catalogo leña 2015 mcz còpia - xemeneies...
TRANSCRIPT
WOOD
Scenario/Vivo 90 wood
_Rivestim
ento frontale realizzato in vetro tem
perato con m
ensola in acciaio verniciato color allum
inio e struttura in acciaio verniciato nero. Integra un term
ocamino V
ivo 90 W
ood ed una T
V L
CD
Loew
e 37’’ com
pleto di due diffusori da 60W
.
_Front cladding m
ade of tempered
glass with a painted
steel shelf and pain-ted black steel fra-m
ework. Integrates
a closed fireplaces V
ivo 90 Wood and a
Loew
e 37’’LC
D T
V
complete w
ith two
60 W speakers.
_Habillage frontal
réalisé en verre trem
pé avec étagère en acier peint couleur alum
inium
et structure en acier peint en noir. Il incorpore un foyer ferm
é Vivo 90 bois
et une télévision L
CD
Loew
e 37’’, et deux diffuseurs de 60 W
.
_Frontverkleidung aus H
artglas mit
Konsole aus Stahl
aluminium
farben lackiert und A
ufbau aus schw
arz lackier-tem
Stahl. Beinhaltet
einen Heizkam
in V
ivo 90 Wood und
ein LC
D Fern-
sehgerät Loew
e 37’, einschließlich zw
eier V
erteiler mit 60W
.
_Revestim
iento frontal realizado en cristal tem
pla-do con estante de acero pintado color alum
inio y estructu-ra en acero pintado negro. Integra una chim
enea térmica
Vivo 90 W
ood y una T
V L
CD
Loew
e 37’’ con dos difusores de 60W
.
1284
107
75
20544
10
3
p. 110
Wood / 41
Wood / 40
Struttura autoportante realizzata in acciaio.
Elevato isolam
ento term
ico della zona TV
.
Mensola in acciaio inte-
grata nella struttura.
Vetri ceram
ici da 4 m
m contro shock
termici (versione vivo
90 wood).
Porta termocam
ino senza m
aniglia a vista (versione vivo 90 w
ood).
Vetro facilm
ente asportabile per even-tuali operazioni di m
anutenzione o pulizia della tv.
Bordatura esterna vetro
per maggiore sicurezza.
TV
LCD
LOE
WE
37” (16:9)_R
isoluzione full HD
(1920 x 1080) / 100 H
z._Suono stereo con 2 x 60 W
diffusori planari ibridi._R
icevitore digitale terrestre (D
VB
-T)
integrato._1 Porta H
DM
I con H
DC
P input e 1 porta usb._Interfaccia per pay tv integrata.
Free-standing structure in steel.
High therm
al insula-tion of the T
V area.
Steel shelf integrated w
ithin the structure.
4 mm
ceramic glasses
against thermal shocks
(vivo 90 wood version).
Closed fireplace door
with no visible handle
(vivo 90 wood version).
Easily rem
ovable glass for m
aintenance or tv cleaning operations.
Glass external fram
e for greater safety.
TV
LCD
LOE
WE
37” (16:9)_Full H
D resolution
(1920 x 1080) / 100 H
z._Stereo sound w
ith x 60 W
hybrid planar speakers._Integrated digital terrestrial (D
VB
-T)
receiver._1 H
DM
I port with
HD
CP input and 1 usb
port._Integrated pay tv interface
Structure autoporteuse réalisée en acier.
Isolation thermique
élevée de la zone TV
.
Étagère en acier
intégrée dans la struc-ture.
Vitres en vitrocéram
i-ques de 4 m
m contre
les chocs thermiques
(version vivo 90 wood).
Porte du foyer fermé
sans poignée apparente (version vivo 90 w
ood).
Vitre facilem
ent amo-
vible pour d’éventuelles opérations d’entretien ou de nettoyage de la tv.
Bordure externe vitre
pour plus de sécurité.
TV
LCD
LOE
WE
37’’ (16:9)_R
ésolution full HD
(1920 x 1080) / 100 H
z._Son stéréo avec 2 x 60 W
diffuseurs planaires hybrides._R
écepteur numérique
terrestre (DV
B-T
) intégré._1 porte H
DM
I avec H
DC
P input et 1 porte U
SB.
_Interface pour pay tv intégrée.
Selbsttragendes stahl-gestell.
Starke Wärm
eisolie-rung der F
S-zone.
In das Gestell inte-
grierte Stahlablage.
4 mm
starkes Kera-
mikglas zum
schutz gegen T
hermoschocks
(Modell vivo 90 w
ood).
Heizkam
intür ohne sichtbaren G
riff (Mo-
dell vivo 90 wood).
Leicht entfernba-
re Glasscheibe für
Wartungs oder
Reinigungsarbeiten am
Fernseher.
Äussere G
laseinfas-sung für eine grössere Sicherheit.
TV
LCD
LOE
WE
37’’ (16:9)_Full H
D A
uflösung (1920 x 1080) / 100 H
z._Stereo-sound m
it 2 planaren H
ybridlautsprechern 60 W
._Integrierter digitaler, E
mpfänger (D
VB
-T).
_1 HD
MI-port m
it H
DC
P input und 1 U
SB-port.
Integrierte Schnittstelle für pay tv.
Estructura autoportante
realizada en acero.
Elevado aislam
iento térm
ico de la zona tv.
Estante de acero inte-
grado en la estructura.
Vidrios cerám
icos de 4 m
m contra im
pactos térm
icos (versión vivo 90 w
ood).
Puerta chim
enea térm
ica sin tirador a la vista (versión vivo 90 w
ood).
Vidrio fácilm
ente extraíble para efectuar las operaciones de m
an-tenim
iento o limpieza
de la tv.
Canteado externo del
vidrio para garantizar una m
ayor seguridad.
TV
LCD
LOE
WE
37’’ (16:9)_R
esolución full HD
(1920 x 1080) / 100 H
z._Sonido estéreo con 2 x 60 W
difusores planos híbridos._R
eceptor digital terre-ste (D
VB
-T) integrado.
_1 puerta HD
MI con
HD
CP input y 1 puerto
USB
._Interfaz para pay tv integrada.
12345678
fire by MC
Z, im
age and sound by Loewe
Scenario
12
3
7
64
58
Wood / 43
Wood / 42
Moon
_Rivestim
ento frontale costituito da una cornice in pietra sintetica “Stone” con superficie opaca, co-lore bianco assoluto.
_Front cladding consists of a fram
e in synthetic stone “Stone” w
ith matte
surface, colour pure w
hite.
_Habillage frontal
constitué d’un en-cadrem
ent en pierre synthétique « Stone » avec sur-face m
ate, couleur blanc absolu.
_Frontverkleidung, die aus einer E
infas-sung aus K
unststein “Stone” m
it matter
Oberfläche in der
Farbe absolutes W
eiß besteht.
_Revestim
iento frontal form
ado por un m
arco de piedra sintética “Stone” con superficie m
ate, co-lor blanco absoluto.
86,4
118,5
5
94,45
101,4
70 90
/Vivo 70-90 wood
p
. 110
Wood / 45
Wood / 44
Line _R
ivestimento fron-
tale costituito da una cornice in acciaio verniciato nero.
_Front panel with
black painted steel fram
e.
_Habillage frontal
constitué d’une cadre en acier peint en noir.
_Frontverkleidung, die aus einer E
in-fassung aus schw
arz lackiertem
Stahl besteht.
_Revestim
iento frontal form
ado por un m
arco de acero pintado en negro.
118,3
78
90 70
86,2
101,3
18,7
18,7
/Vivo 70-90 wood
p
. 110
Wood / 47
Wood / 46
Prim
e_R
ivestimento
frontale costituito da una cornice in pietra A
rdesia a spacco naturale.
_Front cladding consists of a natural split slate fram
e.
_Habillage frontal
constitué d’un en-cadrem
ent en pierre d’ardoise fendue naturelle.
_Frontverkleidung, die aus einer E
infas-sung aus unbehan-deltem
Schieferna-turstein besteht.
_Revestim
iento frontal form
ado por un m
arco de piedra A
rdesia con corte natural.
101,5
94,5
86,4
118,5
4
70 90
4
/Vivo 70-90 wood
p
. 110
Wood / 49
Wood / 48
Gabbiano ruggine/Vivo 70 wood
_Rivestim
ento fron-tale costituito da una cornice in acciaio verniciato effetto ruggine.
_Front cladding consists of a painted steel fram
e with rust
effect.
_Habillage fron-
tal constitué d’un encadrem
ent en acier peint effet rouille.
_Frontverkleidung, die aus einer E
infas-sung aus lackiertem
Stahl m
it Rosteffekt
besteht.
_Revestim
iento frontal form
ado por un m
arco de acero pintado efecto óxido
120,2
99,5
92,354
p. 110
Wood / 51
Wood / 50
Vivo 70 w
ood_Tutti i term
ocamini
Vivo sono già forniti
di una cornice di com
pensazione “Passe Partout” e si prestano quindi per installazioni senza rivestim
ento.
