catálogo airport infra expo 2014
DESCRIPTION
Catálogo do evento que aconteceu nos dias 17, 18 e 19 de setembro de 2014, no Expo Center Norte, reunindo toda a cadeia nacional e internacional de infraestrutura aeroportuária.TRANSCRIPT
1
ESPECIALRANKINGAEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO
REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT
17, 18 e 19DE SETEMBROEXPO CENTER NORTESÃO PAULO - BRASIL
SEPTEMBER 17TH, 18TH and 19TH
EXPO CENTER NORTESÃO PAULO - BRAZIL
CATÁLOGO OFICIAL DO EVENTO OFFICIAL EVENT GUIDE
2
Cidades do futuro no Brasil
SMARTCITIES
Connected
Agosto
a
São PauloBrasil
03 05 2015
Brazil
03RD
05TH
August
to
São PauloBrazil
2015
www.connectedsmartcities.com.br
Envolvendo empresas, entidades e governosem um evento que tem por missão encontrar o DNA de inovação e melhorias para cidades mais inteligentes e conectadas
Involving companies, entities and government in an event that has the mission to find the DNA of innovation and improvement for more intelligent and connected cities
Para mais informações, entre em contato através do e-mail [email protected] ou do telefone 55 11 3032-5633For more information, please contact us through the e-mail [email protected] or phone 55 11 3032-5633
Realização:Realization:
3
EDITORIALOver the past three years, we aimed to reinvent
ourselves in every event having in mind for this
industry, so important to the economy of our
country, to become a Latin American and world
reference for quality, effi ciency and high level of
satisfaction achieved by its airports complexes.
We are aware that we still have a long road ahead
of us, but we feel proud to witness the positive
changes that the airports and aviation markets are
going through, and optimistic about the future.
In 2014, Airport Infra Expo & Aviation Expo
emphasizes, in addition to the traditional
modalities, a new look at regional aviation, a
modal being viewed from up close by the Federal
Government. Keeping this in mind, we are bringing
for the fi rst time a ranking created in partnership
with Urban Systems to measure the economic
development potential of Brazilian regional
airports, thus, aiming to contribute to decision-
making actions in favor of this market.
In this edition, we also bring a special report on
GRU Airport, the largest airport in Latin America
and host of AIE & AE 2014, testimonials from the
concessionaires responsible for recent concessions
in the Brazilian airports over the last two years and
information about the event.
We continue with our mission of catalyzing
the development of the airport industry and
commercial aviation in Latin America, and we
believe that Airport Infra Expo & Aviation Expo
2014 is a step in the right direction for this goal.
Enjoy the reading!
Paula Faria, Director of Sator and creator of AIE & AE
Nos últimos três anos, buscamos nos reinventar a
cada evento para que este setor, tão importante
para a economia do nosso País, torne-se uma
referência latino-americana e mundial pela sua
qualidade, efi ciência e pelo alto nível de satisfação
alcançado por seus complexos aeroportuários.
Estamos cientes de que ainda temos um longo
caminho pela frente, porém nos sentimos
orgulhosos por presenciar as positivas mudanças
pelas quais o mercado de aeroportos e aviação
passam, e otimistas quanto ao futuro.
Em 2014, a Airport Infra Expo & Aviation Expo
destaca um novo olhar sobre a aviação regional,
modal que está sendo visto de perto pelo Governo
Federal. Trazemos, pela primeira vez, um ranking
criado em parceria com a Urban Systems para
medir o potencial de desenvolvimento econômico
dos aeroportos regionais brasileiros, visando assim
contribuir para ações decisórias a favor deste
mercado.
Trazemos nesta edição também uma reportagem
especial sobre o GRU Airport, maior aeroporto
da América Latina e anfi trião da AIE & AE 2014,
depoimentos das concessionárias responsáveis
pelas recentes concessões de aeroportos
brasileiros nos últimos anos e informações sobre o
evento.
Continuamos com nossa missão de catalisar o
setor aeroportuário e de aviação comercial na
América Latina, e acreditamos que a Airport Infra
Expo & Aviation Expo 2014 seja mais um passo na
direção certa para este objetivo.
Boa leitura!
Paula Faria, Diretora da Sator e idealizadora da AIE & AE
Cidades do futuro no Brasil
SMARTCITIES
Connected
Agosto
a
São PauloBrasil
03 05 2015
Brazil
03RD
05TH
August
to
São PauloBrazil
2015
www.connectedsmartcities.com.br
Envolvendo empresas, entidades e governosem um evento que tem por missão encontrar o DNA de inovação e melhorias para cidades mais inteligentes e conectadas
Involving companies, entities and government in an event that has the mission to find the DNA of innovation and improvement for more intelligent and connected cities
Para mais informações, entre em contato através do e-mail [email protected] ou do telefone 55 11 3032-5633For more information, please contact us through the e-mail [email protected] or phone 55 11 3032-5633
Realização:Realization:
4
DIRETORA / DIRECTOR
Paula Faria
COMERCIAL E MARKETING / SALES AND MKT
Cláudia Delfi no – [email protected], Louise
Jaillette [email protected]
JORNALISTA / JOURNALIST
Nathanna Raíssa
OPERACIONAL / OPERATIONAL
Nathalia Maciel, Thais Kalaes
PROJETO GRÁFICO / GRAPHIC PROJECT
Fernando Adams
IMPRESSÃO / PRINT
HROSA
Av. Brigadeiro Faria Lima, 628 – 7º andar – conjunto 73 Pinheiros – São Paulo/ SP – CEP 05626-100. Tel.: +55 11 3032-5633. www.sators.com.br.
As opiniões expressas nos artigos e pelos entrevistados não são necessariamente as mesmas da Sator.
05
22
27
50
52
56
62
64
RANKING AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO / REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT
GRU AIRPORT - AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE
MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN
DEPOIMENTO CONCESSIONÁRIAS / CONCESSIONAIRES TESTIMONIALS
PATROCINADORES / SPONSORS
APOIO / SUPPORT
EXPOSITORES / EXHIBITORS
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ZAS Airport Infra 2014 Ad 082714.pdf 1 8/27/2014 2:01:20 PM
ÍNDICE / INDEX EXPEDIENTE / STAFF
55
RANKINGAEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTOREGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ZAS Airport Infra 2014 Ad 082714.pdf 1 8/27/2014 2:01:20 PM
6
RANKING
AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTODescentralizando o modal aeroportuário e desenvolvendo o setor além das capitaisA frequentemente citada ascensão da classe
média possibilitou que viajar de avião deixasse de
ser algo inacessível há alguns anos. Ainda assim, o
modal aeroportuário regional é preterido quando
levamos em consideração a quantidade de voos
disponíveis, localização e infraestrutura.
Com o objetivo de situar e organizar os elementos
que podem oferecer aos leitores mais clareza
sobre os aeroportos regionais e sua importância
para o crescimento da economia da região, a
Airport Infra Expo & Aviation Expo encomendou
um estudo exclusivo e inédito à consultoria Urban
Systems - empresa de inteligência em mercado e
soluções especializada em temas urbanos -, sobre
o potencial de desenvolvimento dos aeroportos
regionais, que fazem parte do “Programa de
Investimentos em Logística: Aeroportos”, do
Governo Federal.
Intitulado “Ranking dos Aeroportos Regionais:
Potencial de Desenvolvimento”, o levantamento
foi criado a partir do conceito “aeroporto-cidade”,
que atua na combinação de um aeroporto
com uma cidade estruturada; e se baseia no
planejamento de expansão urbana e das relações
socioeconômicas das regiões - ancorado no
crescimento da atividade comercial e industrial
e movido pela mobilidade e conectividade dos
negócios que é fomentada pelos aeroportos.
O modelo de análise adotado para a geração
Por Nathanna Raissa
do Ranking de Aeroportos Regionais foi o
IQM® - Índice de Qualidade Mercadológica,
uma metodologia criada pela Urban Sytems
para planejamento e estratégias, que estabelece
prioridades para negócios e investimentos.
O índice serve como parâmetro para
hierarquização e qualificação de um determinado
mercado, sintetizando variedade de informações
comerciais, urbanísticas, econômicas e
infraestruturais e permitindo que, a partir de
valores específicos de cada informação, se alcance
valores ponderados que podem ser analisados em
uma mesma equação.
Desta forma, ranqueamos os 100 aeroportos
regionais com maior potencial econômico com
base em quatro critérios indicadores de diferentes
pesos de avaliação: infraestrutura e localização,
que avaliou fatores como comprimento e
largura da pista, nível de polarização da cidade,
desenvolvimento econômico e existência de voos
regulares; transporte de passageiros, que levou em
conta indicadores de destino compostos por lazer,
negócios, saúde, educação, tecnologia e linhas de
ônibus interestaduais e internacionais; transporte
de cargas, que mediu a cadeia produtiva de
importação, exportação e produção industrial; e
desenvolvimento imobiliário e receitas acessórias,
que considerou hospedagem, varejo e educação.
Além do ranking geral, contamos também, com
um estudo que lista um top cinco dos aeroportos
regionais das regiões Norte, Sul, Leste, Oeste e
Centro-Oeste. Para criar este ranking utilizamos
como critério a faixa populacional de cada município.
Desta forma, foram estabelecidos como parâmetros
cidades com até 100 mil habitantes, de 100 a 300 mil
habitantes e de 300 a 680 mil habitantes.
7
RANKING
REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENTDecentralizing the airport modal and developing the sector beyond the capitalsThe often mentioned rise of the middle class
allowed for air traveling to cease being something
inaccessible a few years ago. Still, the regional
airport modal is deprecated when we consider
the amount of flights available, location and
infrastructure.
Aiming to bring increasingly relevant information
for the airport sector, thus placing and arranging
elements that can give readers more clarity on
regional airports and their importance for the
growth of the regional economy, Airport Infra
Expo & Aviation Expo commissioned a unique and
unprecedented study to the consulting company
Urban Systems - intelligence company specialized
in market and solutions in urban issues - about
the potential development of regional airports,
which are part of the “Program of Investments
in Logistics: Airports”, made by the Federal
Government .
Entitled “Ranking of Regional Airports: Potential
for Development”, the survey was created from
the concept “airport-city”, which operates on a
combination of an airport with a structured city;
and is based on the planning of urban sprawl and
socioeconomic relations of the regions - anchored
in the growth of commercial and industrial activity
and moved by mobility and connectivity of
business that is fostered by airports.
The analysis model adopted for the ranking
generation was the Regional Airports was the
IQM® - Marketing Quality Index, a methodology
created by Urban Sytems for strategies and
planning, establishing priorities for business and
investment. The index serves as a benchmark
for ranking and qualification of a particular
market, summarizing variety of commercial,
urban, economic, and infrastructural information
and allowing that, from specific values of each
information, it is possible range weighted values
which can be analyzed in the same equation.
This way, we ranked 100 regional airports with the
greater economic potential based on four criteria
indicators of different weights: infrastructure
and location, evaluating factors such as length
and width of the track, the polarization of the
city, economic development and existence
of regular flights; passenger transport, which
took into account indicators of destinations
divided by leisure, business, health, education,
technology and interstate and international bus
lines; cargo transportation, which measured
the production chain of imports, exports and
industrial production; and real estate development
and ancillary revenues, which considered
accommodation, retail and education.
Besides the general ranking, we also have a
study that lists the top five regional airports in
the five Brazilian regions - North, South, East,
West and Midwest. To create this ranking we
used as criteria the population range of each city.
Thus, parameters were established as cities with
up to 100.000 inhabitants, 100-300 thousand
inhabitants and 300-680 thousand inhabitants.
8
RANKINGGERAL
RANKING
RANKING
1º2º3º4º5º6º7º8º9º10º11º12º13º14º15º16º17º18º19º20º21º22º23º24º25º26º27º28º29º30º31º32º33º34º35º36º37º38º39º40º41º42º43º44º45º46º47º48º49º50º
AEROPORTO
Aeroporto de São José dos Campos (SP)Aeroporto de Ribeirão Preto (SP)Aeroporto de Joinville (SC)Aeroporto de Campos dos Goytacazes (RJ)Aeroporto de Uberlândia (MG)Aeroporto Regional de Maringá (PR)Aeroporto Municipal de Cascavel (PR)Aeroporto de Londrina (PR)Aeroporto de Caxias do Sul (RS)Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu (PR)Aeroporto de Macaé (RJ)Aeroporto Civil de Anápolis (GO)Aeroporto de Sorocaba (SP)Aeroporto de Campina Grande (PB)Aeroporto de Bauru (SP)Aeroporto Estadual de Presidente Prudente (SP)Aeroporto de Uberaba (MG)Aeroporto de São José Do Rio Preto (SP)Aeroporto de Chapecó (SC)Aeroporto de Montes Claros (MG)Aeroporto de Imperatriz (MA)Aeroporto de Santarém (PA)Aeroporto de Juiz de Fora (MG)Aeroporto de Carajás (PA)Aeroporto de Petrolina (PE)Aeroporto de Rondonópolis (MT)Aeroporto de Santa Maria (RS)Aeroporto de Araraquara (SP)Aeroporto Internacional de Parnaíba (PI)Aeroporto de Porto Seguro (BA)Aeroporto de Passo Fundo (RS)Aeroporto de Vitória da Conquista (BA)Aeroporto Internacional de Pelotas (RS)Aeroporto de Juazeiro do Norte (CE)Aeroporto de Dourados (MS)Aeroporto Estadual de Marília (SP)Aeroporto de Caldas Novas (GO)Aeroporto de Governador Valadares (MG)Aeroporto de Barreiras (BA)Aeroporto de Araçatuba (SP)Aeroporto de Cabo Frio (RJ)Aeroporto de Feira de Santana (BA)Aeroporto de Araguaína (TO)Aeroporto de Cacoal (RO)Aeroporto de Piracicaba (SP)Aeroporto de Altamira (PA)Aeroporto de Ilhéus (BA)Aeroporto de Marabá (PA)Aeroporto de Três Lagoas (MS)Aeroporto de Rio Verde (GO)
IQM
71.8750.3950.0949.3849.1847.1144.7044.2643.3942.7741.1740.9240.4540.3739.7639.5739.4239.1437.4636.2535.6535.3634.9134.5434.3133.9933.5933.4633.4233.4233.3032.9432.6732.3831.7531.5631.2630.9730.7930.6730.6330.0928.2727.8227.7527.7427.7027.4527.0326.86
Aeroporto
Aeroporto de Vilhena (RO)Aeroporto de Bonito (MS)Aeroporto de Patos de Minas (MG)Aeroporto de Araxá (MG)Aeroporto de Mossoró (RN)Aeroporto de Ponta Grossa (PR)Aeroporto de Barbacena (MG)Aeroporto Internacional de Corumbá (MS)Aeroporto de Cáceres (MT)Aeroporto de Franca (SP)Aeroporto de Ji-Paraná (RO)Aeroporto de Caruaru (PE)Aeroporto de Angra dos Reis (RJ)Aeroporto de Barretos (SP)Aeroporto Internacional de Cruzeiro do Sul (AC)Aeroporto Regional de Parintins (AM)Aeroporto de Lençóis (BA)Aeroporto de Sinop (MT)Aeroporto de Teixeira De Freitas (BA)Aeroporto de Pouso Alegre (MG)Aeroporto de Varginha (MG)Aeroporto de Paulo Afonso (BA)Aeroporto de Linhares (ES)Aeroporto de Tucuruí (PA)Aeroporto Internacional de Navegantes (SC)Aeroporto Municipal De Toledo (PR)Aeroporto de Paranaguá (PR)Aeroporto de Rio Grande (RS)Aeroporto Federal de Erechim (RS)Aeroporto de Sobral (CE)Aeroporto Regional de Picos (PI)Aeroporto de Tefé (AM)Aeroporto de Itumbiara (Go)Aeroporto de Lages (SC)Aeroporto de Resende (RJ)Aeroporto de Teófi lo Otoni (MG)Aeroporto de Muriaé (MG)Aeroporto de Alta Floresta (MT)Aeroporto de Fernando de Noronha (PE)Aeroporto de Arapiraca (AL)Aeroporto de Poços de Caldas (MG)Aeroporto de Gurupi (TO)Aeroporto de Pato Branco (PR)Aeroporto de Coari (AM)Aeroporto de São João Del Rei (MG)Aeroporto de Volta Redonda (RJ)Aeroporto de Caçador (SC)Aeroporto de Campo Mourão (PR)Aeroporto de Passos (MG)Aeroporto De Botucatu (Sp)
RANKING
51º52º53º54º55º56º57º58º59º60º61º62º63º64º65º66º67º68º69º70º71º72º73º74º75º76º77º78º79º80º81º82º83º84º85º86º87º88º89º90º91º92º93º94º95º96º97º98º99º100º
9
RANKING
MELHORES AEROPORTOS REGIONAIS:Desenvolvimento econômico
MUITO ALTO
ALTO
MÉDIO
BAIXO
MUITO BAIXO (fora do ranking)
INDICADORES / INDICATORS
Infraestrutura: Comprimento da pista: 5; Largura da pista: 5; Resistência da pista: 6; Classe de centralidade (2013): 8; PIB municipal (2011): 8; Voos regulares (ago/14): 8; Transporte de Passageiros: Polo de turismo Embratur: 8; Polo de saúde (2013): 4; Destino de negócios – empregos em grandes empresas (2012): 8; Destino de educação – matrículas no ensino público (2012): 2; Linhas rodoviárias interestaduais (ago/2014): 8; Transporte de Carga: Importação aérea (2012-ago/2014): 7,5; Exportação aérea (2012-ago/2014): 7,5; PIB Industrial (2011): 5; Receitas Acessórias: Hospedagem – hotéis com mais de 10 empregados (2012): 5; Varejo – relação de habitante por estabelecimento comercial (2012): 2,5; Educação - trabalhadores com ensino médio e idade entre 18 e 49 anos (demanda) e o número de vagas no ensino superior (2012): 2,5.
Infrastructure: Runway length: 5; Runway width: 5; Runway resistance 6; Class centralization (2013): 8; Municipal GDP (2011): 8; Regular fl ights (Aug/14): 8; Passenger Transportation: Embratur tourism Center: 8; Health center (2013): 4; Business destination - jobs in large companies (2012): 8; Education destination - enrollment in public schools (2012): 2; Interstate highway lines (Aug/2014): 8; Cargo transport: Air import (2012-Aug/2014): 7.5; Air exports (2012-Aug/2014): 7.5; Industrial GDP (2011): 5; Ancillary revenues: Accommoda-tion - hotels with more than 10 employees (2012): 5; Retail - relation of inhabitants per commercial establishment (2012): 2.5; Education - workers with high school and aged between 18 and 49 years (demand) and the number of places in higher education (2012): 2.5.
IQM
26.8326.3326.2826.2026.0626.0125.9125.0224.9424.7724.6324.0623.8323.7823.5423.3322.9522.9522.3222.1722.1021.7821.7621.3220.8320.8220.7920.7920.7720.6820.6620.4720.4120.3920.3620.2920.0019.9819.7919.4219.4219.2719.2519.2419.0518.9318.7118.5718.5618.56
10
RANKING
1º2º3º
NORDESTEATÉ 100 MIL HABITANTES
100 A 300 MIL HABITANTES
300 A 680 MIL HABITANTES
RANKING
1º2º3º4º5º
RANKING
1º2º3º4º5º
AEROPORTO
Aeroporto de Lençóis (MA)Aeroporto Regional de Picos (PI)Aeroporto de Fernando de Noronha (PE)
AEROPORTO
Aeroporto De Imperatriz (MA)Aeroporto Internacional De Parnaíba (PI)Aeroporto De Porto Seguro (BA)Aeroporto De Juazeiro Do Norte (CE)Aeroporto De Barreiras (BA)
AEROPORTO
Aeroporto Presidente João Suassuna (PB)Aeroporto de Petrolina (PE)Aeroporto de Vitória da Conquista (BA)Aeroporto de Feira de Santana (BA)Aeroporto de Caruaru (PE)
IQM
22.9520.6619.79
IQM
35.6533.4233.4232.3830.79
IQM
40.3733.4232.9430.0924.06
RANKING
RANKING
1º2º3º4º5º
NORTEATÉ 100 MIL HABITANTES
100 A 300 MIL HABITANTES
RANKING
1º2º3º4º5º
AEROPORTO
Aeroporto de Cacoal (RO)Aeroportode Vilhena (RO)Aeroporto Internacional de Cruzeiro do Sul (AC)Aeroporto de Tefé (AM)Aeroporto de Gurupi (TO)
AEROPORTO
Aeroporto de Santarém (PA)Aeroporto de Carajás (PA)Aeroporto de Araguaína (TO)Aeroporto de Altamira (PA)Aeroporto de Marabá (PA)
IQM
27.8226.8323.5420.4719.27
IQM
35.3634.5428.2727.7427.45
RANKING
1º2º3º4º5º
CENTRO-OESTEATÉ 100 MIL HABITANTES
100 A 360 MIL HABITANTES
RANKING
1º2º3º4º5º
AEROPORTO
Aeroporto de Caldas Novas (GO)Aeroporto de Bonito (MS)Aeroporto de Cáceres (MT)Aeroporto de Itumbiara (GO)Aeroporto de Alta Floresta (MT)
AEROPORTO
Aeroporto Civil de Anápolis (GO)Aeroporto de Rondonópolis (MT)Aeroporto de Dourados (MS)Aeroporto de Três Lagoas (MS)Aeroporto de Rio Verde (GO)
IQM
31.2626.3324.9420.4119.98
IQM
40.9233.9931.7527.0326.86
11
RANKING
1º2º
SUDESTEATÉ 100 MIL HABITANTES
100 A 300 MIL HABITANTES
300 A 680 MIL HABITANTES
RANKING
1º2º3º4º5º
RANKING
1º2º3º4º5º
AEROPORTO
Aeroporto de Araxá (MG)Aeroporto de São João Del Rei (MG)
AEROPORTO
Aeroporto de Macaé (RJ)Aeroporto Estadual de Presidente Prudente (SP)Aeroporto de Araraquara (SP)Aeroporto Estadualde Marília (SP)Aeroporto de Governador Valadares (MG)
AEROPORTO
Aeroporto de São José Dos Campos (SP)Aeroporto de Ribeirão Preto (SP)Aeroporto de Campos dos Goytacazes (RJ)Aeroporto de Uberlândia (MG)Aeroporto de Sorocaba (SP)
IQM
26.219.05
IQM
41.1739.5733.4631.5630.97
IQM
71.8750.3949.3849.1840.45
RANKING
RANKING
1º2º3º4º
SULATÉ 100 MIL HABITANTES
100 A 300 MIL HABITANTES
300 A 680 MIL HABITANTES
RANKING
1º2º3º4º5º
RANKING
1º2º3º4º5º
AEROPORTO
Aeroporto Internacional de Navegantes (SC)Aeroporto de Pato Branco (PR)Aeroporto de Caçador (SC)Aeroporto de Campo Mourão (PR)
AEROPORTO
Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu (PR)Aeroporto de Chapecó (SC)Aeroporto de Santa Maria (RR)Aeroporto de Passo Fundo (RR)Aeroporto Municipal de Toledo (PR)
AEROPORTO
Aeroporto de Joinville (SC)Aeroporto Regional de Maringá (PR)Aeroporto Municipal de Cascavel (PR)Aeroporto de Londrina (PR)Aeroporto de Caxias do Sul (RS)
IQM
20.8319.2518.7118.57
IQM
42.7737.4633.5933.320.82
IQM
50.0947.1144.744.2643.39
RANKING REGIONAL
12
1º LUGARAEROPORTO DE SÃO JOSÉ DOS CAMPOSUm aeroporto de múltiplas vocações
An airport of multiple vocations
1ST PLACE: SÃO JOSÉ DOS CAMPOS AIRPORT
Localizada a cerca de 94 km ao leste da capital
paulista, São José dos Campos é uma das cidades
mais populosas do estado de São Paulo, contando
com cerca de 673 mil habitantes (IBGE 2013).
