caldera laura 30 af - instalacion y funcionamiento

20
LAURA 30/30, LAURA 30/30 F LAURA 30 A, LAURA 30 AF ES DE Caldera mural de gas Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Wall-mounted gas boiler Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER Chaudière murale à gaz Instructions d’Installation, de Montage et de Fonctionnement pour L’INSTALLATEUR Caldaie a gas da parete Istruzioni d’Installazione, Montaggio e Funzionamento per l’INSTALLATORE Caldeira mural a gás Instruções de Instalação Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Gas-Wandheizkessel Installation-, Montage- und Wartungsanleitung für den INSTALLATEUR GB FR IT PT LAURA 30/30 LAURA 30 A LAURA 30/30 F LAURA 30 AF

Upload: lechiru

Post on 03-Oct-2015

336 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

Manual de la Caldera Laura 30 af

TRANSCRIPT

  • LAURA 30/30, LAURA 30/30 FLAURA 30 A, LAURA 30 AF

    ES DE

    Caldera mural de gasInstrucciones de Instalacin,Montaje y Funcionamientopara el INSTALADOR

    Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating Instructionsfor the INSTALLER

    Chaudire murale gazInstructions dInstallation,de Montage et de Fonctionnementpour LINSTALLATEUR

    Caldaie a gas da pareteIstruzioni dInstallazione,Montaggio e Funzionamentoper lINSTALLATORE

    Caldeira mural a gsInstrues de InstalaoMontagem e Funcionamentopara o INSTALADOR

    Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfr den INSTALLATEUR

    GB

    FR

    IT

    PT

    LAURA 30/30LAURA 30 A

    LAURA 30/30 FLAURA 30 AF

  • 2Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses

    LAURA 30/30LAURA 30 A

    selarngseuqinhcetseuqitsirtcaraC/ataDlacinhceTlareneG/selarenegsacinctsacitsretcaraCsiaregsacinctsacitsretcaraC/ilarenegehcitsirettaraC/netadehcsinhceteniemegllA

    03/03aruaLA03aruaL

    F03/03aruaLFA03aruaL

    hcuarbreveigrenErelanimonrelamixaM/mumixamelanimoneuqifirolacnoitammosnoC/xamtupnItaeHlanimoN/omixmlanimonocifrolacomusnoComixmlanimonocifrolacomusnoC/amissamelanimoNacimreTatatroP )WK( 1,83 7,43

    hcuarbreveigrenErelanimonetsnielK/elaminimelanimoneuqifirolacnoitammosnoC/muminimtupnItaeHlanimoN/ominmlanimonocifrolacomusnoCominmlanimonocifrolacomusnoC/aminimelanimoNacimreTatatroP )WK( 82,01 52,01

    S.C.EteegaffuahCneelituelamixamecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmumixaM/.S.C.AyniccafelaCnelitamixmaicnetoPS.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitamixmaicntoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituamissamaznetoP/ressawieHdnugnuzieHgnutsielztuNeterG )WK( 27,43 52,13

    .S.C.EteegaffuahCneelituelaminimecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuminiM/.S.C.AyniccafelaCnelitaminmaicnetoP.S.Q.AelartneCotneimiceuqAmelitaminmaicntoP/S.C.AeotnemadlacsirnieilituaminimaznetoP/ressawieHdnugnuzieHgnutsielztuNetsnielK )WK( 62,9

    gnutsieltshcHiebgnutsielztuN/elamixamecnassiupalelitutnemedneR/tuptuolluftaycneiciffeteN/aicnetopamixmalitotneimidneRaicntopamixmamoclitotnemidneR/aznetopamissamallaelituotnemidneR % 11,09 3,09

    gnutsieletsnielKiebgnutsielztuN/elaminimecnassiupalelitutnemedneR/tuptuomuminimtaycneiciffeteN/aicnetopaminmalitotneimidneRaicntopaminmamoclitotnemidneR/aznetopaminimallaelituotnemidneR % 10,09 37,09

    egaffuahCneelamixamerutarpmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.xaM/niccafelaCneamixmarutarepmeTlartneCotnemiceuqAmeamixmarutarepmeT/otnemadlacsirniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretrG C 09

    egaffuahCneelaminimerutarpmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.niM/niccafelaCneaminmarutarepmeTlartneCotnemiceuqAmeaminmarutarepmeT/otnemadlacsirniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK C 03

    .S.C.EelamixamerutarpmeT/erutarepmeTWHD.xM/.S.C.AneamixmarutarepmeT.S.Q.AmeamixmarutarepmeT/.S.C.AniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetressawieHretrG C 06

    .S.C.EelaminimerutarpmeT/erutarepmeTWHD.niM/.S.C.AneaminmarutarepmeT.S.Q.AmeaminmarutarepmeT/.S.C.AniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetressawieHretsnielK C 03

    egaffuahcneegassilpmernoisserP/erusserPretaWmetsySgnitaeH.xaM/niccafelaCneamixmniserPlartneCotnemiceuqAmeamixmosserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdlamixaM rab 3

    .S.C.EneelamixamnoisserP/erusserPWHD.xaM/.S.C.AneamixmniserP.S.Q.AmeamixmosserP/.S.C.AniamissamenoisserP/ressawieHkcurdlamixaM rab 7

    egaffuahCneegassilpmernoisserP/erusserPlliFgnitaeHlartneC/niccafelaCneodanellniserPlartneCotnemiceuqAmeotnemihcneedosserP/.S.C.AniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdllF rab 5,11

    etirucsedepapuosaledegaraT/gnitteSevlaVfeileRerusserP/dadirugesedaluvlvaledodaraTanarugesedaluvlvedmegaraT/azzerucisidalovlavalledarutaraT/litnevstiehrehciSgnuhciE rab 3

    noisnapxe'desavudticapaC/yticapaClesseVnoisnapxE/nisnapxeedosavdadicapaCosnapxeedosavodedadicapaC/enoisnapseidosavticapaC/retlhebshcielgsuAnegmrevsgnussaF l 21

    noisnapxe'desavudegassilpmerednoisserP/erusserPlliFlesseVnoisnapxE/nisnapxeedosavodanelledniserPosnapxeedosavodotnemihcneedosserP/enoisnapseidosavotnemipmeiridenoisserP/retlhebshcielgsuAkcurdllF rab 1

    esahponomeuqirtcelnoitatnemilA/ylppuSlacirtcelEesahp-elgniS/acisfonomacirtclenicatnemilAacitsfonomacirtcleoatnemilA/esafonomacirtteleenoizatnemilA/gnugrosrevmortS-nesahpniE zH05~V032

    enaibma'dtatsomrehTnoitatnemilA/egatloVylppuStatsomrehTmooR/etneibmaedotatsomretnicatnemilAetneibmaedotatsomretodoatnemilA/etneibmaotatsomretenoizatnemilA/tatsomrehtmuaRgnugrosrevmortS V 032xONoacifissalC/xONacifissalC/gnureizifissalKxON/xONnoitacifissalC/gnitaRxON/xONednicacifisalC 2 3

