carib-risk-cluster sÉminaire international martinique 27-29/3/2012 la partie virtuelle du projet...

37
CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Upload: honore-pinel

Post on 04-Apr-2015

106 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

CARIB-RISK-CLUSTERSÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012

LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET

SITE WEBCARTOGRAPHIE

PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Page 2: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Daniel PimientaDaniel [email protected]@funredes.org

ASSOCIATION ASSOCIATION RÉSEAUX & DÉVELOPPEMENTRÉSEAUX & DÉVELOPPEMENT

FUNREDESFUNREDEShttp://funredes.orghttp://funredes.org

Réseau MAAYARéseau MAAYAhttp://maaya.orghttp://maaya.org

Page 3: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

LES BESOINS DE LES BESOINS DE CARIBRISKCLUSTERCARIBRISKCLUSTER

Un Un communauté virtuellecommunauté virtuelle de de professionel(le)s de toute la Caraïbe pour:professionel(le)s de toute la Caraïbe pour:

partager des informations partager des informations réfléchir ensemble à des solutionsréfléchir ensemble à des solutions construire des approches harmoniséesconstruire des approches harmonisées Aider à la décision des responsablesAider à la décision des responsables

MUTUALISERMUTUALISER

autour de la problèmatique régionale des autour de la problèmatique régionale des risques naturels.risques naturels.

Page 4: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

COMMUNAUTÉ COMMUNAUTÉ CARIBRISKCLUSTERCARIBRISKCLUSTER

Professionel(le)s très occupé(e)sProfessionel(le)s très occupé(e)s Multilingue (anglais, créole, Multilingue (anglais, créole,

espagnol, français, hollandais...)espagnol, français, hollandais...) Bonne expérience de l’utilisation des Bonne expérience de l’utilisation des

outils Internetoutils Internet Empathie soutenue par des Empathie soutenue par des

rencontres face à facerencontres face à face

Page 5: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

COMMUNAUTÉ COMMUNAUTÉ CARIBRISKCLUSTERCARIBRISKCLUSTER

Le besoin d’une bonne gestion du Le besoin d’une bonne gestion du multilinguisme est évident.multilinguisme est évident.

Recherche d’une nouvelle forme de Recherche d’une nouvelle forme de pragmatisme qui ne soit pas celle du pragmatisme qui ne soit pas celle du monolinguisme.monolinguisme.

Souci de bonne gestion des ressources.Souci de bonne gestion des ressources.

Page 6: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

OPTIONSOPTIONS

Site web multilingue en navigationSite web multilingue en navigation

Site web multilingue en navigation et Site web multilingue en navigation et contenuscontenus

Forums avec traductionForums avec traduction

Forums avec aide à l intercompréhensionForums avec aide à l intercompréhension

Page 7: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Site webSite web

En trois langues avec contenus en trois En trois langues avec contenus en trois langues.langues.

Page 8: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

SITE WEBSITE WEB

Partage de projetsPartage de projets

Partage d’informationPartage d’information

Compte rendu de séminairesCompte rendu de séminaires

et…et…

Page 9: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

CARTOGRAPHIECARTOGRAPHIE

Application d’accès cartographique Application d’accès cartographique aux informations, par sous-région et aux informations, par sous-région et par pays.par pays.

Page 10: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

PLATEFORME DE PLATEFORME DE COMMUNICATIONCOMMUNICATION

Un peu de contexte sur l’aide à Un peu de contexte sur l’aide à l’intercompréhension linguistique.l’intercompréhension linguistique.

Page 11: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Gestion du multilinguismeGestion du multilinguisme

Espace présentiel vs. espace virtuelEspace présentiel vs. espace virtuel

Traduction vs. aide à l’intercompréhension Traduction vs. aide à l’intercompréhension linguistiquelinguistique

Programmes de traduction, une solution Programmes de traduction, une solution qui présente ses inconvénientsqui présente ses inconvénients

Trop souvent accentués par une absence Trop souvent accentués par une absence de gestion.de gestion.