O Aeroporto de São José dos Campos – Professor
Urbano Ernesto Stumpf - fica a 8 km do centro
da cidade e 90 km do centro de São Paulo e
apresenta duas vocações distintas: a cargueira,
que atende o grande número de indústrias da
Região Metropolitana do Vale do Paraíba, Litoral
Norte e do Cone Leste Paulista; e a turística,
principalmente para o Santuário Nacional Nossa
Senhora Aparecida, as cidades da Serra da
Mantiqueira, como a estância turística de Campos
do Jordão, e os municípios do litoral paulista,
como Ilhabela, Caraguatatuba e Ubatuba, além de
Parati e Angra dos Reis, no litoral sul fluminense.
O tráfego de passageiros é caracterizado
predominantemente por viagens de negócios nos
dias úteis, interligando São José dos Campos com
o Rio de Janeiro.
Em agosto de 2014 foi entregue a obra que
ampliou a área do terminal de 800 m para 5.800
m. O Prefeito da cidade, Carlinhos Almeida,
declarou recentemente que a expectativa
depois da reforma é aumentar o número de
companhias aéreas e triplicar o número de voos,
desenvolvendo ainda mais a economia da cidade
com mais empregos e a possível chegada de
novas empresas.
Located about 94 km east of the state capital, São
José dos Campos is one of the most populous
cities in the state of São Paulo, with about 673,000
inhabitants (IBGE 2013).
São José dos Campos Airport - Professor Urbano
Ernesto Stumpf - is 8 km from the city center
and 90 km from São Paulo, and has two distinct
vocations: cargo, serving the large number of
industries in the metropolitan region of the Paraíba
Valley, North Coast and East of São Paulo; and
tourism, especially to the National Sanctuary
Nossa Senhora Aparecida, the cities of Serra da
Mantiqueira, such as the tourist resort of Campos
do Jordão, and the São Paulo coast, such as
Ilhabela, Caraguatatuba and Ubatuba, besides
Paraty and Angra dos Reis, on the southern coast
of Rio de Janeiro.
In August 2014 the works that expanded the
terminal area of 800 m for 5,800 m were
delivered. The city’s Mayor, Carlinhos Almeida,
recently stated that the expectation after the
reform is to increase the number of airlines and
triple the number of flights, developing the city’s
economy with more jobs and the possible arrival
of new companies.
RANKING
13
2º LUGARAEROPORTO DE RIBEIRÃO PRETORumo à expansão
Heading for expansion
2ND PLACE: RIBEIRÃO PRETO AIRPORTCom uma área de 650.955km e uma população
que ultrapassa os 658 mil habitantes (IBGE 2014),
Ribeirão Preto está localizada no interior de São
Paulo, a cerca de 310 km de distância da capital,
sendo o município que mais cresceu entre
as maiores cidades do Estado de São Paulo
no último ano.
O Aeroporto de Ribeirão Preto - Dr. Leite Lopes -
foi fundado em 1939 e é, desde 1996, administrado
pelo Departamento Aeroviário do Estado de São
Paulo (DAESP), sendo hoje, o maior aeroporto
de sua administração e o único complexo
aeroportuário a possuir voos regulares comerciais
no Nordeste Paulista, tendo sua abrangência
expandida, inclusive, para outros estados, como a
região Sul de Minas, atendendo aproximadamente
quatro milhões de habitantes.
Depois da última reforma que aconteceu em
2010, o aeroporto passou a ter 3.850m de área
construída, tendo assim, capacidade para atender
480 mil passageiros ao ano. No entanto, o terminal
movimentou mais de um milhão de passageiros
em 2013.
Atualmente, o Aeroporto de Ribeirão Preto é
o quarto maior do estado de São Paulo, sendo
superado apenas pelo GRU Airport, Viracopos e
Congonhas.
With an area of 650.955km and a population
that exceeds 658,000 inhabitants (IBGE 2014),
Ribeirão Preto is located in São Paulo, about 310
km away from the capital, being the city that has
grown the most among the largest ones in the
State of São Paulo in the last year.
Ribeirão Preto Airport - Dr. Leite Lopes - was
founded in 1939 and is, since 1996, administered
by Airway Department of State of São Paulo
(DAESP), being currently the largest airport of
its administration and the only one with regular
commercial flights in the Northeast region of São
Paulo, expanding its coverage also to other states,
as the South of Minas, serving approximately four
million inhabitants.
After the last reform, that happened in 2010, the
airport now has 3.850m building area, thus having
the capacity to serve 480,000 passengers a year.
However, the terminal handled more than one
million passengers in 2013.
Currently, Ribeirão Preto Airport is the fourth
largest in the state of São Paulo, surpassed only by
the GRU Airport, Guarulhos and Congonhas.
RANKING
14
3º LUGARAEROPORTO DE JOINVILLEA força do Sul do Brasil
The strength in the South of Brazil
3RD PLACE: JOINVILLE AIRPORTJoinville possui um dos mais altos índices de
desenvolvimento humano (0,809) entre os
municípios brasileiros, chegando à 21ª posição
nacional e a 4ª dentre os municípios de Santa
Catarina. Com uma área de 1152 km, a população
da cidade ultrapassa os 554 mil habitantes (IBGE
2014), sendo o município mais populoso do
estado.
O Aeroporto de Joinville - Lauro Carneiro de
Loyola, inaugurado em 2004, possui um terminal
de passageiros de 4.000 m e capacidade para
atender até 600 mil passageiros por ano. Recebeu,
em dezembro de 2009, a recomendação do
Instituto Falcão Bauer da Qualidade para a
certificação ISO 9001.
Mais recentemente, em junho deste ano, o
aeroporto iniciou o uso do Instrument Landing
System (ILS), facilitando as aterrisagens em
condições climáticas adversas, e já superou as
expectativas quanto à otimização das operações.
Dados da Infraero apontam que o ganho
operacional desde que o ILS passou a ser usado
foi de 68,7%, quando a expectativa inicial era de
61%. Isso quer dizer que o aeroporto está mais
eficiente no tempo de viagens entre um terminal
e outro, na maior segurança para aterrissagens e
na queda do número de aeronaves que antes não
pousariam em Joinville por causa do mau tempo.
Outros importantes estão previstos para o
aeroporto, como a instalação de dois novos
fingers, que será realizada até maio de 2015.
Joinville has one of the highest human
development indexes (0.809) among Brazilian
municipalities, reaching the 21th National and 4th
place among the municipalities of Santa Catarina.
Also, the city’s population exceeds 554,000
inhabitants (IBGE 2014), being the most populous
city of the state.
Joinville Airport - Lauro Carneiro de Loyola,
opened in 2004, has a passenger terminal
of 4,000 m and capacity to serve up to 600
thousand passengers a year. It has received, in
December 2009, the recommendation of the
Falcão Bauer Quality Institute for the ISO 9001
certification.
More recently, in June this year, the airport began
using the Instrument Landing System (ILS), which
facilitates landings in adverse weather conditions.
Infraero data indicates that the operational gain
since the ILS began being used, was 68.7% when
the initial expectation was 61%. This means that
the airport is more efficient at the travelling time
between terminals; in greater security for landings;
and the decrease in the number of aircraft that
would not be able to land in Joinville before
because of bad weather.
Other investments are planned for the airport, as
the installation of two new fingers in May 2015.
RANKING
15
4º LUGARAEROPORTO CAMPOS DOS GOYTACAZESUm aeroporto em um polo de desenvolvimento
An airport in a development center
4TH PLACE: CAMPOS DOS GOYTACAZES AIRPORT
Campos dos Goytacazes é um município do
estado do Rio de Janeiro com uma população de
mais de 477 mil habitantes (IBGE - 2013) e área
de 4.026,696 km, sendo a cidade com a maior
extensão territorial do estado. Nela, se localizam
importantes universidades públicas e privadas do
estado do Rio de Janeiro.
O Aeroporto Internacional de Campos -
Bartolomeu Lisandro - foi incorporado pela
Infraero em 1987 e, com a vocação inicial para
voos regulares, o aeroporto é base para as
operações offshore com a Petrobrás, o que tem
gerado um considerável aumento no movimento
de aeronaves e passageiros.
Nos últimos anos, passou por diversas obras de
melhoria, como a revitalização da pista de pouso e
decolagem, a instalação das torres de iluminação
do pátio e obras de adequação do terminal de
passageiros, a aquisição do aparelho scanner
raio-x com pórtico detector de metais e acessórios
para o canal de inspeção, assim como adequação
de efetivo para compor o canal de inspeção de
passageiros e bagagens de mão.
Em outubro de 2013, a Secretaria de Aviação Civil
da Presidência da República delegou ao Município
de Campos dos Goytacazes a exploração do
Aeroporto Bartolomeu Lisandro, por um período
de 35 anos. O terminal ainda espera que a
prefeitura termine o levantamento dos modelos
de concessão de aeroportos, para transferir o
aeroporto campista para a iniciativa privada.
Campos de Goytacazes is a city in the state
of Rio de Janeiro with a population of 477.208
inhabitants (IBGE - 2013) and area of 4026,696
km, being the city with the largest territorial
extension in the state. In there are located major
public and private universities of Rio de Janeiro.
Campos International Airport - Bartolomeu
Lisandro - was incorporated by Infraero in 1987,
and with the initial purpose to operate regular
flights, the airport is the base for offshore
operations with Petrobrás, which has generated a
considerable increase in the movement of aircraft
and passengers.
In recent years, it has undergone several
improvement projects, such as the revitalization
of the landing and takeoff runway, the installation
of the lighting towers of the patio and works
of adequacy of the passenger terminal, the
acquisition of the scanner x-ray with porch
detector of metals and accessories for the
passengers channel inspection, as well as
adequacy of effective to compose the passengers
and hand luggage channel inspection.
In October 2013, the Secretariat of Civil Aviation
delegated the exploration of Bartolomeu Lisandro
Airport to the municipality of Goytacazes for a
period of 35 years.
RANKING
16
5º LUGARAEROPORTO DE UBERLÂNDIABuscando o crescimento no Triângulo Mineiro
Aiming for growth in the Minas Gerais Triangle
5TH PLACE: UBERLÂNDIA AIRPORT
Município mais populoso do Triângulo Mineiro,
com mais de 600 mil habitantes, a cidade de
Uberlândia está localizada a cerca de 556 km
de distância da capital mineira. Além de ter se
tornado um centro turístico, a cidade também
é caracterizada por ser um polo cultural e de
negócios.
O aeroporto da região - Tenente-Coronel-Aviador
César Bombonato - está localizado numa área de
1.863.000 m e é o segundo maior aeroporto de
MG, podendo atender até 600 mil passageiros
por ano. Somente em 2014, o fluxo de passageiros
no terminal aumentou 5% no primeiro semestre,
quando comparado ao mesmo período de 2013.
Ainda assim, o crescimento foi, proporcionalmente,
o pior dos últimos cinco anos no aeroporto que
atende praticamente todo o Triângulo Mineiro,
fato este decorrente de calendário atípico. De
acordo com o Superintendente local Infraero,
Sérgio Kennedy, a Copa do Mundo, realizada no
Brasil, baixou significativamente a movimentação
de pessoas para negócios e para compromissos
acadêmicos. A redução afetou diretamente
Uberlândia nos meses de junho e julho, por ser
um município que tem o turismo focado nesses
setores.
O Superintendente afirmou, porém, que o segundo
semestre deverá representar muito mais que o
primeiro, já que o fluxo será potencializado devido
às eleições e às movimentações políticas que
deverão ocorrer durante o período.
The most populous city in Minas Gerais Triangle,
with more than 600.000 inhabitants, the city of
Uberlândia is located about 556 km away from
the state capital. Besides having become a tourist
center, the city is also characterized by being a
cultural and business hub.
The airport of the region - Tenente-Coronel-
Aviador César Bombonato - is located in an
area of 1,863,000 m² and is the second largest
airport of Minas Gerais, with capacity for up to
600.000 passengers per year. This year alone, the
passenger flow in the terminal increased 5% in the
first half, compared to the same period of 2013.
Still, the growth was proportionally the worst in
five years at the airport that serves almost all of
the Minas Gerais Triangle, a fact arising from this
year’s untypical calendar. According to the local
Superintendent of Infraero, Sergio Kennedy, the
World Cup, held in Brazil, significantly decreased
the movement of people for business and
academic commitments.
The Superintendent said, however, that the
second half should represent much more than the
first, since the flow will be enhanced due to the
elections and the political movements that must
occur during the period.
RANKING
17
6º LUGARAEROPORTO DE MARINGÁPotencial no entorno do complexo aeroportuário
Potential around the airport complex
6TH PLACE: MARINGÁ AIRPORT
Município do Paraná, a cidade de Maringá é a
terceira maior do Estado e a sétima mais populosa
da região Sul do Brasil. Com uma população
de mais 405 mil habitantes (IBGE 2013), a
cidade possui uma economia diversificada, que
atua principalmente, no desenvolvimento e
na manutenção da qualidade de vida de seus
cidadãos.
Para atender a demanda da região, o Aeroporto
Regional Silvio Name Junior, localizado a 10 km
da área central da cidade, opera voos domésticos
de passageiros e internacionais de cargas - sendo
um dos quatro aeroportos do Sul que está apto
a receber este tipo de operação, ao lado do
aeroporto Afonso Pena (em São José dos Pinhais),
Foz do Iguaçu e Porto Alegre.
O complexo aeroportuário conta com um terminal
de passageiros com área de 4.094,09 m, além
de terminal de Cargas, hangares para aviação
executiva, taxi aéreo, como também o Aeroclube
de Maringá. A pista do aeroporto, atualmente
com 2.100 m de extensão, está em processo de
ampliação para 2.500 m, e para 3.700 m quando
estiver concluída.
O superintendente da Terminais Aéreos
de Maringá, Fernando Camargo, destacou
recentemente que um dos pontos positivos
do complexo é a preservação do entorno, que
permite a instalação de empresas do ramo ao
redor, com acesso direto à pista.
Maringá, a city of the state of Paraná, is the third
largest in the state and the seventh most populous
in Southern Brazil. With a population of over
405,000 inhabitants (2013 IBGE), the city has a
diverse economy, which operates mainly in the
development and maintenance of the quality of life
of its citizens.
To meet the demand of the city, the Regional
Airport Silvio Name Junior, located 10 km from
the downtown area, operates domestic flights for
passengers and international flights for cargo –
being one of the four airports in the South that is
able to receive this type of operation, alongside
the Afonso Pena Airport, Foz do Iguacu and Porto
Alegre.
The airport complex has a passenger terminal
with an area of 4094.09 m, plus freight terminal,
hangars for business aviation, air taxi, as well as the
Aero Club of Maringá. The airport runway currently
has 2,100m, and is in the process of expanding to
2500m, and 3,700m when completed.
The superintendent of Terminais Aéreos de
Maringá, Fernando Camargo, recently pointed out
that one of the strengths of the complex is the
preservation of the environment around it, allowing
companies direct access to the runway.
RANKING
18
7º LUGARAEROPORTO DE CASCAVELEm busca de parcerias para crescimento
Seeking partnerships for development
7TH PLACE: CASCAVEL AIRPORT
Destaque em grandes frentes, a cidade de
Cascavel, localizada no Estado do Paraná, tem se
consolidado como um polo econômico regional e
universitário. Atualmente, o município conta com
mais de 21.000 estudantes de ensino superior em
sete instituições. Além disso, Cascavel se destaca
também como um centro cultural, sediando
eventos anuais, como festivais de música, dança,
teatro e cinema.
Sendo o quinto município mais populoso do
Estado, com mais de 300 mil habitantes, a cidade
conta o Aeroporto Municipal de Cascavel - SBCA
- Cel. Adalberto Mendes da Silva -, administrado
pela Companhia de Engenharia de Transporte e
Trânsito (Cettrans).
De acordo com o presidente da administradora,
muito tem sido feito para o projeto de ampliação
do Aeroporto de Cascavel e a construção do novo
terminal de passageiros, incluindo uma parceria
entre as companhias aéreas Tam e Passaredo, que
traz a possibilidade de mais destinos, partindo de
Cascavel.
O terminal, que possui uma área de 839 m, recebe,
atualmente, cerca de 600 passageiros por dia,
entre embarque e desembarque.
Featured on major fronts, the city of Cascavel,
located in the state of Paraná, has been
consolidated as a regional economic center
and university. Currently, the county has more
than 21,000 students in seven higher education
institutions. Furthermore, Cascavel also stands as
a cultural center, hosting annual events such as
music festivals, dance, theater and cinema.
Being the fifth most populous city in the state,
with over 300,000 inhabitants, the city has the
Cascavel Municipal Airport - SBCA - Cel. Adalberto
Mendes da Silva -, administered by the Transport
and Traffic Engineering Company (Cettrans).
According to the president of the administrator
company, much has been done for the project of
expanding Cascavel Airport and the construction
of the new passenger terminal, including a
partnership between the airlines Tam and
Passaredo, which brings the possibility of more
destinations, flying from Cascavel.
The terminal, which has an area of 839 m, currently
receives about 600 passengers per day, between
loading and unloading.
RANKING
19
8º LUGARAEROPORTO DE LONDRINAO aeroporto em um polo de qualidade de vida
The airport in a center of life quality
8TH PLACE: LONDRINA AIRPORT
A cidade de Londrina, localizada no Paraná, a
cerca de 380 km da capital paranaense, é um dos
mais importantes centros urbanos, econômicos,
industriais, financeiros, administrativos e culturais
da região Norte do Estado. Com uma população de
aproximadamente 537 mil habitantes, Londrina se
consolidou como a segunda cidade mais populosa
do Paraná e a quarta da região Sul.
Em seu entorno, na Zona Leste da cidade, o
Aeroporto de Londrina - Governador José Richa -
opera voos regionais e nacionais, com capacidade
para receber aviões de médio porte.
Com um terminal de passageiros de 5.820 m e
pátio de aeronaves de 40.293,07m, o terminal, que
já foi o terceiro campo mais movimentado do país
durante vários anos, hoje ocupa a 17ª posição.
De acordo com um balanço divulgado pela Infraero,
mais de meio milhão de pessoas já passaram
pelo aeroporto entre janeiro e junho deste ano.
O número representa um acréscimo de 13% em
relação à quantidade de pessoas que circularam
pelo terminal no mesmo período em 2013.
The city of Londrina, located on Paraná, about
380 km from the state capital, is one of the most
important urban, industrial, economic, financial,
administrative and cultural centers of the north
of the state. With a population of approximately
537.000 inhabitants, Londrina was consolidated as
the second most populous city in Paraná and the
fourth in the South region.
Around it, in the East Zone of the city, the Londrina
Airport - Governor José Richa - operates regional
and domestic flights, with capacity for medium
sized aircraft.
With a passenger terminal of 5,820 m and aircraft
apron of 40.293,07m, the terminal, which was the
third busiest in the country for several years, now
occupies the 17th position.
According to a statement released by Infraero,
more than half a million people have passed
through the airport between January and June
this year. The number represents an increase of
13% over the amount of people who circulated by
the terminal in the same period in 2013.
RANKING
20
9º LUGARCAXIAS DO SUL AIRPORTConectando-se diariamente à grandes cidades
Making daily connections to big cities
9TH PLACE: CAXIAS DO SUL AIRPORT
Localizado no estado do Rio Grande do Sul, o
município de Caxias do Sul possui 1.643.913 km
de área e uma população que ultrapassa os 465
mil habitantes (IBGE 2011).
A cidade conta com o Aeroporto Regional
de Caxias do Sul - Hugo Cantergiani – que
é o segundo mais movimentado do estado.
Classificado no Plano Aeroviário do Estado do Rio
Grande do Sul (PARGS) como Aeroporto Nacional,
o complexo aeroportuário serve mais de 34
municípios da região da Serra do Estado, ligando
diariamente Caxias do Sul a São Paulo e Curitiba.
