carmina burana

Upload: cotbaba

Post on 16-Jul-2015

184 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CARMINA BURANA(Kzpkori dikdalok)TARTALOM VILG LLAPOTRL (De mundi statu) MINTHOGY A MLTSG (Postquam nobilitas) KEZDDIK PEDIGLEN A PNZ SZENT EVANGLIUMA SZENT MRKA SZERINT (Initium sancti evangelii secundum marcas argenti) HANGZIK, M, A MESSZE SZLL SZ (Ecce sonat in aperto) , FORTUNA (O Fortuna) A KIS PARASZTLENYKA (Exiit diluculo) FLDNFUT PAP VAGYOK (Exul ego clericus) GYNS (Estuans intrinsecus) FLRE, KNYVEK, DOKTRINK (Omittamus studia) PRS MG A LEHELET (Sevit aure spiritus) M A SZZEK CSAPATA (Ecce chorus virginum) JTSZOM CECILIVAL (Ludo cum Cecilia) RZSA, FOGADD RZSM (Suscipe, Flos, florem) EGYKOR BORTL RSZEGEN (Dum caupona verterem) MELY CSALNAK NEVEZ ENGEM (Lingua mendax et dolosa) JSZTE, JSZTE, HA KRLEK (Veni, veni, venias) MIDN AZ GIEK (A globo veteri) HOGY DIANA TISZTA SZN (Dum Dianae vitrae)

, KEDVES MINDENSGEM (O mi dilectissima) TRJA VESZTRL VALAMINT AENEASRL S DIDRL (Troie post excidium) MOR GAZDA MINDENEN (Amor tenet omnia) JSZTE, JSZTE, SZERELMESEM (Chume, chume, geselle min) PHOEBUS ARANY SZEKERN Axe Phoebus aureo HAJ, KESERVEK! (Eia dolor!)

MG KOCSMBAN JL IDZNKKEDVES S KVNATOS (Bacche, benevenies) TLVIZEKNEK IDEJN (Hiemali tempore) BOR S VZ VITJA (De conflictu vini et aquae) KI KOCKAVETSBEN (Si quis deciorum) MG KOCSMBAN JL IDZNK (In taberna quando sumus)

A VILG LLAPOTRL (De mundi statu) 1 Arculatt a vilg sokszor vltogatta, s rendezett llapota gyakran lehanyatla, bvl rendezetlen a rendje s alakja, nvleg ll, m pusztit ronts esett rajta. 2 Vltozik a rgi sor, erklcsk vesznek, jak nnek helykn,

mind kegyetlenebbek; ki-ki maga bartja, trsrt brhogy esdek; nem Saturnust ld a fld, de Plutustl retteg. 3 Bztunk, taln valaki mgis fennmaradhat veszend vilg gyt megtart igaznak, ki a bsgszarubl ajndkot adhat, mert nemcsak a neve ds, de valban gazdag. 4 Ezt a ritka madarat eddig sose lttam, ritkbb, mint Fnix-madr, a gm tavasz-tjban. t kerestem n, keresd most te, boldog trsam, nevre - Chimera kzben rtalltam. 5 Bizony inog e vilg, semmi meg nem tartja, fut, hanyatlik, omladoz, ki segthet rajta? Bkezsg tjait senki sem koptatja, kiveszett a gazdagok jtt indulatja. 6 Egy fajt ltom csak n a bkezsgnek, melyben ti vagytok, papok, legfkpp sernyek. Nem kertelnk, mondanm,

ha rm figyelntek, marasztalvn szvesen valamint vendget. 7 Mondhatntok; mit beszlsz, vgre fejtsd ki mr most! Mondom: ajndkotok mind Thaisnak ldoz, kire Thermiae, Cumae s Baiae hrt sugroz, ki Trjra vszt hozott s Grghonban tkos. 8 Pre teste kjesen rfondik arra, szort, simt, nedvest ujja, nyelve, ajka, Venusknt bellrl is csiklandva, csikarva: imgy Thais Pamphilust dupln is becsapja. 9 Mgis van, aki Thaist, mint hullt, utlja, s elkerli, mintha rt fenevadat ltna; s mg a ganimedesi ficskt szurklja, ennen tzt s gynyrt szapulja a szja. 10 Nincs kzpt itt bizony: a papok gy jrjk, hogyha nem Glycerion, ht Porus csapjt. De br kt jobbkezes a mi ifju papsg,

tbbre tartom prul n jobb kznek a baljt. 11 m a bkezsg ms faja is kelend; ebbl Venus mit se kap, mindent csak a bend. Fordtotta: Garai Gbor

MINTHOGY A MLTSG (Postquam nobilitas) Minthogy a Mltsg az alantast kezdte szer \ kezdte a mltsgot alantas mdra lev / etni Mltsg, mellyet derekassg mr nem ir \ mitsem hasznl, nincs, kinek az mr rne par / nyit Emberi ml \ istensg arca-von \ tsg emberi ml / ksri erny ragyog / sa Emberi ml \ megfkez fkevesz \ emberi ml / tsg istpol szrnyaszeg / ettet emberi ml \ trvny s jog szent a szem \ emberi ml / tsg csak a rosszat fli sziv / ben Mlt ember, \ szp virtusa megnemes \ korcs ellenben, / akit virtus semmilyen se hev / tett Fordtotta: Szed Dnes

KEZDDIK PEDIGLEN A PNZ SZENT EVANGLIUMA SZENT MRKA SZERINT (Initium sancti evangelii secundum marcas argenti) Amaz idben gy szla a ppa a rmaiakhoz: "Midn eljvend az ember fia, a mi fensgnk trnushoz, elszr ezt mondjtok neki: Bartom, mivgre jttl? S ha , ahelyett, hogy megnyitn zsebt, kitartan kilincsel tovbbra is tinlatok: vesstek ki a kls sttsg mlyeire." Trtnt pedig, hogy egy bizonyos szegny klerikus rkezett vala a ppa r udvarba, s imgyen kiltozott, mondvn:

"Knyrljetek rajtam, legalbb ti, ppai ajtnllk, mivel a szegnysg ugyancsak megrintett engem. Szrny nsgben s nyomorsgban senyvedek, esdekelve krlek titeket: sznjatok ht meg igen nagy bajomban, roppant szegnysgemben." Azok azonban, hallvn az sirnkozsait, igen mltatlankodnak s mondtk vala: "Bartom, vigyen csak vgs romlsodba a te szegnysged! Tvozz sznnk ell, te stn, mivel a pnz hatalma nincsen birtokodban. Bizony, bizony mondjuk neked: nem jutsz be a te Urad rmbe, mg meg nem szabadulsz utols fillreidtl is a mi tenyernkben." Elmenvn teht a szegny, elad kpenyt s ingt s mindent, amije csak volt vala, s odaad azoknak rt a kardinlisoknak s az ajtnllknak s a kamarsoknak. Azok azonban imgyen szltanak: "Sokan vagyunk, mit kezdjnk ennyivel?" s kidobtk vala t a kls sttsg mlyeibe, s kimenvn keserves srsra fakadt, s nem vala vigasztalsa. Trtnt pediglen ennek utna, hogy valamely gazdag klerikus rkezett vala a ppa udvarba. Ez pediglen kvr vala, hjas s tereblyes, aki viszlykodvn meglte vala felebartjt. s mne az ajtnllkhoz, s adott nekik, s mne a kardinlisokhoz s adott nekik, s mne a kamarsokhoz s azoknak is adott vala. Azok azonban gy gondoltk vala, hogy mg ennl is tbbet fognak kapni. A ppa r pedig meghallvn, hogy a kardinlisok s tbbi szolgi mly gazdag ajndkokat kaptak vala a klerikustl, egszen belebetegedett vala, s majdnem hallt lelte. De tstnt felgygyult vala, minekutna a gazdag klerikus vlogatott aranyakat s ezstket kldtt nki ajndkul. Ekkor pediglen a ppa r maga kr gyjt a kardinlisokat s mindennem szolgjt, s mond nkik: "Felebartaim, mindig gyeljetek arra, nehogy valaki res szavakkal rszedjen benneteket. Ime pldt adtam nktek: ahogy n cselekszem, ti is hasonlkppen cselekedjetek." Fordtotta: Vgh Gyrgy