Page 12: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

DONNÉES DE RÉFÉRENCEDONNÉES DE RÉFÉRENCE

Sur la base d’une page de 250 motsSur la base d’une page de 250 mots

Traduction pro. Nord = 15–30 Traduction pro. Nord = 15–30 €€ /page /page

Traduction pro. Sud = 10 – 20 Traduction pro. Sud = 10 – 20 €€ /page /page

Page 13: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

EN PEU DE CONTEXTEEN PEU DE CONTEXTE

SERVICE COÛT QUALITÉTraduction par programme sans révision 1 Extrêmement pauvre

Traduction par programme avec révision 5-10 Très pauvre

Traduction par programme avec normalisation de l’entrée

20-30 Pauvre

Traduction par programme avec normalisation de l’entrée et révision

25-35 Presque acceptable

Traduction par non professionel, assisté par programme

50-100 A peine acceptable

Traduction par non professionel 100-200 De médiocre à passable

Traduction par professionel 400-1200 Très bonne

Page 14: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

EN PEU DE CONTEXTEEN PEU DE CONTEXTE

SERVICE COÛTTraduction par programme sans révision 1

Traduction par programme avec révision 5-10

Traduction par programme avec normalisation de l’entrée

20-30

Traduction par programme avec normalisation de l’entrée et révision

25-35

Traduction par non professionel, assisté par programme

50-100

Traduction par non professionel 100-200

Traduction par professionel 400-1200

AIDE À L’INTER-

COMPRÉHENSION

TRADUCTION

Page 15: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Pourquoi tant de données Pourquoi tant de données économiques?économiques?

Parce qu’il s’agit avant tout d’une question Parce qu’il s’agit avant tout d’une question

de de pragmatismepragmatisme et de et de compromiscompromis..

QUALITÉ COÛT

Page 16: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

TRADUCTION PAR PROGRAMME DANS TRADUCTION PAR PROGRAMME DANS LES CONFÉRENCES ÉLECTRONIQUESLES CONFÉRENCES ÉLECTRONIQUES

La traduction automatique est un pis-aller… La traduction automatique est un pis-aller… mais c’est beaucoup mieux que rien!mais c’est beaucoup mieux que rien!

Il s’agit en fait d’une Il s’agit en fait d’une aide à aide à l’intercompréhensionl’intercompréhension, pas d’une , pas d’une

traduction…traduction…

Mais cela coûte entre 100 et 1000 Mais cela coûte entre 100 et 1000 fois moins qu’une traduction!fois moins qu’une traduction!

Page 17: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

TRADUCTION PAR PROGRAMME DANS TRADUCTION PAR PROGRAMME DANS LES CONFÉRENCES ÉLECTRONIQUESLES CONFÉRENCES ÉLECTRONIQUES

En schématisant beaucoup, l’expérience a En schématisant beaucoup, l’expérience a montré que le plus souvent:montré que le plus souvent:

Les personnes qui ont en besoin sont bien Les personnes qui ont en besoin sont bien contentes mêmes si elles restent discrètes.contentes mêmes si elles restent discrètes.

Ce sont des personnes qui n’ont en pas Ce sont des personnes qui n’ont en pas besoin qui se gaussent de la mauvaise besoin qui se gaussent de la mauvaise qualité… sans prendre conscience qu’elles qualité… sans prendre conscience qu’elles en sont les premières responsables!en sont les premières responsables!

Page 18: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Un exemple pour comprendre les Un exemple pour comprendre les mécanismes.mécanismes.

ORIGINAL EN FRANÇAISORIGINAL EN FRANÇAIS

Ceci n'est pas un message !Ceci n'est pas un message !C'est un texte pour faire un test de la qualité de la traduction par programme.C'est un texte pour faire un test de la qualité de la traduction par programme.Vous verrez que les fautes Vous verrez que les fautes d'ortographe et les defautsd'ortographe et les defauts de ponctuation de ponctuationprovoquent une baisse sensible de la qualité surtout l'oubli du pointprovoquent une baisse sensible de la qualité surtout l'oubli du pointà la fin de la phrase. Ne parlons pas des diacritiques: à la fin de la phrase. Ne parlons pas des diacritiques: cet ete j irais a la plagecet ete j irais a la plageavec mes ami bresiliens..avec mes ami bresiliens..

Les phrases longues et compliquées utilisant la double négation ne peuvent pasLes phrases longues et compliquées utilisant la double négation ne peuvent pasne pas faire autrement que d'engendrer des problèmes qui ne seraientne pas faire autrement que d'engendrer des problèmes qui ne seraientpas inévitables si l'on faisait l'effort nécessaire pour les éviter et les couperpas inévitables si l'on faisait l'effort nécessaire pour les éviter et les couperen phrases plus courtes de manière à ce que le programme  ne se en phrases plus courtes de manière à ce que le programme  ne se planteplante pas. pas.

Par contre, si l'on respecte correctement les règles, le résultat peut surprendrePar contre, si l'on respecte correctement les règles, le résultat peut surprendrepar sa qualité. Regardez comment la phrase précédente et celle-ci sont parfaitementpar sa qualité. Regardez comment la phrase précédente et celle-ci sont parfaitementtraduites en espagnol et anglais. Cela vous impressionne?traduites en espagnol et anglais. Cela vous impressionne?