A gestão do aeroporto é feita pela prefeitura da
cidade, por meio de um acordo de Gestão, que
integra a Comissão Paritária para a administração
aeroportuária, responsabilizando-se pela guarda e
vigilância do sítio aeroportuário e pela gestão dos
recursos humanos em serviço no aeroporto.
Located in the state of Rio Grande do Sul, Caxias
do Sul has an area 1,643,913 km and a population
that exceeds 465,000 inhabitants (IBGE 2011).
The city has the Caxias do Sul Regional Airport
- Hugo Cantergiani - which is the second busiest
in the state. Ranked in Airway Plan of the State
of Rio Grande do Sul (PARGS) as a National
Airport, the airport complex serves more than
34 municipalities in the Sierra region of the state,
linking Caxias do Sul to São Paulo and Curitiba
daily.
The airport management is done by the city
office, through a management agreement, which
includes the Joint Commission for the airport
administration, responsible for the custody
and supervision of the airport site and the
management of human resources at the airport.
RANKING
21
10º LUGARAEROPORTO DE FOZ DO IGUAÇUInterligando o Brasil e o Mercosul
Connecting Brazil to the Mercosur
10TH PLACE: FOZ DO IGUAÇU AIRPORT
Conhecida internacionalmente por ser um centro
turístico, a cidade de Foz do Iguaçu está localizada
na região oeste do Estado do Paraná, na divisa do
Brasil com o Paraguai e Argentina. Com cerca de
260 mil habitantes, a cidade sulista é caracterizada
por sua diversidade cultural e por pontos como as
Cataratas do Iguaçu.
Com um pátio de aeronaves de 50.102 m e um
terminal de passageiros de 24.188,02 m,
o Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu,
conhecido também como Aeroporto
Internacional Cataratas, é peça fundamental
para o desenvolvimento da cidade. O complexo
aeroportuário está estrategicamente situado para
ser a porta brasileira do Mercosul.
O terminal permite a ligação do município com
diversos destinos dentro e fora do Brasil, atuando
também como ferramenta de integração, devido a
grande distância entre Foz do Iguaçu e os grandes
centros do país.
Internationally renowned as a tourist center, the
city of Foz do Iguaçu is located in the western
region of Paraná State, on the border of Brazil with
Paraguay and Argentina. With about 260.000
inhabitants, the southern city is characterized by
its cultural diversity and points as the Iguazu Falls.
With a patio aircraft of 50,102 m and a
passenger terminal of 24188.02 m, Foz do Iguaçu
International Airport is an essential piece for the
development of the city. The airport complex is
strategically situated to be the Brazilian door with
the Mercosur.
The terminal allows the connection of the city
with various destinations in and outside Brazil,
also acting as an integration tool, due to the large
distance between Foz do Iguaçu and the major
centers of the country.
RANKING
22
GRU AIRPORTOs desafios e vitórias do maior aeroporto da América Latina
AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT
Desde que foi concedido à iniciativa privada,
em 2012, o GRU Airport passa por uma série de
mudanças, sendo um dos aeroportos que mais
cresce no País.
Para se ter uma ideia, o tráfego de passageiros
no aeroporto, em julho deste ano, cresceu 11,9%
em comparação ao mesmo período do ano
passado, ultrapassando as expectativas, inclusive,
do Presidente do Aeroporto, Antônio Miguel
Marques. “O movimento de passageiros em 2014
está acima do registrado no ano passado, quando
o aeroporto cresceu perto de 10%. De certa
forma, o desempenho deste ano é uma surpresa,
principalmente se considerarmos a desaceleração
da economia no primeiro semestre do ano”, conta.
A instabilidade citada pelo Presidente da
concessionária sobre a economia no Brasil e
em vários países do mundo é um dos entraves
externos que o aeroporto terá de enfrentar para
continuar a crescer no próximo ano. No entanto,
o maior obstáculo do GRU, até o momento,
foi interno: o Terminal 3. “O maior desafio,
sem dúvidas, foi entregar uma obra complexa
e de grande porte como o Terminal 3 em um
prazo de apenas 18 meses. Ainda temos uma
série de desafios, especialmente em relação à
qualidade dos serviços nos antigos terminais,
o que esperamos resolver com as obras que
estão planejadas para essas áreas nos próximos
dois anos. Com a conclusão dos projetos de
infraestrutura, temos certeza que Guarulhos irá
figurar entre os melhores aeroportos do mundo.”
Inspirado nos complexos aeroportuários asiáticos,
o novo terminal tem uma fachada envidraçada
ocupando 18 metros de pé-direito do andar
do embarque, contando com ampla área de
circulação e equipamentos tão modernos quanto
seu layout, como o despacho de bagagem
automático (self bag drop), o portão de controle
de passaportes brasileiros (e-gates) e o sistema
de distribuição de bagagens, além de uma área
VIP com cerca de 1.400 metros e espaço para 295
pessoas.
No momento, 17 linhas aéreas já estão operantes
no T3: Air Canada, Air China, Air France, Alitalia,
British Airways, Emirates, Etihad Airways, Iberia,
KLM, Korean, Lufthansa, Qatar Airways, Singapore
Airlines, Swiss, TAP, Turkish e United. Até o final
de setembro, quando acontecerá a transição
Por Nathanna Raissa
23
AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT
completa, oito outras empresas serão integradas:
South African, US Airways, American Airlines, e
cinco outras companhias do Grupo LATAM.
Sobre os terminais 1 e 2, maiores responsáveis
pelo fluxo de passageiros atualmente, o
Presidente aponta que em breve passarão por
uma reformulação e modernização. “As obras de
retrofit dos Terminais 1 e 2 começam em outubro
deste ano e devem durar até o primeiro semestre
de 2016. A ideia é que esses terminais sigam o
mesmo modelo de conforto e segurança proposto
no Terminal 3, com equipamentos de última
geração e sistemas totalmente automatizados.”
Outro modal que passa por um assíduo
crescimento é o varejo. Além de lojas de grife
e a maior Dufry do mundo, investimentos em
alimentação e serviços no geral vêm ganhando
mais força. “Desde que a Concessionária
assumiu a gestão, houve um grande avanço na
área comercial. Apenas em estabelecimentos
comerciais, foram cerca de 150 novas operações,
incluindo as que estão no Terminal 3. Com isso,
chegamos a um total de cerca 250 lojas, entre
alimentação, moda e serviços em geral”, declarou
Antônio Miguel.
“Nosso objetivo, desde o início da gestão, é
ampliar a qualidade dos serviços, com mais
conforto e segurança ao passageiro, além de
mais agilidade nos procedimentos de embarque
e desembarque. Acreditamos que isso já pode
ser observado no novo terminal, o TPS3. Com
as obras de modernização dos Terminais 1 e 2,
conseguiremos também melhorar a experiência
do passageiro no aeroporto. Obviamente, isso não
se faz da noite para o dia. É preciso considerar
que Guarulhos é um aeroporto de quase 30 anos
e que passou por poucas modificações nesse
período, embora a demanda de passageiros tenha
aumentado consideravelmente na última década”,
finaliza.
Levando em consideração a importância do
GRU Airport no cenário aeroportuário brasileiro
e latino-americano, nós, da Airport Infra Expo &
Aviation Expo, estamos honrados em recebê-lo
como anfitrião de nosso evento, que, assim como
o GRU Airport, preza pela qualidade e crescimento
do setor.
24
GRU AIRPORT The challenges and triumphs of the biggest airport in Latin AmericaSince it has been granted to private initiative, in 2012, GRU Airport undergoes a series of changes, being one of the fastest growing airports in the country.
To have an idea, the passenger traffic at the airport, in July this year, increased 11.9% when compared to the same period last year, exceeding even the expectations of the airport’s President, Antônio Miguel Marques. “The passenger traffic in 2014 is higher than last year, when the airport grew in 10%. In a way, this year’s performance is a surprise, especially given the economy slowdown in the first half of the year”, he says.
The instability he mentioned about the economy in Brazil and other countries around the world is one of the external obstacles that the airport will face to continue on growing next year. However, the biggest obstacle of GRU was, so far, internal: the Terminal 3. “The biggest challenge, without a doubt, was delivering a complex and large project like Terminal 3 in only 18 months. We still have a lot of challenges, especially regarding the quality of services in the old terminal, which we hope to solve with the works that are planned for these areas over the next two years. With the completion of the infrastructure projects, we’re sure Guarulhos will be among the best airports in the world.”
Inspired by Asian airport complexes, the new terminal has a glazed facade occupying 18 metersof the boarding floor, with wide circulation area and equipment as modern as its layout, such as self-baggage drop, Brazilian passengers gate control (e-gates) and the baggage distribution system, plus a VIP area of about 1400 meters and space for 295 people.
At the moment, 17 airlines are already operating in T3: Air Canada, Air China, Air France, Alitalia, British Airways, Emirates, Etihad Airways, Iberia, KLM, Korean, Lufthansa, Qatar Airways, Singapore Airlines, Swiss, TAP, Turkish e United. By the end of September, when the transition will be full, eight
other companies will be integrated: South African, British Airways, American Airlines, and five other ones of LATAM Group.
About the terminals 1 and 2, both currently responsible for most of the passengers flow, the President points out that they will soon undergo a makeover and modernization. “The works of modernization (retrofit) of Terminals 1 and 2 will begin in October this year and should last until the first half of 2016. The idea is that these terminals will follow the same model of comfort and security as the Terminal 3, with high technology equipment and fully automated systems.”
Retail is another modal that is regularly growing at the airport. In addition to designer shops and the biggest Dufry of the world, investments in food and services in general are gaining more strength. “Since the concessionaire has been in control of the management, there was a breakthrough in the commercial area. Only in shops, were about 150 new operations, including those in Terminal 3. This brings us to a total of about 250 stores, including food, fashion and services in general”, said Antônio Miguel.
“From the beginning of the management, our goal was to increase the quality of services, with more comfort and safety for passengers, and faster procedures for loading and unloading. We believe this can already be seen in the new terminal, the TPS3. With the modernization works of the Terminals 1 and 2, we are also able to improve the passenger experience at the airport. Obviously, this is not done overnight. We must consider that GRU has almost 30 years and has undergone by few changes in this period, event with passenger demand having increased considerably in the last decade”, he concludes.
Taking into account the importance of GRU Airport in the Brazilian and Latin American airport scenario, Airport Infra Expo & Aviation Expo is honored to welcome it as the host of our event, which, like GRU Airpo
Visão do átrio comercial do novoTerminal 3, que dobra a área total para passageiros.
GRU AIRPORT
PORTA DE ENTRADA DA AMÉRICA LATINA
LINHA DO TEMPO GRU AIPORT
Retrofit Terminal 1 & 2;
Abertura do Terminal 3 com capacidade para 12 milhões de passageirios
Expansão do Terminal 2 enovo estacionamento cobertocom 2.644 vagas
Início da operação GRU Aiport
34%13%
63%
CARGO SHARE
LÍDER NO BRASIL
UMA NOVA HISTÓRIA A CADA DIA
2016
2013
2013
2014
DOMPAX
INTERPAX
Experiência do passageiroAeroporto ampliado com serviços premium, novas lojas e restaurantes reconhecidos internacionalmente e integrado a um moderno estacionamento.
ConectividadeO mais importante HUB da América Latina, responsável por mais de 60% do tráfego internacional no Brasil.
Importância EconômicaMais de 20 milhões de pessoas, 40% do PIB brasileiro e 65% do comércio internacional concentrados a menos de 90 minutos do aeroporto.
GRUAIRPORT_INFRAEXPO.ai 1 08/09/2014 19:05:40
AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT
25
Visão do átrio comercial do novoTerminal 3, que dobra a área total para passageiros.
GRU AIRPORT
PORTA DE ENTRADA DA AMÉRICA LATINA
LINHA DO TEMPO GRU AIPORT
Retrofit Terminal 1 & 2;
Abertura do Terminal 3 com capacidade para 12 milhões de passageirios
Expansão do Terminal 2 enovo estacionamento cobertocom 2.644 vagas
Início da operação GRU Aiport
34%13%
63%
CARGO SHARE
LÍDER NO BRASIL
UMA NOVA HISTÓRIA A CADA DIA
2016
2013
2013
2014
DOMPAX
INTERPAX
Experiência do passageiroAeroporto ampliado com serviços premium, novas lojas e restaurantes reconhecidos internacionalmente e integrado a um moderno estacionamento.
ConectividadeO mais importante HUB da América Latina, responsável por mais de 60% do tráfego internacional no Brasil.
Importância EconômicaMais de 20 milhões de pessoas, 40% do PIB brasileiro e 65% do comércio internacional concentrados a menos de 90 minutos do aeroporto.
GRUAIRPORT_INFRAEXPO.ai 1 08/09/2014 19:05:40
26
MISSÃOEstabelecer a conexão e o intercâmbio entre pessoas, grupos e organizações entendendo e fomentando os mercados, desenvolvendo plataforma de negócios e conteúdo com uma abordagem inovadora e inteligente.
MISSIONEstablish the connection and exchange of knowledge between people, groups and organizations, understanding and fostering markets, developing business platforms and content with an innovative and intelligent approach.
VISÃOSer referência como uma empresa capaz de transformar os mercados em que atua, se adaptando as necessidades políticas, econômicas e geográfi cas.
VISIONBe a reference as a company capable of transforming the markets in which it operates, adjusting itself to its political, economic and geographical needs.
www.sators.com.br
A Sator nasceu em 2005 como uma empresa de produção de eventos, passou a oferecer serviços de comercialização e comu-nicação para os eventos que organizava e, mais recentemente, descobriu-se como uma organização desenvolvedora de plata-forma de negócios, que consiste em identifi car, planejar e desen-volver oportunidades por meio de encontros presenciais como seminários, feiras, rodadas de negócios, mapeamentos, pesqui-sas, mídia online e impressa.
SATOR HAS CHANGED - Sator was created in 2005 as an events production company, afterwards began offering marketing and communication services for the events it organized and, more recently, discovered itself as a business platform developer, which consists in identifying, planning and developing opportu-nities through meetings such as seminars, trade shows, business roundtables, mapping, researching, online and print media.
A SATOR MUDOU
NOSSOS PROJETOS - OUR PROJECTS
2727
CRESCENDO CADA VEZ MAISIncreasingly Growing O Seminário Airport Infra Expo & Aviation Expo,
contempla, em seu primeiro dia, a discussão em
torno do papel da aviação no desenvolvimento
econômico e social da cidade onde está
localizado o aeroporto. Quais os fatores a serem
considerados ao pensarmos no desenvolvimento
aeroportuário regional?
The Airport Infra Expo & Aviation Expo Seminar
emphasizes, on its fi rst day, the discussion around
the role of aviation in the economic and social
development of the city where the airport is
located. What are the factors to consider when
thinking about the regional airport development?
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE
28
ANFITRIÃO / HOST
IBM
“A IBM é um tradicional fornecedor dos setores
aeroportuário e aeronáutico no mundo todo.
Desde os projetos de sistemas de reservas como
o SABRE nos anos 60, até as modernas soluções
de Self Service Check-in, a terceirização completa
de tecnologia de informação aeroportuária ou a
introdução de Centros de Operações Inteligentes.
Soluções IBM são usadas na gestão eficiente e
inteligente de todos os ativos em importantes
aeroportos do Brasil. Para nós, um evento como
a Airport Infra Expo demonstra a vitalidade e a
importância do Setor na economia brasileira. É
muito importante participar, contribuindo para
este diálogo com nosso conhecimento, tecnologias
e capacidade de inovação. A IBM deseja fazer os
aeroportos brasileiros cada vez mais inteligentes.”
Antônio Carlos DiasExecutivo de Smarter Cities e Governo IBM Brasil
“IBM is a traditional supplier of airport and
aviation industries worldwide. Since the projects
reservation systems of Sabre in the 60s up to
modern solutions for Self Service Check-in, the
complete outsourcing of airport information
technology or the introduction of Smart
Operations Centers. IBM solutions are used in
efficient and intelligent management of all assets
in major airports in Brazil. For us, an event like
Airport Infra Expo demonstrates the vitality and
importance of the sector in the Brazilian economy.
It is very important to participate and contribute
to this dialogue with our knowledge, technology
and innovation capacity. IBM wants to make the
airports even more intelligent.”
Antônio Carlos DiasExecutive of Smarter Cities and Government IBM Brazil
29
1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18
PLENÁRIA AEROPORTO CIDADE - AVIAÇÃO & DESENVOLVIMENTO ECONÔMICOCada vez mais o papel da aviação no
desenvolvimento econômico e social da cidade
onde está localizado o aeroporto é discutido no
mundo. Como integrar a comunidade, os atributos
e vocação da cidade com o aeroporto regional?
Quais são os fatores que devem ser considerados
no desenvolvimento de aeroportos regionais?
Abordaremos nesta manhã visões, modelos
de negócios e de governança de projetos de
aeroportos regionais.
9h00-10h30PAINEL 1: PROGRAMA DE INVESTIMENTO EM
LOGÍSTICA: O FUTURO PLANEJADO PARA OS
AEROPORTOS REGIONAIS NO BRASIL
Guilherme Ramalho - Secretaria de Aviação Civil
Adalberto Febeliano - ABEAR
11h10–12h40PAINEL 2: PROTAGONISMO DO ESTADO
OU MUNICÍPIO COM RELAÇÃO AOS
AEROPORTOS DE SUAS CIDADES. COMO
ENVOLVER A COMUNIDADE E DISCUTIR AS
VANTAGENS DO AEROPORTO?
Aluízio Margarido - Aeroportos Brasil Viracopos
S.A.
Samuel Ribeiro Rossilho - Prefeitura de Campinas
Luciano Santos Tavares de Almeida- Agência
Investe São Paulo
Moderador: Thomaz Assumpção - Urban Systems
PLENARY SESSION AIRPORT CITY - AVIATION & ECONOMIC DEVELOPMENTThe role of aviation in the economic and social
development where the airport is located is
constantly discussed in the world. How to integrate
the city’s community, attributes and vocation
with the regional airport? What are the factors
that should be considered in the development of
regional airports? This morning, we will discuss
this visions, business models and governance of
projects from regional airports.
9h00am-10h30am PANEL 1: PROGRAM FOR INVESTMENT IN
LOGISTICS: THE FUTURE PLANNED FOR
BRAZILIAN REGIONAL AIRPORTS
Guilherme Ramalho - Secretariat of Civil Aviation
Adalberto Febeliano - ABEAR
11h10am-12h40pm PAINEL 2: ROLE OF THE STATE OR
MUNICIPALITY REGARDING AIRPORTS
IN THEIR CITIES. HOW TO INVOLVE
THE COMMUNITY AND DISCUSS THE
ADVANTAGES OF THE AIRPORT?
Aluízio Margarido - Aeroportos Brasil Viracopos
S.A.
Samuel Ribeiro Rossilho - Prefeitura de Campinas
Luciano Santos Tavares de Almeida- Agência
Investe São Paulo
Moderador: Thomaz Assumpção - Urban Systems
PATROCINADORES / SPONSORS:
30
HONEYWELL
“Airport Infra Expo demonstrou em um curto
período de tempo como ser um hub dos
decisores chave em rápida evolução do mercado
aeroportuário brasileiro. Apesar de ser um
evento relativamente recente, tem fornecido
fortes credenciais em relação à qualidade de
seus participantes, bem como a relevância, e
profundidade das pautas debatidas de forma
prospectiva. Nossa missão é aumentar a
produtividade dos aviões no lado ar, integrar
terminais aeroportuários, enquanto tornando-os
mais confortáveis e operacionalmente eficazes.
Na Honeywell, queremos ouvir os nossos clientes,
bem como partilhar boas práticas, tecnologia de
ponta e soluções de classe mundial para atender
às necessidades específicas do mercado.”
Benjamin DriggsPresidente da Honeywell Brasil
“Airport Infra Expo has demonstrated in a short
period of time to be the hub for key decision-
makers in the fast-moving Brazilian airports
industry. Despite being a relatively young event,
it has provided strong credentials regarding the
quality of its participants, as well as the relevance,
breadth and depth of the agenda being discussed
in a forward-looking manner. Our mission is to
increase aircrafts’ productivity on the airside, to
integrate airports terminals while making them
more comfortable and operationally efficient
and to protect every relevant airport asset. At
Honeywell we want to listen to our customers as
well as exchange best practices, state-of-the-art
technologies and world-class solutions to cater to
specific needs in the Brazilian airports market.”
Benjamin DriggsPresident Honeywell Brazil
ANFITRIÃO / HOST
31
WORKSHOP OPERAÇÕESA indústria aeroportuária e de aviação brasileira
está mudando de perspectiva, de um serviço
público à uma indústria do setor privado.
Embora isso permita maior eficiência e custo
reduzido, a complexidade de gestão, regulação e
acompanhamento também aumentam. Como as
organizações envolvidas no processo – governo,
entidades de classe e indústria – estão se
organizando para atingir a excelência operacional
no dia a dia com planos consistentes e confiáveis
para o setor?
14h30-15h40 PAINEL 1: O QUE MUDOU NA GESTÃO DOS
AEROPORTOS COM AS CONCESSÕES
Cmte Miguel Dau - GRU Airport
Douglas Rebouças de Almeida - ANEAA
16h10–17h20 PAINEL 2: GESTÃO DOS AEROPORTOS
REGIONAIS
Tony Lavan - Manchester Airports Group
Paulo Henrique Possas - Secretaria de Aviação
Civil
17h20-18h20 PAINEL 3: GESTÃO AEROPORTUÁRIA
PÚBLICA X GESTÃO AEROPORTUÁRIA
PRIVADA: ANÁLISE DOS PRINCIPAIS
ASPECTOS DE DESEMPENHO
Carlos Modena - Tribunal de Contas da União
Rogério Coimbra - Secretaria de Aviação Civil
Moderador:
Jorge Leal Politécnica da USP, e Consultor em
Aeroportos, Transportes e Logística
WORKSHOP OPERATIONSThe Brazilian airport and aviation industry is
changing the perspective, from being a public
service to a private sector industry. Although
this allows greater efficiency and reduced
cost, the management complexity, regulation
and monitoring will also increase. How are
the organizations involved in the process
- government, unions and industry - being
organized to achieve operational excellence with
consistent and reliable plans for the sector?