_All V
ivo clo-sed fireplaces are com
plemented by a
passe-partout com-
pensation frame for
installations without
cladding.
_Tous les foyers ferm
és Vivo
intègrent déjà une cadre de com
pensa-tion « passe partout » leur perm
ettant de s’adapter aux installations sans habillage.
_Alle H
eizkamine
Vivo w
erden mit
einer “Passepar-tout” E
infassung geliefert und eignen sich daher für den E
inbau ohne V
erkleidung.
_Todas las chime-
neas Vivo incluyen
ya un marco de
compensación
“passe partout” y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestim
iento.
48,7
68,1
6720
54,2
59,6
77,745,1
+ passepartout
p
. 110
Wood / 52
Vivo 90 w
ood_Tutti i term
ocamini
Vivo sono già forniti
di una cornice di com
pensazione “Passe Partout” e si prestano quindi per installazioni senza rivestim
ento.
_All V
ivo clo-sed fireplaces are com
plemented by a
passe-partout com-
pensation frame for
installations without
cladding.
_Tous les foyers ferm
és Vivo
intègrent déjà une cadre de com
pen-sation « passe partout » leur perm
ettant de s’a-dapter aux installa-tions sans habillage.
_Alle H
eizkamine
Vivo w
erden mit
einer “Passepar-tout” E
infassung geliefert und eignen sich daher für den E
inbau ohne V
erkleidung.
_Todas las chime-
neas Vivo incluyen
ya un marco de
compensación
“passe partout” y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestim
iento.
60
48,7
8420
46,1
51,5
94,745,1
+ passepartout
p
. 110
Wood / 55
Wood / 54
Boxtherm
70 wood
_Disponibile nelle
versioni 70 e 80, que-sto inserto a legna è particolarm
ente adatto per l’inseri-m
ento in focolari esistenti; già fornito di una cornice di com
pensazione, si presta anche per nuove realizzazioni.
_Available in tw
o versions (70 and 80), this w
ood insert is particularly suitable for fitting in existing fireplaces. It is provided w
ith a com
pensation frame
and suitable for new
installations.
_Disponible en
version 70 ou 80, cet insert à bois est particulièrem
ent indiqué pour les chem
inées déjà en place. L
e cadre de com
pensation qu’il intègre lui perm
et égalem
ent de s’adap-ter aux installations neuves.
_Dieser in den
Versionen 70 und 80
verfügbare Heizka-
mineinsatz eignet
sich speziell für den E
inbau in vorhan-dene Feuerräum
e; dank seiner seines A
usgleichsrahmens
ist er ebenfalls für N
euinstallationen angebracht.
_Disponible en las
versiones 70 y 80, esta aplicación de m
adera se adapta especialm
ente para la introducción en hogares ya existen-tes, incluyendo ya un m
arco de compen-
sación, se presta tam
bién a nuevas realizaciones.
51,5
69,563,2
47,945
25
50,8
p. 116
Wood / 56
>accum
uloheat accum
ulationaccum
ulationw
ärmespeicher
acumulador
TUT
TA L
A P
IAC
EVO
LEZ
ZA
DE
L CA
LOR
E
RA
DIA
NTE
.C
on la tecnologia Overnight il calore accum
ulato nella m
assa refrattaria della stufa viene rilasciato nel tempo in
modo uniform
e in tutto l’ambiente.
ALL TH
E P
LEA
SU
RE
OF R
AD
IAN
T HE
AT.
With O
vernight technology, the heat stored by the mass
of refractory material in the stove is released uniform
ly over tim
e throughout the room.
TOU
T LE P
LA
ISIR
DE
LA
CH
ALE
UR
RA
DIA
NTE
.A
vec la technologie Overnight la chaleur accum
ulée dans la m
asse réfractaire du poêle est libérée dans le temps de
façon uniforme dans tout l’environnem
ent.
ALLE
AN
NE
HM
LICH
KE
ITEN
DE
R
STR
AH
LUN
GS
WÄ
RM
E.
Mit der O
vernight-Technologie wird die in der
feuerfesten Masse des O
fens gespeicherte Wärm
e im
Laufe der Z
eit einheitlich in den ganzen Raum
abgegeben.
TOD
O E
L AG
RA
DO
DE
L CA
LOR
RA
DIA
NTE
.C
on la tecnología Overnight el calor acum
ulado en la m
asa refractaria de la estufa se desprende con el paso del tiem
po de modo uniform
e en todo el ambiente.
CA
LDO
E B
RA
CI A
CC
ES
E FIN
O A
12 OR
E
DO
PO
L’ULTIM
A C
AR
ICA
DI LE
GN
A.
Nelle stufe con tecnologia O
vernight, una massa in m
ate-riale refrattario accum
ula il calore prodotto dal fuoco e lo rilascia nel tem
po. Con una carica di 4kg di legna (a stufa
già accesa), dopo 12 ore la temperatura rilasciata dalla
stufa è ancora di 40°.
HE
AT A
ND
BU
RN
ING
EM
BE
RS
FOR
UP
TO
12 HO
UR
S A
FTER
THE
LA
ST W
OO
D FILLIN
G
OP
ER
ATIO
N.
In stoves featuring Overnight technology, a m
ass of re-fractory m
aterial stores the heat produced by the fire and releases it over tim
e. With 4 kg of w
ood (with the stove
already lit), the temperature released by the stove is still
40° after 12 hours.
CH
AU
D E
T BR
AIS
ES ALLU
ME
ES JUSQ
U’À
12 H
EUR
ES AP
RÈS LA
DE
RN
IÈR
E CH
AR
GE D
E BO
IS.
Dans les poêles avec technologie O
vernight, une masse
en matériau réfractaire accum
ule la chaleur produite par le feu et la libère dans le tem
ps. Avec une charge de 4kg
de bois (le poêle étant déjà allumé), après 12 heures, la
température libérée par le poêle est encore de 40°.
WÄ
RM
E U
ND
BR
EN
NE
ND
E G
LUT S
ELB
ST
BIS
ZU
12 STU
ND
EN
NA
CH
DE
R LE
TZ
TEN
H
OLZ
LA
DU
NG
.B
ei den Öfen m
it Overnight-Technologie, speichert eine
Masse aus feuerfestem
Material die vom
Feuer produzier-te W
ärme und setzt sie im
Laufe der Z
eit frei. Mit einer
Ladung von 4kg H
olz (bei schon brennendem O
fen), beträgt die vom
Ofen nach 12 Stunden freigesetzte Tem
-peratur im
mer noch 40°.
CA
LOR
Y B
RA
SA
S EN
CE
DID
AS H
AS
TA 12 H
O-
RA
S DE
SP
UÉ
S DE LA
ÚLTIM
A C
AR
GA
DE LE
ÑA
.E
n las estufas con tecnología Overnight, una m
asa de ma-
terial refractario acumula el calor producido por el fuego
y lo desprende a lo largo del tiempo. C
on una carga de 4 kg de leña (con la estufa ya encendida), 12 horas después la tem
peratura desprendida por la estufa sigue siendo de 40°.
I sistemi di diffusione del calore
CO
MB
US
TION
CO
NTR
OL S
YS
TEM
SLE
S S
YS
TÈM
ES
DE
RÉ
GL
AG
E D
E L
A C
OM
BU
STIO
ND
IE S
YS
TEM
E FÜ
R D
IE V
ER
BR
EN
NE
RS
TEU
ER
UN
GLO
S S
ISTE
MA
S D
E A
JUS
TE D
E L
A C
OM
BU
STIÓ
N
convezione naturale convection versionsconvection naturellenatürlicher K
onvektionconvección naturalIL C
ALO
RE
VIE
NE
TRA
SM
ES
SO
IN A
MB
IEN
TE
TRA
MITE
LA
CO
NV
EZ
ION
E N
ATU
RA
LE:
salendo dalla stufa, l’aria calda si diffonde in modo
uniforme e naturale nell’am
biente.
HE
AT IS
TRA
NS
MIT
TED
TO TH
E
EN
VIR
ON
ME
NT B
Y N
ATU
RA
L CO
NV
EC
TION
: rising from
the stove, the warm
air is diffused uniformly
and naturally into the environment.
LA
CH
ALE
UR
ES
T TRA
NS
MIS
E P
AR
C
ON
VE
CTIO
N N
ATU
RE
LLE :
l’air chaud s’élève dans le poêle et se diffuse de manière
uniforme et naturelle dans la pièce.
DIE
WÄ
RM
E W
IRD
DU
RC
H N
ATÜ
RLIC
HE
K
ON
VE
KTIO
N A
N D
EN
RA
UM
AB
GE
GE
BE
N:
die vom K
aminofen aufsteigende W
armluft verteilt sich
gleichförmig und auf natürliche W
eise im R
aum.