Avec les cordiales salutations de Daniel PimientaAvec les cordiales salutations de Daniel PimientaPour l'atelier sur la diversité linguistique du Forum de Gouvernance de l'InternetPour l'atelier sur la diversité linguistique du Forum de Gouvernance de l'Internet

PS: Cet été, je vous assure que j'irai à la plage avec mes amis brésiliens,PS: Cet été, je vous assure que j'irai à la plage avec mes amis brésiliens,je ferais attention à la ponctuation, et mon orthographe sera meilleure.je ferais attention à la ponctuation, et mon orthographe sera meilleure.Tudo bom?Tudo bom?

Page 19: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Traduction à l’anglaisTraduction à l’anglaisThis is not a message: -)! It is a text to make a test of thetranslation quality by program. You will see that the faults ofortographe and the defects of punctuation cause a fall sensitive ofquality especially the lapse of memory of the point to the end of thesentence. Let us not speak about the diacritic ones: this ete J wouldgo has the beach with my friend bresiliens..

The long and complicated sentences using the double negation cannotnot make differently than to generate problems which would not beinevitable if one made the effort necessary to avoid them and cut themin shorter sentences so that the program is not planted.

On the other hand, if the rules correctly are complied with, theresult can surprise by its quality. Look at how the preceding sentenceand this one are translated perfectly into Spanish and English. Doesthat impress you?

With the cordial greetings of Daniel Pimienta For the workshop on thelinguistic diversity of the Forum of Governorship of the Internet

PS: This summer, I ensure you that I will go to the beach withmy Brazilian friends, I would pay attention to the punctuation, and myorthography will be better. Tudo bom?

Page 20: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Traduction à l’espagnolTraduction à l’espagnol¡Esto no es un mensaje: -)!Es un texto para hacer una prueba de la calidad de la traducción porprograma.Verán que las faltas de ortographe y los defauts de puntuacióncausan una reducción sensible de la calidad sobre todo el olvido delpunto al final de la frase. No hablan del diacríticos: este sido jirían tiene la gama con mi amigo bresiliens..

Las frases largas y complicadas que utilizan la doble negación nopueden no hacer diferentemente que de generar problemas que no seríaninevitables si se hacía el esfuerzo necesario para evitarlos ycortarlos en frases más cortas de tal modo que el programa no seestablece.

Por el contrario, si se respetan correctamente las normas, elresultado puede sorprender por su calidad. Observe cómo la fraseanterior y ésta se traducen perfectamente en español e inglés. ¿Esoles impresiona?

Con los cordiales saludos de Daniel Pimienta para el taller sobre ladiversidad lingüística del Foro de Gobernanza de Internet

PS: Este verano, les garantizo que iré a la gama con mis amigosbrasileños, yo tendría cuidado con la puntuación, y mi ortografíaserá mejor. ¿Tudo bom?

Page 21: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Les règles à suivre pour un bon Les règles à suivre pour un bon résultat (1/2)résultat (1/2)

Vérifiez que les textes ne contiennent ni fautes Vérifiez que les textes ne contiennent ni fautes d'orthographe, ni erreurs de syntaxe. Utilisez votre d'orthographe, ni erreurs de syntaxe. Utilisez votre correcteur d'orthographe ! correcteur d'orthographe !

Les signes de ponctuation, tels que le point et la virgule, Les signes de ponctuation, tels que le point et la virgule, aident le programme à identifier les unités de traduction. Il aident le programme à identifier les unités de traduction. Il convient, donc, de placer un point en fin de chaque phrase. convient, donc, de placer un point en fin de chaque phrase. Les signes /, *, _ et - ne doivent pas être collés à des mots. Les signes /, *, _ et - ne doivent pas être collés à des mots. Insérez une espace (mettez un blanc) pour les séparer. Par Insérez une espace (mettez un blanc) pour les séparer. Par exemple, changez homme/femme en homme / femme. exemple, changez homme/femme en homme / femme.

Utilisez des lettres majuscules et des lettres minuscules. Utilisez des lettres majuscules et des lettres minuscules. Une majuscule doit être placée en début de chaque phrase; Une majuscule doit être placée en début de chaque phrase; une phrase écrite entièrement en majuscules peut une phrase écrite entièrement en majuscules peut entraîner des erreurs de traduction. entraîner des erreurs de traduction.

Page 22: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Les règles à suivre pour un bon Les règles à suivre pour un bon résultat (2/2)résultat (2/2)

Une phrase longue et/ou complexe, devrait être réécrite afin d'apparaître sous la forme de deux, voire de plusieurs phrases plus courtes. Evitez surtout de placer des groupes de mots entre parenthèses ou entre tirets. Evitez également, dans la mesure du possible, l'utilisation des guillemets.