HANGZIK, M, A MESSZE SZLL SZ (Ecce sonat in aperto) Hangzik, m, a messze szll sz, a pusztban kilt! Pusztban, pusztulva jrunk, s bizton vrjuk mr hallunk. Mert nyakig mind bneinkben, bnsk nem fljk Istent, a keresztjbl se krnk,

Krisztus Jzus sem vezrnk. J s igaz kztnk ki volna, s terht Istennek ki hordja? Hogy tovbb a szt ne csrjem: a hall r letnkben. S letben nagypapoknak, szentsget kik pnzen adnak, szkkn ha bizton lnek, knonokra mr ftylnek. Nem hozi k, nyuzi, gi trvnyek zuzi; s Simont kztk tallod; sokra szll miatta tok. Jnl jobb a rossz Simonnak, kennek? el nem maradhat; az r a dli rszen, roppan minden zr kezben. Itt ad, ott meg visszakri, ezt elzi, azt dicsri, ezt krsggal dnti gyba, azt bjtatja nszruhba. Nem kap, akkor knnye csordul, kap: kedlye vgra fordul; mr rejtzni sem szoksa, kuszl, zagyvl egyre-msra. Olyat kt diadmja, akit sujtott anatma: szlljon gyalzat Simonra, kinek ly nagy a hatalma! Fordtotta: Csorba Gyz

, FORTUNA (O Fortuna) 1 , Fortuna, mint a Luna egyre-msra vltozol: majd nagyobbodsz, majd meg elfogysz; hej, az let ronda sor: gabalytja

s igaztja jtszva az ember fejt: mind szegnysg, mind kevlysg olvad tle, mint a jg. 2 , cudar sors, esztelen gyors szeszllyel forg kerk! Rt llapot, s ltszatra jobb, foszlik, mint a bbork. Kdftyolban alattomban krnykeztl engem is; trfd ltal csupasz httal nygm mostan vtkeid. 3 Jszerencse kegyes kedve engem immr cserbehagy, nyom a bnat s nyavajnak knye-knja fojtogat. Mg ez rn a lant hrjn dalt zendtsen ujjatok, s a balsorson, mely tr folyton, vlem egytt srjatok! Fordtotta: Szed Dnes

A KIS PARASZTLENYKA (Exiit diluculo) 1

A kis parasztlenyka, alighogy megvirrad: nyjval a hatrba szp lassan kiballag. 2 Van kicsike nyjban kis sz, kis bika kis csacsi meg brnyka, vn bak meg kis gida. 3 Egy dik nagy komolyan a pzsitot rzi. Mit csinlsz itt j uram? Gyere kergetzni! Fordtotta: Vgh Gyrgy

FLDNFUT PAP VAGYOK (Exul ego clericus) 1 Fldnfut pap vagyok, tengds a rszem, z s hajt a gytrelem, vge sose lszen. 2 Tovbb jrnm iskolm, tanulni kivnok, de nagyobb r a nyomor, mint a tudomnyok. 3 Ruhm durva szvete vkony s avtt mr, nincsen semmi melege, rostja kzt a szl jr. 4 Templomba, misre n alig merek menni, zsolozsmn s vespern vgig jelen lenni.

5 N......... uram, nagy a te ernyed, jl ltod, hogy van okom krni segtsged. 6 Csak egy pldt mondhatok: Szent Mrtonra krlek, ruhzd fel porhvelyt ennek a szegnynek, 7 s Isten majd felemel, magas mennye trul, jutalomknt dvdet adja koronul. Fordtotta: Weres Sndor

GYNS (Estuans intrinsecus) 1 Hborogva, legbell dh s csupa szgyen, a szvemhez gy beszl, nagy kesersgem: knny anyag, szaporn kell lebegnem, gnem, vagyok, mint a falevl, hnydva a szlben. 2 Mert, br rgi, j tancs s tisztes sajtsg, hogy a blcs szikln-hegyen pti a hzt, n, bolond, olyan vagyok, mint a vz, mely tvg partjain, s szzfel hmplygeti rjt. 3

Sodrdom is, ahogy a csnak, eveztlen, mint madr, mely ttalan szll a levegben, pattan rlam zr, bilincs, pattan nelttem; egyre jobban slyedek a betyrfertben. 4 Nehz dolog nnekem a komoly agy s szv, de zlik mind, amit a trfa mze kszt; Venus szava szent parancs, csbt, emel, pt, Venus, ki nem szeret soha gyva frfit. 5 Az ifjsg tja a szles t a fldn; csakgy ragad rm a bn, ernyem nem rzm; dvm helyett n bz a gynyrrel trdm: lelki halott, fltem s polom a brm. 6 rsek atym, kegyes r, szved megbocssson: j halllal halok gy, knjt vgan llom: a szp nt, br megsebez mindentt kvnom, s ha test nem, ht gondolat segt vele hlnom. 7 Gyzni a termszeten majdnem lehetetlen;

lnyt ha ltok, tiszta hogy maradjon a lelkem? Ifj vagyok, a kemny trvnyt fj kvetnem, mikor forr a knny vr gynyrvgya bennem. 8 Tzre tve ki hiszi, hogy pp nem g meg? Pviban szzi hogy maradjon a llek? Mint vadsz, jr Venus ott, s int a legnynek, des arca rabul ejt, szemei igznek. 9 Vinnk ma Hippolytust a vg Pviba, nem lenne Hippolytus holnapra az rva: Venus gya fel tr minden t irnya: sok a bstya ott, de nincs egy se Szzi Bstya. 10 Msodszor a krtya is nagy pont bneimben. De mikor az asztalon ott hagyom az ingem, fz testem vad dhk tze fti ingyen: versem akkor remekel legjobban a rmben. 11 Harmadiknak emltem a korcsmt; ezerszm dallal r a glrit akkor is csak zengd szm,