EL C
ALO
R S
E TR
AN
SM
ITE A
L AM
BIE
NTE
PO
R
CO
NV
EC
CIÓ
N N
ATU
RA
L: al subir por la estufa, el aire caliente se difunde de m
odo uniform
e y natural en el ambiente.
IL CA
LOR
E V
IEN
E R
ILA
SC
IATO
TRA
MITE
V
EN
TILA
ZIO
NE
FOR
ZA
TA,
consentendo così il riscaldamento dell’am
biente in tempi
brevi e con maggiore efficacia. (kit opzionale)
HE
AT IS
RE
LEA
SE
D B
Y M
EA
NS
OF FO
RC
ED
V
EN
TILA
TION
, allow
ing to heat the environment faster and m
ore efficiently (optional kit).
LA
CH
ALE
UR
ES
T RE
LÂ
CH
ÉE
S P
AR
V
EN
TILA
TION
FOR
CÉ
E,
ce qui permet de réchauffer la pièce plus rapidem
ent et plus efficacem
ent. (kit en option)
DIE
WÄ
RM
EA
BG
AB
E E
RFO
LGT D
UR
CH
Z
WA
NG
SB
ELÜ
FTUN
G,
wodurch das A
mbiente in kürzester Z
eit und w
irkungsvoller beheizt wird. (O
ptionaler Bausatz)
EL C
ALO
R S
E D
ES
PR
EN
DE
ME
DIA
NTE
V
EN
TILA
CIÓ
N FO
RZ
AD
A,
calentando así el ambiente rápidam
ente y de forma
totalmente eficaz. (kit opcional)
ventilazione forzataforced ventilation ventilation forcéezw
angsbelüftungventilaciòn forzada
Wood / 89
Wood / 88
Grazie all’esclusivo sistem
a brevettato Com
fort Air,
l’aria calda viene canalizzata in altri ambienti, anche non
comunicanti costituendo a tutti gli effetti un sistem
a di riscaldam
ento (kit opzionale per le stufe).
The exclusive patented C
omfort A
ir system conveys the
warm
air to other rooms, even not com
municating, to
create a proper heating system (optional kit for stoves).
Grâce au systèm
e breveté exclusif Com
fort Air, l’air
chaud transporté dans d’autres pièces, mêm
e non com
municantes, devient un systèm
e de chauffage à part entière (kit optionnel pour les poêles).
Das patentierte E
xklusivsystem C
omfort A
ir kanalisiert die W
armluft in andere, auch nicht angrenzende
Räum
lichkeiten und bildet somit ein regelrechtes
Heizsystem
(optionales Kit für Ö
fen).
Gracias al exclusivo sistem
a patentado Com
fort Air,
el aire caliente se canaliza a otros ambientes, tam
bién no com
unicados constituyendo a todos los efectos un sistem
a de calefacción (kit opcional para estufas).
aria canalizzataducted air air canaliséluftverteilungaire canalizado
>
I PR
IMI D
IFFUS
OR
I DI D
ES
IGN
.C
omfort A
ir® è proposto con delle bocchette di dif-
fusione dell’aria che, per la prima volta, sono un vero
oggetto di design, perfettamente integrabili in qualsiasi
arredamento grazie ad un design m
inimale e all’esclusiva
funzione di illuminazione e arom
aterapia che le rende uniche sul m
ercato.
THE
FIRS
T DE
SIG
N D
IFFUS
ER
S.
Com
fort Air
® is fitted with air distribution outlets that,
for the first time, offer a true design piece. T
hese outlets are ideal for integration into any furnishing, w
ith their m
inimalist design and exclusive light and arom
atherapy function that m
akes them unique on the m
arket.
LES
PR
EM
IER
S D
IFFUS
EU
RS
DE
DE
SIG
N.
Com
fort Air
® est composé par de bouches de diffusion
de l’air qui, pour la première fois, constituent un véritable
objet de design. Elles s’intègrent parfaitem
ent à tous les types de m
eubles grâce à un design épurée et ses fonctions d’éclairage et d’arom
athérapie sont uniques sur le m
arché.
DIE
ER
STE
N D
ES
IGN
ER
LUFT
VE
RTE
ILER
.C
omfort A
ir® ist m
it Luftverteilern ausgestattet, die zum
ersten M
al zu regelrechten Designobjekten w
erden: Dank
ihrer minim
alistisch gehaltenen Linienführung und ihrer
exklusiven Beleuchtungs- und A
romatherapiefunktion,
die sie einzigartig auf dem M
arkt machen, können sie sich
jedem W
ohnstil perfekt angepasst werden.
LOS
PR
IME
RO
S D
IFUS
OR
ES
DE
DIS
EÑ
O.
Com
fort Air
® se propone con boquillas difusoras de aire que, por prim
era vez, son un auténtico objeto de diseño, perfectam
ente integrables en cualquier entorno gracias a un diseño m
ínimo y a la función exclusiva de ilum
inación y arom
aterapia, siendo así unicas en el mercado.
GHOST
FLOAT
FLIP
Wood / 91
Wood / 90
FAC
ILITA’ D
I INS
TALL
AZ
ION
E E
M
AN
UTE
NZ
ION
E.
Grazie all’utilizzo di diam
etri sensibilmente inferiori (60m
m
e 100mm
) rispetto al mercato, C
omfort A
ir ® garantisce un più facile inserim
ento della canalizzazione a parete, limitan-
do gli interventi murari, spesso lunghi e invasivi, e una più
facile manutenzione dei ventilatori.
EA
SE
OF IN
STA
LLA
TION
AN
D M
AIN
TEN
AN
CE
. W
ith a significantly smaller diam
eter than other models on
the market (60 m
m and 100 m
m), C
omfort A
ir® ensures
easier installation of the funnel into the wall, consequently
limiting the necessary m
asonry works, w
hich often take tim
e and are very invasive, and making the fans easier to
maintain.
SIM
PLIC
ITE D
’INS
TALL
ATIO
N E
T D
’EN
TRE
TIEN
.G
râce à des diamètres sensiblem
ent plus petits (60 mm
et 100 m
m) par rapport à ceux du m
arché, le conduit Com
fort A
ir® est plus facile à encastrer dans le m
ur, limite les travaux
de maçonnerie souvent envahissants et qui dem
andent beaucoup de tem
ps et facilite les opérations d’entretien des ventilateurs.
EIN
FAC
HE
INS
TALL
ATIO
N U
ND
WA
RTU
NG
.D
ank der deutlich geringeren Durchm
esser (60 mm
und 100 m
m) als der am
Markt gängigen System
e, garantiert Com
fort A
ir® eine leichte W
andinstallation der Kanalisierung, w
obei zeit- und arbeitsaufw
ändige Baum
aßnahmen erspart bleiben
und eine einfache Wartung der G
ebläse gewährleistet w
er-den kann.
FAC
ILIDA
D D
E IN
STA
LA
CIÓ
N Y
M
AN
TEN
IMIE
NTO
.G
racias al uso de diámetros bastante inferiores (60 m
m y
100 mm
) respecto al mercado, C
omfort A
ir® garantiza una
inserción más fácil de la canalización en la pared, lim
itando los intervenciones m
urales, con frecuencia largas e invasivas, y un m
antenimiento m
ás fácil de los ventiladores .
AR
IA C
ALD
A E
PR
OFU
MA
TA.
All’interno del diffusore (G
host, Flip, Float, Mono 20) è
collocata una vaschetta per l’acqua che vaporizza con l’uscita dell’aria calda, assicurando una corretta um
idificazione dell’am
biente. Nella vaschetta si possono aggiungere fra-
granze ed essenze per un piacevole effetto di aromaterapia.
WA
RM
, FRA
GR
AN
CE
D A
IR.
A tank located inside the diffuser (G
host, Flip, Float, Mono
20) contains water that vapourises w
hen the hot air exits the system
. This ensures correct hum
idification of the room.
Fragrances and essences can be added to the tank for a pleasant arom
atherapy effect.
AIR
CH
AU
D E
T PA
RFU
ME
.U
ne réserve d’eau est située à l’intérieur du diffuseur (Ghost,
Flip, Float, Mono 20) qui perm
et d’émettre de la vapeur à la
sortie de l’air chaud et assure un degré correct d’humidifi-
cation de la pièce. Il est possible d’ajouter des essences par-fum
ées pour bénéficier d’un agréable effet d’aromathérapie.
WA
RM
E U
ND
DU
FTEN
DE
LUFT.
Im Inneren des Luftverteilers (G
host, Flip, Float, Mono 20)
befindet sich eine Schale, in der Wasser beim
Ausström
en der w
armen Luft verdam
pft und somit für eine optim
ale R
aumfeuchtigkeit sorgt. D
urch Zugabe von D
uftessenzen lässt sich außerdem
ein äußerst angenehmer A
romatherapie-
Effekt erzielen.
AIR
E C
ALIE
NTE
Y P
ER
FUM
AD
O.