    ataDlacinhceTcificepS/sacifcepsesacincTsacitsretcaraCnetaDehcsinhceTehcsifizepstreG/seuqificpsseuqinhceTseuqitsirtcaraC

    sacifcepsesacincTsacitsretcaraC/ehcificepseehcinceTehcitsirettaraC03/03ARUAL A03ARUAL F03/03ARUAL FA03ARUAL

    ariedlacedopiT/aiadlacopiT/pytlesseK/eriduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT SB11B/11B 28C/23C/24C/21CodamixorpaoseP/ovitamissorppaoseP/.acthciweG/fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP 44 gK gK14 64 gK gK34

    acirtcleaicntoP/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE/euqirtcelecnassiuP/tuptuOlacirtcelE/acirtcleaicnetoP 021 W 002 WocetorpeduarG/enoizetorpidodarG/traztuhcS/noitcetorpedrgeD/leveLnoitcetorPlacirtcelE/niccetorpedodarG D44PI

    * Italia / Deuchland / stereich: 155

    LAURA 30/30 FLAURA 30 AF

    535

    850

    1075

    150

    235

    247

    535

    392

    850

    152 *

    965

    205

    1

    25

    Fig. 110

    75

    100

    1057

    1114

    80 80

  • 3 LAURA 30/30 y LAURA 30/30 F

    (litros/hora litres/hour litres/heureLiter/Stunde litri/ora litros/hora)

    LAURA 30 A y LAURA 30 AF

    Altu

    ra m

    anom

    tric

    a (m

    .c.a.)

    / Stat

    ic Hea

    d in m

    m w.g

    .Ha

    uteu

    r man

    omet

    rique

    (m.c.

    a.) / M

    anom

    etrisc

    he H

    he (m

    WS)

    Pr

    evale

    nza (

    m.c.a

    ) / Altu

    ra ma

    nom

    trica (

    m.c.a

    .)

    enigiro'dnoitarugifnoC/sgnittesyrotcaF/negiroednicarugifnoCmegiroedoarugifnoC/enigiroidenoizarugifnoC/noitarugifnokegitiesskreW A03ARUAL 03/03ARUAL FA03ARUAL F03/03ARUAL

    lartneCotnemiceuqAmeaicntoP/gnutsielzieH/egaffuahCneecnassiuP/gnitaeHlartneCottuptuO/niccafelaCneaicnetoP 006.52002.12 000.52002.12gnulletsniestiekgidniwhcseG/ruetalucricessetivnoitisoP/noitisopdeepspmuP/rodalucricdadicolevnicisoP

    rodalucricedadicolevoisoP/enoizalocricidapmopticolevenoizisoP/epmupzlwmU 3 2 3 2

    beirtebzlwmU/ruetalucricudtnemennoitcnoF/emitnoitarepopmuP/rodalucricotneimanoicnuFrodalucricodotneimanoicnuF/enoizalocricidapmopotnemanoiznuF

    hcan/ATtrrasrpa/.T.Rfoegappotsretfa/ATorapsupsed"03ATmegarapadsioped/ATotserraopod/ATnelletsba

    netunim6gnutlahcstieZ/setunim6ednoitasiropmeT/yaledemitetunim-6/sotunim6ednicaziropmeTsotunim6edoaziropmeT/itunim6idenoizazziropmeT

    treivitkaseD/evitcasD/ffodehctiwS/adavitcaseD)ot(adavitcaseD/atavittasiD

    sisertsiH/iseretsI/eseretsyH/sisrtsyH/sisiretsyH/sisertsiH C51arutarepmetidtinU/tiehnierutarepmeT/erutarpmetedstinU/erutarepmetfotinU/arutarepmetedsedadinU

    arutarepmetedsedadinU C

    Curva caracterstica del circulador / Pump performance graphCourbe caractristique du circulateur / Kennlinie UmwlzpumpeCurva caratteristica del circolatore / Curva caraterstica do circulador

    Altu

    ra m

    anom

    tric

    a (m

    .c.a.)

    / Stat

    ic Hea

    d in m

    m w.g

    .Ha

    uteu

    r man

    omet

    rique

    (m.c.

    a.) / M

    anom

    etrisc

    he H

    he (m

    WS)

    Pr

    evale

    nza (

    m.c.a

    ) / Altu

    ra ma

    nom

    trica (

    m.c.a

    .)

    Conexiones hidrulicas / Water connections / Raccords hydrauliquesWasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas

    LAURA 30/30 LAURA 30/30 F LAURA 30 A LAURA 30 AF

    Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriqueElektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos

    Queda prohibida cualquier intervencin interna en el cuadro de control. Any adjustments and/or manipulation of the control panel is strictly forbidden. Toute intervention interne est interdite dans le tableau de contrle. Jeglicher Eingriff im Innern der Schalttafel ist verboten. Sono assolutamente proibiti gli interventi allinterno del quadro comandi proibido realizar qualquer tipo de interveno interna no quadro de controlo.

    (litros/hora litres/hour litres/heureLiter/Stunde litri/ora litros/hora)

    Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 / Ver pg 5

    1 3 6

    4 5 2 1 3 7

    5 6

    3534 32 33

    36

    0 200 400 600 800 1000 0,0 1,0

    2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0

    8,0 9,0 10,0

    Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 / Ver pg 5

    0 200 400 600 800 1000 0,0

    1,0

    2,0 3,0

    4,0

    5,0

    6,0 7,0

    8,0

    9,0 10,0

  • 4Componentes principales / Main components / Principaux lmentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais

    LAURA 30/30 FLAURA 30/30

    LAURA 30 A LAURA 30 AF

    27

    26

    13

    8

    25

    22

    21

    9

    20

    19

    6

    5

    31

    1

    17

    14

    15

    2324

    18

    16

    3 7

    8

    13

    25

    22

    20

    19

    6

    5

    7

    31

    3

    1

    17

    16

    14

    23

    24

    18

    28

    9

    21

    29

    15

    30

    30

    25

    22

    21

    12

    6

    4 3 2 11

    16

    14

    17

    15

    18

    28

    29

    1

    5

    20

    13

    8

    31

    10

    23

    9

    24

    27

    26

    13

    8

    25

    22

    10

    20

    2112

    6

    5

    4 3 11 2 31

    1

    16

    17

    14

    15

    2324

    18

    9

    Ver pg. 5 / See page 5Voir page 5 / Siehe seite 5Vedere pag. 5 / Ver pg 5

  • 5ES

    Leyenda / Legend / Legende / Zeichenerklrung / Legenda / Legenda

    1 Retorno Calefaccin/Acumulador (**)2 Entrada agua red (*)3 Alimentacin de gas4 Salida Agua Sanitaria (*)5 Ida Calefaccin (*)6 Vlvula de seguridad7 Ida acumulador circuito primario (**)8 Intercambiador9 Sonda Calefaccin10 Sonda Sanitaria (*)11 Caudalmetro12 Depsito tampn13 Seguridad sobre temperatura14 Circulador15 Purgador Automtico16 Presostato Calefaccin17 Manmetro analgico18 Vaso de expansin19 Vlvula de 3 vas (**)20 Vlvula de gas modulante21 Colector de gas22 Quemador23 Sonda de ionizacin24 Electrodos de encendido25 Cmara de combustin26 Cortatiros27 Seguridad antirrebufos28 Caja estanca (***)29 Extractor (***)30 Presostato31 Cuadro control32 Fusible (3.15 A)33 Conexin a Termostato Ambiente (opcional)34 Conexin a red35 Transformador de encedido36 Transformador37 Cable de doble hilo (**)38 Sonda acumulador con regleta de conexiones (*)39 Conexin Sonda Acumulador (**)(*) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30/30(**) Slo LAURA 30 A y LAURA 30 AF(***) Slo LAURA 30/30 F y LAURA 30 AF

    1 CH return/Accumulator (**)2 Mains water inlet (*)3 Gas supply4 DHW outlet (*)5 CH flow (*)6 Safety valve7 Primary circuit accumulator out (**)8 Heat exchanger9 CH sensor10 DHW sensor (*)11 Flow meter12 Buffer tank13 Overheat thermostat14 Pump15 Automatic air vent16 Pressure Heating17 Mechanical pressure gauge18 Expansion vessel19 3-way valve (**)20 Modulating gas valve21 Gas manifold22 Burner23 Flame rod24 Ignition electrodes25 Combustion chamber26 Draught diverter27 Flue spillage limit thermostat28 Airtight box (***)29 Exhaust fan (***)30 Pressure switch31 Control panel32 Fuse (3.15 A)33 Room thermostat connection (optional)34 Mains connection35 Ignition transformer36 Transformer37 Double wire cable (**)38 Accumulator sensor with terminal strip (*)39 Accumulator sensor connection (**)(*) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30/30(**) Only LAURA 30 A and LAURA 30 AF

    1 Conduite retour Chauffage/Accumulateur (**)2 Entre de leau du rseau (*)3 Alimentation en gaz4 Sortie Eau Chaude Sanitaire (*)5 Conduite alle Chauffage (*)6 Soupape de scurit7 Conduit alle accumulateur circuit primaire (**)8 changeur9 Sonde Chauffage10 Sonde sanitaire (*)11 Dbitmtre12 Rservoir tampon13 Scurit surchauffe14 Circulateur15 Purgeur automatique16 Pressostat Chauffage17 Aquastat analogique18 Vase dexpansion19 Vanne 3 voies (**)20 Soupape gaz modulatrice21 Collecteur de gaz22 Brleur23 Sonde dionisation24 lectrodes dallumage25 Chambre de combustion26 Coupe tirage anti-refouleur27 Scurit contre-soufflage28 Caisson tanche (***)29 Extracteur (***)30 Pressostat31 Tableau de contrle32 Fusible (3.15 A)33 Branchement sur thermostat dambiance

    (optionnel)34 Branchement sur le secteur35 Transformateur dallumage36 Transformateur37 Cble deux fils (**)38 Sonde accumulateur avec rglette de

    connexions (*)39 Connexion sonde accumulateur(**)(*) Uniquement LAURA 30/30 F et LAURA 30/30(**) Uniquement LAURA 30 A et LAURA 30 AF(***) Uniquement LAURA 30/30 F et LAURA 30 AF

    1 Rcklauf Heizung/Speicher (**)2 Einlauf Leitungswasser (*)3 Gaszufhrung4 Auslauf Heiwasser (*)5 Vorlauf Heizung (*)6 Sicherheitsventil7 Primrkreislauf Vorlauf Spreicher (**)8 Wrmetauscher9 Sonde Heizung10 Sonde Heiwasser (*)11 Durchflussmengenmesser12 Pufferbehlter13 berhitzungsschutz14 Umwlzpumpe15 Automatisches Ablassventil16 Druckwchter17 Analoges Manometer18 Ausdehnungsgef19 Dreiwegeventil (**)20 Modulierendes Gasventil21 Gassammeleinheit22 Brenner23 Ionisierungsfhler24 Zndelektroden25 Brennkammer26 Strmungssicherung27 Gasschlagschutz28 Dichter Kasten (***)29 Lfter (***)30 Druckwchter31 Schalttafel32 Sicherung (3.15 A)33 Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch)34 Netzanschluss35 Zndtransformator36 Transformator37 Cable de doble hilo (**)38 Speicher Sonde mit Anschluleiste (*)39 Kabel mit zwei Drhten (**)(*) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30/30(**) Nur fr LAURA 30 A und LAURA 30 AF(***) Nur fr LAURA 30/30 F und LAURA 30 AF

    DE1 Ritorno Riscaldamento/Accumulatore (**)2 Entrata acqua rete idrica (*)3 Alimentazione gas4 Uscita Acqua Calda Sanitaria (*)5 Mandata Riscaldamento (*)6 Valvola di sicurezza7 Mandata accumulatore circuito primario(**)8 Scambiatore di calore9 Sonda Riscaldamento10 Sonda Acqua Calda Sanitaria (*)11 Flussometro12 Serbatoio tampone13 Protezione contro le sovratemperature14 Pompa di circolazione15 Spurgo automatico16 Pressostato Riscaldamento17 Manometro analogico18 Vaso di espansione19 Valvola a 3 vie (**)20 Valvola gas modulante21 Collettore gas22 Bruciatore23 Sonda di ionizzazione24 Elettrodi daccensione25 Camera di combustione26 Rompi tiraggio antivento27 Protezione antisbuffi28 Scatola stagna (***)29 Aspiratore (***)30 Pressostato31 Quadro comandi32 Fusibile (3.15 A)33 Collegamento a termostato ambiente (opzionale)34 Collegamento a rete35 Transformatore di accensione36 Transformatore37 Conduttore a doppio filo (**)38 Sonda accumulatore con morsettiera (*)39 Collegamento sonda accumulatore (**)(*) Solo LAURA 30/30 F e LAURA 30/30(**) Solo LAURA 30 A e LAURA 30 AF(***) Solo LAURA 30/30 F e LAURA 30 AF