ha angyali krus l a mestergerendn s flttem srja, hogy: "Requiem aeternam." 12 n korcsmba akarok meghalni, s komiszsg lenne, hogy bcskupm szmrl leszaktsk; vgabb lesz az angyali dal is ott s tisztbb, hogy: "Fogadd be, kegyes g, ezt a j borisszt!" 13 Gyl a llek mcse, csak bor tltse, hevtse, nektr kell, hogy a szivet egekig rptse, desebb nnekem a korcsma-kripta kincse, mint amit vzzel kever az rseki pince. 14 Menekl a np ell nmelyik pota, sutba l, nem kell neki hejehuja, sta: knyv s gond nyvi s a magny egyb tartozka, de amit az agya szl, mgiscsak pocsk a! 15 Nre nem nz, hezik kzlk sok: nja s flve nzi, hogy zsibong a piac s az utca; halhatatlan mvekrt vjklnak magukba:

li ket szorgalom, megli a munka. 16 Ki-ki tudja, hogy neki mi j, szvszerinti: n pldul nem birok, ha bjtlk, rni; lefz minden siheder, mikor nincs mit inni; hkopp s szomj gysz nekem, mgpediglen sri. 17 Ki-ki tudja, hogy neki mi lesz s mi volt j: sztklni ihletem nekem csak a bor j, mde adja aranyt a csaplr s a hord: a legjobbtl lesz csak a klt szve forr. 18 Amilyen bort ihatok, olyan lesz a versem, s nem telik ki semmi j tlem, mg nem ettem. Bjti nap nem szll a sz, csak knyszeredetten: ha iszom, Ovidius elmarad mgttem. 19 Bizony horkol ihletem vagy nagyokat st, mg hasam fl nem dagad szinte torkig, llig; de ha emeletemen Bacchus r tanyzik, Phoebus is jn s kezdi mzajknak csodit.

20 Gynsom a bneim, ime, sorra vette, szolgid is ezeket vetik a szememre; maga ellen vdat gy nem emelne egy se, br mulatni, gy hiszem, mindnek volna kedve. 21 Jelenltben kegyes rsek nagyuramnak, ki az r szava szerint tl s igazgat, vesse rm kvt, szegny kltre, de az csak, ki tisztnak rzi a lelkt s igaznak. 22 Magam ellen, ami csak volt, elmondtam, me, s kihnytam a gonosz mrget, mely telte. Borzaszt rgi letem s j t vonz, j ige: ember arcba lt csupn, Jupiter a szvbe. 23 Bneimet gyllm; vgyom az ernyre, tltse be j lelkem j szellem gi fnye. Tiszta tejre vgyik az jszlttek nye: szvem tbb ne legyen hisg ednye. 24

Knyrgk, Kln nagyura, ne add ki az tam! Irgalmazz famulusod szvnek az rban; ne vesszen a vezekl bnben, nyomorultan: parancsaid kvetem hven - men, gy van. 25 Hdolok neked, kimlj s ne haragudj rm; kml nyjat a vadak ura is, oroszln. S itt, fld fejedelmei, felm mosolyogvn, vdjetek, mert slyos az n mostani rm! Fordtotta: Szab Lrinc

FLRE, KNYVEK, DOKTRINK (Omittamus studia) 1 Flre, knyvek, doktrink, hv az des drid! kivirult az ifjusg, szzi csokrt szedni j, vnhez illik a komolysg, neki mr csak az val! Rnk dohosul az id knyvek brtnben, trfa s csk, nta, n az igazi den! 2 A tavasznak lba kl, s a tested gond nyvi, kszbnkn ll a tl, letnket hergeli,

vrnk szrad, szvnk frad, fogy az rm, elmarad, reged nyavalyknak pereputtya riogat. Rnk dohosul az id knyvek brtnben, trfa s csk, nta, n az igazi den! 3 ljnk, mint az istenek: rgi tancs, blcs tancs! A szerelem integet, rajta fik, induls: mozogjunk ht a piacra, az utcra zibe, viszket mr a lnyok talpa, tncra cincog a zene. Rnk dohosul az id knyvek brtnben, trfa s csk, nta, n az igazi den! 4 Ing-bing, karcsu szz akad ott szz, ezer is, arca, szeme csupa tz, karja gyors s lba friss; hej, hogy perdl az a szke, az a barna hogy hajol, a szemk, mg nztem ket, lelkemtl is megrabol. Rnk dohosul az id knyvek brtnben, trfa s csk, nta, n az igazi den! Fordtotta: Szab Lrinc

PRS MG A LEHELET (Sevit aure spiritus)

1 Prs mg a lehelet, nem hajtottak mg a fk sem levelet, ligetekre nma fagy csendje fekszik. m a Naptl tmadozvn, "juhok" vre melegszik. De vszakhoz igazodvn az ember ne igyekezzk szeretni barma mdjn. Hej, mennyi szp vidm napot d nkem, hny ajndokot s des rt, drga Flrm! 2 Nem panaszlom hossz szolglatomat; felveszem a zsoldomat, lvezem jutalmamat. Hogy igz szemldkkel Flra dvzl s fogad, immr kszsges llekkel vrom boldogsgomat, buzgn forgoldvn. Hej, mennyi szp vidm napot d nkem, hny ajndokot s des rt, drga Flrm! 3 Feladatom cseppet sem nehezelem: mg titokban idebenn kedvem Venusban lelem. Flra prn puha gyon, zsenge hsa meztelen, keble szzien vilgol, csecsecski kecsesen, jcskn duzzadozvn. Hej, mennyi szp vidm napot d nkem, hny ajndokot s des rt, drga Flrm! 4

Zsenge keblecskje, lm ktfele hull, ott rezeg az oldaln csintalanul, nem tiltvn oktalanul, hagyja szpen ddelgetni, s fnom kis vn alul kldkt is felmereszti, hasacskja domborul, szpen dalmahodvn. Hej, mennyi szp vidm napot d nkem, hny ajndokot s des rt, drga Flrm! 5 Jaj, ha ezt netn ltn most Jupiter, flek, rajta ugyanigy gerjedne fel, csellel venn tlem el, s mint Danat, meglocsoln ds arany esivel, vagy bikaknt elraboln, s gyakn pajzn kedviben esmnt hattyu mdjn. Hej, mennyi szp vidm napot d nkem, hny ajndokot s des rt, drga Flrm! Fordtotta: Jkely Zoltn

M A SZZEK CSAPATA (Ecce chorus virginum) 1 m a szzek csapata szp tavasz-idben, mikor a nap sugara egyenlen rppen mindenfele, szerte-szt, nfeledt rmben hallom a hrs lomb-neszt:

Cypris ringat engem! Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! 2 Bborszn rt van ott a virgz vlgyben, illatos liliomok kertik be krben. Rig dala nyitja meg a pomps hangversenyt, vele des neked flemle verseng. Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! 3 Ez a szzi lnysereg virgokkal kes: ki mondja el, milyenek, s milyen kessggel ragyog Venus rejteke nem kell tbb Dido hallnak rdeme: let kell s az gy j. Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! 4 A szerencse meggytrt itt e szp berekben, mor-ijjval megl most e tavasz engem. A csapatban egy leny van: vonz a szerelme. Vgyakozom ez utn: brcsak enym lenne. Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem!