En el interior del difusor (G
host, Flip, Float, Mono 20) hay
un depósito para el agua que se vaporiza con la salida del aire caliente, asegurando una correcta hum
idificación del am-
biente. En el depósito se pueden añadir fragancias y esencias
para conseguir un agradable efecto de aromaterapia.
CO
NTR
OLLO
TOTA
LE D
ELL
A D
IFFUS
ION
E
DE
LL’AR
IA.
Grazie alla centralina elettronica che può com
andare fino a due canalizzazioni (nei term
ocamini), C
omfort A
ir® consen-
te un preciso controllo della diffusione del calore tra i vari am
bienti dove l’aria viene canalizzata.
TOTA
L AIR
DIS
TRIB
UTIO
N C
ON
TRO
L.
Fitting an electronic control unit, Com
fort Air
® can control up to tw
o air flows (in closed fireplaces) to distribute heat
and convey warm
air into various rooms.
CO
NTR
ÔLE
TOTA
L DE
LA
DIFFU
SIO
ND
E L’A
IR.
Grâce à la centrale électronique pouvant com
mander jusqu’à
deux ventilateurs (sur des foyers fermés), C
omfort A
ir®
permet un contrôle précis de la diffusion de la chaleur dans
les différentes pièces.
VOLLE
KO
NTR
OLLE
DE
R LU
FTV
ER
TEILU
NG
.D
urch die Elektronik für die Steuerung von bis zu zw
ei H
eißluftkanälen (in den Heizkam
inen) ermöglicht C
omfort
Air
® eine präzise Kontrolle der W
ärmeverteilung in den
verschiedenen Räum
en, denen die Luft zugeführt wird.
CO
NTR
OL TO
TAL D
E L
A D
IFUS
IÓN
DE
AIR
E.
Gracias a la centralita electrónica que puede controlar hasta
dos canalizaciones (en las chimeneas), com
fort air® perm
ite controlar de form
a precisa la difusión del calor entre los diversos am
bientes en los que se canaliza el aire.
DIFFU
SO
RI P
OS
IZIO
NA
BILI FIN
O A
8 ME
TRI,
LIBE
RA
ME
NTE
.C
omfort A
ir® può trasportare in m
odo efficace l’aria calda in altri am
bienti fino a una distanza massim
a di 8 metri reali
con una temperatura in uscita fino a 80°C
. A differenza
dei sistemi tradizionali in cui le bocchette devono essere
posizionate in alto, Com
fort Air
® consente invece un posi-zionam
ento delle bocchette libero (anche in prossimità del
pavimento), con indubbi vantaggi architettonici ed estetici.
DIFFU
SE
R P
OS
ITION
AB
LE U
P TO
8 ME
TRE
S,
FRE
ELY.
Com
fort Air
® can effectively carry the warm
air into other room
s up to a maxim
um distance of 8 m
eters with a real
temperature of up to 80 °C
. Unlike traditional system
s in w
hich the jets must be positioned at the top, C
omfort A
ir®
allows the jets to be freely positioned, w
ith certain aesthetic advantages.
DIFFU
SE
UR
S P
OS
ITION
NA
BLE
S JU
SQ
U’À
8 M
ÈTR
ES
, LIBR
EM
EN
T. C
omfort A
ir® peut transporter de m
anière efficace l’air chaud dans d’autres pièces jusqu’à une distance m
aximale
réelle de 8 mètres avec une tem
pérature en sortie jusqu’à 80 °C
. Différem
ment des systèm
es traditionnels où les bouches d’air doivent être positionnées en haut, C
omfort A
ir® perm
et un positionnem
ent libre des bouches d’air, avec d’incontesta-bles avantages et esthétiques.
VE
RTE
ILER
KÖ
NN
EN
BE
LIEB
IG B
IS A
UF 8
ME
TER
PO
SITIO
NIE
RT W
ER
DE
N.
Com
fort Air
® transportiert äußerst wirksam
die warm
e Luft bis zu einer E
ntfernung von maxim
al 8 Metern und m
it einer A
ustrittstemperatur bis zu 80 °C
in andere Räum
e. Im
Unterschied zu den herköm
mlichen System
en, bei denen die Luftaustritte nach oben gerichtet sein m
üssen, können bei C
omfort A
ir® die A
ustritte beliebig eingestellt werden, dies
bietet ohne Zw
eifel ästhetische Vorteile.
DIFU
SO
RE
S P
OS
ICIO
NA
BLE
S H
AS
TA A
8 M
ETR
OS
, CO
N LIB
ER
TAD
. C
omfort A
ir® puede transportar de form
a eficaz el aire caliente a otras habitaciones hasta una distancia m
áxima de
8 metros con una tem
peratura de salida de hasta 80 °C. A
diferencia de los sistem
as tradicionales en los que las boquil-las se deben colocar arriba, C
omfort A
ir® perm
ite una libre colocación de las boquillas, con indudables ventajas estéticas.
>
Wood / 93
Wood / 92
Diffusore realizzato in vetro lucido bianco o nero (258 x
240 mm
). Sistema autom
atico di apertura/chiusura per una m
assima pulizia estetica. Illum
inazione con lampada aloge-
na (2 x 70W). V
ano interno per umidificazione am
biente / arom
aterapia. Diffusione aria a sinistra e destra. R
egolazione del flusso d’aria e intensità illum
inazione tramite telecom
an-do (in dotazione).
Diffuser m
ade of white or black polished glass (258 x 240
mm
). Autom
atic opening/ closing system for a highly clean
aesthetic. Lighting w
ith halogen lamp (2 x 70W
). Internal com
partment for room
humidification/ arom
atherapyLeft and right air diffusion. A
djustment of the airflow
and lighting intensity via rem
ote control (provided).
Diffuseur constitué de verre poli blanc ou noir (258 x 240
mm
). Système autom
atique d’ouverture/fermeture pour un
maxim
um de nettoyage et d’esthétique. É
clairage avec lampe
halogène (2 x 70W). R
éserve d’eau interne pour l’humi-
dification de la pièce / aromathérapie. D
iffusion de l’air à gauche et à droite. R
égulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécom
mande (fournie).
Luftverteiler aus glänzendem w
eißem oder schw
arzem
Glas (258 x 240 m
m). A
utomatisches Ö
ffnungs-/Schließsy-stem
für optimale ästhetische R
einigung. Beleuchtung m
it H
alogenlampe (2 x 70W
). Interne Schale für die Raum
be-feuchtung / A
romatherapie. Luftverteilung nach links und
rechts. Einstellung Luftstrom
und Beleuchtungsintensität
durch Fernsteuerung (im L
ieferumfang inbegriffen).
Difusor realizado en cristal brillante blanco o negro (258 x
240 mm
). Sistema autom
ático de apertura/cierre para una m
áxima lim
pieza estética. Iluminación con bom
billa halóge-na (2 x 70W
). Alojam
iento interno para humidificación
ambiente / arom
aterapia. Difusión de aire a la izquierda y
derecha. Regulación del flujo de aire e intensidad de ilum
ina-ción m
ediante mando a distancia (incluido).
GH
OS
TD
iffusore realizzato in vetro lucido bianco e nero (326 x 240 m
m). Illum
inazione con lampada alogena (2x70W
). Vano
interno per umidificazione am
biente / aromaterapia.
Diffusione aria a destra e sinistra (fisso). R
egolazione del flusso d’aria e intensità illum
inazione tramite telecom
ando (in dotazione).
Diffuser m
ade of white and black polished glass (326 x 240
mm
). Lighting w
ith halogen lamp (2x70W
). Internal com-
partment for room
humidification/ arom
atherapyLeft and right air diffusion (fixed). A
djustment of the airflow
and lighting intensity via rem
ote control (provided).
Diffuseur constitué de verre poli blanc (326 x 240 m
m).
Éclairage avec lam
pe halogène (2x70W). R
éserve d’eau inter-ne pour l’hum
idification de la pièce / aromathérapie.
Possibilité d’orienter manuellem
ent le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. R
égulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécom
mande (fournie).
Luftverteiler aus glänzenden weißem
oder schwarzem
Glas
(326 x 240 mm
). Beleuchtung m
it Halogenlam
pe (2x70W).
Interne Schale für die Raum
befeuchtung / Arom
atherapie.Luftverteilung nach rechts und nach links (fix). E
instellung Luftstrom
und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung
(im L
ieferumfang inbegriffen).
Difusor realizado en cristal brillante blanco y negro (326 x
240 mm
). Iluminación con bom
billa halógena (2x70W).
Alojam
iento interno para humidificación am
biente / aroma-
terapia. Difusión de aire a derecha y izquierda (fijo).
Regulación del flujo de aire e intensidad de ilum
inación m
ediante mando a distancia (incluido).
FLOAT
Diffusore realizzato in vetro lucido bianco (300 x 240 m
m).