    IT1 Retorno Aquecimento Central/Acumulador (**)2 Entrada gua da rede (*)3 Alimentao de gs4 Sada gua Quente Sanitria (*)5 Ida Aquecimento Central (*)6 Vlvula de segurana7 Ida acumulador circuito primrio (**)8 Permutador9 Sonda Aquecimento Central10 Sonda Sanitria (*)11 Caudalmetro12 Depsito tampa13 Segurana sobretemperatura14 Circulador15 Purgador automtico16 Pressstato Aquecimento Central17 Manmetro analgico18 Vaso de expanso19 Vlvula de 3 vias (**)20 Vlvula moduladora de gs21 Colector de gs22 Queimador23 Sonda de ionizao24 Elctrodos de encendido25 Cmara de combusto26 Anti-retorno de tiragem27 Segurana anti-retorno28 Caixa estanque (***)29 Extractor (***)30 Pressstato31 Quadro de controlo32 Fusvel (3.15 A)33 Ligao a Termstato ambiente (opcional)34 Ligao rede35 Transformador de ignio36 Transformador37 Cabo de fio duplo (**)38 Sonda acumulada com reguinha de conexes (*)39 Conexo sonda acumulador (**)(*) Somente LAURA 30/30 F e LAURA 30/30(**) Somente LAURA 30 A e LAURA 30 AF(***) Somente LAURA 30/30 F e LAURA 30 AF

    PT

    GB FR

    (***) Only LAURA 30/30 F and LAURA 30 AF

  • 6A1 Resistencia (opcional) / Resistor (optional) / Rsistance (en option) / Widerstand (auf Wunsch)Resistenza (opzionale) / Resistncia (opcional)

    B1 Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato / TermstatoC1 Interruptor Verano-Invierno / Summer-Winter Switch / Interrupteur te-Hiver / Sommer-Winter-Schalter / Interruttore

    Estate-Inverno / Interruptor Vero-Inverno

    Conexin elctrica caldera -acumulador(Slo modelos Roca) (*)La conexin se limita a unirlos mediante el cable dedoble hilo (35) que no se suministra.El recorrido de este cable debe ser diferente al resto decables de la vivienda y si esto no es posible, se ha deutilizar cable apantallado (NTC).Para realizar la conexin proceder como sigue:Retirar el puente del conector (5) suministrado y en sulugar conectar el cable mencionado, con la longitudnecesaria.En el otro extremo del cable, conectar la regleta deconexiones que incorpora la sonda suministrada del depsito.Finalmente, introducir toda la sonda por el orificio centralde la pletina del depsito.Importante: El termostato y el interruptor del cuadro decontrol del depsito Roca, as como su conexionadoelctrico, no tienen ninguna utilidad cuando se instalacon calderas murales LAURA.La programacin y control de la temperatura del depsitose realiza desde el propio panel digital de la caldera.El termostato y el interruptor slo tendran sentido si,durante alguna fase del ao, se desea calentar el aguacon resistencia elctrica. En este caso, debera pulsar y modificar el esquema del depsito por el de laFig.1.

    GB FR

    IT PTDE

    Depsito Acumulador / Accumulator tank / Rservoir accumulateur / SpeicherbehlterSerbatoio accumulatore / Depsito acumulador (*)

    Electrical connection of the boiler andaccumulator (Only models Roca) (*)The connection consists only of connecting the twounits by the double wire cable (35) which is not supplied.This cable must follow a different course to other cablesof the house, and if this is not possible, screenedcable must be used (NTC).To make the connection, proceed as follows:Remove the jumper from the connector (5) supplied,and connect the cable mentioned in its place, with thelength required.At the other end of the cable, connect the terminalstrip incorporated with the tank probe supplied. Finally,insert the whole probe through the central hole in thetank flat.Important Note:The thermostat and switch of thecontrol panel of the Roca tank, and their electricalconnections, are of no use if installed with wall-hungboilers LAURA.The temperature of the tank is programmed andcontrolled from the digital panel on the boiler.The thermostat and switch would only be used if, atsome stage of the year, you wish to heat water withand electrical resistor. In this case, press . Theelectrical layout of the tank would have to be modifiedas in Figure 1.

    Connexion lectrique chaudire - accumulateur(Uniquemente modles Roca) (*)La connexion se borne les relier laide du cbIe deux fils (35) non fourni.Le parcours de ce cble doit tre diffrent de celui desautres cbes du logement et, si cela nest pas possible,faut utiliser un cble blind. (NTC).Pour raliser la connexion, procder de la faon suivante:Retirer le pont du connecteur (5) fourni et connecter saplace le cbIe mentionn, avec la longueur ncessaire. lautre extrmit du cble, connecter la rglette deconnexions qui incorpore la sonde du rservoir fournie.lntroduire enfin toute la sonde dans lorifice central de laplatine du rservoir.lmportant: Le thermostat et linterrupteur du tableau decontrle du rservoir Roca, de mme que le branchementlectrique, sont inutiles dans le cas des chaudiresmurales LAURA.La programmation et le contrle de la temprature durservoir sont effectus partir du panneau digital de lachaudire lui-mme.Le thermostat et linterrupteur nauraient de sens que si, une poque de lanne, on souhaite chauffer leauavec une rsistance lectrique. Dans ce cas, il faudraitappuyer sur et modifier le schma du rservoir ducirculateur en suivant les indications de la figure 1.

    Elektrischer Anschlu Kessel - Speicher (Nurbei den Modellen Roca) (*)Der Anschlu beschrnkt sich darauf, Kessel und Speichermit dem nicht mitgelieferten Kabel mit zwei Drhten (35) zuverbinden werden, da es anders als die brigen Kabel in.Dieses Kabel mu so verlegt der Wohnung verluft. Ist dasnicht mglich, ist ein abgeschirmtes Kabel zu verwenden(NTC).Nehmen Sie den Anschlu wie folgt vor:Entfernen Sie die Brcke vom mitgelieferten Stecker (5),und schlieen Sie stattdessen das erwhnte Kabel mit dernotwendigen Lnge an.Schlieen Sie am anderen Ende des Kabels dieAnschluleiste an, mit der der mitgelieferte Fhler desSpeichers ausgerstet ist.Fhren Sie schlielich die ganze Sonde durch das Loch inder Mitte der Behtilterplatine ein.Wichtig: Die lnstallation von Thermostat und Schalter frdie Schalttafel des Roca-Behlters sowie deren elektrischerAnschlu ist bei den Wandkesseln LAURA sinnlos.Die Programmierung und Steuerung der Temperatur imBehlter erfolgt von der Digitalbedienungstafel des Kesselssel bst aus.Der Thermostat und der Schalter wren nur sinnvoll, wennman irgendwann im Jahr das Wasser mit dem elektrischenWiderstand erwrmen mchte. I n diesem Fall ist die Tastezu bettigen und der Schaltplan des Behlters durch den aufAbbildung 1 gereigten zu ersetzen.