2h30pm-3h40pm PANEL 1: WHAT CHANGED IN THE
MANAGEMENT OF AIRPORTS WITH THE
CONCESSIONS
Commander Miguel Dau - GRU Airport
Douglas Rebouças de Almeida - ANEAA
4h10pm-5h20pm PANEL 2: MANAGEMENT OF REGIONAL
AIRPORTS
Tony Lavan - Manchester Airports Group
Paulo Henrique Possas - Secretariat of Civil
Aviation
5h20pm-6h20pmPANEL 3: PUBLIC AIRPORT MANAGEMENT X
PRIVATE AIRPORT MANAGEMENT: ANALYSIS
OF THE MAIN PERFORMANCE ASPECTS
Carlos Modena - Auditor of the Court of Audit
Rogério Coimbra - Secretariat of Civil Aviation
Moderator:
Jorge Leal – USP Polytechnical School, and
Consultant in Airports, Transport and Logistics
1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18
PATROCINADOR / SPONSOR:
32
ROCKWELL COLLINS
“A Rockwell Collins recursos aeroportuários
fornece à indústria sistema de processamento
de passageiros, sistemas integrados e soluções
de rede de engenharia que mantém as pessoas
em movimento e operações fl uindo nos melhores
e mais cotados aeroportos do mundo. Ajuda os
aeroportos a entenderem as necessidades dos
passageiros atuais, antecipando as necessidades
futuras e conquistando confi ança todos os dias.”
Michael Saunders, Diretor Sênior de Vendas & Marketing da Rockwell Collins
“Rockwell Collins airport capabilities provide
the industry-standard passenger processing,
systems integration and network engineering
solutions that keep people moving and operations
fl owing at many of the highest rated airports in
the world. It helps airports meet the needs of
today’s passengers, anticipating the needs of the
industry’s future and building trust every day.”
Michael Saunders, Sales & Marketing Director of Rockwell Collins
ANFITRIÃO / HOST
33
WORKSHOP TI & AUTOMAÇÃOPor conta das novas concessões, teve início a
renovação dos aeroportos brasileiros com novas
tecnologias de TI e automação em sistemas
integrados de gerenciamento dos aeroportos
visando efi ciência operacional e uma revolução
na experiência do passageiro. Quais são as
inovações implementadas no Brasil nos aeroportos
concessionados e quais são as vantagens para os
passageiros?
14h30-15h40 PAINEL 1: PROJETOS INTEGRADOS DE
TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE GRU
Luiz Eduardo Ritzmann - GRU Airport
Michael Saunders - Rockwell Collins
Mauro Pontes - SITA
Fernando Almeida Prado - ACECO
Renato Vianna - IBM
16h10–17h20 PAINEL 2: PROJETOS INTEGRADOS DE
TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE
VIRACOPOS
Marcelo Mota - Aeroporto de Viracopos
Marcelo Therezo - Johnson Controls
17h20-18h20PAINEL 3: PROJETOS INTEGRADOS DE
TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE
INFRAMERICA
Alberto Lopes - Inframerica
Mauro Pontes – SITA
Edson Ishikawa - Honeywell
Moderador:
Antonio Pedro Timoszczuk - Fundação Ezute
WORKSHOP IT & AUTOMATIONBecause of the new concessions, a renovation
started for Brazilian airports with new IT
and automation technologies in integrated
management systems for airports seeking
operational effi ciency and a revolution in
passenger experience. What are the innovations
implemented in Brazil’s airports under concession
and what are the benefi ts to passengers?
2h30pm–3h40pm PANEL 1: TECHNOLOGY AND AUTOMATION
INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE GRU
Luiz Eduardo Ritzmann - GRU Airport
Michael Saunders - Rockwell Collins
Mauro Pontes - SITA
Fernando Almeida Prado - ACECO
Renato Vianna - IBM
4h10pm-5h20pm PANEL 2: TECHNOLOGY AND AUTOMATION
INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE
VIRACOPOS
Marcelo Mota - Viracopos Airport
Marcelo Therezo - Johnson Controls
5h20-6h20
PANEL 3: TECHNOLOGY AND AUTOMATION
INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE
INFRAMERICA
Alberto Lopes - Inframerica
Mauro Pontes – SITA
Edson Ishikawa - Honeywell
Moderator:
Antonio Pedro Timoszczuk - Fundação Ezute
1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18
PATROCINADORES / SPONSORS:
34
DECEA
“A gestão eficaz e eficiente do espaço aéreo
de um país com vistas à otimização dos fluxos
de tráfego aéreo, mais do que uma tendência
mundial, é um imperativo dos tempos atuais.
Desse modo, o compartilhamento de soluções
e a discussão de temas afetos à evolução do
controle do espaço aéreo com todos os setores
envolvidos nas diferentes etapas do transporte
aéreo são de vital importância para o permanente
aprimoramento dos serviços de navegação aérea
prestados no Brasil.
Sendo assim, este evento é uma oportunidade
única de discutirmos esta evolução, a partir da
real necessidade dos usuários, dos anseios da
sociedade e das necessidades estratégicas do
Estado brasileiro.”
Tenente-Brigadeiro do Ar Rafael Rodrigues FilhoDiretor Geral do DECEA
“The effective and efficient airspace management
focused on optimizing air traffic flow of a Country,
more than a global trend, is an imperative of the
new times.
Thus, sharing solutions and discussing issues
concerning the evolution of airspace control with
the engaged sectors in all different stages of the
activity are an utmost condition to the continuous
improvement of the air navigation services
provided in Brazil.
Therefore, this event is a unique opportunity to
discuss these developments from the perspective
of the real needs of the users, the expectations of
society and the strategic needs of the Brazilian
state.”
Lieutenant General of the Air Rafael Rodrigues FilhoGeneral Director of DECEA
Departamento de Controledo Espaço Aéreo
ANFITRIÃO / HOST
35
WORKSHOP ATC - CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREOA Aviação funciona como catalisador da indústria,
sendo um mercado em constante transformação.
O Controle de Tráfego Aéreo é fundamental
para o desenvolvimento da aviação no Brasil
e recentemente uma estratégia sustentável
de evolução do Sistema de Gerenciamento de
Tráfego Aéreo (ATM) foi implantada no País. Quais
são os benefícios, vantagens e desafios deste novo
sistema?
14h30-15h40 Painel 1: Controle de tráfego aéreo brasileiro:
programa Sirius e o uso racional do espaço
aéreo
Coronel Aviador Luiz Ricardo de Souza
Nascimento - DECEA
Delfim Ossamu Miyamaru - Atech
16h10–17h20 Painel 2: Planejamento estratégico do
controle de tráfego aéreo: visão de longo
prazo para atender a demanda de crescimento
do País
Coronel Aviador Ary Rodrigues Bertolino – CGNA
Will Wilson Furtado – Infraero
17h20-18h20Painel 3: Experiência de gerenciamento
de tráfego aéreo na Copa e expectativa e
planejamento para as Olimpíadas
Marçal Rodrigues Goulart - Infraero
Tenente Coronel Aviador Luiz Roberto Barbosa
Medeiros – CGNA
Moderador:
João Batista Camargo Junior - USP
WORKSHOP ATC – AIR TRAFFIC CONTROLThe Aviation acts as catalyst for the industry,
and is a market in constant transformation. Air
Traffic Control is fundamental to the development
of aviation in Brazil and recently a sustainable
strategy of growth in the Air Traffic Management
System (ATM) was implemented in the country.
What are the benefits, advantages and challenges
of this new system?
2h30pm–3h40pm Panel 1: Brazilian air traffic control: Sirius
program and the rational use of airspace
Colonel Aviator Luiz Ricardo de Souza
Nascimento - DECEA
Delfim Ossamu Miyamaru – Atech
4h10pm-5h20pm
Panel 2: Strategic planning of air traffic
control: long term vision to meet the
country’s growth of demand
Colonel Aviator Ary Rodrigues Bertolino – CGNA
Will Wilson Furtado – Infraero
5h20pm-6h20pm
Panel 3: Experience in managing air traffic
control during the World Cup and planning for
the Olympic Games
Marçal Rodrigues Goulart - Infraero
Lieutenant Col. Aviator Luiz Roberto Barbosa
Medeiros – CGNA
Moderator:
João Batista Camargo Junior - USP
1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18
PATROCINADOR / SPONSOR:
36
DUFRY
“As receitas comerciais têm importância
cada vez maior no resultado dos aeroportos.
Compatibilizar a prestação de um serviço de
qualidade aos passageiros com a maximização
dessas receitas é trabalho para especialistas. Por
isso, é indispensável que aeroportos, varejistas,
fornecedores e marcas definam objetivos
comuns e as melhores formas de alcançá-los. Um
verdadeiro trabalho de equipe.”
José Carlos Rosa – CEO da Dufry
“The commercial revenues have an increasing
importance in the airport results. Combining a
high standard quality service to the passengers
with a maximization of those revenues is a task for
experts only. It is, therefore, essential that airports,
retailers, suppliers and brands step up their dia-
logue, to define common goals and the best ways
to achieve it. A real team work.”
José Carlos Rosa – CEO of Dufry
ANFITRIÃO / HOST
37
WORKSHOP RECEITAS NÃO AEROPORTUÁRIAS - VAREJOO terminal de passageiros é a primeira e a
última impressão do usuário, sendo a porta de
entrada dos aeroportos que faz a interface entre
a experiência no lado terra e no lado ar. Como
projetar terminais de passageiros adequados para
explorar comercialmente o espaço e atender as
expectativas do usuário?
14h30-15h40 Painel 1: Conceito comercial em aeroportos:
arquitetura da área comercial, Influência da
cultura local no espaço comercial e perfil do
cliente em aeroportos
Daniel Ketchibachian - Inframerica
Francisco Lyra – CFly Aviation
Kenneth Currie - InterVISTAS
16h10–17h20 Painel 2: Oportunidade em aeroportos: perfil
do consumidor e estruturação da marca no
aeroporto
André Luis Marques de Barros - Infraero
João Marcio Jordão - IMC
17h20-18h20Painel 3: Case GRU Airport: mudanças
fundamentais no perfil de varejo do principal
aeroporto da América Latina
Roberto de Carvalho - GRU Airport
José Carlos Rosa – Dufry
Moderador:
Thomaz Assumpção - Urban Systems
WORKSHOP NON-AIRPORT REVENUE - RETAILThe passenger terminal is the user’s first and last
impression, being the gateway of the airport that
makes the interface between the experience in
landside and airside. How to design passenger
terminals suitable to commercially exploit the
space and meet user expectations?
2h30pm-3h40pm Panel 1: Concepts for commercial airports:
architecture of the commercial area, Influence
of local culture in the commercial space and
the customer profile at airports
Daniel Ketchibachian - Inframerica
Francisco Lyra – CFly Aviation
Kenneth Currie - InterVISTAS
4h10pm-5h20pm
Panel 2: Opportunity at airports: the
consumer profile and structuring the brand at
the airport
André Luis Marques de Barros - Infraero
João Marcio Jordão - IMC
5h20pm-6h20pm
Panel 3: Case GRU Airport: fundamental
changes in the retail profile of the main
airport in Latin America
Roberto de Carvalho - GRU Airport
José Carlos Rosa – Dufry
Moderator:
Thomaz Assumpção - Urban Systems
1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18
3838UM AEROPORTO EM MOVIMENTOviracopos.com
UM AEROPORTO DE ÚLTIMA GERAÇÃO. INCLUSIVE PARA AS PRÓXIMAS GERAÇÕES.A infraestrutura do novo terminal de passageiros de Viracopos traz o que há demais moderno no mundo para atender seus passageiros com mais qualidade:
Quiosque para check-in compartilhado entre as companhias;
Sistema de tecnologia integrado para controle dos equipamentos;
Sistema de gestão de bagagem com capacidade de rastreamento;
Sistema de sonorização inteligente que reduz a poluição sonora;
Sistema de segurança com câmeras de reconhecimento facial;
145.000 m2 (1ª. fase);
Capacidade para 22 milhões de passageiros (2013 - 9,5 milhões);
Edifício-garagem com 4.000 vagas;
Novo pátio com 350.000 m2 e 35 novas posições de aeronaves.
VI-0007-14-ANUNCIO-210x280mm.indd 1 9/5/14 5:33 PM
3939
VOANDO PARA TODOS Flying for all O segundo dia do Seminário Airport Infra Expo
& Aviation Expo é focado na viabilidade do
modal aéreo em atingir um número maior de
cidades, sendo assim condizente com a atual
descentralização econômica que marca as últimas
décadas do Brasil. O modelo de subsídio é o mais
adequado para as necessidades do País?
The second day of Airport Infra Expo & Aviation
Expo Seminar is focused on the viability of the air
transportation to reach a larger number of cities,
thus being consistent with the current economic
decentralization which marks the last decades of
Brazil. The subsidy model is the most suitable for
the needs of the country?
UM AEROPORTO EM MOVIMENTOviracopos.com
UM AEROPORTO DE ÚLTIMA GERAÇÃO. INCLUSIVE PARA AS PRÓXIMAS GERAÇÕES.A infraestrutura do novo terminal de passageiros de Viracopos traz o que há demais moderno no mundo para atender seus passageiros com mais qualidade:
Quiosque para check-in compartilhado entre as companhias;
Sistema de tecnologia integrado para controle dos equipamentos;
Sistema de gestão de bagagem com capacidade de rastreamento;
Sistema de sonorização inteligente que reduz a poluição sonora;
Sistema de segurança com câmeras de reconhecimento facial;
145.000 m2 (1ª. fase);
Capacidade para 22 milhões de passageiros (2013 - 9,5 milhões);
Edifício-garagem com 4.000 vagas;
Novo pátio com 350.000 m2 e 35 novas posições de aeronaves.
VI-0007-14-ANUNCIO-210x280mm.indd 1 9/5/14 5:33 PM
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE
40
“Soluções voltadas para aeroportos, considerando
as peculiaridades e complexidade das operações,
é um mercado que cresce muito no Brasil
atualmente. A Aceco TI considera a Airport Infra
Expo um canal importante para compartilhar
a experiência da empresa em projetos como o
Centro Integrado de Comando e Controle (CICC)
e Data Center Modular Indoor (Sala-Cofre) do
GRU Airport e Data Center Modular Outdoor
no Aeroporto Internacional de Viracopos, que
ampliaram a segurança e confiabilidade nas
atividades dos aeroportos.”
Pascal Cyril Toque, Diretor de Engenharia de Soluções da Aceco TI
“Solutions for airports, taking into account the
peculiarities and complexity of the operation, is
a market that is in continuous growth in Brazil.
Aceco TI considers the event Airport Infra Expo
as an important channel to share the company’s
experience in its projects, such as the Integrated
Command Center Control (CICC) and Data Center
Modular Indoor (safe room) of GRU Airport, also
the Data Center Modular Outdoor in Viracopos
International Airport, which expanded the security
and reliability in the airport’s activities”
Pascal Cyril Toque, Director of Solutions Engineering of Aceco TI
ACECO TI
ANFITRIÃO / HOST
41
PLENÁRIA AEROPORTO CIDADE – UNIVERSALIZAÇÃO GEOGRÁFICA DE SERVIÇOSCom uma das menores densidades de rodovias
por quilômetro quadrado de território dentre os
grandes países, o Brasil continua dependendo
muito do transporte aéreo para sua integração
e desenvolvimento socioeconômico, mas ainda
não vê o modal atingir um número de cidades
condizente com a cada vez maior descentralização
econômica que marca as últimas décadas do País.
Discutir maneiras de reverter este quadro é de
suma importância para a Indústria.
9h00-10h30PAINEL 1: ENTENDENDO A IMPORTÂNCIA
DO TRANSPORTE AÉREO PARA OS PAÍSES
E A RELAÇÃO ENTRE O NÚMERO DE
DESTINOS X O NÚMERO DE VOOS DIRETOS:
A IMPORTÂNCIA DA ESTRUTURAÇÃO DAS
MALHAS AÉREAS
Marcelo Bento Ribeiro - Azul
Rogério Coimbra – Secretaria de Aviação Civil
Luiz Fernando Lopes - Embraer
11h10-12h40PAINEL 2: INCENTIVOS E SUBSÍDIOS: QUAL É
O PLANO PARA O BRASIL E COMO FUNCIONA
EM OUTROS PAÍSES
Paul L. Friedman - FAA
Rogério Coimbra - Secretaria de Aviação Civil
Luiz Fernando Lopes - Embraer
Moderador:
Adalberto Febeliano - ABEAR
PLENARY SESSION AIRPORT CITY - GEOGRAPHIC SERVICES UNIVERSALIZATIONWith one of the lowest densities of roads per
square kilometer of territory among large
countries, Brazil still depends very much in air
transport for its integration and socioeconomic
development, but it still does not see the modal
achieve a consistent number of cities to match the
increasing economic decentralization that marks
the last decades of the country. Discuss ways to
change this situation is extremely important to the
industry.
9h00am-10h30amPANEL 1: UNDERSTANDING THE IMPORTANCE
OF AIR TRANSPORT FOR COUNTRIES
AND THE RELATIONSHIP BETWEEN THE
NUMBER OF DESTINATIONS X THE NUMBER
OF DIRECT FLIGHTS: THE IMPORTANCE OF
STRUCTURING AIRLINE NETWORKS
Marcelo Bento Ribeiro - Azul
Rogério Coimbra – Secretariat of Civil Aviation
Luiz Fernando Lopes - Embraer
11h10am-12h40pm PANEL 2: INCENTIVES AND SUBSIDIES:
WHAT’S THE PLAN FOR BRAZIL AND HOW IT
WORKS IN OTHER COUNTRIES.
Paul L. Friedman - FAA
Rogério Coimbra - Secretariat of Civil Aviation
Luiz Fernando Lopes - Embraer
Moderator:
Adalberto Febeliano – ABEAR
2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19
PATROCINADORES / SPONSORS:
42
TLD AMERICA
“O quadro da aviação brasileira, considerando
operações de empresas nacionais e internacionais,
apresenta constante aumento do número de vôos,
operados com aeronaves cada vez mais modernas
com alta tecnologia, exigindo das empresas de
Ground Handling constante investimento em
treinamento de funcionários e em renovação de
frotas. As dificuldades começam pela deficiência
estrutural dos aeroportos e seguem com carência
de mão de obra especializada, forte concorrência
entre as ESATAS e burocracia para importação
de equipamentos essenciais desenvolvidos
com tecnologia para melhorar a segurança do
ambiente aeroportuário.”
Renato PintoGerente Regional de Venda e Serviços para América do Sul da TLD
“The framework of Brazilian aviation, considering
national and international operating airlines,
presents constant increase in number of flights
operated with the latest high-tech aircraft,
requiring the Ground Handling companies
constant investment in employee training and
GSE fleet increase and renovation. The difficulties
begin with structural deficiency of the airports
and followed by lack of skilled labor, strong
competition between Ground Handlers and
bureaucracy to import essential equipment
specially developed to improve the safety of the
airport environment.”
Renato PintoRegional Manager of Sales and Services of TLD for South America
ANFITRIÃO / HOST
43
WORKSHOP GROUND HANDLINGO crescimento da aviação no Brasil exige que a
cadeia de fornecedores também se prepare para
este desafio com investimentos em equipamentos
e mão de obra especializada para atender a
demanda deste mercado com qualidade e
preços competitivos. As empresas de ground
handling exercem um papel fundamental para o
desenvolvimento sustentável do setor.
14h30-15h40 PAINEL 1: SERVIÇOS DE TRANSPORTE AÉREO
NO BRASIL: PANORAMA DO SETOR
Ana Mandelli – Raízen
Renato Aranha - Proair
16h10-17h20 PAINEL 2: COMO GARANTIR A
COLABORAÇÃO ENTRES AS EMPRESAS
PARA EXECUTAR A OPERAÇÃO DIÁRIA
COM SUCESSO DE FORMA A GARANTIR
A AGILIDADE E A TRANQUILIDADE DO
PASSAGEIRO
Carlos Bittar - Gate Gourmet
Edgar Luiz do Nascimento - Orbital
17h20-18h20 PAINEL 3: REGULAÇÃO DA OPERAÇÃO NO
BRASIL
Fábio Rabbani - ANAC
Paulo Costa - IATA
Julio Ribas - Swissport no Brasil
Moderador:
Luiz Claudio de Sousa Alves - ABESATA
WORKSHOP GROUND HANDLINGThe growth of aviation in Brazil requires that the
supply chain is also ready for this challenge with
investment in equipment and skilled manpower to
meet the demand of this market with quality and
competitive prices. Ground handling companies
play a key role to the sustainable development of
the sector.
2h30pm–3h40pm PANEL 1: SERVICES OF AIR
TRANSPORTATION IN BRAZIL: OVERVIEW
OF THE SECTOR
Ana Mandelli – Raízen
Renato Aranha - Proair
4h10pm-5h20pm PANEL 2: HOW TO ENSURE THE
COLLABORATION BETWEEN COMPANIES TO
RUN THE DAILY OPERATION SUCCESSFULLY
AND TO ENSURE THE PASSENGER’S AGILITY
AND TRANQUILITY
Carlos Bittar - Gate Gourmet
Edgar Luiz do Nascimento - Orbital
5h20pm-6h20pm PANEL 3: REGULATION OF THE OPERATION
IN BRAZIL
Fábio Rabbani - ANAC
Paulo Costa - IATA
Julio Ribas - Swissport no Brasil
Moderator:
Luiz Claudio de Sousa Alves – ABESATA
2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19
PATROCINADOR / SPONSOR:
44
SMITHSDETECTION
“A Smiths Detection, empresa de soluções de
segurança para os mercados civil e militar,
apresentará na Airport Infra Expo 2014 algumas
das suas principais soluções de segurança
voltadas para o setor aeroportuário e utilizadas
nos principais aeroportos do mundo. Neste ano
e nos próximos anos, o Brasil tem o desafio de
atender, em termos de segurança, o alto fluxo
de turistas que desembarcarão nos aeroportos
brasileiros. Durante a AIE, a Smiths Detection
demostrará suas soluções em funcionamento
no estande com o objetivo de reproduzir aos
visitantes a rotina de aeroportos modernos com as
melhores tecnologias de segurança do mundo.”