Illuminazione con lam
pada alogena (2 x 70W). V
ano interno per um
idificazione ambiente / arom
aterapia. Possibilità di orientare m
anualmente il flusso d’aria verso il basso o verso
l’alto. Regolazione del flusso d’aria e intensità illum
inazione tram
ite telecomando (in dotazione).
Diffuser m
ade of white polished glass (300 x 240 m
m).
Lighting w
ith halogen lamp (2 x 70W
). Internal com-
partment for room
humidification/ arom
atherapy.A
bility to manually direct the airflow
downw
ard or upward.
Adjustm
ent of the airflow and lighting intensity via rem
ote control (provided).
Diffuseur constitué de verre poli blanc (300 x 240 m
m).
Éclairage avec lam
pe halogène (2 x 70W). R
éserve d’eau interne pour l’hum
idification de la pièce / aromathérapie.
Possibilité d’orienter manuellem
ent le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. R
égulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécom
mande (fournie).
Luftverteiler aus weiß-lackiertem
Glas (300 x 240 m
m).
Beleuchtung m
it Halogenlam
pe (2 x 70W). Interne Schale
für die Raum
befeuchtung / Arom
atherapie. Manuell nach
unten oder nach oben orientierbarer Luftstrom. E
instellung Luftstrom
und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung
(im L
ieferumfang inbegriffen).
Difusor realizado en cristal brillante blanco (300 x 240 m
m).
Iluminación con bom
billa halógena (2 x 70W). A
lojamiento
interno para humidificación am
biente / aromaterapia.
Posibilidad de orientar manualm
ente el flujo de aire hacia abajo o hacia arriba. R
egulación del flujo de aire e intensidad de ilum
inación mediante m
ando a distancia (incluido).
FLIPD
iffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (120 x 120 m
m). Possibilità di regolare m
anualmente la diffusione dell’a-
ria verso l’alto o verso il basso.
Diffuser m
ade of white painted steel (120 x 120 m
m).
Ability to m
anually adjust the air diffuser upwards or
downw
ards.
Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (120 x 120 m
m).
Possibilité de régler manuellem
ent la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol.
Luftverteiler aus weiß-lackiertem
Stahl (120 x 120 mm
).M
anuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung
des Luftstroms.
Difusor realizado en acero pintado blanco (120 x 120 m
m).
Posibilidad de regular manualm
ente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.
MU
LTI 12
> NE
L CA
SO
DI IN
STA
LLA
ZIO
NI C
ON
PA
RE
TI PO
CO
SP
ES
SE
. QU
AN
DO
SI V
UO
LE G
ES
TIRE
IL V
EN
TILA
TOR
E (P
ULIZ
IA E
MA
NU
NTE
NZ
ION
E) S
EP
AR
ATA
ME
NTE
RIS
PE
TTO
AL D
IFFUS
OR
E.
> FOR
INS
TALL
ATIO
NS
WITH
THIN
WA
LLS. W
HE
N Y
OU
WIS
H TO
MA
NA
GE
THE
FAN
(FOR
C
LEA
NIN
G A
ND
MA
INTE
NA
NC
E) S
EP
AR
ATE
LY FR
OM
THE
DIFFU
SE
R.
> DA
NS
LE C
AS
D’IN
STA
LLA
TION
S O
Ù LE
S M
UR
S S
ON
T FINS
. LOR
SQ
UE
L’ON
SO
UH
AITE
M
AN
IPU
LER
LE V
EN
TILA
TEU
R (N
ET
TOYA
GE
ET E
NTR
ETIE
N) IN
DÉ
PE
ND
AM
ME
NT D
U
DIFFU
SE
UR
.> B
EI IN
STA
LLA
TION
EN
MIT D
ÜN
NE
N W
ÄN
DE
N. W
EN
N M
AN
DA
S G
EB
LÄ
SE
GE
TRE
NN
T VOM
LU
FTV
ER
TEILE
R S
TEU
ER
N W
ILL (RE
INIG
UN
G U
ND
WA
RTU
NG
).> E
N E
L CA
SO
DE
INS
TAL
AC
ION
ES
CO
N P
AR
ED
ES
FINA
S. C
UA
ND
O S
E Q
UIE
RE
GE
STIO
NA
R E
L V
EN
TILA
DO
R (LIM
PIE
ZA
Y M
AN
TEN
IMIE
NTO
) PO
R S
EP
AR
AD
O R
ES
PE
CTO
AL D
IFUS
OR
.
>C
omfort A
ir Slim
Ventilation grilles
Grilles d’aeration
Belüftungsgitter
Rejillas de ventilación
GR
IGLIE
AR
EA
ZIO
NE
Blade 990 x 64 m
m
Line 990 x 64 m
m
Big 516 x 185 m
m
Canalizzazione ø60 m
mD
ucting Ø60 m
mC
analisation ø60 mm
Kanalisierung ø60 m
mC
analización Ø60 m
m
Diffusori
Diffusers
Diffuseurs
LuftverteilerD
ifusores
Motore tra cam
ino e diffusoreM
otor positioned between the fireplace and diffuser
Moteur positionné entre la chem
inée et le diffuseurM
otor zwischen K
aminofen und Luftverteiler
Motor posicionado entre chim
ienea y difusor
Griglia areazione
Ventilation grilles
Grilles d’aeration
Belüftungsgitter
Rejillas de ventilación
12343
2
4
1
Wood / 95
Wood / 94
> NE
L CA
SO
DI IN
STA
LLA
ZIO
NI C
ON
PA
RE
TI PIÙ
SP
ES
SE
. QU
AN
DO
SI V
UO
LE G
ES
TIRE
IL V
EN
TILA
TOR
E (P
ULIZ
IA E
MA
NU
NTE
NZ
ION
E) D
IRE
TTA
ME
NTE
DA
L DIFFU
SO
RE
.> FO
R IN
STA
LLA
TION
S W
ITH TH
ICK
WA
LLS. W
HE
N Y
OU
WIS
H TO
MA
NA
GE
THE
FAN
(FOR
C
LEA
NIN
G A
ND
MA
INTE
NA
NC
E) D
IRE
CTLY
FRO
M TH
E D
IFFUS
ER
.> D
AN
S LE
CA
S D
’INS
TALL
ATIO
NS
OÙ
LES
MU
RS
SO
NT É
PA
IS. LO
RS
QU
E L’O
N S
OU
HA
ITE
MA
NIP
ULE
R LE
VE
NTIL
ATE
UR
(NE
TTO
YAG
E E
T EN
TRE
TIEN
) DIR
EC
TEM
EN
T DU
DIFFU
SE
UR
.> B
EI IN
STA
LLA
TION
EN
MIT E
TW
AS
STÄ
RK
ER
EN
WÄ
ND
EN
. WE
NN
MA
N D
AS
GE
BL
ÄS
E D
IRE
KT
VOM
LUFT
VE
RTE
ILER
AU
S S
TEU
ER
N W
ILL (RE
INIG
UN
G U
ND
WA
RTU
NG
).> E
N E
L CA
SO
DE IN
STA
LAC
ION
ES C
ON
PAR
ED
ES M
ÁS G
RU
ES
AS
. CU
AN
DO
SE Q
UIE
RE
G
ES
TION
AR
EL VE
NTILA
DO
R (LIM
PIE
ZA
Y M
AN
TEN
IMIE
NTO
) DIR
EC
TAM
EN
TE DE
SD
E EL D
IFUS
OR
.
>C
omfort A
ir Basic
MO
NO
20M
ULTI 20
BI 20
Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200
mm
). Illuminazione con lam
pada ad incandescenza (15W).
Vano interno per um
idificazione ambiente / arom
aterapia.D
iffusione aria verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e
accensione/spegnimento illum
inazione tramite centralina.
Diffuser m
ade of white painted steel (200 x 200 m
m).
Lighting w
ith incandescent lamp (15 W
). Internal com-
partment for room
humidification/ arom
atherapy.U
pward air diffusion. A
djustment of the airflow
and lighting on/ off sw
itch via control unit.
Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 m
m).
Éclairage avec lam
pe à incandescence (15 W).
Réserve d’eau interne pour l’hum
idification de la pièce / arom
athérapie. Diffusion de l’air vers le plafond.
Régulation du flux d’air et allum
age/extinction de la lumière
à l’aide d’une centrale.
Luftverteiler aus weiß-lackiertem
Stahl (200 x 200 mm
).B
eleuchtung mit G
lühlampe (15 W
). Interne Schale für die R
aumbefeuchtung / A
romatherapie. Luftverteilung nach
oben. Einstellung Luftstrom
und Ein-/A
usschaltung der B
eleuchtung durch Steuergerät.
Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 m
m)
Iluminación con bom
billa incandescente (15 W).
Alojam
iento interno para humidificación am
biente / aroma-
terapia. Difusión de aire hacia arriba. R
egulación del flujo de aire y encendido/apagado de la ilum
inación mediante
centralita.
Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200
mm
). Diffusione aria a sinistra e destra.
Diffuser m
ade of white painted steel (200 x 200 m
m).
Left and right air diffusion.
Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 m
m).
Diffusion de l’air à gauche et à droite.
Luftverteiler aus weiß lackiertem
Stahl (200 x 200 mm
).Luftverteilung nach links und nach rechts.
Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 m
m).
Difusión de aire a izquierda y derecha.
Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200
mm
). Diffusione aria verso l’alto e verso il basso.
Diffuser m
ade of white painted steel (200 x 200 m
m).
Ability to m
anually adjust the air diffusion upwards or
downw
ards.
Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 m
m).
Possibilité de régler manuellem
ent la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol.
Luftverteiler aus weiß lackiertem
Stahl (200 x 200 mm
).M
anuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung
des Luftstroms.
Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 m
m).
Posibilidad de regular manualm
ente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.
Ventilation grilles
Grilles d’aeration
Belüftungsgitter
Rejillas de ventilación
GR
IGLIE
AR
EA
ZIO
NE
Basic Filter 532 x 164 m
m
Basic 990 x 52 m
m
1234
3
2
4
1M
otore posizionato dietro il diffusoreM
otor positioned behind the diffuserM
oteur positionné derrière le diffuseurM
otor hinter dem luftverteiler
Motor posicionado detrás del difusor
Diffusori
Diffusers
Diffuseurs
LuftverteilerD
ifusores
Canalizzazione ø100 m
mD
ucting ø100 mm
Canalisation ø100 m
mK
analisierung ø100 mm
Canalización ø100 m
m
Griglia areazione
Ventilation grilles
Grilles d’aeration
Belüftungsgitter
Rejillas de ventilación
Wood / 97
Wood / 96
12
3S
TRU
TTU
RA
C
OM
PLE
TAM
EN
TE S
TAG
NA
.I prodotti O
yster non consumano
l’ossigeno dell’ambiente prendendo
tutta l’aria dall’ambiente esterno
e possono quindi essere collocati all’interno di tutte le case ben isolate e all’interno delle case passive.
STR
UC
TUR
E
CO
MP
LETE
LY W
ATE
RTIG
HT.
Products built with O
yster techno-logy do not consum
e oxygen by taking all the air from
the envi-ronm
ent outside so therefore can be placed inside every hom
e properly insulated and w
ithin passive houses.
STR
UC
TUR
E
CO
MP
LÈTE
ME
NT É
TAN
CH
E.
Les produits fabriqués avec la
technologie Oyster ne consom
-m
ent pas l’oxygène de la pièce, mais
prennent tout l’air à l’extérieur et ils peuvent donc être placés à l’intérieur de toutes les m
aisons bien isolées et à l’intérieur des m
aisons passives.
VOLLK
OM
ME
ND
ICH
TER
KO
RP
US
.D
ie mit der Technologie O
yster hergestellten Produkte verbrauchen nicht den Sauerstoff im
Raum
, da sie einen vollkom
men dichten K
orpus haben und die gesam
te Luft von
außen zuführen, deshalb können sie in gut isolierten H
äusern und in pas-siven H
äusern aufgestellt werden.
ES
TRU
CTU
RA
C
OM
PLE
TAM
EN
TE
HE
RM
ÉTIC
A.
Los productos fabricados con
tecnología Oyster, no consum
en el oxígeno del am
biente, tomando todo
el aire del ambiente exterior, por lo
que pueden colocarse en el interior de cualquier casa bien aislada y en el interior de las casas pasivas.
AM
BIE
NTE
SA
NO
E S
ICU
RO
.G
razie a questa tecnologia, non c’è alcun rischio di em
issioni di fumo in
ambiente.
SA
FE A
ND
SE
CU
RE
E
NV
IRO
NM
EN
T.T
hanks to this technology there aren’t any risks of sm
oke emm
isions in the environm
ent
EN
VIR
ON
NE
ME
NT S
AIN
ET
SÛ
R.
Grâce à cette technologie, il n’y a
aucun risque d’émissions de fum
ée dans la pièce.
EIN
GE
SU
ND
ES
UN
D
SIC
HE
RE
S A
MB
IEN
TE.
Dank dieser Technologie besteht
keine Gefahr der R
auchabgabe an die U
mw
elt.
AM
BIE
NTE
SA
NO
Y S
EG
UR
O.
Gracias a esta tecnología, no existen
riesgos de emisiones de hum
o al m
edio ambiente.
GR
IGLIE
DI A
RE
AZ
ION
E N
ON
P
IÙ N
EC
ES
SA
RIE
.D
imenticate i fastidiosi flussi di aria
fredda in ambiente che rendono
meno confortevole l’am
biente, com-
promettono l’efficienza com
plessiva dell’im
pianto e, in alcuni casi, rovina-no la “pulizia” estetica delle pareti.
VE
NTIL
ATIO
N G
RILLE
S N
O
LON
GE
R N
EE
DE
D.
Forget the annoying flow of cold
air that makes the environm
ent less com
fortable, comprom
ise the overall efficiency of the apparatus and, in som
e cases, ruin the “clean” aesthe-tic of the w
alls.
LES
GR
ILLES
D’A
ÉR
ATIO
N N
E
SO
NT P
LUS
NÉ
CE
SS
AIR
ES
.O
ubliez les fastidieux flux d’air froid dans la pièce, qui la rendent m
oins confortable et qui com
promettent le
rendement global de l’installation et,
dans certains cas, gâchent l’esthéti-que des m
urs.
ÜB
ER
FLÜS
SIG
E
LÜFTU
NG
SG
ITTE
R.
Vergessen Sie den lästigen
Kaltluftstrom
im R
aum, der die
Um
gebung weniger behaglich m
acht, die gesam
te Effizienz der A
nlage beeknträchtigt und in einigen Fällen, die äste und in einigen Fällen, die ästhetische ‘Sauberkeit’ der W
ände ruiniert.
AS
RE
JILLA
S D
E
VE
NTIL
AC
IÓN
YA N
O S
ON
N
EC
ES
AR
IAS
.O
lvídese de las molestas corrientes
de aire frío en el ambiente, que le
restan confort, comprom
eten la eficiencia global de la instalación y, en algunos casos, echan a perder la “lim
pieza” estética de las paredes.
LA
NU
OVA
TEC
NO
LOG
IA P
ULITA
PE
R LE
CA
SE
DE
L FUTU
RO
.TH
E N
EW
CLE
AN
TEC
HN
OLO
GY
FOR
THE
HO
US
ES
OF TH
E FU
TUR
E.
LA
NO
UV
ELLE
TEC
HN
OLO
GIE
PR
OP
RE
PO
UR
LES
MA
ISO
NS
DU
FUTU
R.
DIE
NE
UE
SA
UB
ER
E TE
CH
NO
LOG
IE FÜ
R D
IE H
ÄU
SE
R D
ER
ZU
KU
NFT.
LA
NU
EVA
TEC
NO
LOG
IA LIM
PIA
PA
RA
LA
S C
AS
AS
DE
L FUTU
RO
.
>O
yster
1
2
3
Wood / 99
Wood / 98
L’ES
CLU
SIVO
MATE
RIA
LE SVILU
PPATO
E BR
EVE
TTATO D
A M
CZ P
ER
TUTTI I
PR
OP
RI FO
CO
LAR
I.E
XCLU
SIVE M
ATER
IAL D
EVE
LOP
ED
AN
D PATE
NTE
D B
Y M
CZ FO
R A
LL FIRE
PLA
CE
S.
MATÉ
RIE
L EXC
LUS
IF DÉ
VELO
PP
É ET B
RE
VETÉ PA
R M
CZ P
OU
R TO
US S
ES FO
YE
RS
.D
AS E
XK
LUS
IVE MATE
RIA
L, DA
S VON
MC
Z FÜR
ALLE S
EIN
E FEU
ER
RÄ
UM
E
EN
TWIC
KE
LT UN
D PATE
NTIE
RT W
OR
DE
N IS
T.E
L MATE
RIA
L EXC
LUS
IVO D
ES
AR
RO
LLAD
O Y
PATEN
TAD
O P
OR
MC
Z PAR
A TO
DO
S SU
S
HO
GA
RE
S PR
OP
IOS
.
ALTO
PO
TER
E R
IFLET
TEN
TE.
Favorisce un alto potere riflettente del calore verso l’am
biente.
HIG
H R
EFLE
CTIN
G P
OW
ER
.H
igh heat reflecting power outw
ard into the room
.
HA
UT P
OU
VOIR
R
ÉFLÉ
CH
ISS
AN
T.Favorise un haut pouvoir réfléchis-sant de la chaleur dans la pièce.
HO
HE
W
ÄR
ME
RE
FLEK
TIER
UN
G.
Fördert eine hohe Wärm
ereflektie-rung in den R
aum.
ALTO
PO
DE
R R
EFLE
CTA
NTE
.Favorece un alto poder reflectante del calor en el am
biente.