5 s a hlgyek csapata ilyen krdst trgyal: mi szebb: szzek ftyola, vagy lni a vggyal? s Phyllisszel gy itl Flora egyetrtve: ", nem lehet tiszta lny, kit aljas vgy rne." Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! 6 Juno, Pallas, Clyope s Venus vlemnye Flora ltal r ide - rbzza a szlre: "Aki tiszta lnyt szeret sokkal boldogabb az, mint, ki nektrral mereng vagy lenykt hervaszt. Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! 7 A jtkos lnysereg pre szra-br. J sokig ljenek: dntsn jl a br; szigorsg nem jogos ott, ahol szeretnek: remny njn, illatos, a szp kedveseknek. Cypris ringat engem! hallom a hrs lomb-neszt: Cypris ringat engem! Fordtotta: Vgh Gyrgy

JTSZOM CECILIVAL (Ludo cum Cecilia) 1 Jtszom Cecilival: mit fltek hiba? Zsenge kort rzm n a szvembe zrva: ne hervadjon soha el liljom tisztasga. 2 Csak jtszani akarok: nzem, egyre nzem csak a kezt fogom meg: hogy cskra igzzem a tovbbi titokban maradhat egszen. 3 A virghoz nylni m igencsak veszlyes hagyok egyet felnni, amg ers, szp lesz: boldogg tesz a remny, hogy egyszer enym lesz. 4 Szzecskvel jtszom n mondj ht kedvesebbet! ly ifjan a szve mg meg nem keseredhet: s mit d: a cskjai mznl desebbek! 5 Mg egy istent is megejt mor ktsvel a durvt is megtri kemny knyszervel -

orrszarvt is fognak m lenylelssel! 6 Istenek is szeretnek: j Jupitert Juno egytt nyugszik meg csak a tenger ha haragv s ettl lesz csak szelidebb a pokolban Pluto! 7 Szzecskkkel jtszom n a romlottl flek s mint a kurvk, gyllk minden felesget gynyrvgyuk undort: ebbl n nem krek. 8 Msok brmit csinlnak, mi csak ppen jtszunk ami ill: csak olyan jtkokat jtszunk zsengk vagyunk mindketten ht csak enyhn jtszunk. 9 Hogy Jupiter Mercurral az Ikreket kzre fogta s Venus Marsot a Mrlegbl kizte Bika-jegyben szletett kedvesem a fldre. 10 Ugyanezen csillagok ragyogtak flttem, ez mg jobban hozzkt kedvesemhez engem -

hasonl a csillagunk, s a tz is szivnkben. 11 n is csak t szeretem, meg csakis engem zavart senki nem tehet e szp szerelemben nemhiba tndkl csillagunk felettem. 12 Ha megnzn Cephalus, ha ltn pihenni, a Hajnal Szp Helna szeretne m lenni, de bizony t ilyen is hozz kpest semmi. 13 A tolvaj Mercurius ha ltn: mly szp itt a karomban - csf nejt kergetn az gig t krn meg hitvesl: otthagyn a rgit. 14 n csak egyet szeretek, nem vagyok magnyos, engem a szerelmesem odahv maghoz, hogy ilyen a csillagunk, soha meg nem tkoz. 15 Azt hozod fel ellene: ms is eped rte, de mint egyszer mondtam n, gy is van rtke:

mindjrt ki is mondom n, hogy mi a mirtje. 16 Ez a sz, hogy "szeretek" az igk kzt trgyas; de szenvedned kell azrt, hogy trgyadra rhass, cselekvv nlkle soha nem is vlhatsz. 17 Akit illet, tudja meg: hogy mjus volt ppen, mikor a szz megesett des szenvedsben, hasonl j vr renk, fik, ma, gy vlem! Fordtotta: Vgh Gyrgy

RZSA, FOGADD RZSM (Suscipe, Flos, florem) Rzsa, fogadd rzsm: szerelem nyit a rzsafa gn! Bennem e rzsrt sorvaszt szvbeli vgy g. Rzsmat, hamvas Rzscskm, egyre szagolgasd! Hajnalpr-formn magad is gynyrn kiviruljl! Rzsika, nzd rzsm; rzsmat ltva, kacagj rm! Zengjl rzsmrl, szebben, valamint csalogny szl! Cskold meg szzszor: szdhoz jl illik e bbor! Rzsa a festmnyen nem rzsa: az rnya csak ppen. Rzst br festhetsz: ppen csak illata nem lesz. Fordtotta: Szed Dnes

EGYKOR BORTL RSZEGEN (Dum caupona verterem) 1

Egykor bortl rszegen a csrdkat jrtam, s vendg voltam sokszor n Venus templomban, bzn mentem, egyedl, dszes, szp ruhban, s teli erszny dagadott szvemen vidman. 2 A kegytemplom kapujt rizetre fogtk belpnem nem lehetett: trvnyek tiltottk. Bentrl szp muzsika szlt, des kis dalocskk: tn szirnek laknak itt, sokan gy gondoltk. 3 Mulattatott kedvesen a kapu szirnje: nemes szz volt s pici, de nagy volt szpsge, szltam hozz s vlaszolt, knnyed volt beszde, mr nem llta utamat: beengedett vgre. 4 Belpve a szent kapun mell ltem menten, s a szpsges szzleny megkrdezett engem: "Mi vonzott hozznk ide, n szp, ifj lelkem?" ", rnm, a trsasg" - tstnt gy feleltem. 5 "Mi az oka, mondd nekem, hogy ez utat jrod? Mifle szl kergetett, mly karmos s lnok? mi vezrelt? vgzeted? vagy az ifjsgod?" gy szltam: "A vgzetem, bilincsbe vert, ltod. " 6 Kvl is meg bell is szvemig sebzetten, - Venus nyila tette ezt - szinte gy szlettem: lndzst hordok rgen n nem-gygyult keblemben titkon jttem s futva, hogy vltsatok meg engem. 7 Krlek tged szntelen, szp szz, te ldott Venusunknak gy jelentsd, hogy n itt mrt jrok." Esd knyrgsemen megindult, megsznt ott, s mindent, amit mondtam n, szszerint tolmcsolt.

8 "Minden titkok orvosa, Istennm, rnm, Te des s mindenhat, Szerelem rnje, egy ifj jtt betegen: ne tagadd meg tle, meggygyt rodat - adj nki belle!" 9 Venus parancsot adott, hogy vr szobjban: s megrendltem bizony m, ahogy ott meglttam: trdre hulltam csndesen s gy rebbent a szjam: "dvzlgy, szent Venusom, kire mr gy vgytam!" 10 "Ki vagy, ifj, te, kinek oly szp a beszded, mirt jttl, vlaszolj: s hogyan hvnak tged? Te vagy taln az, akit Prisnak becznek? Kirl azt mondta a lny: hl benne a llek!?" 11 "Engedd Venus, kegyes, hogy hozzd forduljak: azt hiszem, nem ismered a jvt s a multat. Oly sznand vagyok n; izmaim lazultak, de tudom, hogy knnyedn meggygythat ujjad." 12 "Jl van" - szlott - "jjj teht, te szmunkra kedves! Jobbunkon foglalj helyet, te szp, s illedelmes. Ha te adsz dnrokat, s velk illn csengesz: tancsot kapsz s szived rkre rendben lesz." 13 "Sznltig van" - szltam n - "pnzzel az ersznyem, odaadom, Venusom, megkapod egszen, hogyha boldogg-tev tancsot adsz nkem, szemedet is ldom n, mg nap lesz az gen." 14 Kz a kzben, szaporn odamentnk ketten, hol igen sok szp leny llott egy seregben,