    Collegamento elettrico caldaia- accumulatore(Solo modelli Roca) (*)ll collegamento si limita a unire i due elementi per mezzo delconduttore a doppio filo (35), che non compreso nellafornitura.ll percorso di questo cavo deve essere di verso da quello delresto dei cavi della casa e, seci non e possibile, occorreutilizzare fili schermati (NTC).Per eseguire il collegamento, effettuare le seguenti tiperazioni:Togliere il ponte del connettore (5) in dotazione e, al suoposto, collegare il filo sopra indicato, della lunghezzanecessaria.Allaltra estremit del filo, collegare la morsettiera in cui incorporata la sonda in dotazione per il serbatoio.lnfine, inserire tutta la sonda attraverso il foro centrale dellapiastrina del serbatoio.Importante: il termostato e linterruttore del pannello di comandodel serbatoio Roca, nonch il relativo cablaggio elettrico, nonhanno nessura utilit se installati con caldaie a muro LAURA.La programmazione e controllo della temperatura del serbatoiosi eseguono dal quadro digitale della caldaia.ll termostato e linterruttore servirebbero a qualcosa solo sein qualche periodo dellanno sidesiderasse riscaldare lacquacon la resistenzaelettrica. In tal caso, bisognerebbe tenerepremuto e modificare lo schema del serbatoio con quellodella figura 1.

    Conexo elctrica caldeira -acumulador(S modelos Roca) (*)A conexo limita-se a uni-los mediante o cabo de fioduplo (35) que no se fornece.O percurso deste cabo deve ser diferente do restoos cabos da habitao e se isso no possvel,deve-se utilizar cabo blindado (NTC).Para realizar a conexo, proceder da seguinte maneira:Retirar a ponte do conector (5) fornecido e no seulugar conectar o cabo referido, com o comprimentenecessrio.Na outra ponta do cabo, conectar a reguinha deconexes, que incorpora a sonda fornecida dodepsito.Finalmente, introduzir toda a sonda pelo orifciocentral da platina do depsito.Importante: O termstato e o interruptor do quadrode controlo do depsito Roca, assim como as suasconexes elctricas, no tm nenhuma utilidadequando se instala com caldeiras murais LAURA.A programao e controlo da temperatura do depsito realizada a partir do prprio painel digital da caldeira.O termstato e o interruptor s teriam sentido sedurante alguma fase do ano se deseja aquecer agua com resistncia elctrica. Neste caso, deveriapremir e modificar o esquema do depsito peloda Fig. 1.

    Fig. 1

    ES

    3536

    5

    .S.C.AadilaSarutarepmeTSWD.pmetgniogtuO

    .S.C.E'deitroSerutarpmeTrutarepmetsttirtsuA

    ressawieH.S.C.AaticsUarutarepmeT.S.Q.AadaSarutarepmeT

    )**(C

    edotispeD/adoiotabreS/retlheB-retiL-/edriovresR/knaT/edotispeDl001

    edotispeD/adoiotabreS/retlheB-retiL-/edriovresR/knaT/edotispeDl051

    ruoh1noitcudorP/aroh1niccudorP1nignuguezrE/erueh1noitcudorP

    ednutSaroh1oudorP/aro1enoizudorP

    )l(

    wolfelbissimda.xaM/elbisimda.xmladuaCegissluzetshcH/elbissimda.xamtibD

    egnemulfhcruD.xmladuaC/elibissimma.samatatroP

    levssimda).nim/l(

    ruoh1noitcudorP/aroh1niccudorP1nignuguezrE/erueh1noitcudorP

    ednutSaroh1oudorP/aro1enoizudorP

    )l(

    wolfelbissimda.xaM/elbisimda.xmladuaCegissluzetshcH/elbissimda.xamtibD

    egnemulfhcruDlevssimda.xmladuaC/elibissimma.samatatroP

    ).nim/l(04 696 6,11 087 3154 285 7,9 846 8,0155 834 3,7 684 1,8

    =acirdieteralledauqca'lledatartneniarutarepmeT/=ressawsgnutieLrutarepmetfualniE/=uaesruduaeertneerutarpmeT/=niretawsniamarutarepmeT/=deredaugaadartnearutarepmeT)**( .C51=ederedaugadartnearutarepmeT/

  • 7 Una vez instalada la caldera debe comprobarse la regulacin de la vlvula de gas segn la tabla siguiente: Once the boiler has been installed, the gas valve settings should be checked in accordance with the following table: Aprs avoir install la chaudire, vrifier le rglage de la soupape gaz, en fonction du tableau suivant: Nach der Installation des Heizkessels sollte die Einstellung des Gasventils anhand der folgenden Tabelle berprft werden: Dopo linstallazione della caldaia, occorre verificare la regolazione della valvola del gas secondo la tabella seguente: Depois de instalar a caldeira, dever verificar a regulao da vlvula de gs de acordo com a tabela abaixo:

    Regulacin final vlvula de gas / Final regulation of gas valve / Rglage final soupape gazEndeinstellung Gasventil / Regolazione finale valvola del gas / Regulao final vlvula de gs

    Vlvula de gas / Gas Valve / Soupape gaz / Gasventil / Valvola del gas / Vlvula de gs

    Comprobar la presin de alimentacin segn tabla. Check the supply pressure according to the table. Vrifier la pression dalimentation selon le tableau. berprfung des Eingangsdrucks anhand der Tabelle Controllare la pressione di alimentazione secondo la tabella. Verificar a presso de alimentao conforme tabela.

    1 Para cambiar el gas regular la presin mxima y mnima y colocar, en caso de

    necesitarlo, el diafragma de gas adecuado segn la tabla adjunta. Tambin resultaimprescindible el cambio del bloque colector de gas.

    For a gas changeover, adjust the maximum and minimum pressure and, if necessary,fit the suitable diaphragm in accordance with the table above. It is also essential tochange the gas manifold assembly.

    Pour changer le gaz, rgler la pression maximale et minimale et mettre, si besoin est,le diaphragme du gaz appropri, selon le tableau ci-joint. Il est aussi indispensable dechanger le bloc collecteur du gaz.

    Bei jedem Gaswechsel sind der Hchst- und der Mindestdruck entsprechendeinzustellen sowie gegebenenfalls eine geeignete Gasmembran einzusetzen (sieheTabelle). Auch die Gassammeleinheit muss unbedingt ausgetauscht werden.

    Per cambiare il tipo di gas, regolare la pressione massima e quella minima e montare,se necessario, il diaframma del gas adeguato secondo la tabella allegata. indispensabile cambiare anche il gruppo del collettore del gas.

    Para a mudana de gs, regule a presso mxima e mnima e coloque, em caso denecessidade, o diafragma de gs adequado de acordo com a tabela anexa. Tambm imprescindvel a mudana do bloco colector de gs.