Quand cela est possible, évitez les structures passives, par exemple :TO : Une copie du rapport sera envoyée à tous les membres.TP : Nous enverrons une copie du rapport à tous les membres.

Évitez l'emploi de locutions idiomatiques. Exemple : TO : Il est tombé dans les pommes. TP : Il s'est évanoui.

Si le sujet d'une phrase porte sur plus d'un verbe, il vous est recommandé de répéter le sujet devant chaque verbe: TO: Il a visité la nouvelle usine, a décidé de l'acheter, puis a changé d'avis. TP : Il a visité la nouvelle usine, il a décidé de l'acheter, puis il a changé d'avis.

Page 23: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

La perte de la netiquetteLa perte de la netiquette

Est une catastrophe pour l’utilisation Est une catastrophe pour l’utilisation de la traduction automatique, sauf à de la traduction automatique, sauf à ne l’utiliser que dans des listes avec ne l’utiliser que dans des listes avec une une modérationmodération pro-active qui pro-active qui puisse y remédier….puisse y remédier….

Page 24: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

Avec toutes ces réserves…Avec toutes ces réserves…

L’aide à l’intercompréhension par L’aide à l’intercompréhension par dispositif automatique intégré permet dispositif automatique intégré permet d’améliorer la communication d’améliorer la communication interculturelleinterculturelle

et et

d’éviter la position de l’autruche face d’éviter la position de l’autruche face au défi de la diversité linguistique au défi de la diversité linguistique dans le cyberespace…dans le cyberespace…

Page 25: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

HISTORIQUE DE L’EXPÉRIENCE DE FUNREDESHISTORIQUE DE L’EXPÉRIENCE DE FUNREDES

Expérience traduction par programme manuelle Expérience traduction par programme manuelle (1996-2001)(1996-2001)

Expérience EMEC dans le cadre du projet MISTICA Expérience EMEC dans le cadre du projet MISTICA (1999)(1999)

Expérience traduction automatique par programme Expérience traduction automatique par programme (depuis 2001)(depuis 2001)

Plateforme avancée WINDS/MOODLE (depuis 2007)Plateforme avancée WINDS/MOODLE (depuis 2007)

LISTO (2009)LISTO (2009)

GOODLE (2010)GOODLE (2010)

Page 26: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

PLATEFORME MOODLE+PLATEFORME MOODLE+WINDS-CARIBEWINDS-CARIBE

Choix de MOODLE comme le meilleur de deux Choix de MOODLE comme le meilleur de deux mondes (courriel+web)mondes (courriel+web)

Automatisation de la traductionAutomatisation de la traduction

Rajout de la modérationRajout de la modération

La Rolls Royce de Tradauto La Rolls Royce de Tradauto

Plateforme testée dans un projet de l’Union Plateforme testée dans un projet de l’Union Européenne por la CaraïbeEuropéenne por la Caraïbe

http://winds-lac.euhttp://winds-lac.eu

Page 27: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 28: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 29: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 30: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 31: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 32: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 33: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

GOODLEGOODLE

Interface payant Google TranslateInterface payant Google Translate

Plateforme de démonstration avec 60 Plateforme de démonstration avec 60 langueslangues

http://demogoodle.funredes.org/http://demogoodle.funredes.org/

Page 34: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION
Page 35: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

SOLUTIONSSOLUTIONS

Interprétation des échanges Interprétation des échanges électroniques: investissement électroniques: investissement impossible d’assumer.impossible d’assumer.

Simple liste de discussion avec Simple liste de discussion avec traduction par programme. Très traduction par programme. Très économique.économique.

Entre les deux, nous proposons une Entre les deux, nous proposons une approche de qualité avec un approche de qualité avec un investissment acceptable.investissment acceptable.

Page 36: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

DÉMONSTRATIONDÉMONSTRATION

Plateforme WINDS-CARIBEPlateforme WINDS-CARIBE

Plateforme GOODLEPlateforme GOODLE

Page 37: CARIB-RISK-CLUSTER SÉMINAIRE INTERNATIONAL MARTINIQUE 27-29/3/2012 LA PARTIE VIRTUELLE DU PROJET SITE WEB CARTOGRAPHIE PLATEFORME AVANCÉE DE COMMUNICATION

POUR CONCLUREPOUR CONCLURE

La clef de la réussite se trouve dans une La clef de la réussite se trouve dans une démarche de démarche de PARTICIPATION.PARTICIPATION.

A cet effet une A cet effet une chartecharte de la communauté de la communauté sera élaborée de manière participative sera élaborée de manière participative avec vous.avec vous.

Vos réponses à la Vos réponses à la feuille d’évaluationfeuille d’évaluation sont sonttrès mportantes….très mportantes….