Danilo Dias CEO da Smiths Detection
“Smiths Detection, a security solutions company
for the civil and military markets, is presenting
at Airport Infra Expo 2014 some of its security
equipment and solutions used and deployed in
major airports around the world .
This year and in the upcoming years, Brazil has a
huge challenge related the high flow of tourists
who will be passing through Brazilian airports.
During AIE, Smiths Detection will demonstrate
solutions with operating equipment in its booth
to show visitors the modern technology with the
world’s best security solutions for airports.”
Danilo Dias CEO of Smiths Detection
ANFITRIÃO / HOST
45
WORKSHOP SEGURANÇA Os aeroportos brasileiros passam por uma grande
transformação a partir das concessões de seus
principais aeroportos e investimentos públicos
em 270 aeroportos regionais. Como funciona
o quadro regulamentar no Brasil e quais são
as tecnologias que garantem a segurança nos
aeroportos com efi ciência operacional?
14h30-15h40 PAINEL 1: NOVAS TECNOLOGIAS DE
SEGURANÇA NOS AEROPORTOS
BRASILEIROS: O QUE MUDOU COM AS
CONCESSÕES
Christopher Grey - Quadratica Radiend
Danilo Dias - Smiths Detection
Marcus William - Inframerica
16h10–17h20 PAINEL 2: PLANEJAMENTO DE SEGURANÇA:
PERÍMETRO, CONTROLES DE ACESSO,
VIGILÂNCIA E MONITORIZAÇÃO
Fabio Faizi Rahnemay Rabbani - Agência Nacional
de Aviação Civil
Marcelo Passarelli - Tyco
Ricardo José Soares dos Santos - GRU Airport
17h20-18h20 PAINEL 3: PROCESSAMENTO DE PASSAGEIRO
INTELIGENTE: MÉTODOS DE SEGURANÇA
INOVADORES
André Zaca Furquim - Polícia Federal
Felipe Mendes Moraes - Receita Federal
Leonardo Boszczowski - Agência Nacional de
Aviação Civil
Moderador:
Ronaldo Jenkins - ABEAR
WORKSHOP SECURITYBrazilian airports are going through a major
transformation since the concessions of its main
airports and public investments in 270 regional
airports. How does the regulatory framework
in Brazil works and what are the technologies
that provide security at airports with operational
effi ciency?
2h30pm–3h40pm PANEL 1: NEW SECURITY TECHNOLOGIES IN
BRAZILIAN AIRPORTS: WHAT HAS CHANGED
WITH THE CONCESSIONS
Christopher Grey - Quadratica Radiend
Danilo Dias - Smiths Detection
Marcus William - Inframerica
4h10pm-5h20pm PANEL 2: PLANNING SECURITY: PERIMETER,
ACCESS CONTROL, SURVEILLANCE AND
MONITORING
Fabio Faizi Rahnemay Rabbani - National Agency
of Civil Aviation
Marcelo Passarelli - Tyco
Ricardo José Soares dos Santos - GRU Airport
5h20pm-6h20pm PANEL 3: INTELLIGENT PASSENGERS’
PROCESSING: INNOVATIVE SECURITY
METHODS
André Zaca Furquim - Federal Police
Felipe Mendes Moraes - IRS
Leonardo Boszczowski - National Agency of Civil
Aviation
Moderator:
Ronaldo Jenkins - ABEAR
2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19
PATROCINADORES / SPONSORS:
46
JOHNSONCONTROLS
“Os investimentos maciços em infraestrutura
farão desta década um período histórico no
desenvolvimento do setor aeroportuário no Brasil.
O salto de qualidade para patamares comparáveis
aos dos países mais avançados do mundo.
É admirável e, ao mesmo tempo, representa um
desafio para os empreendedores à frente desta
transformação. Neste contexto, a Airport Infra
Expo é uma oportunidade única para troca de
experiências e exposição das mais recentes
tecnologias. A Johnson Controls, líder global em
Technology Contracting, estará presente trazendo
a sua experiência demonstrada em alguns dos
principais aeroportos do Brasil e do mundo.“
Marcelo TherezoVice-Presidente e Gerente Geral da Johnson Controls
“We are experiencing an historical decade for
the development of the airport sector in Brazil
thanks to the unprecedented, massive investments
in infrastructure. The step function change to
quality levels comparable to those of the most
advanced countries in the world is formidable. At
the same time, it brings great challenges for the
companies and entrepreneurs who are leading
this transformation. With that in mind, the Airport
Infra Expo constitutes a unique opportunity to
exchange information and learn about the latest
technologies. Johnson Controls, global leader in
Building Automation and Technology Contracting,
will be there to share the expertise proven in some
of the main airports in Brazil and the world.”
Marcelo TherezoVice-President and General Manager of Johnson Controls
ANFITRIÃO / HOST
47
WORKSHOP CONSTRUÇÃO, DESIGN & MEIO AMBIENTEProjetos integrados de construção para ampliação
da logística do aeroporto considerando as exter-
nalidades - questões ambientais, sociais e econô-
micas nos projetos aeroportuários - e a construção
de aeroportos verdes atendendo a demanda pela
conectividade, tecnologia, sustentabilidade e
intermodalidade dos aeroportos brasileiros.
14h30-15h40 PAINEL 1: DESENVOLVIMENTO E INVES-
TIMENTO EM INSTALAÇÕES AEROPOR-
TUÁRIAS: TENDÊNCIAS ATUAIS E FUTURAS
Marcelo Giarolla - Legion
Robert Edwards -Turner & Townsend
Ted Oberlies - Ghafari
Evanicio C. Costa - Boeing
16h10–17h20 PAINEL 2: SOLUÇÕES DE PROJETOS, GESTÃO
E ACOMPANHAMENTO
Adival Magri - GRU Airport
Marlon Tenorio Chaves - Johnson Controls
17h20-18h20 PAINEL 3: AEROPORTOS VERDES: EFICIÊ-
NCIA ENERGÉTICA E LICENCIAMENTO
AMBIENTAL DOS AEROPORTOS
Lucas Martins - Schneider Electric
Paul L. Friedman – FAA
Rosangela Finocketi – Infraero
Moderador:
Guilherme Freire - ABEAR
WORKSHOP CONSTRUCTION DESIGN & ENVIRONMENTIntegrated construction projects for the expansion
of the airport logistics considering externalities
- environmental, social and economic issues
in airport projects - the construction of green
airports to meet the demand for connectivity,
technology, sustainability and intermodality of
Brazilian airports.
2h30pm–3h40pm PANEL 1: DEVELOPMENT AND INVESTMENT
IN AIRPORT FACILITIES: CURRENT AND
FUTURE TRENDS
Marcelo Giarolla - Legion
Robert Edwards -Turner & Townsend
Ted Oberlies - Ghafari
Evanicio C. Costa - Boeing
4h10pm-5h20pm PANEL 2: PROJECTS’ SOLUTIONS,
MANAGEMENT AND FOLLOW UP
Adival Magri - GRU Airport
Marlon Tenorio Chaves - Johnson Controls
5h20pm-6h20pm PANEL 3: GREEN AIRPORTS: ENERGY
EFFICIENCY AND ENVIRONMENTAL
LICENSING
Lucas Martins - Schneider Electric
Paul L. Friedman – FAA
Rosangela Finocketi – Infraero
Moderator:
Guilherme Freire – ABEAR
2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19
PATROCINADORES / SPONSORS:
48
MODERN AIRPORT MEDIA
“A Modern é uma empresa muito jovem, com
apenas 15 meses de vida. Para nós, é muito
importante ter um relacionamento com
outros segmentos do universo aeroportuário
e trocar informações sobre a importância da
mídia neste setor. Teremos a oportunidade de
expor nossa experiência de design em mídia
aeroportuária, desde a concepção dos espaços:
externos e internos; estáticos e digitais; de linha
e surpreendentes. Vamos nos apresentar ao
mercado e conhecer outros atores, pois estamos
muito animados e prontos para novos negócios. E
não há espaço melhor para isso do que a AIE.”
Marcos Amazonas,Presidente da Modern Airport Media
“Modern is a very young company, which is only 15
months old, and it is very important for us to relate
to other segments of the airport universe and
exchange information on the importance of the
media in this sector. We will have the opportunity
to present our experience in airport design media,
from conception of spaces: external and internal;
static and digital; regular and outstanding. We
will introduce ourselves to the market, we’ll meet
other actors, we are excited and ready for new
businesses. And there is no better place for that
than AIE.”
Marcos Amazonas,President of Modern Airport Media
ANFITRIÃO / HOST
49
WORKSHOP RECEITAS NÃO AEROPORTUÁRIAS - PUBLICIDADEEnquanto na Europa as operações aeroportuárias
comerciais representam em média 49% da
receita total, no Brasil 27% do arrecadado nos
aeroportos vem do varejo e publicidade. O
aeroporto é o local ideal para explorar ideias
criativas e inovadoras que incrementam a receita
com a comercialização de espaços publicitários
e merchandising. As novas concessionárias já se
movimentam rapidamente neste sentido. Quais
são as expectativas para este setor?
14h30-15h40 PAINEL 1: REPENSANDO A EXPLORAÇÃO
COMERCIAL DOS ESPAÇOS PUBLICITÁRIOS
NOS AEROPORTOS BRASILEIROS:
OPORTUNIDADES E DESAFIOS DO SETOR
Marcos Amazonas - ESPM
Fernando Sellos - GRU Airport
16h10–17h20 PAINEL 2: CASE AGÊNCIA DE PUBLICIDADE:
AEROPORTO VITRINE
Thiago Senna - Altermark
Armando Ferrentini - Editora Referência
17h20-18h20 PAINEL 3: CASE ANUNCIANTE: EXPERIÊNCIA
POSITIVA DA MARCA NO AEROPORTO
Kelly Gazel - Citi
Moderador:
Luiz Fernando D. Garcia - ESPM
WORKSHOP NON AIRPORT REVENUE - ADVERTISINGWhile in Europe the commercial airport operations
represent on average 49% of the total revenue,
in Brazil 27% of the income at airports comes
from retail and advertising. The airport is the
ideal place to explore creative and innovative
ideas that increase the revenue with the sale of
advertising space and merchandising location. The
new concessionaires are already moving fast in
this direction. What are the expectations for this
sector?
2h30pm–3h40pm PANEL 1: RETHINKING THE COMMERCIAL
EXPLOITATION OF THE ADVERTISING SPACE
IN BRAZILIAN AIRPORTS: OPPORTUNITIES
AND CHALLENGES FOR THE SECTOR
Marcos Amazonas - ESPM
Fernando Sellos - GRU Airport
4h10pm-5h20pm PANEL 2: PANEL 2: ADVERTISING AGENCY
CASE: SHOWCASE AIRPORT
Thiago Senna - Altermark
Armando Ferrentini - Editora Referência
5h20pm-6h20pm PANEL 3: ADVERTISER CASE: POSITIVE
EXPERIENCE OF THE BRAND AT THE
AIRPORT
Kelly Gazel - Citi
Moderator:
Luiz Fernando D. Garcia - ESPM
2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19
50
MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN
EntradaEntrance
33
23
22 21 20 19 17 14 13
12
11
10B
10A
6970
71
74
75
76 77
78 79
80 81
72
73
68
66/67
65
64
62/63
49B
49A5051/52
5354
44B
55
43A
43D
43B 44A
44C45
4241
47
40
39 38
37
36
3031
3534
32
24 25 26 27 28 29
33C
32B32C
33B
48
61605958
15/16
ACOADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLCAEROPORTO DE MARINGÁAEROPORTO DE VIRACOPOS ANACASOBECKERBEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDACARD PRINTERS CARMANAH TECHNOLOGIESCASSIOLICAVOTECCIMC AIR MARREL SASCODIC - APS-SPAIN S.LGENOAGHAFARI DO BRAIL CONSULTORIAGRU AIRPORTHIDHOBECOILUMINAIR / AIRSAFEINFORM GmbH
49A43D6451/5214172149B12293537414119584224681145
INFRAEROITW GSE AMERICASLAVRITALOGWEBMETRATECHNEPOSNUCTECHO EMPREITEIROOCEM ENERGY TECHNOLOGYORTOBRASPREFEITURA DE CAMPINASPREFEITURA DE MARINGÁPTERIS GLOBAL LIMITEDRAPISCANRINCENT AIRPORT BRASILRIO GALEÃOROCKWELL COLLINS / ARINC ROD-CARRUCKERSAABSAFEGATE
3641332010B10A3122233251/52644166/676933C2765532633B
51
MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN
EntradaEntrance
33
23
22 21 20 19 17 14 13
12
11
10B
10A
6970
71
74
75
76 77
78 79
80 81
72
73
68
66/67
65
64
62/63
49B
49A5051/52
5354
44B
55
43A
43D
43B 44A
44C45
4241
47
40
39 38
37
36
3031
3534
32
24 25 26 27 28 29
33C
32B32C
33B
48
61605958
15/16
SHENZHEN CIMC-TIANDA AIRPORT SUPPORT SINARTSITASMITHS DETECTION BRASILSOCICAMTHELEDTIANDA SOUTH AMERICA SISTEMAS LTDATLD AMERICAULMA ARCHITECTURALULMA HANDLING SYSTEMSUNITRONURBAN SYSTEMSVANDERLANDE INDUSTRIESVISION BOXVITRA INTERNATIONAL AGWZXINFA AIRPORT PRODUCT YOUYANG AIRPORT PRODUCT LTD.ZIEGLER GROUPZODIAC ZOEFTIG SEATING SYSTEMS
AUDITÓRIO BRASÍLIA / BRASÍLIA ROOMAUDITÓRIO MINAS GERAIS / MINAS GERAIS ROOMAUDITÓRIO RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO ROOMAUDITÓRIO SÃO PAULO / SÃO PAULO ROOMATENDIMENTO LPR / LPR ASSISTANCEAPOIO / SUPPORT CAEX CAFÉ / COFFEECOFFEE BREAKCREDENCIAMENTO / ACCREDITATIONLOUNGE SATORPRAÇA DE ALIMENTAÇÃO / FOOD COURTRODADAS DE NEGÓCIOS / BUSINESS ROUNDTABLESALA DE IMPRENSA / PRESS ROOMSALA DE REUNIÃO/ MEETING ROOMSALA VIP / VIP ROOMSERVIÇO / SERVICEWORKING AREA
3641332010B10A3122233251/52644166/676933C2765532633B
4160393443-A254132-B47403051/52382844C32C4150411341
777976785974805472814870557544A737144B
52
DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS
“Assumimos a operação do aeroporto, em 12 de
agosto, com um programa de melhorias bastante
estruturado, que prevê investimentos da ordem de
R$ 5 bilhões ao longo dos 25 anos de concessão,
dos quais R$ 2 bilhões estão concentrados de
agora até os Jogos Olímpicos de 2016, quando
nossos clientes certamente terão uma experiência
melhor no nosso aeroporto. Sabemos que o
desafio é grande, mas estamos otimistas de que
cumpriremos todas as nossas metas para oferecer
mais conforto e comodidade aos nossos clientes.
Participar da AIE é uma oportunidade para nos
aprofundarmos nas melhores práticas do mercado
no Brasil e no mundo.”
Luiz Rocha, Presidente do Aeroporto Rio Galeão
“We have assumed the operation of the airport,
on August 12, with a very structured program of
improvements, which foresees investments of R$
5 billion over the 25 years concession, of which R$
2 billion are concentrated from now until the 2016
Olympic Games, when our clients will certainly
have a better experience on our airport. We know
it is a great challenge, but we are optimistic that
we will fulfill all of our goals to offer more comfort
and convenience to our customers. Participating
in AIE is an opportunity to dive into the best
practices of the market in Brazil and the world.”
Luiz Rocha, President of Rio Galeão Airport
GALEÃO“O diálogo aberto, transparente e colaborativo
sobre o segmento pode trazer contribuições
importantes para as melhoras contínuas na
prestação de serviços aos passageiros do
transporte aeroviário brasileiro. Essa proposta
tem total sinergia ao nosso momento, junto ao
Aeroporto Internacional Tancredo Neves, onde a
BH Airport tem um compromisso em ampliar a
qualidade dos serviços prestados, transformando
o complexo em uma cidade aeroportuária que
ofereça praticidade, conforto e segurança a todos
os seus passageiros, independentemente de
estarem ali a trabalho, turismo ou lazer.”
Paulo Rangel, Presidente do Aeroporto de Confins
“ The open, transparent and collaborative dialogue
on the segment brings important contributions
to the continuous improvements in the delivery
of services to the Brazilian air transportation
passenger. This proposal has total synergy with
our moment next to Tancredo Neves International
Airport, where BH Airport has the commitment
to expand the quality of services, transforming
the complex into an airport city that offers
convenience, comfort and security to all its
passengers, whether they are there for business,
tourism or leisure.”
Paulo Rangel, President of Confins Airport
BH AIRPORT
53
DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS
“A infraestrutura aeroportuária no Brasil passa
por um grande processo de transformação, o que
exige um debate aprofundado entre os diversos
agentes do setor no sentido de oferecer cada
vez mais qualidade nos serviços prestados aos
passageiros. Nesse contexto, a AIE & AE é o
ambiente propício para discutirmos as demandas
e os investimentos necessários para tornar o País
uma referência mundial em aeroportos.”
Antonio Miguel Marques, Presidente do GRU Airport
“The airport infrastructure in Brazil is undergoing a
major transformation process, what requires a high
level discussion between the many players in the
industry in order to offer more quality in services
to passengers. Within this context, AIE & AE is the
proper place for discussing the demands and the
necessary investments to transform the country
into a world reference in airports.”
Antonio Miguel Marques, President of GRU Airport
GRU AIPORT“A Infraero é parceira da Airport Infra Expo desde
sua primeira edição, em 2011, pois sempre acredi-
tou no sucesso do evento. Nossa expectativa é
socializar boas práticas nas atividades aeropor-
tuárias e prospectar novos negócios. A dinâmica
da feira - que reúne grandes players do mercado
- permite uma troca de conhecimento positiva e
necessária para o desenvolvimento do setor. Leva-
remos nossa experiência de 41 anos de atuação no
setor aeroportuário brasileiro e esperamos trazer
as novidades e experiências dos nossos parceiros
e de outras empresas para a realidade dos nossos
aeroportos.”
Gustavo do Valle, Presidente da Infraero
“Infraero is a partner of Airport Infra Expo since its
first edition in 2011, because we have always be-
lieved in the success of the event. Our expectation
is to socialize best practices in airport activities
and prospect new business. The dynamic of the
exhibition - which brings together major players
in the market - allows a positive and necessary
exchange of knowledge for the development of
sector. We will take our experience of 41 years in
the Brazilian airport sector and we hope to bring
the news and experience of our partners and other
companies to the reality of our airports.”
Gustavo do Valle, President of Infraero
INFRAERO
54
riogaleao.comriogaleao.com
Um novo aeroportoà altura do Rio.
Vem aí o Rio Galeão. A Odebrecht TransPort se uniu à Changi Airports International, administradora do melhor aeroporto do mundo, e à Infraero para assumir a operação do Aeroporto Internacional Tom Jobim. Uma sériede mudanças na infraestrutura e no atendimento já começou.Mas isso é só o início: até os Jogos Olímpicos de 2016,o novo Rio Galeão – Aeroporto Internacional Tom Jobim vai ganhar um padrão internacional. E uma alma cada vez mais carioca.
“Uma das mais importantes feiras do setor
aeroportuário do país, a Airport Infra Expo &
Aviation Expo é ótima oportunidade para que
os executivos da Aeroportos Brasil Viracopos
troquem experiências, conheçam novas práticas
e tecnologias e consolidem contatos comerciais.
Iniciativas como essa são de fundamental
importância para o crescimento e fortalecimento
de todo o mercado da aviação.”
Luiz Alberto Küster, Presidente do Aeroporto de Viracopos
“One of the most important events of the airport
sector in the country, Airport Infra Expo & Aviation
Expo is a great opportunity for the executives
of Aeroportos Brasil Viracopos to exchange
experiences, meet new practices and technologies
and consolidate business contacts. Initiatives like
this are vital to the growth and strengthening of
the whole aviation market.”
Luiz Alberto Küster, President of Viracopos Airport
VIRACOPOS
DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS
“A Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 é o
evento mais importante do setor de infraestrutura
aeroportuária do país, não é a toa que este
será o 4º ano de sucesso da feira. Essa é uma
chance singular para a aviação civil brasileira e
principalmente para a Inframerica, concessionaria
dos Aeroportos de Brasília e de São Gonçalo
do Amarante, para conhecermos as novidades
do setor, trocar experiências, e identifi car novas
oportunidades para atender a nossa crescente
demanda.”
Alysson Paolinelli, Presidente da Inframerica
“Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 is the
most important event of the airport infrastructure
sector in the country, it is no wonder that this will
be its 4th successful year. This is a unique chance
for the Brazilian civil aviation and especially
for Inframérica, the concessionaire responsible
for the airports of Brasília and São Gonçalo do
Amarante, to get to know what is new in the
industry, exchange experiences, and identify new
opportunities to meet our increasing demand.”
Alysson Paolinelli, President of Inframerica
INFRAMÉRICA
55
riogaleao.comriogaleao.com
Um novo aeroportoà altura do Rio.
Vem aí o Rio Galeão. A Odebrecht TransPort se uniu à Changi Airports International, administradora do melhor aeroporto do mundo, e à Infraero para assumir a operação do Aeroporto Internacional Tom Jobim. Uma sériede mudanças na infraestrutura e no atendimento já começou.Mas isso é só o início: até os Jogos Olímpicos de 2016,o novo Rio Galeão – Aeroporto Internacional Tom Jobim vai ganhar um padrão internacional. E uma alma cada vez mais carioca.