    Cambio de gas / Gas Changeover / Changement de gazGaswechsel / Cambio gas / Mudana de gs

    Salida de gas a colectorGas outlet to manifold

    Sortie du gaz vers le collecteurAuslass zur Gassammeleinheit

    Uscita gas al collettoreSada de gs para o colector

    lierappa'ledessalC/yrogetacecnailppA/otarapaledarogetaCoihccerappa'lledaznenetrappaidairogetaC/essalketreG

    ohlerapaodairogetaCA03ARUAL-03/03ARUAL FA03ARUAL-F03/03ARUAL

    P3H2IIP/B3H2II

    P/B3LLE2II+3H2II

    saglarutaN/larutaNsaGsagdrE/lerutaNzaG

    larutaNsG/elarutaNsaG

    onatuB/onaporPenatuB/enaporPenatuB/enaporPnatuB/sagnaporPonatuB/onaporPonatuB/onaporP

    )03G/13G(

    saglarutaN/larutaNsaGsagdrE/lerutaNzaG

    larutaNsG/elarutaNsaG

    onatuB/onaporPenatuB/enaporPenatuB/enaporPnatuB/sagnaporPonatuB/onaporPonatuB/onaporP

    )03G/13G(+E2I

    P3IP3+E2II

    P3L2II02G

    5218=ICPm/lack( 3)

    sagsniaM/dersaGztensaG/uaesrzaGedersG/eteridsaG

    m/lack(0029=ICP 3)

    02G5218=ICP

    m/lack( 3)

    sagsniaM/dersaGztensaG/uaesrzaGedersG/eteridsaG

    m/lack(0029=ICP 3)emgarhpaiD/ezismgarhpaiD/amgarfaiD

    amgarfaiD/ammarfaiD/narbmeM )mm( - - - 5noitatnemilanoisserP/erusserpylppuS/nicatnemilaniserPoatnemilaosserP/enoizatnemilaidenoisserP/kcurdsgnagniE )rabm( 02 03-82/73 02 03-82/73

    tisnetnI/tnerruC/dadisnetnI)Am(edadisnetnI/tisnetnI/ekrtsmortS

    erusserprenrub.xaM/.xmrodameuqniserP.rennerBkcurdtshcH/.xamruelrbnoisserP

    .xmrodamieuqosserP/.xamerotaicurbenoisserP)rabm( 013 4,21 7,9 8,33 4,01 6,7 9,72

    erusserprenrub.niM/.nmrodameuqniserP.rennerBkcurdtsedniM/.minimruelrbnoisserP

    .nmrodamieuqosserP/.nimerotaicurbenoisserP)rabm( 0 4,1 4,1 5,4 4,1 4,1 5,4

    tuptuo.xamtanoitpmusnoC/.xmaicnetopomusnoCgnutsieltshcHiebhcuarbreV/.xamecnassiupnoitammosnoC

    )*(.xmaicntopomusnoC/.xamaznetopomusnoCm( 3 )h/ 1,4 6,3 7,3 2,3

    )h/gk( 99,2 27,2tuptuo.nimtanoitpmusnoC/.nmaicnetopomusnoC

    gnutsieltsedniMiebhcuarbreV/.nimecnassiupnoitammosnoC)*(.nmaicntopomusnoC/.nimaznetopomusnoC

    m( 3 )h/ 2,1 2,1 2,1 2,1)h/gk( 27,0 27,0

    sruetcejnI/eziselzzoN/serotceynIserotcejnI/illegU/nesD )mm( 52,1 57,0 52,1 57,0

    m()*( 3 )rabm3101&C51ah/)ts(gk-h/)ts(

    ES PT

    BE

    ITATGB

    FRNL

    DE

    Tornillo para regulacin de presin mnimaScrew for adjusting minimum pressureVis pour rgler la pression minimaleEinstelleschraube fr Mindestdruck

    Vite di regolazione della pressione minimaParafuso para regulao da presso mnima

    Tuerca para regulacin de presin mximaScrew for adjusting maximum pressurecrou pour rgler la pression maximale

    Einstellmutter fr HchsdruckDado di regolazione della pressione massima

    Porca para regulao da presso mxima

    Toma de presin de salidaOutlet pressure test pointPrise de pression de sortieAusgangsdruckanschluss

    Presa di pressione in uscitaTomada de presso de sada

    Conexin de compensacinCompensating connection

    Connexion de compensationKompensationsanschluss

    Collegamento di compensazioneLigao de compensao

    Capuchn de plsticoPlastic cap

    Capuchon de plastiqueKunststoffkappe

    Cappuccio di plasticaCobertura de plstico

  • 8 Regulacin de la presin mxima del quemador segn la tabla adjunta: Colocar la temperatura de consigna de Calefaccin a 90 C tal y como

    indican los puntos: 1, 2 y 3 de Servicio de Calefaccin y Agua CalienteSanitaria del manual.

    Entrar en la programacin de la caldera tal y como indica el punto 1 deAjustes opcionales de programacin y colocarla a mxima potenciasegn lo indicado en el punto 2.

    Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la programacinajustar la presin mxima (llave de 10 mm): Para aumentar presin roscar la tuerca. Para disminuir presin desenroscar la tuerca.

    Adjusting the maximum burner pressure according to the table above: Set the Heating setpoint temperature to 90C, as indicated in points: 1, 2 and 3

    for Heating Service and Domestic Hot Water in the Instruction Manual. Access the boiler programming mode as stated in point 1 under

    Optional Programming and set it to the maximum output as indicatedin point 2.

    Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting theprogramming mode, adjust the maximum pressure (10mm AF spanner): To increase pressure, screw the nut in. To reduce pressure, unscrew the nut.

    3

    Quitar el capuchn de plstico del modulador. Aflojar, sin sacarlo, el tornillo de la toma de presin de salida. Conectar la conexin del manmetro a la toma de presin de salida.

    Remove the plastic cap from the modulator. Loosen, but do not remove, the outlet pressure test point screw. Connect the pressure gauge tube to the outlet pressure test point.

    Enlever le capuchon de plastique du modulateur. Dvisser lgrement, sans lenlever, la vis de la prise de pression de sortie. Brancher la connexion du manomtre la prise de pression de sortie.

    Nehmen Sie die Kunststoffkappe vom Modulator ab. Lsen Sie die Schraube am Ausgangsdruckanschluss, ohne die Schraube

    abzunehmen. Schlieen Sie das Druckmessgert an den Ausgangsdruckanschluss an.

    Togliere il cappuccio di plastica del modulatore. Allentare, senza estrarla, la vite della presa di pressione in uscita. Congiungere il collegamento del manometro alla presa di pressione in uscita

    Retire a cobertura de plstico do modulador. Desaperte, sem retirar, o parafuso da tomada de presso de sada. Ligue o manmetro tomada de presso de sada.

    2

    Rglage de la pression maximale du brleur en fonction du tableau ci-joint: Mettre la temprature de consigne du Chauffage 90 C en suivant

    ce qui est indiqu aux points : 1, 2 et 3 du Service de Chauffage etdEau Chaude Sanitaire du manuel.

    Entrer dans la programmation de la chaudire en suivant ce qui estindiqu au point 1 concernant les Rglages optionnels deprogrammation et mettez-la la puissance maximale en suivantce qui est indiqu au point 2.

    Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonnerla programmation, rgler la pression maximale (cl de 10 mm): Pour augmenter la pression serrer lcrou. Pour diminuer la pression desserrer lcrou.

    Einstellung des Brenner-Hchstdrucks anhand der Tabelle: Stellen sie die Schalttemperatur auf 90 C (siehe Schritte 1, 2 und 3

    im Abschnitt Heiz- und Heiwasserbetrieb des Handbuchs). Gehen Sie ins Programmmen des Heizkessels, und

    programmieren Sie diesen auf Hchstleistung (siehe Punkte 1 und2 des Abschnitts Wahlweise Programmeinstellungen).

    Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie dann,ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck ein(Schraubenschlssel 10 mm): Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Mutter zu. Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Mutter auf.

    Regolazione della pressione massima del bruciatore secondo latabella allegata: Regolare la temperatura predeterminata di Riscaldamento a 90 C

    come indicato nei punti 1, 2 e 3 del Servizio Riscaldamento e AcquaCalda Sanitaria del manuale

    Entrare nel modo programmazione della caldaia come indicato nelpunto 1 Regolazione opzionale di programmazione, e regolarlaalla massima potenza come indicato nel punto 2

    Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modoprogrammazione, regolare la pressione massima (chiave da 10 mm): Per aumentare la pressione stringere il dado. Per diminuire la pressione allentare il dado.

    Regulao da presso mxima do queimador conforme tabela anexa: Coloque a temperatura nominal de Aquecimento a 90 C, como se

    indica nos pontos 1, 2 e 3 do Servio de Aquecimento e guaQuente Sanitria do manual.

    Entre na programao da caldeira, como se indica no ponto 1 deAjustes Opcionais de Programao, e ajuste-a potncia mxima,conforme se indica no ponto 2.

    Espere at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,ajuste a presso mxima (chave de 10 mm): Para aumentar a presso, enrosque a porca. Para diminuir a presso, desenrosque a porca.

  • 9 Regulacin de la presin mnima del quemador segn la tabla adjunta: Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mnima potencia. Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la

    programacin, ajustar la presin mnima: Bloquear la tuerca con la llave Para aumentar presin atornillar el tornillo. Para disminuir presin desatornillar el tornillo.

    Comprobacin de la regulacin de la presin mxima del quemador. Dentro de la programacin, ajustar la caldera a mxima potencia. Esperar a que suene un pitido intermitente y, sin salir de la

    programacin, comprobar la presin mxima: Para aumentar presin enroscar la tuerca. Para disminuir presin desenroscar la tuerca.

    4

    5

    Adjusting the minimum burner pressure according to the table above: Within the programming mode, adjust the boiler to minimum output. Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting

    the programming mode, adjust the minimum pressure: Lock the nut with the spanner. To increase pressure, tighten the screw. To reduce pressure, loosen the screw.

    Rglage de la pression minimale du brleur en fonction du tableau ci-joint: Dans la programmation, rgler la chaudire la puissance minimale. Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner

    la programmation, rgler la pression minimale: Bloquer lcrou avec la cl Pour augmenter la pression visser la vis. Pour diminuer la pression dvisser la vis.

    Einstellung des Brenner-Mindestdrucks anhand der Tabelle: Stellen Sie im Programmmen den Heizkessel auf Mindestleistung. Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und stellen Sie dann, ohne

    das Programmmen zu verlassen, den Mindestdruck ein: Arretieren Sie die Mutter mit dem Schraubenschlssel Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Schraube zu. Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Schraube auf.

    Regolazione della pressione minima del bruciatore secondo la tabellaallegata: In modo programmazione, regolare la caldaia alla potenza minima. Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modo

    programmazione, regolare la pressione minima: Bloccare il dado con la chiave Per aumentare la pressione stringere la vite. Per diminuire la pressione allentare la vite.

    Regulao da presso mnima do queimador conforme tabela anexa: Dentro da programao, ajuste a caldeira potncia mnima. Esperar at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,

    ajuste a presso mnima: Bloqueie a porca com a chave. Para aumentar a presso, aperte o parafuso. Para diminuir a presso, desaperte o parafuso.

    Checking the maximum burner pressure adjustment. Within the programming mode, adjust the boiler to maximum output. Wait until an intermittent whistle is heard and then, without quitting the

    programming mode, check the maximum pressure: To increase pressure, screw the nut in. To reduce pressure, unscrew the nut.

    Vrification du rglage de la pression maximale du brleur. Dans la programmation, rgler la chaudire la puissance maximale. Attendre lapparition dun signal sonore intermittent et, sans abandonner

    la programmation, rgler la pression maximale: Pour augmenter la pression serrer lcrou. Pour diminuer la pression desserrer lcrou.

    berprfung der Einstellung des Brenner-Hchstdrucks. Stellen Sie im Programmmen den Heizkessel auf Hchstleistung. Warten Sie auf den intervallartigen Pfeifton, und berprfen Sie dann,

    ohne das Programmmen zu verlassen, den Hchstdruck: Zur Erhhung des Drucks drehen Sie die Mutter zu. Zur Verringerung des Drucks drehen Sie die Mutter auf.

    Controllo della regolazione della pressione massima del bruciatore. In modo programmazione, regolare la caldaia alla potenza massima. Attendere il suono intermittente e, senza uscire dal modo

    programmazione, controllare la pressione massima: Per aumentare la pressione stringere il dado. Per diminuire la pressione allentare il dado.

    Verificao da regulao da presso mxima do queimador. Dentro da programao, ajuste a caldeira potncia mxima. Espere at ouvir um bip intermitente e, sem sair da programao,

    verifique a presso mxima: Para aumentar a presso, enrosque a porca. Para diminuir a presso, desenrosque a porca.

  • 10

    AdvertenciasEs importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precaucionesnecesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartadoAlgunas posibles Anomalas. Si se repite la anomala, avise al servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijadonicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestosoriginales. La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada al aire libre o en un lugar parcialmenteprotegido.Para calderas de camara abierta y tiro natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora hay que respetar la legislacin local a tal efecto.Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima.Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales.Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacinde contactos de al menos 3 mm.La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente.Depsito acumulador (*): Para la instalacin del depsito acumulador, consultar las instrucciones que lo acompaan. La tubera de entrada de agua fra santiaria debeinstalarse el grupo de seguridad Flexbrane suministrado.Conectar este grupo de seguridad a un embudo de recogida y canalizarlo al desage.

    ES

    GB WarningIt is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possiblecondensation occurring in the flue duct from entering the boiler.B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of fluegases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Troubleshooting section. If the fault event occurs again, callyour nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket providedonly. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler It can only be installed outdoors or in a partly sheltered place outdoors.For natural draught, open flue boilers located in the same place as an extractor hood, the applicable local regulations should be observed.C12, C32, C42 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length by 0,8 m.Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance.If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to currentregulations.Accumulator tank (*): For installation of the accumulator tank, see the instructions enclosed with it. The Flexbrane safety unit supplied must be installed at the pipe for entryof cold water.Connect this safety unit to a collecting funnel and pipe it to the drain.