hasonl volt mindegyik bizony termszetben s rajtuk mg a ruha is hasonlmd lebbent. 15 Ahogy mentnk kzelebb: szemk csngtt rajtunk, s dvzlsnkkel tlk ki ly szkat csaltunk: "ljetek csak le kznk, illik helyet adnunk!" De Venus szlt: "Ms amit mi tenni hajtunk." 16 Hogy magunkra hagyjanak, ezt jelezte csendben, ottmaradtunk egyedl erdtmnyemben, s koszors nyoszolyn heverszve ketten, beszlgettnk, meg n finom, csiszolt nyelven. 17 s kibjt ruhibl a Szerelem anyja hogy testt, mely hfehr, nkem megmutassa. Majd egy egsz jszakn leltem magamba, le is csillapult szivem dhng fjdalma. 18 s tmentnk azutn frdni a kertbe, Jupiternek volt az a medence szentelve. Megtiszttott menten m a vz hs permetje, bgyadtsgom messzetnt, bke szllt szivemre. 19 Gyengv tett mdfelett a frdvz engem, knz hsg llt belm, majdnem hogy fetrengtem, Venust, br mr elhagyott, e szkkal illettem: "Ha van kznl lelem, adass nkem ennem." 20 Libkat s foglyokat hoztak egyre-msra, tykok, fcnok alatt roskadott a tlca, stemnyt is hoztak m, majdnem vka szmra, nekilttam mindnek n, szinte meg sem llva. 21

Vagy j hrom hnapot Venus udvarban tltttem gy, hresen, jkedvn, vidman, mindaddig, mg nmi pnz csrgtt a trcmban, meggygyultam vgl is - mire rgen vgytam. 22 Riasszon el titeket, ifjak, e beszdem, hogyha Venus gyors nyila beltek fr mlyen, gondoljatok nrem ilyenkor sernyen tletek fgg: nygtk-e tkos bilincsben! Fordtotta: Vgh Gyrgy

MELY CSALNAK NEVEZ ENGEM (Lingua mendax et dolosa) 1 Mely csalnak nevez engem; s hogy elhagytam, kit szerettem; mely azt mondja: htlen vagyok; szvem tzet msrt fogott: 2 hazug, csalrd az a nyelv m, rmnyt s mrget is lehel rm: mlt r, hogy kitpessen s lngok kzt elgessen. 3 Isten tudja s ms istenek: ly dologban nem vtkezek ms istenek s Isten tudja, nem vtkezek ily dologban. 4 A mzskra megeskszm s Jupiterre: aranyzn ki volt egyszer - s aztn msszor bika is volt a javbl.

5 Eskszm Phoebusra, Marsra, ki mind a szerelem atyja, s eskszm Rd is, mor, kinek rettegek nyiltl, 6 eskszm a nylvesszkre, miket belm gyakran lsz be, hogy megtartom eskvsem rmny nlkl, szent hsgben. 7 Az eskmet meg is tartom, meg is mondom, mirt vajjon: mert a lnyok csapatban ilyen szpet nem talltam. 8 Mint gyngy aranyfoglalatban, gy tndkl e csapatban; hasa, combja, keble vlla mind oly szpen van formlva; 9 homlok s nyak, ajak s vll szerelemnek tkl szolgl, megszerettem a hajt is, a haja sznaranyt is. 10 s mg napp az j nem lesz, s munka helyett nem pihenhetsz, s mg a vz tzz nem n, mg fa nlkl nem lesz erd, 11 s mg tengeren hajk jrnak, s a parthusok lndzst rznak:

csillag leszel nkem, csillag s ha nem csalsz meg, n se csallak. Fordtotta: Vgh Gyrgy

JSZTE, JSZTE, HA KRLEK (Veni, veni, venias) 1 Jszte, jszte, ha krlek, mert meghalok Terted! Kiria, kirie, gyere gyorsan, jer ide! 2 Csodaszp az orcja, villog szeme bogara, sr haja stora, , be kes maga! 3 Rzsaszlnl pirosabb, liliomnl hamvasabb, mindenkinl formsabb, bszkesgem csak te vagy! Fordtotta: Kardos Tibor

MIDN AZ GIEK (A globo veteri) 1 Midn az giek kigondoltk a vilg - addig kdben lebegett zrzavar - arculatt, a Mindensg rendjeit a Termszet blcs feje,

s mindent, mi valaha lesz, elkpzelt mr eleve. S hogy a vilggpezet rugja felhzatott, elgondolvn a szzet; annak mindjrt tbb jutott, finomabb lett mindene: kapta az alkots legfbb bjt s kecst kes lett gy s csods. 2 Benne a Termszet egsz erejnek nagy teljessge ott ragyog s mert senki sem kapott ly sok kegyet: mindenki fl emeltetett. S amit a Termszet lnyok seregnek egyenknt szken adva mr neki a ledr szp formk ajndkait gy szrta itt, mint sttet az j. 3 A Termszet azon volt, hogy bjos legyen, szebb, mint a liliom s rnctl szennytelen h-homloka. Szemnek ders tava csillagfnyekkel ragyog. Szeretk szemben mlyre van rva. Pirul szemrem s pajznsg gygyrja: mikor nevet, szeme felett - szrnyknt - iker v lobog. 4

A kt fnyforrs hatrn mrtkletes megfontolsrl hrt advn milyen kecses az orr domborulata! Kecses, csinos s okos. Nem feltn vonala nem ugrik ki tlzottan, azrt ott van s nem lapos. des szavakkal csalogat, s cskjaival s mrskelten duzzatag ajkaival hs nektr-illat lebeg szjban - ettl led. Elefntcsontgyngyszemek fogai s, mint a h, oly ragyog fehrek. 5 A hsznek vetlkednek: nyak s ll, orck, keblek! de nehogy ez az isteni szn vgl is fak legyen: a Termszet mindezt igenigen blcsen mrskeli; rzst ad hozz menten: hogy nszukbl alkalmasabb s jobb kapcsolat teremjen. Hogy elragad bjaival, a Grcik csokraival kessge, szp lenyka! Hogy az des tvelygsnek tpot adjon a Termszet: a npek mulatra elnk llott, szl hozznk. S feszti mr a Szerelem is hirtelen hljt. Fordtotta: Vgh Gyrgy

HOGY DIANA TISZTA SZN (Dum Dianae vitrae) 1 Hogy Diana tiszta szn kis lmpsa fellobog s fivre karmazsin fnytl kigyullad ott; zefr halk fuvallata a felhknek ostora: mind ellebeg; gy oldja meg a kebleknek lncait s szivet cserl, mely hordni kl a szerelem slyait. 2 Az esthajnali csillag csendes lom harmatbl a fradt halandknak enyht nyugtatt ad. 3 Mily boldogt ellenmreg az lom, csillaptja a gond-vihart, hogy semmi ne fjjon! Megl lopva, csendesen, a lezrt pillkon, a szerelem dessge sem tbb m bartom! 4 Morpheus karjban szelltl vidman leng bzamezkre emlkszel, hab susogsra a fvenyen, jjel, malomkerekek nott krforgsra: az lomnak szemed vilga az ra. 5