Um novo
56
PATROCINADORES / SPONSORS
AVIRAMPAviramp é um sistema móvel autônomo para embarque de
passageiros projetado para oferecer acesso com dignidade para
todos, incluindo passageiros com mobilidade reduzida (PMRs)
O sistema alivia a necessidade de elevadores, poupando tempo,
oferecendo uma ponte portátil efi caz e bastante econômica em
postos remotos ou baseada no terminal.
Aviramp is a self-contained mobile passenger boarding system
designed to provide dignifi ed access for all, including passengers
with reduced mobility (PRMs) . The system alleviates the need
for highlifts, saving time and provides an extremely cost effective
portable jet-bridge on virtually any remote or terminal based stand.
ACECO TIA Aceco TI, há mais de 40 anos no mercado, é líder em
infraestrutura para Data Centers e especialista em CICCs. Conta
com mais de 1200 profi ssionais especializados em projetar,
construir, manter e implementar Data Centers e CICCs de diversos
portes. São mais de 850 Data Centers, 400 Centros Integrados de
Comando e Controle, 400 Salas-cofre e 250 sites com manutenção
24x7, no Brasil, América Latina e Europa. Empresa de número 693
entre as Mil Maiores do Brasil (pelo Jornal Valor Econômico 2014),
a Aceco TI é a terceira melhor no quesito Indústria Digital das
Maiores e Melhores (Revista Exame 2014).
Aceco TI with more than 40 year in the market, is the leader in
infrasctructure for data centers and specialized in the CICCs. The
company has mote than 1200 professionals specializing in design,
build, maintain and implement Data center and Ciccs of various size.
With more than 850 data center, 400 integrated command and
control centers, 400 safe-room and 250 maintenance offi ce 24x7, in
Brasil, Latin America and Europ.
The company is the 693rd in the ranking of thousand biggest in
Brazil (source: Journal Valor Econômico 2014). Aceco Ti is the third
best in the Digital Industry of the biggest and better ( Exame 2014).
BOSLANCompanhia multinacional de Engenharia e consultoria com
presença em mais de 50 aeroportos, prestando serviços nas
áreas de infra-estrutura e operações. Incluindo engenharia como
projetos,supervisão, direção de obras e soluções tecnologicas
próprias ou integradas com sistemas corporativos de aeroporto,
pensados para ajudar na tomada de decisão. Inclui soluções para a
análise da condição do pavimento, gestão de pintura, simulação de
movimentos de aeronaves em plataforma, detecção de obstáculos
em áreas de aproximação, controle de perímetro por infravermelho
termico ou localização de véiculos handling.
Multinational engineering and consulting company with presence
in more than 50 airports, providing services in the areas of
infrastructure and operations. Including engineering services to
projects, supervision, direction and own works or technological
solutions integrated with enterprise systems of the airport, thought
to help decision making in the operation thereof. This technology
includes solutions for analyzing the condition of the pavement,
painting management in airports, simulated aircraft movements
on the platform, detect approaching obstacles in areas of control,
infrared or thermal perimeter location handling vehicles.
ARCADISARCADIS é a empresa líder global em design de ativos
incorporados e consultoria, trabalhando em parceria com nossos
clientes para produzir resultados excepcionais e sustentáveis
através da aplicação de serviços de design, consultoria, engenharia,
projeto e gerenciamento. Somos 22.000 pessoas que geram 2,5
bilhões em receitas. No Brasil, opera através de sua subsidiária
ARCADIS Logos e, no Reino Unido, é apoiado pela experiência da
EC Harris.
ARCADIS is the leading global natural and built asset design and
consultancy fi rm working in partnership with our clients to deliver
exceptional and sustainable outcomes through the application
of design, consultancy, engineering, project and management
services. We are 22,000 people that generate 2.5 billion in
revenues. In Brazil, is operates through its subsidiary ARCADIS
Logos and, in the UK, it is supported by the expertise of EC Harris.
CH2M HILLCH2M HILL é líder global no serviço completo de consultoria,
design, concepção, construção, operações e serviços de gestão de
programas para clientes públicos e privados. Dentro da indústria
de aviação, as nossas equipas globais apoiam a expansão de
aeródromo e terminais, e renovações na aviação dos principais
aeroportos comerciais, aeroportos de aviação geral, instalações
militares, e aeródromos em todo o mundo, concentrando-se em
métodos de entrega de projeto de qualidade, efi ciente, rentáveis e
sustentáveis.
Employee-owned CH2M HILL is a global leader in full-service
consulting, design, design-build, operations and program
management services for public and private clients. Within the
aviation industry, our global teams support airfi eld and terminal
expansions, and complex aviation renovations at major commercial
airports, general aviation airports, military installations, and airfi elds
around the world, by focusing on project delivery methods of
quality, effi ciency, and cost-effective sustainable solutions.
57
GRU AIRPORT Responsável pela operação do maior aeroporto da América Latina,
Gru Airport – Aeroporto Internacional De São Paulo está realizando
obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade
do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60
milhões de passageiros/ano, até 2022.
Responsible for operating the largest airport in Latin America, Gru
Airport – São Paulo International Airport is performing works of
improvements and enhancements that will increase the airport’s
capacity from the current 35 million passengers / year to 60 million
passengers / year by 2022.
PATROCINADORES / SPONSORS
DECEAO Departamento de Controle do Espaço Aéreo é uma organização
militar, que atua como órgão central do Sistema de Controle
do Espaço Aéreo Brasileiro. Sua missão é planejar, gerenciar e
controlar as atividades relacionadas à segurança da navegação
aérea, ao controle do espaço aéreo e às telecomunicações
aeronáuticas.
The Department of Airspace Control is a governmental
organization, as the main organization of the Brazilian Airspace
Control System. Is responsible to plan, manage and control
activities related to air navigation safety, control of airspace and
aeronautical tele communications.
Departamento de Controledo Espaço Aéreo
COOPERCHASEDesde sua formação em 1990 Copperchase Ltd tornou-se um dos
principais fornecedores de sistemas e serviços para a indústria de
Controle de Tráfego Aéreo (ATC), variando de FCVC e sistemas
de gravação para AFTN / AMHS e Sistemas de Gestão de dados
de voo. O objetivo da Copperchase é oferecer soluções completas
para todos, incorporando os serviços de design e consulta de ATC,
bem como instalação, manutenção e serviços de apoio em todos os
sistemas, incluindo produtos de nossos parceiros.
Since formation in 1990 Copperchase Ltd has become a leading
supplier of Systems and Services to the Air Traffi c Control (ATC)
industry ranging from VCCS and Recording Systems to AFTN/
AMHS and Flight Data Management Systems. Copperchase aim
to offer complete end to end solutions which incorporates ATC
services design and consultation as well as installation, maintenance
and support services on all supplied systems, including products
from our alliance partners.
DUFRYA Dufry é a líder global em varejo de viagem, com cerca de 1.400
lojas duty-free e duty-paid em aeroportos, navios de cruzeiro,
portos, estações de trem e áreas turísticas localizadas no centro
das cidades. A Dufry emprega mais de 17.500 colaboradores. A
companhia, com matriz na Basileia, Suíça, atua em 47 países da
Europa, África, Ásia, América Latina e América do Norte.
Dufry is a leading global travel retailer operating over 1,400
duty-free and duty-paid shops in airports, cruise lines, seaports,
railway stations and downtown tourist areas. Dufry employs around
17,500 people. The Company, headquartered in Basel, Switzerland,
operates in 47 countries in Europe, Africa, Eurasia, Central America
& Caribbean, North America and South America.
GREAT BRITAINPresente em mais de 60 países, a campanha GREAT Britain foi
lançada no Brasil em 2012 com a presença do Príncipe Harry. O
objetivo é divulgar o que o Reino Unido tem de melhor, para atrair
oportunidades nas áreas de negócios, educação e turismo. Para
isso, a GREAT está apoiada em diferentes pilares que destacam
as áreas de expertise britânico, como: tecnologia, inovação,
cultura, legado esportivo, música, sustentabilidade, criatividade e
empreendedorismo. Acompanhe a GREAT Britain no Brasil pelo
Facebook (/GREATBritainBrazil) ou pelo Twitter (@uk_brasil).
Present in over 60 countries, the GREAT Britain campaign was
launched in Brazil in 2012 by Prince Harry. Its objective is to
showcase the best of the UK to attract opportunities in business,
education and tourism. In order to achieve that, the campaign
is supported by several pillars which highlight areas of British
expertise, such as technology, innovation, culture, sport legacy,
music, sustainability, creativity and entrepreneurship. Follow
GREAT Britain in Brazil through Facebook (/GREATBritainBrazil)
and Twitter (@uk_brasil).
58
HONEYWELL
IBM
INFRAMERICA
JOHNSON CONTROLS
A Honeywell dinamiza o setor da aviação há mais de 100 anos
com inovações e soluções de produtividade que integram
terminais aeroportuários, aumentam a eficiência das operações
das aeronaves no ar e no solo e protegem os ativos dos
aeroportos. Inspiramos Aeroportos Melhores. Nossa filosofia se
concentra em fornecer serviços que otimizem o ciclo de vida
do aeroporto - desde o projeto até a manutenção-, incluindo o
gerenciamento energético, monitoramento de ativos e suporte do
projeto aeroportuário personalizando soluções financeiras e de
treinamento.
A IBM é líder em soluções completas de TI. Possui soluções
de ponta, adequadas a empresas de todos os portes e perfis
de negócios: Serviços, Consultoria, Hardware, Software e
Financiamento. A IBM está guiando seus negócios pela visão de
que a tecnologia deve ser usada para criarmos um planeta mais
inteligente.
O consórcio Inframerica é composto pelas empresas Infravix,
controlada pelo Grupo Engevix, um dos maiores grupos brasileiros
de infraestrutura, e pela Corporación América, a maior operadora
aeroportuária privada do mundo que administra 53 aeroportos na
Argentina, Uruguai, Equador, Peru, Itália, Armênia e agora no Brasil
(Aeroporto de Brasília e Aeroporto de Natal).
A Johnson Controls é uma empresa industrial global de tecnologia
diversificada que atende clientes em mais de 150 países. Nossos
170.000 funcionários oferecem produtos, serviços e soluções de
qualidade para otimizar a eficiência e a operação de edifícios;
baterias de chumbo ácido para veículos convencionais e baterias
avançadas para veículos híbridos e elétricos além de sistemas
de interiores para automóveis. Nosso compromisso com a
sustentabilidade vem desde 1885, por meio da invenção do primeiro
termostato elétrico para ambientes.
Honeywell has been present in the aviation industry for over
a century with innovations and productivity solutions aim at
increasing aircrafts’ productivity on the airside, integrating airports
terminals while making them more comfortable and operationally
efficient, and protecting every relevant airport asset. Inspire Better
Airports. We are focused on providing services that that optimize
the airport life-cycle ranging from installation to maintenance,
including energy efficiency, asset monitoring and support services
with customized financial and training solutions.
IBM is leader in the TI solutions. Features the latest solution suitable
for all size business and business profiles: Service, consulting,
hardware, software and finance. IBM is leading its business by the
view the technology should be used to create a smarter planet.
Inframerica is composed by Infravix, controlled by the Group
Engevix, one of the biggest Brazilian Infrastructure groups, also
Corporación America, the largest private airport operator in the
world which managed 53 airport in Argentina, Uruguai, Equador,
Peru, Italia, Armenia e now in Brazil (Brasilia and Natal Airport).
Johnson Controls is a global diversified technology and industrial
leader, serving customers in more than 150 countries. Our 170,000
employees create quality products, services and solutions to
optimize energy and operational efficiencies of buildings; lead-acid
automotive batteries and advanced batteries for hybrid and electric
vehicles; and interior systems for automobiles. Our commitment to
sustainability dates back to our roots in 1885, with the invention of
the first electric room thermostat.
PATROCINADORES / SPONSORS
GTAA GTA está há mais de 30 anos no mercado de transporte de
passageiros e tripulação dentro e fora dos principais aeroportos
do Brasil. Também oferecemos serviços de carga e armazenagem
em galpões na região de Guarulhos, Congonhas e Viracopos.
Somos reconhecidos por nossa pontualidade, responsabilidade,
infraestrutura e por oferecer veículos e equipamentos modernos
dimensionados às necessidades de nossos clientes.
GTA has been for over 30 years in the market of passengers and
crew transportation in and out of major airports in Brazil. We also
offer cargo services and storage sheds in the region of Guarulhos,
Congonhas and Viracopos.
59
LEGION
METRATECH
Legion é pioneira no desenvolvimento de software de simulação
do movimento de pedestres em edifícios e ambientes urbanos.
Combinando tecnologia de ponta do mercado e 15 anos de
experiência em consultoria, Legion oferece softwares, soluções,
treinamento e know-how para proprietários e operadores de
infraestrutura em todo o mundo.
MetraTech Corp simplifi ca e permite a inovação do comércio global,
ao mesmo tempo ajudando as empresas a responder a um cliente e
parceiro em constante mudança. A MetraTech capacita as empresas
a aceitar a mudança através do método exclusivo Agreements-
Based Billing™, uma solução de comércio e acordos exclusivos
que modela e suporta acordos multilaterais e personalizados para
clientes, parceiros e fornecedores. Clientes MetraTech criam e
cobram receitas de forma segura e inovadora, fornecendo soluções
para os parceiros e gerenciando o ciclo de vida seu cliente em 36
línguas, 28 moedas e 150 países.
Legion has been a pioneer in developing software to simulate
the movement of pedestrians in buildings and city environments.
Combining market leading technology with 15 years of consulting
expertise, Legion provides software, solutions, training and
expertise to infrastructure owners and operators around the world.
MetraTech Corp. simplifi es and enables global commerce
innovation, while helping businesses respond to an ever-changing
customer and partner relationship landscape. MetraTech empowers
businesses to embrace change through a unique Agreements-
Based Billing™, commerce and settlement solution that models and
supports fl uid, personalized, multi-party agreements for customers,
partners and suppliers. MetraTech customers innovatively create
and securely collect revenue, provide settlement to partners and
manage their customer lifecycle in 36 languages, 28 currencies and
150 countries.
MODERN AIRPORT MEDIAA Modern é uma empresa multimídia, focada no segmento
aeroportuário, com expertise na concepção, implantação e
comercialização dos espaços dedicados à mídia. Somos parceiros
das empresas administradoras, revolucionando a experiência
do usuário ao agregar emoção, informação, entretenimento e
interatividade na área de espera, embarque e desembarque.
Modern is a multimedia company, focused on the airport segment,
with expertise in designing, deploying and commercializing
spaces dedicated to the media. We are partners of management
companies, revolutionizing the user experience by adding emotion,
information, entertainment and interactivity to waiting area,
boarding and arriving
QUADRATICAQuadratica UK is the world leader in the provision of training for
checkpoint security personnel. Our eLearning products are in
use around the world and are adopted by many industry sectors
(Aviation, Major Sporting Events, Iconic Buildings, Corrections, Rail
Transport, Air Cargo, Nuclear Facilities, etc.). Quadratica UK has
provided its eLearning technology to many major airport operators
(BAA, Manchester Airport Group, Hellenic CAA, Hong Kong, South
Korea, Rome, Highlands and Islands group, etc.) and many other
blue chip organisations around the world.
Quadratica UK é lider mundial no Treinamento para aérea de
segurança. Nosso produto de eLearning esta em uso no mundo e
foi adotado por vários sectores industriais (aviação, maior evento
esportivos, edifícios emblemáticos, transporte ferroviário, carga
aérea, instalações nucleares...) Quadratica UK forneceu a tecnologia
de eLearning para os principais complexos aeroportuarios (BAA,
Manchester Airport Group, Hellenic CAA, Hong Kong, Corea do sul,
Roma, Highlands and Islands group...) e muitos outras organizações
blue chip no mundo.
L3L-3 SDS é uma divisão da L-3 Communication, classifi cado 150 líder
global em alta tecnologia aeroespacial na Fortune-500, sistema
de defesa e segurança nacional, produtos e serviços. Em 2012, L-3
communication registrou as vendas anuais de USD 13.1 bilhões e
51.000 funcionários no mundo inteiro.
L-3 SDS is a division of L-3 Communications, a Fortune 150 global
leader in high-technology aerospace, defense and homeland
security and safety systems, products and services. In 2012, L-3
Communications reported annual sales of $13.1 billion and 51,000
employees worldwide.
PATROCINADORES / SPONSORS
60
RIO GALEÃO
Durante os próximos 25 anos, o RIOgaleão será responsável pela
ampliação, operação e manutenção do Aeroporto Internacional
Tom Jobim. A concessionária reúne o conhecimento da Odebrecht
Transport em mobilidade urbana, rodovias e logística com
a experiência da Infraero e da Changi Airports International,
investidora e operadora de grandes aeroportos no mundo,
incluindo o Changi Airport, apontado como o melhor do mundo em
2014 pela consultoria britânica Skytrax.
For the next 25 years, RIOgaleão will be responsible for the
expansion, operation and maintenance of Aeroporto Internacional
Tom Jobim. The concessionaire brings together Odebrecht
Transport s know how in urban mobility, roadways and logistics
with the expertise of Infraero and Changi Airports International
- investor and operator of large scale airports around the world,
including Changi Airport, ranked as the best airport in the world in
2014 by British consultant Skytrax.
ROCKWELL COLLINS
SMITHS DETECTION BRASIL
THELED
Veripax - aperfeiçoa o fl uxo de passageiros nos pontos de
verifi cação de segurança, complementando os processos manuais
existentes, permite a verifi cação de voo e cartão de embarque da
informação, e incorpora novas iniciativas em tecnologia aeroporto.
VeriPax lê cartões de embarque com novos scanners de código
de barras 2D, automaticamente fi ltra os passageiros comprando
com sistemas host de linhas aéreas em tempo real, determina
afastamento, e fornece alertas aos agentes quando necessário.
Projetado para combater os desafi os mais difíceis do aeroporto
moderno.
Smiths Detection oferece soluções avançadas de segurança para
mercados civis e militares no mundo inteiro, desenvolvendo e
fabricando produtos de tecnologia regulamentada pelo governo
para a identifi cação de explosivos, agentes químicos e biológicos,
narcóticos, armas e contrabando. Faz parte do Smiths Group, líder
global em implementação de tecnologias avançadas em mercados
em risco, assim como em detecção de contrabando e produtos
para o setor de transporte, aviação, energia, dispositivos médicos,
comunicação e peças de engenharia. O Smiths Group emprega
aproximadamente 23.000 pessoas em mais de 50 países.
A TheLED é uma empresa do grupo RDA Brasil, focada na
fabricação, venda e locação de produtos que utilizam a mais
avançada tecnologia LED do mundo, desenvolvendo projetos
personalizados, através de produtos exclusivos, com durabilidade e
melhor resposta de imagem, para uma produção interativa, criativa
e dinâmica.
Veripax - optimizes passenger fl ow at security checkpoints by
complementing existing manual processes, enables the verifi cation
of fl ight and boarding pass information, and incorporates new
initiatives in airport technology. VeriPax reads boarding passes
using new 2D barcode scanners, automatically screens passengers
against airline host systems in real time, determines clearance, and
provides alerts to agents when necessary. Designed to combat the
toughest challenges of the modern airport.
Smiths Detection offers advanced security solutions in civil and
military markets worldwide, developing and manufacturing
government-regulated technology products that help detect and
identify explosives, chemical and biological agents, radiological
and nuclear threats, narcotics, weapons and contraband. It is part
of Smiths Group, a global leader in applying integrated, advanced
technologies to markets in threat and contraband detection,
transportation, aviation, energy, medical devices, communications
and engineered components. Smiths Group employs around
23,000 people in more than 50 countries.
THELED belong to RDA Brasil group, focused on the
manufacturing, sales and lease of the most advanced technology
of LED in the world. THELED provides personalized project through
exclusive product of durability with the best picture response for an
interactive, creative and dynamic production.
PATROCINADORES / SPONSORS
QYLURA Qylur Security Systems, fundada em 2005, é uma empresa de
alta tecnologia em segurança nacional, focada na experiência do
usuário durante o processo de segurança. A Qylur desenvolve e
comercializa o Qylatron™ Entry Experience Solution, uma solução
de inspeção de segurança (para tickets/passagens aéreas e
bagagens de mão) totalmente integrada com o abrangente serviço
QyTASP.
The Qylur Security Systems, founded in 2005, is a high-tech
company in the national security, focused on the user experience
during the security process. The Qylur develops and markets
Qylatron ™ Entry Experience Solution, a solution of safety
inspection (for tickets / fl ights and hand luggage) fully integrated
with the comprehensive service QyTASP.
61
TLD AMERICA
TYCO
URBAN SYSTEMS
VISION BOX
A TLD é um grupo industrial especializado na linha de
equipamentos de apoio aeroportuário (GSE), oferecendo a mais
ampla gama de opções, 15 linhas de produtos com 100 modelos,
consistentemente revisados por nossas equipes de engenharia
com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando
as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho,
assim como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos
de manutenção conduzem sistematicamente nossos esforços de
planejamento.
Maior empresa especializada em segurança e proteção contra
incêndio do mundo. Fornece os produtos, serviços e soluções
integradas mais avançadas do mercado a mais de três milhões
de clientes. Uma empresa de mais de USD 10 bilhões, com mais
de 65.000 funcionários em 1.000 locais em quase 50 países
servindo os ambientes mais exigentes do mundo, incluindo serviços
bancários e financeiros, petróleo e gás, naval, governo, transporte,
saúde, varejo, residências, comércios e indústrias.
A Urban Systems se posiciona pelo oferecimento de soluções
estratégicas competitivas que apoiam o processo decisório e o
planejamento de projetos, com a utilização de ferramentas de
geoprocessamento, marketing e urbanismo. Realiza análises de
riscos a partir da combinação de fatores restritivos e indutores
à demanda e ao produto objeto de estudo. A empresa é
contratada da Aeroporto Brasil Viracopos para a elaboração do
plano urbanístico do sítio aeroportuário e participou da equipe
responsável projeto de Master Plan do Aeroporto de Confins.