LUC
EN
TEZ
ZA
IN
SU
PE
RA
BILE
.G
razie al suo colore, sempre chiaro
alle alte temperature, dona alla fiam
-m
a una lucentezza insuperabile in grado di aum
entarne la resa estetica.
UN
IQU
E
BR
IGH
TNE
SS
.W
ith its light colour, it makes the
flame uniquely bright and even m
ore beautiful.
BR
ILLA
NT
INÉ
GA
LA
BLE
.Sa couleur claire donne à la flam
me
un brillant inégalable et met en
valeur son aspect esthétique.
UN
ÜB
ER
TRE
FFBA
RE
R
GL
AN
Z.
Seine helle Farbe verleiht dem Feuer
einen unübertreffbaren Glanz,
welcher die ästhetische W
irkung intensiviert.
BR
ILLO
INS
UP
ER
AB
LE.
Gracias a su color claro, confiere a la
llama un brillo insuperable capaz de
aumentar su capacidad estética.
FOC
OL
AR
E A
UTO
PU
LEN
TE.
Grazie ad una form
ula brevettata ad alto contenuto di allum
ina, raggiunta a tem
peratura di 300°, una reazione chim
ica garantisce l’autopulizia del focolare.
SE
LF-CLE
AN
ING
C
OM
BU
STIO
N C
HA
MB
ER
.A
patented formula of high alum
ina content achieved by processing at tem
peratures of up to 300 °C allow
s guaranteed self-cleaning of the com
-bustion cham
ber through a chemical
reaction.
FOY
ER
AU
TON
ET
TOYA
NT.
Grâce à une form
ule brevetée à haute teneur en alum
ine, une fois la tem
pérature de 300 °C atteinte, une
réaction chimique garantit l’auto-
nettoyage du foyer.
SE
LBS
TRE
INIG
EN
DE
R
FEU
ER
RA
UM
.D
ank einer Patent geschützten Form
el mit einem
hohen Anteil an
Alum
inium, garantiert eine chem
i-sche R
eaktion bei einer Temperatur
von 300 °C, dass sich der Feuerraum
selbst reinigt.
HO
GA
R A
UTO
LIMP
IAN
TE.
Gracias a una fórm
ula patentada con elevado contenido de alúm
ina, al alcanzar una tem
peratura de 300 °C
, una reacción química garantiza la
autolimpieza del hogar.
1
2
3
12
3
>A
lutec
Wood / 101
Wood / 100
>S
copri tutti i plus delle stufe a legna
L’esclusiva tecnologia Oyster, di
serie in tutte le stufe a legna, rende il prodotto perfettam
ente stagno/erme-
tico: la stufa non consuma l’ossigeno
dell’ambiente prendendo tutta l’aria
dall’ambiente esterno, potendo così
essere collocata all’interno di tutte le case ben isolate e all’interno delle case passive.
The exclusive oyster technology,
standard on all wood stoves, m
akes the product perfectly w
atertight: the stove draw
s all the air it needs from
the outside without burning oxygen
in the room. T
his means that it can
be installed in all perfectly insulated houses and in passive hom
es.
La technologie oyster exclusive, stan-
dard sur tous les poêles à bois, rend le produit parfaitem
ent étanche/herm
étique : le poêle ne consomm
e pas l’oxygène contenu dans la pièce, m
ais aspire l’air extérieur, ce qui perm
et de l’installer dans toutes les habitations bien isolées et dans les habitations passives.
Durch die serienm
äßige in allen K
aminholzöfen verbaute O
yster-Technologie ist die V
erbrennungsluft extern anschließbar:der K
aminofen verbraucht keinen
Sauerstoff aus dem R
aum, sondern
führt die Verbrennungsluft gänzlich
von außen zu, so dass er perfekt in isolierten H
äusern installiert werden
kann.
La tecnología exclusiva oyster, de
serie en todas las estufas de leña, da lugar a un producto perfectam
ente estanco/herm
ético: la estufa no con-sum
e el oxígeno del ambiente cogien-
do todo el aire del ambiente exterior,
pudiendo así ser colocada dentro de todas las casas bien aisladas y dentro de las casas pasivas.
Altissim
a efficienza, superiore all’84%
.
Very high efficiency, higher than
84%.
Très haut niveau d’efficacité, supérieur à 84 %
.
Hocher W
irkungsgrad über 84%.
Alta eficiencia, superior al 84%
.
Un unica leva di controllo rende più
semplice la gestione della com
bustio-ne (sia aria prim
aria che secondaria) che viene così ottim
izzata in ogni m
omento .
One control lever m
akes combustion
managem
ent simpler (both prim
ary and secondary air) for optim
isation at all tim
es.
Un seul levier de com
mande rend la
gestion de la combustion (aussi bien
en air primaire que secondaire) en
permanence sim
ple et optimale.
Ein einziger B
edienhebel vereinfacht und optim
iert jederzeit die Verbren-
nungsregelung (sowohl Prim
är- wie
Sekundärluft).
Una única palanca de control facilita
la gestión de la combustión (tanto
aire primario com
o secundario) que de este m
odo se optimiza en todo
mom
ento.
DIS
CO
VE
R A
LL THE
AD
VAN
TAG
ES
OF W
OO
D S
TOV
ES
DÉ
CO
UV
RE
Z LE
S A
VAN
TAG
ES
DU
PO
ÊLE
À B
OIS
ALLE
VOR
TEILE
DE
R K
AM
INH
OLZ
ÖFE
N A
UF E
INE
N B
LICK
DE
SC
UB
RA
TOD
AS
LA
S V
EN
TAJA
S D
E L
AS
ES
TUFA
S D
E LE
ÑA
Per una chiusura della porta più facile ed ergonom
ia (solo su Stripe O
vernight, Stub, Stub Overnight).
For easier and more ergonom
ic door closing (only on Stripe O
vernight, Stub, Stub O
vernight).
Pour une fermeture de la porte facile
et ergonomique (m
odèles Stripe O
vernight, Stub, Stub Overnight
uniquement).
Für ein leichteres und ergonomisches
Schließen der Tür (nur bei Stripe
Overnight, Stub, Stub O
vernight).
Para un cierre de la puerta más fácil y
ergonómico (sólo en Stripe O
ver-night, Stub, Stub O
vernight).
Per tutti i modelli con uscita fum
i posteriore è disponibile (in opzione) una vaschetta che assicura una cor-retta um
idificazione dell’ambiente.
A vessel for correct air hum
idifica-tion is available for all m
odels with
rear outlet (optional).
Tous les modèles avec bouche d’éva-
cuation arrière prévoient (en option) un bac d’hum
idification de l’air environnant.
In allen Modellen m
it rückseitiger A
bgasführung wird als O
ption eine Schale für die B
efeuchtung des R
aums angeboten.
Para todos los modelos con salida
posterior está disponible (opcional) un depósito que asegura una correcta hum
idificación del ambiente.
1
2
5
4
3
123
45
Wood / 103
Wood / 102
WOOD 110_105
dati tecniciTE
CH
NIC
AL D
ATA
DO
NN
ÉE
S TE
CH
NIQ
UE
STE
CH
NIS
CH
E D
ATE
ND
ATO
S TÉ
CN
ICO
S
Wood / 105
Wood / 104
>V
ivo wood
AP
ER
TUR
A
ER
GO
NO
MIC
A.
I modelli V
ivo sono dotati di anta a ribalta: una soluzione che rende più facile e sicuro il caricam
ento della legna. G
razie alla speciale maniglia
ergonomica, l’anta si apre con la
massim
a comodità.
ER
GO
NO
MIC
OP
EN
ING
. V
ivo models are equipped w
ith tilting door, a solution w
hich makes
loading wood even easier and safer.
With its ergonom
ic handle, opening the door is very easy.
OU
VE
RTU
RE
E
RG
ON
OM
IQU
E.
Les m
odèles Vivo sont équipés de
porte à abattant : une solution qui facilite et rend plus sûr le chargem
ent du bois. G
râce à sa spéciale poignée ergonom
ique, la porte s’ouvre avec une extrêm
e praticité.
ER
GO
NO
MIS
CH
ES
ÖFFN
EN
.D
ie Modelle V
ivo besitzen eine Frontklapptür: So w
ird das Befüllen
mit H
olz einfacher und sicherer. D
ank des speziellen ergonomischen
Griffs lässt sich die T
ür besonders leicht öffnen.
AP
ER
TUR
A
ER
GO
NÓ
MIC
A.
Los m
odelos Vivo poseen puerta
abatible: una solución que hace m
ás sencilla y segura la carga de leña. G
racias al especial tirador ergonóm
ico, la puerta se abre con la m
áxima com
odidad.
SE
MP
LICITÀ
D’U
SO
.Il fuoco continuo e la regolazione dell’aria prim
aria e secondaria con un unico com
ando, facilitano l’utilizzo quotidiano di V
ivo in ogni ambiente
domestico.