Ha Venus csbjait szedi el: ellankad nyomban az agyvel. Az lomtl el-elsttlenek a szempillk szp hajjn sz szemek. Hej, a szerelembl tcsszni lomba remek, de visszatrni a szerelemhez mg kedvesebb! 6 A telt hasbl pra szll, mely illatos, s a fej hrom kamrjra harmatoz: ftylastja a szemet, mely lmoktl lengeteg, fstjvel megtlti a szempillkat, hogy ne legyen a szem ltkre tgabb. gy az llati erk, a tbbsgnek amik szolgainak tnnek: a szemet megktik. 7 Midn a fa lombstorban zeng a csalogny bnatban, ott megpihenni j nagyon, de mg ennl is jobb a pzsiton szp szzzel jtszadozva. Ha szerte sokfle fnek illata rad, Ha gyat tert a rzsa, Venus bgyaszt zelmei utn oly j bemenni az lom kapujn: ki fradt, kitrhatja magnak. 8 Veszedelmes ktsgek kzt elvesz az ingadoz szerelmes, mint haj, ha nincsen horgonya, bolyong ide-oda, hnydvn ktsg, rmkp s remny kzt tova. Ilyen Venus szolglata. Fordtotta: Vgh Gyrgy

, KEDVES MINDENSGEM (O mi dilectissima) 1 , kedves mindensgem, ders arc szpsgem, forgasd sokszor s kegyesen nked rott levelem. Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 2 Kicsoda e kis leny? Tisztbb bizony nincs taln, fnyl arcn a fehr a bborral sszefr. Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 3 Elrulja a szemed, milyen nemes a szived, a kebledben pp ezrt egytt van a tej s a vr. Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 4 Kicsoda e kisleny, des kedves kisleny? meggyulladtam a tzn, hogy mr alig lek n. Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 5 Keblem tjn egy sereg gytr shaj kesereg, idzvn szpsgedet sebzi folyton szvemet.

Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 6 Mint az arany napsugr szemed mindig fnyben ll, s mint a villm az jben: lngja lobban merszen. Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! 7 Adjk minden istenek, hogy mi gytri eszemet: szzi ktelkinek megoldja n legyek! Mandaliet! mandaliet min geselle chomet niet! Fordtotta: Vgh Gyrgy

TRJA VESZTRL VALAMINT AENEASRL S DIDRL (Troie post excidium) 1 Midn Trja elveszett, j Aeneas herceget ldzi m a vgzet de csak bolyong vidman, mert Dido orszgban elje ekknt lpnek: "Ha ldst hoz a vendg, az rn is szerencst jelent bizony a npnek." 2 A bolyg trjaiakat befogadjk a tyr falak s kikre annyi baj szakadt, azoknak Dido roskatag,

pomps asztalokat rakat s Aeneas lttn elmul - megfogja mosolyg szja, gndrd, hossz szaklla, s nyomban hughoz siet, s az ajka ly titkokat rebeg: 3 , hugom, nem tudom ki lehet ez a herceg: mltsg, szvjsg mind arcn gylekeznek gy vlem: - milyen szgyen! hogy majd megkr engem: gy mondtk, jsoltk az lmok rg szivemben. 4 Keblben szv van s er, mintegy mornak msa ! Mennyit hnyta a vgzet t: hnyszor volt Scylla karma kzt! 5 Frjemet - elhiheted sem neki tett hsgeskmet nem rn csorba, s emlke is tiszta volna, ha hozz kthetnm letem. De elbb veszejtsen el istenem: Jupiter dhe s mennykve, s Karthg vad ormrl taszttassam a mlybe -

semmint e vrost letegyem elbe. 6 Ezt vlaszolta Anna: a szerelem hatalma ellen ne vts: vedd nyakadba mert ha njl fogadna: ernye nked is ragyog s Karthg gazdagodni fog. 7 Dido lngra gylt: remek vgynak engedett, s vadszat rgye alatt, mikor a zpor gy szakadt, barlangba csalva hercegt, vele nappal aludni trt. 8 Kifejti hromszor is az rveit hercegnk, mindannyiszor Dido is szembe-szembeszll velk; de ha rve brmilyen meggyz is s nem hazug: becsapni a szerelem csak nhny rra tud. 9 s gy kettejk nsztl elbb kiderlt a fellegrnyalta g, mert azokon, kik boldogok, az egsz vilg mosolyog. Fordtotta: Vgh Gyrgy

MOR GAZDA MINDENEN (Amor tenet omnia)

1 mor gazda mindenen, knyr a szveken, ott jr, hol ms senki sem. Mint a mzek mze, de nla nincs epbb epe. mor vak: szemrem hjn tetszeleg, mor langyos s hideg s forr meleg, mor btor s rebbeteg, hsg, htlensg nki egy. 2 Vg madrsz zengedez: rajta! most kell, most helyes, hogyha mor prt keres. mor ifjakat vezet, rabb lncol szzeket. Haj, regsg! hny baj, nyg ksr, de hny! El veled! Theoclem, e drga lny, l szvem trnusn; s vnsgnl rosszabb sincs taln. 3 , csak halvr legny, az kmljen, lny, szegny! Mert a halvr legny egy-lmossg, jajgats, s nem sujthat nagyobb csaps. Venus serkent rvendsre ifjakat, tiszta, mlt kapcsolat csak gy fakad; s nem tudom, mi jobb akad, mint lni ily rn alatt. 4 mor erre-arra szll, t is vgy ragadja mr; lny, ifj nyomba jr? jl cselekszik- m kinek nem kerl pr, oly rideg sors jut annak, s olyan boldogtalan,

jtenjen nyugtalan, s magnyosan ngy fal rabja untalan, s keservesebb aligha van. 5 mor csndes s heves, szkimond s cseles, egyszer az, mskor meg ez. Mint a szlkakas, forog, engedkeny s konok, rkodik hatalma rvn fondorul, gyban jtszin meglapul, s mg j borul flje halk-ltatlanul: , mor is csapdba hull. Fordtotta: Csorba Gyz

JSZTE, JSZTE, SZERELMESEM (Chume, chume, geselle min) 1 Jszte, jszte, szerelmesem, tged krlek nnekem, tged krlel nekem, jjj, jjj szerelmesem. 2 des rzsaszn szj, polj engem, cskba zrj, polj engem, cskba zrj, des rzsaszn szj. Fordtotta: Weres Sndor

PHOEBUS ARANY SZEKERN Axe Phoebus aureo

1 Phoebus arany szekern az eget bejrja, sztlvellve rzsafny mindenik sugra. rvend, virul Cybele; s kisfia kezbe virgot ad Semele Phoebus e kegyre; s mit a szell lgy lehe tmogat, felharsan mind az erd neke ezerfle hangban. Philomena panasza Tereust idzi; maga bs dalait a righoz fzi. 2 Venus vg dala buzgn harsan a madarak kellemes karnekben. De mig Dione gondokat old le, tget uj sebet hve szvben. 3 lmaimbl flver neke engem, s virrasztani sarkall szvszerelemben. Cupidonak arany nyila szivemben, lngjai mardosva gytrik a mellem. 4 Knnyen-kapottat ktve trm, megtagadottat vgyva zm vasakarattal. Rm ami hallgat, elkerlm, megmakacsoltat

ltnom rm. H vagyok ebben, rte ha buks, ha dvssg is vrna. 5 Ki kedvel, azt megvetem, ki megvet, azt kedvelem; taszt, ami feladat, vgyom inkbb tilosat; ami szabad, redves az, kedves, ami nem szabad. 6 Flni val a Dione szoksa, futni val a leplezett fulnkja; csalfa valja cselt vet egyre-msra. Szvbli lnggal emsztgeti hvt, bnteti vggyal itatva a szvt, mely csupa gysszal elegy kesersg! Innen a knny meg a shaj, s raszt el a bbaj. Spad a sznem alatta, merthogy a szv csupa csapda. Fordtotta: Szed Dnes