A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de
fronteiras e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os
padrões ICAO.
TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground
Support Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground
Support Equipment, consistently reviewed by our engineering
teams in order to assure evolution, meeting and adapting to our
customers specific requirements. Performance as well as simplicity,
high reliability and low maintenance costs continuously drive our
engineering efforts.
Tyco is the world’s largest pure-play fire and security company.
Tyco provides more than three million customers around the globe
with the latest fire protection and security products and services.
A $10+ billion company, Tyco has more than 65,000 employees
in 1,000 locations in nearly 50 countries serving the world’s most
demanding environments, including banking and financial services,
oil and gas, marine, government, healthcare, retail, home security,
transportation and commercial and industrial.
The Urban Systems stands by offering competitive solutions that
support strategic decision making and planning of projects with the
use of GIS, marketing and planning tools. The company performs
risk analysis based from a combination of restrictive and inductors
factors to the demand and the product being studied. The company
works with Aeroportos Brasil Viracopos developing a plan for the
airport site and was also part of the team responsible for the Master
Plan Project of Confins Airport.
Vision-Box® is the leading provider of automated border control
systems and electronic identity solutions that use ICAO-compliant
standards.
TURNER AND TOWSEND DO BRASILA Turner & Townsend é uma organização global que oferece
serviços de consultoria, entrega de programas e projetos,
operações e de gerenciamento de programa para empresas
que investem, possuem e operam ativos. Trabalhamos com
clientes ao redor do mundo nos principais setores da indústria,
incluindo: mineração e metais, petróleo e gás, energias alternativas,
utilidades, defesa, energia, transporte, propriedades comerciais,
saúde, educação, tecnologia e manufatura, bem como produtos
farmacêuticos, varejo, renovação urbana, governo, lazer e hotelaria.
Turner & Townsend is a global professional services organization
that provides consultancy, delivery, operations and program
management services to businesses that invest in, own and
operate assets. We are working with clients around the world in
all major industry sectors including mining and metals, oil and gas,
alternative energies, utilities, defence, power, transport, commercial
property, health, education, hi-tech and manufacturing, as well as
pharmaceuticals, retail, regeneration, government and leisure and
hospitality
PATROCINADORES / SPONSORS
62
63
64
EXPOSITORES / EXHIBITORS
A.S.O
Estande - 17+ 55 11 2367-1227Leonardo Romano - [email protected]
A.S.O - A opção nacional para sua pista! Equipamentos para aeródromo tecnologia LED. Pista de pouso em geral
A.S.O - National choice for your track! Equipment for airfield LED technology. Airstrip in general
BECKER
Estande - 21+ 55 21 2524-8466João Paulo Marafeli - [email protected]
Projetos e comercialização de Sistemas de Comunicação VHF e UHF e de Localização e Vigilância ADS-B de Tráfego para aeroportos regionais, companhias aéreas e outros operadores.
Projects and commercialization of VHF and UHF Communications and ADS-B Traffic Localization and Surveillance Systems for regional airports, airlines and other operators.
BEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDA.
Estande - 49B+ 55 19 2129-1700José Arsénio - [email protected]
Sistemas de manuseio de bagagens completamente integrados e automatizados para aeroportos de pequeno, médio e grande porte ao redor de todo o mundo. Lançamento: Soluções para a integração completa dos processos de manuseio de bagagem.
Fully integrated automated high-speed airport baggage handling systems for small, medium, and large airports worldwide. Launch:Solutions for the total integration of all baggage
CARMANAH TECHNOLOGIES
Estande - 29+ 55 82 9969-0001Olavo Bastos - [email protected]
Sistema de iluminação solar para aeródromos, pistas de pouso, taxiways, birutas, luzes de aproximação e muito mais.
Solar powered airfield ground lighting for runways, taxiways, wind cones, approach lighting and more.
CASSIOLI
Estande - 35+ 55 11 4525-1001Marcos Antonio Costa - [email protected]
A Cassioli Brasil fornece soluções integradas com sistemas integrados de movimentação de bagagens e sistemas automáticos de armazenagem (armazéns com transelevadores e mini-load) para cargas aéreas nos Terminais de Carga (Teca). Conjunto de esteiras de check in e de interligação, curvas de correia, carrosséis de embarque e carrosséis de desembarque. Esteiras de alimentação e integração com máquinas de raios x.
The Cassioli Brazil with integrated systems solutions provides the movement and handling baggage with complete line of check in track and interconnection, belt curve, roundabouts boarding and landing. Track power and integration with x-ray machines automatic storage systems (as / rs) and mini-load for Air Cargo Terminal (TECA).”
CAVOTEC
Estande - 37+ 55 11 2371-3247Andrea Della Bianca - [email protected]
Cavotec é um integrador de sistemas de suporte em terra para aeronaves. Nós trabalhamos com aeroportos, companhias aéreas e fabricantes de aeronaves para desenvolver tecnologias que aumentam a eficiência e reduzem poluição e congestionamento na pista. Fabricamos sistemas de abastecimento, ar condicionados; instalações subterrâneas, GPUs e conversores de 400Hz, tomadas para às aeronaves e tow bars.
Cavotec is an aircraft ground support equipment systems integrator. We work with airports and airlines to develop advanced technologies that improve efficiency and reduce environmental impact and tarmac congestion. We manufacture fuel systems and access covers, air–conditioning systems, utility systems, tunnel systems, aircraft connectors, cable coilers and caddies, fixed and mobile power converters.
ACO
Estande - 49A+ 55 12 3209-5055Natália Beschorner Fulvio Farah - [email protected]
A ACO é a líder mundial em drenagem e oferece soluções com canais fabricados em concreto polímero com diversas opções de grelhas, desenvolvidos com a mais alta tecnologia para captar, tratar, reservar e direcionar a água, proporcionando segurança e qualidade para qualquer tipo de obra. Conheça algumas linhas de produtos ACO: Monoblock®, Qmax®, Multidrain® e Self®.
ACO is the worldwide leader of drainage system and provides solutions with channels which are manufactured in polymer concrete and offers a wide variety of grids, developed with the latest technology to collect, clean, hold and release the water providing safety and quality for any type of work. See a few lines of ACO products: Monoblock®, Qmax®, Multidrain® e Self®.
ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC
Estande - 43D+ 55 11 5049-2304Miguel Vasquez-Lavado - miguel.vasquez–lavado@adb–air.comEduardo Burgo - [email protected] www.adb–air.com
Por mais de 60 anos, ADB Airfield Solutions, dedica-se ao desenvolvimento e fabricação de soluções inovadoras para ilumnação de aeroportos.
For more than 60 years, ADB has offered an innovative portfolio and expertise that sets standards in safety, performance and quality.
AEROPORTO DE MARINGÁ
Estande - 64+ 55 44 3366-3838Eng. Fernando Antonio Maia Camargo fernandocamargo@aeroportomaringá.com.br
Com o sítio aeroportuário e entorno totalmente preservados pelo plano diretor da cidade, em sintonia com o plano diretor do aeroporto, contempla assim a possibilidade de expandir significativamente sua área.Hoje o Aeroporto de Maringá é um dos que mais crescem no Brasil, passando de 217 mil em 2008, para quase 670 mil passageiros em 2011, com 207% no aumento de passageiros atendidos em quatro anos, atingindo no ano de 2012 o número próximo de 760 mil passageiros.
Counting with well preserved surroundings in accordance to Maringa Master Development Plan, the airport makes area increasing a reality.Today, Maringa Airport is one of the majors airports in Brazil that presents a significant growing in terms of passengers, going from 217 thousand in 2008 to nearly 670 thousand in 2011, representing 207% increase in four years. In 2012, nearly 760 thousand passengers were assisted.
AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS
Estande - 51/52+ 55 19 3725-5750 Luis Fernando Amaro - [email protected] www.viracopos.com
Com investimento de R$ 9,5 bilhões ao longo dos 30 anos de concessão, o Aeroporto Internacional de Viracopos, em Campinas, São Paulo, será preparado para receber mais de 80 milhões de passageiros/ano e deve se transformar no maior e mais moderno aeroporto da América Latina.
With an investment of R$ 9.5 billion over the 30-year concession, Viracopos International Airport, in Campinas, state of São Paulo, will be prepared to receive over 80 million passengers/year and will become the largest and most modern airport in Latin America.
ANAC
Estande - 14+ 55 61 3314-4219Walber Guimarães - [email protected]
A ANAC é uma autarquia especial, com independência administrativa, personalidade jurídica própria, patrimônio e receitas próprias para executar atividades típicas da Administração Pública, que requerem, para seu melhor funcionamento, gestão administrativa e financeira descentralizada. Entre as suas principais atribuições estão regulação e a fiscalização dos serviços aéreos no âmbito da aviação civil.
ANAC is a special authority with administrative, legal personality, its own income and assets to perform typical activities of public administration, requiring, for its better functioning, decentralized administrative and financial management. Among its main responsibilities are the regulation and supervision of air services in civil aviation.
65
EXPOSITORES / EXHIBITORS
CIMC AIR MARREL SAS
Estande - 41+ 33 0 6 14 82 09 [email protected]
Fabricante de Equipamentos de Handling, Loaders, Transferidores
Manufacturer of Handling equipment, Loaders, Transfers
CODIC - APS-SPAIN S.L.
Estande - 41+ 34 933 721 724 / +34 93 371 47 [email protected]
Fabricante de Carros de Bagagem e Sistemas de Gestão dos Carros
Manufacturer of Baggage Carts and Systems
GENOA Estande - 19+ 55 11 3039-8412Thiago Brito - [email protected] www.genoasolucoes.com.br
A Genoa Decision Science é uma consultoria em processos de tomada de decisão, planejamento e otimização de processos e operação em ambientes logísticos complexos. Nossa equipe de consultores trabalha com as mais avançadas técnicas de Pesquisa Operacional para garantir que nossos clientes possam superar de maneira extraordinária seus desafios logísticos. Para alcançar este objetivo, a Genoa baseia-se na aplicação de ferramentas cutting-edge de simulação e otimização, com altíssima capacitação de seus consultores. A principal ferramenta utilizada pela equipe da Genoa é o ANYLOGIC, que é a única ferramenta de simulação disponível no mercado que permite modelagem híbrida, nos três paradigmas da simulação – eventos discretos, agentes e system dynamics.
Genoa Decision Science is a consulting company specialized in developing decision support systems, processes and operations planning and optimization tools within complex logistic environments. Our consulting team works with the most advanced techniques of Operations Research to ensure that our customers excel in extraordinary ways their logistical challenges. To accomplish this, Genoa is supported by the application of cutting-edge tools for simulation and optimization, guided by a highly qualified consultant team - postgraduate level in the best institutions in the world. Genoa employs AnyLogic which is the only simulation tool which allows the development of hybrid simulation models, based on the three modelling paradigms - discrete event, system dynamics and agent-based.
GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA Estande - 58+ 55 11 4208-5721James Jobes - [email protected]
Ghafari é uma empresa global líder em serviços de arquitetura, engenharia, consultoria e gerenciamento de projetos e obras com mais de 30 anos de história em foco no cliente, qualidade de projeto e inovação tecnológica. A extensa experiência da empresa no setor de aviação proporciona um impressionante portfólio que engloba instalações aeroportuárias, incluindo terminais de passageiros, instalações de manutenção de aeronaves, centros de carga e outros edifícios de suporte.
Ghafari is global leader in services of Architecture, engineering, consulting, project management and works for more than 30 year of history in the customer focusing, quality and technological innovation. The huge experience of the company in the Aviation sector provides an effective portfolio including airport facilities: terminal passenger, installation of maintenance facilities, cargo centers and support house.
GRU AIRPORT Estande - 42+ 55 11 2445-2945Comercial - [email protected]
Responsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, Gru Airport – Aeroporto Internacional De São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022.
Responsible for operating the largest airport in Latin America, Gru Airport – São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year to 60 million passengers / year by 2022.
HID
Estande - 24+ 55 11 5514-7100Lilia Martins - [email protected] www.hidglobal.com
A HID Global é uma fonte confiável de produtos, serviços e soluções inovadoras, além de ser líder renomada em ‘know-how’ relacionado à criação, gerenciamento e uso de soluções de identificação segura. Para obter mais informações, visite www.hidglobal.com.
HID Global is the trusted source for innovative products, services, solutions, and know-how related to the creation, use, and management of secure identities for millions of customers around the world. For more information, visit www.hidglobal.com.
HOBECO Estande - 68+ 55 21 2518-2237Jorge David de A. Lima - [email protected] www.hobeco.net
Empresa especializada em estações meteorológicas para aeroportos categorizados e regionais, plataformas de petróleo, heliportos ; manutenção e calibração de sensores. Nossa empresa comercializada radares meteorológicos, fazendo também sondagens atmosféricas.
Company specialized in weather stations for categorized and regional airports, offshore platforms, Heliports, maintenance and calibration of sensors. Our company commercializes meteorological radars, as well as atmospheric soundings service.
ILUMINAIR / AIRSAFE
Estande - 11+ 55 51 9986-1142Alan Willy - [email protected]
Empresa líder no desenvolvimento e produção de equipamentos de sinalização e balizamento na China, iniciando expansão internacional. Fornecedora para os grandes investimentos em aeroportos da China como Shanghai e Peking. Seu maior investimento é em R&D com ênfase em LED contando com um laboratório único no mundo e uma equipe exclusiva de desenvolvimento e melhorias de produtos.
Leader company in development and production of signaling equipment in China, starting in the international market. Supplying for big investment of china airport like Shanghai and Peking. The R&D is its biggest investment focusing in LED, counting with laboratory unique in the world and an exclusive team of development and improvement.
INFORM GmbH
Estande - 45+ 49 2408 94563024Carlos Sanjuan - [email protected]
INFORM é constituída por uma equipe de profissionais de tecnologia da informação e comunicações (TIC) que pesquisa, desenvolve e implementa soluções de software de ponta para melhorar as operações de aeroportos, companhias aéreas e de agentes de assistência a aviões. GroundStar, produto de marca da INFORM, utilizado por mais de 75 organizações em mais de 165 aeroportos em todo o mundo, é reconhecido por sua inigualável capacidade de otimização e integração, bem como por sua flexibilidade nos níveis estratégicos, tático e operacional.
INFORM is a team of raised-in-industry ICT professionals who research, develop and deliver cutting-edge software solutions to improve airline, airport and ground handling operations. INFORM’s flagship product, GroundStar, used by over 75 organizations in more than 165 airports worldwide, is recognized for its unsurpassed optimization capabilities, comprehensiveness and flexibility at the strategic, tactical and operational levels.
Produtos e serviços / Products and services
GroundStar proporciona soluções de TI para a melhoria de processos, o planejamento e alocação de recursos, bem como para o gerenciamento dos processos de “turnaround”, incluindo a gestão de passageiros e malas em trânsito. A combinação das capacidades tecnológicas do GroundStar com a experiência em implementações da equipe INFORM, tipicamente, resultam em um retorno sobre o investimento de meses.
GroundStar provides IT solutions for the improvement of processes and resource planning and allocation, and for the monitoring of aircraft turnaround processes, including the management of passenger and baggage misconnections. The combination of GroundStar technological capabilities with INFORM team’s implementation expertise, typically results in financial paybacks achieved within months.
66
INFRAERO - EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA
Estande - 36+ 55 61 3312-3968Alex Sandro - [email protected]
A Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária é uma das maiores operadoras
de aeroportos do mundo e líder no Brasil na administração de terminais de
passageiros e de cargas.
The Brazilian Airport Infrastructure is one of the largest operators of airports,
worldwide leader in Brazil in the administration of passenger terminals and cargo.
ITW GSE AMERICAS
Estande - 41+ 1 941 721-1143 [email protected]
Fabricante de Conversores de 400 Hz e Grupos Eletrogêneos
Manufacturer of 400 Hz Converters, GPUs
LAVRITA
Estande - 33+ 55 11 4173-5277Depto comercial - [email protected]
Produtos: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra-limpeza ou desemborrachamento de pistas
aeroviárias com remoção da borracha; turbo-air-carro limpa pista (clp); loader-veículo
para transporte de cargas paletizadas. Serviços: remoção de borracha, sinalização e
texturização de pistas de aeroportos; medição de atrito. Representante: Rosenbauer.
de detecção de explosivos.
Product: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra- airport runways cleaning with removal of the
rubber; turbo-air- clean car runway (clp);-loader vehicle for transporting palletized
loads. Services: rubber removal, signs texturing and runways airports, measurement
of friction. Representative: Rosenbauer.
LOGWEB
Estande - 20+ 55 11 3964-3165Maria Zimmermann C.Garcia - [email protected]
A Logweb Editora tem como produtos a revista e o portal Logweb, além da revista
TDEF – Transmissão de Força.
The publisher Logweb has as its products the magazine and portal Logweb and the
TDEF -Transmissão de força- magazine.
METRATECH
Estande - 10B+ 55 21 2586-6377Gisela Rocha - [email protected]
MetraTech Corp simplifica e permite a inovação do comércio global, ao mesmo
tempo ajudando as empresas a responder a um cliente e parceiro em constante
mudança. A MetraTech capacita as empresas a aceitar a mudança através do método
exclusivo Agreements-Based Billing™, uma solução de comércio e acordos exclusivos
que modela e suporta acordos multilaterais e personalizados para clientes, parceiros
e fornecedores. Clientes MetraTech criam e cobram receitas de forma segura e
inovadora, fornecendo soluções para os parceiros e gerenciando o ciclo de vida seu
cliente em 36 línguas, 28 moedas e 150 países.
MetraTech Corp. simplifies and enables global commerce innovation, while helping
businesses respond to an ever-changing customer and partner relationship
landscape. MetraTech empowers businesses to embrace change through a unique
Agreements-Based Billing™, commerce and settlement solution that models and
supports fluid, personalized, multi-party agreements for customers, partners and
suppliers. MetraTech customers innovatively create and securely collect revenue,
provide settlement to partners and manage their customer lifecycle in 36 languages,
28 currencies and 150 countries.
NEPOS Estande - 10A+ 55 11 3018-5400Amanda Cavalcanti - [email protected]; [email protected]
Com processos próprios de desenvolvimento e fabricação, a NEPOS produz equipamentos para os mais diversos tipos de empreendimentos e aplicações. A mais avançada tecnologia empregada na fabricação de seus produtos, a robustez mecânica e eletrônica de cada componente, aliadas à qualificação das equipes de desenvolvimento, instalação, manutenção e atendimento comercial, fazem da NEPOS a empresa líder nacional em fornecimento de Sistemas e Equipamentos para Estacionamentos.
With proprietary processes of development and manufacturing, Nepos produces equipment for all types of projects and applications. The most advanced technology used in the manufacture of its products, electronics and mechanical robustness of each component combined with the qualification of sales teams, development, installation and maintenance, makes Nepos the leading national provider of Parking equipments and solutions.
NUCTECH
Estande - 31+ 55 11 98395-5425Ping Yu (Marta) - [email protected]
É uma prestigiada empresa de alta tecnologia, originária da Universidade de Tsinghua. A NUCTECH tornou-se uma empresa líder mundial, especializada na pesquisa e desenvolvimento de tecnologia de inspeção voltado à segurança, bem como o desenvolvimento contínuo de projetos, engenharia, fabricação e prestação de serviços aos clientes.
It is a prestigious high-tech company originated from Tsinghua University. NUCTECH became a leading enterprise specializing in the research and development of technology aimed at safety inspection and continuous project development, engineering, manufacturing and service to customers.
O EMPRETEIRO
Estande - 22+ 55 11 3895-8590Camila Goto / Ernesto Rossi Junior - comercial@revistaoempreiteiro.com.brwww.revistaoempreiteiro.com.br
A Revista O Empreiteiro, que completou 50 anos em 2011, é a mais tradicional e respeitada publicação do mercado brasileiro, especializada em construção, engenharia, infraestrutura e concessões.
O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is the most traditional and honored brazilian publication of construction, engineering, infrastructure and concessions.
OCEM ENERGY TECHNOLOGY Estande - 23+55 11 3664-7456Javier Gabarain - [email protected]
Marca representada no Brasil pela Aeroconsult do BrasilBalizamento de LED de alta intensidade, controle remoto e monitoramento, RCC
Lighting high intensity LED, computerized Remote Control and Monitoring System, RCC
ORTOBRAS Estande - 32+ 55 51 3696-9600Jucelaine Poersch Flach - [email protected]
VIAJANDO SEM BARREIRAS: Reconhecida no Brasil e no mundo pela qualidade de seus produtos, a Ortobras, situada a mais de 30 anos na cidade de Barão – RS, investe constantemente em atualizações tecnológicas e projetos sustentáveis, tem como objetivo levar acessibilidade a todos os lugares, tornando a vida mais prática, acessível e igual para todos.
TRAVELING WITHOUT BARRIERS: Recognized in Brazil and the world for the quality of its products, Ortobras, located more than 30 years in the city of Baron - RS, constantly invests in technology and sustainable design updates, aims to bring accessibility to all places, making life more practical, accessible and equal for all.
EXPOSITORES / EXHIBITORS
67
PTERIS GLOBAL LIMITED
Estande - 41+ 65 [email protected]
Sistema de Manejo de Bagagens / Baggage Handling Systems (BHS)
RAPISCAN
Estande - 66/67+ 52 55-4738-8500Gustavo Mejia - [email protected] www.rapiscansystems.com
Desde 1993 já instalou mais de 75.000 produtos em mais de 100 países. Segurança é nossa única preocupação; nos concentramos no desenvolvimento de soluções centradas no cliente que sejam econômicas e permanentes.
Since 1993,Rapiscan systems has installed over 75.000 products in more than 100 countries. Security is our only concern, and we focus on developing customer-centric solutions that are future-proof and cost effective.