EA
SY
TO U
SE
.T
he continuous fire and primary
and secondary air adjustment w
ith a single control m
ake using Vivo
everyday easy in all homes.
SIM
PLIC
ITÉ D
’EM
PLO
I.L
e feu continu et le réglage de l’air prim
aire et secondaire par une seule com
mande facilitent l’usage
quotidien de Vivo dans chaque
habitation.
EIN
FAC
HE
VE
RW
EN
DU
NG
.D
as Dauerfeuer und die R
egulierung der Prim
är- und Sekundärluft mit
einer einzigen Steuerung erleichtern den täglichen G
ebrauch von Vivo in
jeder Wohnum
gebung.
SE
NC
ILLEZ
DE
US
O.
El fuego continuo y la regulación del
aire primario y secundario con un
solo control facilitan el uso cotidiano de V
ivo en cualquier ambiente
doméstico.
VER
SATILITÀ
DI IN
SE
RIM
EN
TO.
L’ingombro e la profondità sono
molto ridotti rispetto ai tradizionali
termocam
ini. Inoltre i modelli V
ivo sono dotati di quadro di com
pen-sazione già incluso, per facilitare l’installazione. L
a resa estetica finale è sem
pre perfetta, anche grazie all’in-terno in A
lutec® che dona ancora più
luce al focolare.
INS
ER
TION
VE
RS
ATILIT
Y.T
hese models are m
uch more com
pact and shallow
er than traditional closed fireplaces. Furtherm
ore, Vivo m
odels are provided w
ith included compen-
sation panel for easier installation. Final appearance is alw
ays perfect also because of the A
lutec® interiors that
make the fireplace even brighter.
VE
RS
ATILITÉ
D’IN
SE
RTIO
N.
L’encombrem
ent et la profondeur sont très réduits par rapport aux foyers ferm
és traditionnels. En outre,
les modèles V
ivo sont équipés d’un cadre de com
pensation déjà inclus, pour faciliter l’installation. L
e rendu esthétique final est toujours parfait, ceci égalem
ent grâce à l’intérieur en A
lutec® qui confère davantage de
lumière au foyer.
VIE
LSE
ITIGE
EIN
BA
U-
MÖ
GLIC
HK
EITE
N.
Der Platzverbrauch und die T
iefe sind gegenüber den herköm
mli-
chen Heizkam
inen stark verringert. A
ußerdem besitzen die M
odelle Vivo
bereits einen Ausgleichsrahm
en, um
die Installation zu erleichtern. Der
Endeindruck ist im
mer perfekt, auch
dank des Inneren aus Alutec
®, das dem
Heizkam
in noch mehr L
icht verleiht.
VE
RS
ATILID
AD
DE
IN
TRO
DU
CC
IÓN
.L
as medidas y la profundidad son
muy reducidas con respecto a las
chimeneas térm
icas tradicionales. A
demás, los m
odelos Vivo poseen un
cuadro de compensación ya incluido,
para facilitar la instalación. El resulta-
do estético final siempre es perfecto,
gracias también al interior en A
lutec®
que da aún más luz al hogar.
Aria p
rimaria
Primary A
irA
ir Primaire
Primärluft
Aire prim
ario
Aria seco
ndaria
Secondary Air
Air Secondaire
SekundärluftA
ire secundario
Anta a ribalta.
Tilting door.
Porte à abattant. K
lapptür.P
uerta abatible.
Aria p
ulizia vetroA
ir for Glass cleaning
Air V
itre Propre Luft zur R
einigung der Glasscheibe
Aire lim
pieza cristal
Aria p
ost-comb
ustione
Post Com
bustion Air
Air Post-C
ombustion
Luft N
achverbrennungA
ire post-combustión
90
70
88,784
55,845,8
51,545,1
48,717,1
10,885,5
2,620
135
71,767
63,953,9
59,645,1
48,717,1
10,885,5
2,620
125
90 70
AB
CD
D
92
345
67
8 10 1112
1
AA
BB
C
13229
15
CLASSE DE PER
FOR
MAN
CE E
NV
IRO
NN
EM
EN
TA
LE
ww
w.flam
meverte.org
Avec le concours de l’ADEM
E
Wood / 111
Wood / 110
>B
oxtherm w
ood
VE
RS
ATILITÀ
DI
UTILIZ
ZO
.Il prodotto è pensato per installazioni su focolari esistenti m
a è adatto anche per nuove installazioni.
VE
RS
ATILE
US
E.
This product is designed to
be installed in existing fi-replaces but is also suitable for new
installations.
PO
LYVA
LEN
CE
D
’UTILIS
ATIO
N.
Le produit a été conçu
pour des cheminées déjà
en place, mais s’adapte
également aux installations
neuvelles.
VIE
LSE
ITIGE
EIN
-S
AT
ZM
ÖG
LICH
KE
I-TE
N.
Das Produkt ist für den
Einbau in vorhandenen
Feuerräumen ausgelegt,
doch auch für Neuinstalla-
tionen geeignet.
VE
RS
ATILID
AD
DE
U
SO
.E
l producto está pensado para instalaciones en hogares existentes pero se adapta tam
bién a nuevas instalaciones.
LA
SO
LUZ
ION
E P
IÙ
FLES
SIB
ILE.
Oltre alla versione base
a convezione, sono disponibili due kit di ventilazione; un ventilatore interno tangenziale, m
olto silenzioso, o il sistem
a C
omfort A
ir, che può canalizzare l’aria in altri am
bienti fino a 8 metri.
THE
MO
ST FLE
XIB
LE
SO
LUTIO
N.
Two ventilation kits are
available in addition to the convection base: an extra-quiet internal tangential fan or the C
omfort A
ir system
for conveying air into other room
s up to 8 m
etres away.
LA
SO
LUTIO
N P
LUS
FLE
XIB
LE.
Outre le fonctionnem
ent à convection naturelle, le foyer ferm
é peut être combiné
au système C
omfort A
ir qui perm
et de canaliser l’air chaud dans plusieurs pièces, m
ême non com
municantes,
jusqu’à 8 mètres.
FLEX
IBE
LSTE
LÖS
UN
GS
AN
GE
BO
T.A
ußer der Basisversion m
it K
onvektionsbetrieb wer-
den zwei L
üftungsbausätze angeboten; ein integriertes superleises Tangential-gebläse oder das System
C
omfort A
ir, das die H
eißluft in bis zu 8 m
entfernt liegende Räum
e fördern kann.
LA
SO
LUC
IÓN
MÁ
S
FLEX
IBLE
.A
demás de la versión básica
concordada convencional, existen dos kits de ventilación; un ventilador interno tangencial, m
uy silencioso, o el sistem
a com
fort aire, que puede canalizar el aire en otros am
bientes hasta 8 metros.
ALTIS
SIM
A
EFFIC
IEN
ZA
.
VE
RY
HIG
H
EFFIC
IEN
CY.
TRÈ
S H
AU
T NIV
EA
U
D’E
FFICA
CITÉ
.
HO
HE
R
WIR
KU
NG
SG
RA
D.
MU
Y E
FICIE
NTE
.
INS
TALL
AZ
ION
E
FAC
ILITATA
.G
razie ad una struttura interna totalm
ente estraibile rispetto al guscio esterno.
EA
SY
INS
TALL
ATIO
N.
The inner structure can be
completely extracted from
the outer casing.
INS
TALL
ATIO
N
FAC
ILITÉE
.G
râce à une structure interne qui peut entièrem
ent se dissocier de son cadre.
EIN
FAC
HE
INS
TALL
ATIO
N.
Durch eine gänzlich aus
der Außenhülle heraus-
ziehbare Innenstruktur.
FÁC
IL DE
INS
TAL
AR
.G
racias a una estructura interna totalm
ente extraíble respecto a la carcasa externa.
80
70
79,573,2
5955,3
58,445
259
82,92,4
18130
69,563,2
51,547,9
50,845
258
83,72,1
18100
B
80 70
Anta a battente
Hinged door
Porte ouverture lateraleD
rehtür P
uerta con bisagras
Aria p
rimaria
Primary A
irA
ir Primaire
Primärluft
Aire prim
ario
Aria seco
ndaria
Secondary Air
Air Secondaire
SekundärluftA
ire secundario
Aria p
ulizia vetroA
ir for Glass cleaning
Air V
itre Propre Luft zur R
einigung der Glasscheibe
Aire lim
pieza cristal
Aria p
ost-comb
ustione
Post Com
bustion Air
Air Post-C
ombustion
Luft N
achverbrennungA
ire post-combustión
AB
CD
92
345
67
8 10 1112
1
13229
15
D
AA B
C
CLASSE DE PER
FOR
MAN
CE E
NV
IRO
NN
EM
EN
TA
LE
ww
w.flam
meverte.org
Avec le concours de l’ADEM
E
Wood / 117
Wood / 116