HAJ, KESERVEK! (Eia dolor!) 1 Haj, keservek! Most felejtlek, s nekem zeng,

haldokl hatty dala. Csggedten gyszolok, megvetve szradok, kiverten bgyadok. Vgy tzel benn gylt szivemben s tle engem meg nem ment tbb soha Rajna s Euphrates. dvssg vagy kereszt csak , egy lnyka lesz. 2 Csf irgysg, spatag, Styxbl napra szllt alak, mondd, mirt kuszlja vad nyelved boldogsgomat, s ajtait, a trtakat mrt rekeszti mr lakat, elszakasztva tlem azt a barna lnyt, t, kiben nem lelhet emberszem hinyt: szz virgot, gnek ldott harmatt, drga kelyhet, fszereknek korsajt? 3 Szp Helna msa, mr vgre Prisodhoz llj! Tarka-rti rzsaszl, harcba Venusszal ne szllj! Vle, kit ha b zill, gyilkosan hsodba vj, perzsel, get, knnal tet, elveszi rgi hved, mert az lyet

kedveli. Lm, rabodnak meghajolnak trdei. 4 Vdj meg, halld jajom, gygytsd nagy bajom, ki sszegtem, ne nzd a vtkem, oldd ktelkem, ketts lnc slya nyom! Trfs-friss dalon - bizton mondhatom rvend a Mzsa; de Orpheuszt ha knyrgi vissza prjhoz: - bs nagyon! 5 Dolgok ke! kjben gve, mg a fnye vakt, s rmst napod, gylt arcom felragyog, lobogva lngolok: mr-mr halott vagyok. Hagyj, ne verjen trd engem, s az egekben Jupiterrel trnolok. Ily blcs Plato se volt, ers Smson se volt, ds Augustus se volt. 6 Orvosold sebem, add, hogy letem julva ljem, s a lng ne rjen, mely z, ha rzem, Venus mly fktelen! Kss ktst velem,

jtszi rtelem, , szz, te des, sebemre ttess rt s meg ne mress a hallmrlegen. 7 Tpi lelkem, tpi testem a kegyetlen szerelemnek ostora. Roppant flelmetes vagy, , aranymezes Venus, fklyd heves lngja perzsel. Mrt verekszel, mrt sebez fel, vad drdd, te mostoha? Tzed puszttva jr, bizony, jobb volna mr let helyett hall. 8 Lankadatlan lngolok, rabsg izz lnca fog, fradatlan fradok: hrplhessek mr nagyot szerelmbl s - vrhatok: mgse, mgse lbadok. Kt Corinna, , e ritka fldi lny. Pnyva, zabla fog s akadva vg belm; , ha lncra vert, s a lnca rngva mar csndestse lngom is le nagyhamar! 9

Zg, szdl fejem, szvem szksen, srlve sajdul, reszketve jajdul ily szenvedly alatt. , mirt csigz kn, szorongats? Kmld a knyrgt, mr ne gytrd t, ki rcs mgtt nyg, s a knnye rg szakad. Fordtotta: Csorba Gyz

MG KOCSMBAN JL IDZNK

KEDVES S KVNATOS (Bacche, benevenies) 1 Kedves s kvnatos Bacchus, dvzlgy, te! Hogy lelknk, a bnatos, felvidulna vgre. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 2 Ha ez bls poharat j borral megtltik, leihatod magadat, le a srga fldig. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 3

Jeruzslembl rabolt si, szent ednyek, miket babiloniv dridk tevnek. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 4 Avatottan isznak-e serlegbl gazdi, trsai is, ltod-e, s minden jbarti. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 5 Frfiaknak keblibe Bacchus belebjva, lelkket egyszeribe szerelemre gyjtja. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 6 Srn ltogatva meg az asszonyi npet, alveti testket , Venus, tenked. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 7 tjrvn az ereket forr zamatval,

perzselgeti szivket Venus parazsval. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 8 Csendestvn csendesen gondot s keservet, trft szl meg rmet, s kacagst, szerelmet. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 9 Asszonyoknak lelkit is Bacchus csendesti, s frfiaknak kedvihez gyorsan knyszerti. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 10 ket kptelen a vz elhlsra brni, bezzeg Bacchusnak velk knny ezt elrni! Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 11 Bacchus advn ihletet vdm frfiaknak, kesszlst s egyarnt blcsessget adhat.

Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 12 Bacchus, dics istennk, itt lnk mi egytt, s me, adomnyidat, vgan szrcslgetjk. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! 13 Tgedet dicsitnk, dallal, egyre tbben, s mlt is vagy erre te, most s minden idkben. Ez a jbor, tiszta jbor, zamatos, csods bor, talpig frfi lesz az ember tle, bszke, btor! Fordtotta: Jkely Zoltn

TLVIZEKNEK IDEJN (Hiemali tempore) 1 Tlvizeknek idejn, hogy jg brzik a vz egn, s hogy vad fagyok lehelnek csrdkban szoktak sszejnni Decius kveti s bart bart mellett, mikor erre kapnak, jtkokba fognak; ki ruhban rkezett, mg megcsupaszodhat kerli a gazdagsg, bsg azt, akit mindig nknt szolgl a szegnysg.

2 Kszntse-e, borisszk, az enyhet ad csrdt szrnyen kiszradt torkunk? Igyon, ki most vedelhet! Szorgosan teljk minden serleg, igyunk csak, ahogy szoktunk; legyen tele az asztal, teljk be a sorsunk pr garasrt, pohr borrt ruhinkat adjuk! Ejhaj, kitnik mindjrt, kinek kedvez a sors, a szerencse inkbb! 3 A helysget elhagyva a Kaldeus fogadja bajtrst be maghoz, s vacog llkapccsal a csupasz nyg: jaj, jaj, jaj! s hideglelse hallos. , jaj, te szerencstlen, a mrtrok kirlyt mrt szidja szd nekben? Mrt hagytad ott a csrdt? Hej, szably ez, hagyomny: mindannyian tnkremegynk a nyomn. Fordtotta: Vgh Gyrgy

BOR S VZ VITJA (De conflictu vini et aquae) 1 Pre s igaz beszddel, szkre fogott rvidsggel, rszletezve mondom el: ne vegyts kt ellenttet sszebktsk vgett, ket klnvenni kell.