RIO GALEÃO AEROPORTO INTERNACIONAL TOM JOBIM
Estande - 33C+ 55 21 3721-9910Maria Elisa Ferreira - [email protected]
Durante os próximos 25 anos, o RIOgaleão será responsável pela ampliação, operação e manutenção do Aeroporto Internacional Tom Jobim. A concessionária reúne o conhecimento da Odebrecht Transport em mobilidade urbana, rodovias e logística com a experiência da Infraero e da Changi Airports International, investidora e operadora de grandes aeroportos no mundo, incluindo o Changi Airport, apontado como o melhor do mundo em 2014 pela consultoria britânica Skytrax.
For the next 25 years, RIOgaleão will be responsible for the expansion, operation and maintenance of Aeroporto Internacional Tom Jobim. The concessionaire brings together Odebrecht Transport´s know how in urban mobility, roadways and logistics with the expertise of Infraero and Changi Airports International - investor and operator of large scale airports around the world, including Changi Airport, ranked as the best airport in the world in 2014 by British consultant Skytrax.
ROCKWELL COLLINS (ARINC)
Estande - 27+ 1 516-263-4653Michael Saunders - [email protected]
Veripax - aperfeiçoa o fluxo de passageiros nos pontos de verificação de segurança, complementando os processos manuais existentes, permite a verificação de voo e cartão de embarque da informação, e incorpora novas iniciativas em tecnologia aeroporto. VeriPax lê cartões de embarque com novos scanners de código de barras 2D, automaticamente filtra os passageiros comprando com sistemas host de linhas aéreas em tempo real, determina afastamento, e fornece alertas aos agentes quando necessário. Projetado para combater os desafios mais difíceis do aeroporto moderno.
Veripax - optimizes passenger flow at security checkpoints by complementing existing manual processes, enables the verification of flight and boarding pass information, and incorporates new initiatives in airport technology. VeriPax reads boarding passes using new 2D barcode scanners, automatically screens passengers against airline host systems in real time, determines clearance, and provides alerts to agents when necessary. Designed to combat the toughest challenges of the modern airport.
RINCENT AIRPORT BRASIL
Estande - 69+ 55 11 3051-3198Engº Yann Perono - [email protected]
Produtos e serviços -Diagnósticos periódicos e monitoramento dos pavimentos aeroportuários (software) – Anexo 14 OACI-Controle, acompanhamento de obras, teste de aceitação e de homologação -Diagnósticos periódicos das iluminações aeroportuárias-Consultoria, controle e acompanhamento de obras / testes de aceitação-Treinamento profissional -Venda de equipamentosLançamentos-Teor de betume SF-GPR-Módulos Dinâmicos HWD-Softwares de manutenção de pavimentos aeroportuários-Periodical auscultations and airfield pavement management;
Product and services-Airfield Lighting Auscultation ;-Professional training ;-Sale of equipment ;
-Expertise, study, controls, follow up of works / Acceptance agreementReleases-Quality control of flexible pavement with GPR ;-Modulus HWD pavement ;-Pavement Management Software R-SPM
RUCKER Estande - 53+ 55 11 4189-6666Iraci Ramos - [email protected]
A Rucker é uma empresa 100% brasileira, líder nacional no fornecimento de equipamentos para o setor aeroportuário. Fundada 1971, conta hoje com mais de 30 equipamentos no portfólio, tais como, rebocadores de push-back, loaders, esteiras de bagagens, caminhões de comissaria, abastecedores de aeronaves, escada de passageiros, caminhões de água potável e limpeza de toaletes, entre outros.
Rucker is a 100% Brazilian company, national leader in providing equipment for the airport segment. Founded in 1971, today has over 30 products in the portfolio, such as aircraft push-back tractors, loaders, conveyor belts, catering trucks, refuelling trucks, passenger steps, lavatory and potable water trucks, among others.
SAAB
Estande - 26+ 11 2137-4435Isabela Gargaro - [email protected] www.saabgroup.com
Saab oferece uma ampla gama de soluções criadas para apoiar o transporte aéreo a fim de garantir a eficiência dos diferentes setores do transporte aéreo sobre a gestão do tráfego, apoio no aeroporto, segurança. O ambiente complexo e exigente de um aeroporto envolve a cooperação de diversos intervenientes na busca da otimização do fluxo de aeronaves, pessoas e mercadoria de forma segura e eficiente. As soluções da Saab oferecem a transformação das capacidades operacionais de reativo para proativo, do tático para o trabalho estratégico.
Saab offers a wide range of solutions designed to support air transportation players in optimizing and securing the different sectors of air transportation covering traffic management, airport support, security and solutions providing net centric capabilities. In the complex and demanding environment of an airport a number of players cooperate in order to make the flow of aircraft, people and goods run securely and efficiently. Saab’s solutions support the transformation of operational capabilities from reactive to proactive, from tactical to strategic work.
SAFEGATE
Estande - 33B+ 55 11 99608-4491Niclas Svedberg - [email protected]
Safegate Group é a empresa líder do mercado mundial de A-VDGS. A Safegate Group tem mais de 40 anos de experiência e possui produtos instalados em mais de 1.100 aeroportos em 132 países, com presença crescente no Brasil. Fornece soluções eficientes e seguras para o mercado aeroportuário, incluindo operações, controle, docagem e movimentação de aeronaves no solo e no ar. Safegate Group é considerada uma referência para o mercado como o fornecedor mais completo em seu segmento.
Safegate Group is a leading company in the A-VDGS world Market. Safegate group has more than 40 years of experience and has products installed in over 1100 airports in 132 countries, with a growing presence in Brazil. It supplies efficient and safe solutions for the airport market, including operations, control, docking, and moving aircraft in land and air. Safegate Group is considered a reference for the market as the most complete supplier in its segment.
SECRETARIA DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO PREFEITURA DO MUNICÍPIO DE MARINGÁ
Estande – 64 + 55 44 3221-1300 ROBERTO PERES - [email protected]
Maringá é um município de 67 anos do interior do Paraná, que desponta no cenário nacional pela estrutura e planejamento, se destacando pela qualidade de vida. Mantém crescimento constante graças ao envolvimento da sociedade civil organizada, que ajuda o poder público a projetar ações de desenvolvimento.O Aeroporto Regional Silvio Name Junior é reconhecido como um dos mais organizados do Brasil, localizado em uma região estratégica para atender os países do Mercosul e administrado pela Prefeitura. A preservação do entorno permite a instalação de empresas do ramo, com acesso direto à estrutura interna.
Maringá is an inland city of Paraná founded 67 years ago, which is emerging on the national scene by its structure and planning, standing out in quality of life. It has been noticed a constantly growth as a result of the involvement of its civil society organizations, that helps the government to project development activities. The Silvio Name Junior Regional Airport is recognized as one of the most organized of Brazil, located in a strategic area to attend the Mercosur countries, being administered by the City. The preservation of the environment allows the installation of branch companies, with direct access to the airport.
EXPOSITORES / EXHIBITORS
68
SECRETARIA DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO, SOCIAL E DE TURISMO PREFEITURA MUNICIPAL DE CAMPINAS
Estande - 51/52+ 55 19 2116-0739Alexandra Caprioli - [email protected] www.campinas.sp.gov.br
Campinas está situada no coração de São Paulo, o estado mais desenvolvido do Brasil. Aqui, existe um perfeito ambiente para se fazer negócios, considerando a existência de incentivos fiscais oferecidos pela Prefeitura. Campinas surpreende as pessoas por ter uma excelente qualidade de vida. Com mais de 1 milhão de habitantes, possui um comércio diversificado, grandes áreas verdes e muitas oportunidades de lazer e cultura.
Campinas is located in the heart of São Paulo, the most developed state in Brazil. Here, there is a good environment for doing business, considering the existence of tax incentives offered by the Municipality. Campinas surprises people by having a great quality of life. With more than 1 million inhabitants, it has a diversified trade, large green areas and opportunities for leisure and culture.
SHENZHEN CIMC-TIANDA AIRPORT SUPPORT LTD.
Estande - 41 + [email protected]
Fabricante de Pontes de Embarque, Sistemas de Logística e Equipamento de Handling
Manufacturer of Passenger Boarding Bridges, Logistics Systems and GSE
SINART Estande - 60+ 55 71 3616-8321 Iara Cecilia Dantas - [email protected]
SINART é uma das mais conceituadas empresas do país, pelos milhões de usuários atendidos anualmente, em seus Terminais de Passageiros, e pela qualidade dos serviços prestados aos seus clientes. Possui negócios na Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Ceará, Alagoas, Goiás, Paraná, Pará, Amazonas e mantém uma experiente gestão no setor Aeroportuário.
SINART – National Society of Road and Touristic Support – is one of country’s most renowned companies, for the millions of customers attended every year at its terminals, and for the quality of the services offered to that public. Sinart Corporation, possess business in the states of Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Ceará, Alagoas, Goiás, Paraná, Pará, Amazonas, and keeps an experienced management at the airport sector.
SITA
Estande - 39+ 55 21 2111-5800Cristiane Dart - [email protected]
A SITA é líder mundial em comunicações de transporte aéreo e soluções de TI. SITA delivers solutions to airlines, airports, GDSs and governments.
A SITA fornece soluções para companhias aéreas, aeroportos, GDS e governos.SITA is the world’s leading specialist in air transport communications and IT solutions.
SMITHS DETECTION BRASIL
Estande - 34+ 55 11 3074-0381José Barna - [email protected]
Smiths Detection oferece soluções avançadas de segurança para mercados civis e militares no mundo inteiro, desenvolvendo e fabricando produtos de tecnologia regulamentada pelo governo para a identificação de explosivos, agentes químicos e biológicos, narcóticos, armas e contrabando. A Smith Detection faz parte do Smiths Group, líder global em implementação de tecnologias avançadas em mercados em risco, assim como em detecção de contrabando e produtos para o setor de transporte, aviação, energia, dispositivos médicos, comunicação e peças de engenharia. O Smiths Group emprega aproximadamente 23.000 pessoas em mais de 50 países.
Smiths Detection offers advanced security solutions in civil and military markets worldwide, developing and manufacturing government-regulated technology products that help detect and identify explosives, chemical and biological agents, radiological and nuclear threats, narcotics, weapons and contraband. It is part of Smiths Group, a global leader in applying integrated, advanced technologies to markets in threat and contraband detection, transportation, aviation, energy, medical devices, communications and engineered components. Smiths Group employs around 23,000 people in more than 50 countries.
SOCICAM
Estande - 43A+ 55 11 3081-7166Claudio Gomes - [email protected] Stomper de Moraes - [email protected]
A Socicam atua em vários segmentos de transporte de passageiros, administrando, operando e desenvolvendo comercialmente aeroportos, portos e terminais rodoviários. Pioneira no setor e com mais de 40 anos de experiência e aperfeiçoamento técnico, atraindo usuários e parceiros através da qualidade de seus serviços.
Socicam serves on various segments of passengers transport, administrating, operating and developing commercially airports, ports and bus terminals. Pioneer in the sector and with more than 40 years of experience and technical improvement, attracting users and partners through excellence in services management.
THELED
Estande - 25+ 55 11 2604-9090 Ivan Costa - [email protected]
A TheLED é uma empresa do grupo RDA Brasil, focada na fabricação, venda e locação de produtos que utilizam a mais avançada tecnologia LED do mundo, desenvolvendo projetos personalizados, através de produtos exclusivos, com durabilidade e melhor resposta de imagem, para uma produção interativa, criativa e dinâmica.
THELED belong to RDA Brasil group, focused on the manufacturing, sales and lease of the most advanced technology of LED in the world. THELED provides personalized project through exclusive product of durability with the best picture response for an interactive, creative and dynamic production.
TIANDA SOUTH AMERICA SISTEMAS LTDA.
Estande - 41+55 11 2408-4166Depto de Vendas / Sales Department - ventas-brasil@tianda-international.comwww.tianda-international.com
Tianda South America Sistemas é o escritório comercial da CIMC-TianDa Airport Support no Brasil, com vendas, acompanhamento pós-vendas, serviços técnicos e consultoria aos clientes. Comercializamos pontes de embarque de passageiros, sistema de Visual Docking Guidance, GSE, sistema de handling de carga aérea, armazenamento automático, sistema de logística, etc.
Tianda South America Sistemas is the regional Commercial Office for CIMC-TianDa Airport Support in Brazil, offering sales, after sales, technical and consulting services to customers. The product ranges from Passenger Boarding Bridges, 400Hz and PCA Systems, Visual Docking Guidance System, GSE, Air Cargo Handling System, Automated Storage and Logistics System, etc.
TLD AMERICA
Estande - 32B+ 55 11 991-378-220Renato Pinto - [email protected]
A TLD é um grupo industrial especializado na linha de equipamentos de apoio aeroportuário (GSE), oferecendo a mais ampla gama de opções, 15 linhas de produtos com 100 modelos, consistentemente revisados por nossas equipes de engenharia com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho, assim como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos de manutenção conduzem sistematicamente nossos esforços de planejamento.
TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground Support Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution, meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously drive our engineering efforts.
ULMA ARCHITECTURAL
Estande - 47+ 55 11 3042-2043Mônica Casado - [email protected]
Nasceu em 1990 dentro do Grupo ULMA, desenvolvendo soluções pré- fabricadas em concreto polímero, dirigidos a três segmentos de mercado: Canalização e drenagem, Fachada Ventilada e Pré-fabricados Arquitetônicos.
ULMA Architectural Solutions was established in 1990 as a part of ULMA Group, and has grown during these years, developing a wide variety of precast polymer concrete solutions.
EXPOSITORES / EXHIBITORS
69
ULMA HANDLING SYSTEMS
Estande - 40+ 55 11 3711-5940 Nacho Ortiz - [email protected]
Na ULMA Handling Systems desenvolvemos nossa atividade como Engenharia Integral em Material Handling Systems. Em soluções de Baggage Handling projetamos e desenvolvemos sistemas integrais de tratamento de bagagens com o aval de uma ampla experiência no setor e uma extensa gama de produtos e soluções modulares que se ajustam às necessidades funcionais de qualquer aeroporto. Nossa oferta abrange desde sistemas de faturamento, transporte e recolhimento de bagagens, a sistemas de inspeção, armazenagem e classificação.
At ULMA Handling Systems we develop our activities in Integrated Engineering in Material Handling Systems. We design and develop comprehensive baggage handling systems. We have great experience in the sector and a wide range of products and modular solutions that adapt to the functional needs of any airport. Our offer covers from check-in, transport and baggage collection systems to inspection, storage and sorting systems.
UNITRON
Estande - 30+ 1-214-340-8600Lionel Alomia - [email protected] www.unitronlp.com
A Unitron é especializada na concepção e fabricação de sistemas de potência de estado sólido; incluindo 400 Hz, 28 VDC, 270VDC e combinação geradores de terra AC-DC (GPUs), bem como fontes de alimentação de 50, 60 ou 400 Hz.
Unitron specializes in the design and manufacture of solid-state power systems; including 400 Hz, 28 VDC, 270VDC and combination AC-DC ground power units (GPUs), and 50, 60 or 400 Hz airborne power supplies.
URBAN SYSTEMS
Estande - 51/5211 3465-0265 Thomaz Assumpção - [email protected]
A Urban Systems se posiciona pelo oferecimento de soluções estratégicas competitivas que apoiam o processo decisório e o planejamento de projetos, com a utilização de ferramentas de geoprocessamento, marketing e urbanismo. Realiza análises de riscos a partir da combinação de fatores restritivos e indutores à demanda e ao produto objeto de estudo. A empresa é contratada da Aeroporto Brasil Viracopos para a elaboração do plano urbanístico do sítio aeroportuário e participou da equipe responsável projeto de Master Plan do Aeroporto de Confins.
The Urban Systems stands by offering competitive solutions that support strategic decision making and planning of projects with the use of GIS, marketing and planning tools. The company performs risk analysis based from a combination of restrictive and inductors factors to the demand and the product being studied. The company works with Aeroportos Brasil Viracopos developing a plan for the airport site and was also part of the team responsible for the Master Plan Project of Confins Airport.
VANDERLANDE INDUSTRIES
Estande - 38+ 55 11 3521-7214Fernanda Sampaio - [email protected]
A Vanderlande Industries é líder mundial no mercado de sistemas integrados de manuseio de bagagens, com mais de 60 anos de experiência. Nosso principal negócio é o design, engenharia, gerenciamento de projetos, fabricação e instalação de sistemas de manuseio de bagagens prontos para uso em uma grande variedade de aplicações e para aeroportos de todos os portes, de regionais a internacionais.
Vanderlande Industries is the world market leader in Integrated Baggage Handling Systems, with more than 60 years of experience. Our core business is the design, engineering, project management, manufacturing and installation of turnkey baggage handling systems, in a wide variety of applications, for all sizes of airports, from regional to major hub.
VISION BOX
Estande - 28+ 351 91 236-1611Catarina Meleiro - [email protected]
A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de fronteiras e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os padrões ICAO.Egate Kiosks Baggage Drop Happy Flow Concept.
Vision-Box® is the leading provider of automated border control systems and electronic identity solutions that use ICAO-compliant standards.Egate Kiosks Baggage Drop Happy Flow Concept.
VITRA INTERNATIONAL AG
Estande - 44C + 41 61 377-1901Michael Hochreutener - [email protected] www.vitra.com
Vitra vem contribuindo para uma Aviação Moderna, com seus móveis há mais de 50 anos. Novos produtos e conceitos são desenvolvidos através da aplicação de um processo de “Design-diligente”, com cuidado e pesquisas, reunindo excelente engenharia suíça, com o gênio criativo dos principais designers internacionais. A empresa apoia a indústria e aeroportos, com soluções inteligentes, inspiradoras e duráveis . O salto inovador da VITRA é refletido em uma gama de produtos que podem ser utilizados em diversas áreas operacionais de um Aeroporto: check-in, balcões de Informações, controle de passaporte, controle de tráfego aéreo, salão de negócios, back-offices , assentos , portão de embarque e tribuna.
Vitra has been contributing to modern aviation with its furniture for more than 50 years. New products and concepts are developed by applying a diligent design process, bringing together Swiss engineering excellence with the creative genius of leading international designers. The company supports the airport industry with intelligent, inspiring and durable solutions. Vitra’s innovative approach is reflected in a range of products that can be used in many operational areas of an airport: check-in, information desks, passport control, air traffic control, business lounges, food-courts, back-offices and gate seating.
WZ
Estande - 32C+ 55 11 4595-6337Wagner Vicentini - [email protected] www.usiwz.com.br
Fabricante nacional de equipamento de G.S.E. como por exemplo: barras de reboque para todas aeronaves comerciais, executivas, qta / qtu, ambulifts, rebocadores motorizados e rebocadores elétricos.
National manufacturer of G.S.E equipment such as: tow bar for all commercial aircraft and executive, qta / qtu, ambulifts, tug boats motor, tug boats electric.
XINFA AIRPORT PRODUCT LTD.
Estande – 41+ 86 10 8072-2951/[email protected]
Fabricante de Ônibus de Aeroporto
Manufacturer of Apron Buses
YOUYANG AIRPORT LIGHTING EQUIPMENT INC.
Estande - 50+ 82 31 422 0021Myung-Ki, Park / YoungHowan, [email protected] / [email protected]
No mercado desde 1975, é líder em seu segmento na Coreia, contribuindo para a tecnologia de construção de vários aeroportos civis e militares no país e ao redor do mundo.
Company is engaged in producing all kinds of equipment and systems for runways, and is on the market since 1975. Since then, it has been a leader in its segment in Korea.
ZIEGLER GROUP
Estande - 41+ 49 7322 [email protected]
Fabricante de ARFF Carro Contra Incêndio de Aeródromo
Manufacturer of ARFF (Aircraft Rescue Fire Fighting) Vehicles
ZODIAC ARRESTING SYSTEMS
Estande - 13+ 1-856-241-8620Todd Gressick www.zodiacaerospace.com
A Zodiac Aerospace-esco (empresa de sistemas de engeharia arresting) é membro da divisão ZAS.
Zodiac Aerospace-esco (engineered arresting systems corporation) is a member of the zodiac arresting systems (zas).
ZOEFTIG SEATING SYSTEMS
Estande - 41+ 34 971 [email protected]
Fabricante de Sistema de Poltronas para Aeroportos / Manufacturer of Airport Seating Systems
EXPOSITORES / EXHIBITORS
70
ANOTAÇÕES / NOTES
SEMINÁRIOSEMINAR
RealizaçãoRealization
LocalVenue
GESTÃO DE AEROPORTOSAIRPORTS MANAGEMENT
Março de 2015 March, 2015
Brasília Brasília
Junho de 2015June, 2015
São PauloSão Paulo
Setembro de 2015September, 2015
São Paulo
HANDLING & CATERINGHANDLING & CATERING
AIRPORT CITY & REAL STATEAIRPORT CITY & REAL STATE São Paulo
2015
AIRPORTINFRAEXPO
Parceiros institucionais estratégicos Strategic Institutional Support
Parceiros institucionais Institutional Support
Realização Realization
Aliado Estratégico STRATEGIC PARTNER
Associação Brasileira de Fornecedores de Serviços, Equipamentos e Tecnologia para Aeroportos
Secretaria deAviação Civil
71
SEMINÁRIOSEMINAR
RealizaçãoRealization
LocalVenue
GESTÃO DE AEROPORTOSAIRPORTS MANAGEMENT
Março de 2015 March, 2015
Brasília Brasília
Junho de 2015June, 2015
São PauloSão Paulo
Setembro de 2015September, 2015
São Paulo
HANDLING & CATERINGHANDLING & CATERING
AIRPORT CITY & REAL STATEAIRPORT CITY & REAL STATE São Paulo
2015
AIRPORTINFRAEXPO
Parceiros institucionais estratégicos Strategic Institutional Support
Parceiros institucionais Institutional Support
Realização Realization
Aliado Estratégico STRATEGIC PARTNER
Associação Brasileira de Fornecedores de Serviços, Equipamentos e Tecnologia para Aeroportos
Secretaria deAviação Civil
72