2 Mikor az res kehelybe bort s vizet tltenek be: keverednek, semmi ms. mde a kt kevered egytt mg nem dicsrhet: ez csak sszezavars. 3 Mert a bor, ha vzbe tved, Bsan mondja: "Ki mert tged elegyteni velem? Pusztulj innt, ldulj, kotrdj, velem egytt ne tartzkodj a kehelynek bliben. 4 Szgyen nlkl s hitvnyan oda folysz te, hol hiny van, betltd a lyukakat s a fldn kell sztterlnd, porral, rggel elvegylnd, mg latyakk nem dagad. 5 Veled dsztelen az asztal, lelked senkit sem vigasztal, ........................................ s b beszddel adomzott s kit kacags majd kirzott: gy elhallgat, mint a holt. 6 Tged inni sose tetszik, aki p volt, megbetegszik, zavarod a beleket, kotyog a has, szegny rva, s a szl, a hasba zrva, bnhdsnek jlehet. 7

Mikor a has puffad, feszl, elbb-utbb alul-fell sokfle szelet bocsjt s mg gy vgre megknnyebbl, a lg mind kelletlenebbl tri ezt az adomnyt." 8 A vz rfeleli nyomban: "A te leted nyomorban, hitvnysgban hempereg. Mind, kik belled vedelnek, egszsgk ellen kelnek s sok bnn csggenek. 9 A nyelveket megbklyzod, s ki tled kap bamba cskot, ttovzva lpeget, elveszed a jzan eszt, a szkat sem ismeri szt, szzat lt kt mcs helyett. 10 Aki a te szerelmesed, magagyilkos kjbe esett, Davus, Geta, Birria, ilyeneknek vagy te des, bizony sose tisztesges ily barttal brnia. 11 Rablgyilkos hitvnysgod miatt nincsen szabadsgod, kurtakocsma a tanyd, mg n mindent vgigntk, elradva sztznlk felhn t s fldn t; italt annak, kit szomj get, hveimnek egszsget az n ramlsom d."

Fordtotta: Weres Sndor

KI KOCKAVETSBEN (Si quis deciorum) 1 Ki kockavetsben szereztl hrt, nevet, s Tekergk krben mlatni rmed, a bort meg ne vessed, a kocsmt szeressed! 2 Bacchus lelke bemlve knyszert, borivsra adja minden a fejit; s a gondok terheit eloszlatja, s feldert. 3 Soha vget ne rjen e gylekezetnk; igyunk rogysig, Kockban a hitnk, hisz keznkre szabva Fortuna e pajzsa. 4 Gyakori nyzsgsben lgy szorgalmatos, jrtasd ujjad, npsg, mg megtanulod, hamisan mint vethetsz, rajt, hogy nyerszkedhess. 5 Elszvn kpenyed, tudhatod, nincs veled Fortuna csatlsa, a szeszlyes Kocka, ha jtszol merszen, hogy tovbb ihass ingyen.

6 A jtktudomny hamissgot kvn. A krvallott krn nevet, aki trsa kpenyt lerntja, hamis Kockt hnyva. 7 Ne csodlkozzk az lyes, kit Kj s Guba nyirt meg, hogy vtkrt is lyes kmletlen sorsot rt meg, istennek dcsret. 8 Hogy folytassa megkopasztva, nyer remny hajtja; mha aztn inge kockn, ki se segt rajta. 9 A kocsmba csals jrja, Kocka penderlve. Szorgalmaztad? bgathatsz lemeztelenlve: 10 "Jaj neked, Kocka, amit adsz, csupa csalrdsg, csapda az; jtszid sszecsdited s vacogtatod szegnyeket; mivel a jtkszenvedly mer latorsg, tok; rabjul esve, engemet a vgromlsba rntott.

11 Fortuna jindulata, min eddig ltem, veszve. Htat mutatva a mostoha, fordulvn ellenemre. A kocka-tl e vlgyiben ll most kgy-flekkel, haja ell leng szlesen, htul kopasz, dsztelen." 12 Huh, kilt vacogva a csupasz, kinek a mellt gmberti fagy, pucr testt hidegsg rzza, vad. Br lne - brndozik nyrban nmi nagy bikkfa alatt. 13 A Kocka csak gytrelmet ad hvnek jtk rgyn, kire a vad hideg szakad tombol tlnek idejn. 14 Az izgatott ujjak alatt csals lapul s mits; innt fakad, mg jtszanak, gyakor perpatvar, szthuzs. 15 Az rdg szoksa: a frge, s a bva jtszt is megtrflja. rdg a Kocka, de gazsgt osztja az is, aki dobja.

16 Noha a Kockban csals, mits van ltalnossgban, ki-ki csak oly szerrel krhozzk azrt el, amly hlt feszt fel. 17 A tl jmbor szvvel jtsz csodlatoskppen - tanm a minapi -tor kntst br szje Clotho, gyakran lesz meztlen. 18 Jtk sorn gyakran kopr nmelyik hitsorsos; ma n kivlva, holnap ruhmra k vetik a sorsot. 19 Azt, hogy jtszva, csupasz htra csak zskdarab jut, a hogy vadszod a hallod, feledteti Bacchus. 20 Bkkal kszntik a krost s magasztaljk a kocsmrost; pnzmagrl szt se ejtenek, rpkdnek szp szavak vegyest: 21 "Isten adjk kupa de vint!" Kpen cskoljuk aztn.

"Nem uszunk mink mr uf den Rin, csak Bacchus r a gazdnk!" 22 S a serleg borral bugyborog. Esz a kanna musttal, s aki imnt mg csak ivott, nyakltlan vedel mostan. 23 S Kocka kveti az ivst, pohrrt megy a jtszma; s ki-sem vet gyet Boreas svlt haragjra. Fordtotta: Szed Dnes

MG KOCSMBAN JL IDZNK (In taberna quando sumus) 1 Mg kocsmban jl idznk fld bajval nem trdnk, kockt, krtyt kevergetnk, ugyan nekiveselkednk. Mit csinlunk a kocsmban? pnz nyit pinct ltalban, ez krdsnk magva ppen, hallgasstok, elbeszlem. 2 m, ez jtszik, m az iszik, amaz erklcstelenkedik. Aki jtkban idzik, annak olyik levetkzik, a msik jl felltzik, zskja pnzzel tltekezik. Senki sem fl itt halltl, Bacchust ttknt vetni btor,

3 azaz: borrt melyik fizet? gy iszik a diksereg: Egyszer dutyiban lkrt, majd hromszor az lkrt, ngyszer a hv seregrt, tszr a halott hvekrt, hatszor knny nmberekrt, htszer szegnylegnyekrt, 4 nyolcszor bns bartokrt, kilencszer rossz csuhsokrt, tzszer a haragosokrt, tizenegyszer hajsokrt, tizenktszer vezeklkrt, tizenhromszor lkrt, csszrrt s pprt vgl iszik brki nyakl nlkl. 5 Iszik pnzes, iszik dolgos, iszik csuhs, iszik zsoldos, iszik szolga, iszik dajka, iszik tolvaj, iszik szajha, iszik emez, iszik amaz, iszik derk, iszik pimasz, iszik szke, iszik barna, iszik tuds, iszik balga, 6 iszik szegny, iszik beteg, iszik aggastyn s gyerek, iszik fpap, iszik dkn, iszik hgom, nnm, btym, iszik apm, iszik anym, iszik minden egyltaln, iszik szz s iszik ezer, egsz vilg nyakal, vedel. 7

Bizony hatszz pnz is kevs, mikor jl megy a vedels, s a borban korlt nlkl vgan minden sszebkl. Minket rgnak minden npek, mrt maradunk mind szegnyek, aki rnk nz grbe szemmel, nem is lehet igaz ember. Fordtotta: Weres Sndor