    Cuando estn ajustados todos los valores segn la tabla: Salir de la programacin y parar la caldera. Sacar la conexin del manmetro a la toma de presin de salida. Apretar el tornillo de la toma de presin de salida. Colocar el capuchn de plstico del modulador.

    6 When all the values have been adjusted according to the table: Exit programming and turn the boiler off. Set the boiler to the required output and exit the programming mode. Remove the pressure gauge tube from the outlet pressure test point. Tighten the pressure test point screw. Replace the plastic modulator cap. Lorsque toutes les valeurs sont rgler en suivant le tableau: Quitter la programmation et teindre la chaudire. Mettre la chaudire la puissance dsire et abandonner la

    programmation. Enlever la connexion du manomtre la prise de pression de sortie. Serrer la vis de la prise de pression de sortie. Mettre le capuchon de plastique du modulateur. Nach Einstellung aller Werte entsprechend der Tabelle: Den Programmiermodus verlassen und den Boiler ausschalten. Programmieren Sie den Heizkessel auf die gewnschte Leistung, und

    verlassen Sie das Programmmen. Nehmen Sie das Druckmessgert vom Ausgangsdruckanschluss ab. Ziehen Sie die Schraube am Ausgangsdruckanschluss fest. Setzen Sie die Kunststoffkappe wieder auf den Modulator. Una volta regolati tutti i valori secondo la tabella: Uscire dalla programmazione e spegnere la caldaia. Mettere la caldaia alla potenza desiderata e uscire dal modo

    programmazione. Togliere il collegamento del manometro alla presa di pressione in uscita Serrare la vite della presa di pressione in uscita. Rimettere il cappuccio di plastica del modulatore. Quando todos os valores estiverem ajustados conforme a tabela: Sair da programao e desligar a caldeira. Coloque a caldeira potncia desejada e saia da programao. Desligue o manmetro da tomada de presso de sada. Aperte o parafuso da tomada de presso de sada. Coloque a cobertura de plstico do modulador.

  • 11

    FR AvertissementsIl est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessairespour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si lachaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Quelquesanomalies possibles. Si lanomalie se rpte, avertir le service aprs-vente. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut seservir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les picesde rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ne peut tre installe qu lair libre ou dans un endroit partiellement protg.Pour les chaudires chambre ouverte installes dans la mme cambre quune hotte, il faut respecter la legislation locale sur ce sujet.Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire, rduirede 0,8 m la longueur maximum.Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution.Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi.Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger.Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant unecoupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum.Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation en vigueur.Rservoir accumulateur (*): Pour linstallation du rservoir de laccumulateur, consulter les instructions jointes. ll faut installer le groupe de scurit Flexbrane fourni surles tuyaux dentre deau froide sanitaire. Connecter ce groupe de scurit un entonnoir de rception et le canaliser vers la vidange.

    HinweiseDer Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind dieerforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf.Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Eineige mglicheStrungen. Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein undist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung vonOriginalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen.Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Darf nur im Freien bzw. an einem teilweise geschtzten Standort im Freien installiert werden.Fr die Kamingebundenen Heizkesseln die sich in einem Raum befinden wo ein Rauchabzug installiert ist, mu das wirksame Recht gefolgt werden.Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 ist dieMaximallnge um 0,8m zu verringern.berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen.Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem Kontaktabstandvon mindestens 3 mm vorzusehen.Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden gesetzlichenRegelung zugelassenen Gashahn einzubauen.Speicherbehlter (*): Lesen Sie zur lnstallation de Speicherbehlters in d e r Anleitung, die d e m Behlter beiliegt, nach. In die Kaltwasser-Eingangsleitung ist der mitgelieferteFlexbrane-Sicherheitsblock zu installieren. Schlieen Sie den Sicherheitsblock an einen Sammeltrichter an, und stellen Sie eine Abfhrung bis zum Abflu her.

    Avvertenze importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarieprecauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota unaperturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Alcune possibili anomalie. Selanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissatounicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un interventonegligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installata esclusivamente in ambienti aperti o in ambienti apertiparzialmente protetti.Per caldaie a tiraggio naturale camera aperta installate nello stesso ambiente con una cappa di aspirazione occorre rispettare la legislazione vigenteCaldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano.Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli.Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza trai contatti di almeno 3 mm.Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente.Serbatoio accumulatore (*): Per installare il serbatoio accumulatore, consultare le relative istruzioni. Nella tubatura di entrata dellacqua fredda dei sanitari occorre installare ilgruppo di sicurezza Flexbrane in dotazione.Collegare questo gruppo di sicurezza a un imbuto di raccolta e canalizzarlo verso lo scarico.

    Advertncias importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar asprecaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se acaldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Algumasanomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixadounicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituiooriginais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira S se pode instalar ao ar livre ou ao ar livre num lugarparcialmente protegido.Para caldeiras de cmara aberta e tiro natural instaladas no mesmo recinto que um exaustor h que respeitar a legislao local para o efeito.Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82 : Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1 m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o comprimento mximo.Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais.As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador.Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separaode contactos de no mnimo 3 mm.A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente.Depsito acumulador (*): Para a instalao do depsito acumulador, consultar as instrues que o acompanham. Na tubagem de entrada de gua fria sanitria deve serinstalado o grupo de seguraa Flex-brane fornecido. Conectar este grupo de segurana a um funil de recolha e canaliz-lo ao desaguamento.

    DE

    PT

    IT

  • 12

    1

    > 1,5 cm

    6 cm

    > 1,5 cm

    > 40 cm

    Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem

    Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que esteinstalada la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materialesinflamables.

    Observe local current regulations on ventilation of the premises where theboiler is sited and minimum distance from flammable materials.

    Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installela chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriauxinflammables.

    Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in demsich der Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialiensind einzuhalten.

    Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installatala caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili.

    Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que acaldeira estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas amateriais inflamveis.

    Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrleSchalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle

    Ajuste de programador CalefaccinSet CH Timer

    Rglage du programmateur ChauffageEinstellung Programmierschaltwerk HeizungRegolazione programmazione RiscaldamentoAjuste do programador Aquecimento Central

    ParoStopArrtStoppStop

    Paragem

    Aviso anomala y rearmeFault warning and reset

    Avis anomalie et rarmementAnzeige Strung und Zurcksetzen

    Avviso errore e ripristinoAviso anomalia e rearme

    Temperatura A.C.S.DHW Temperature

    Temprature E.C.S.Heiwassertemperatur

    Temperatura A.C.S.Temperatura A.Q.S.

    Ajuste de temperaturaSet temperature

    Rglage de tempratureTemperatureinstellung

    Regolazione temperaturaAjuste da Temperatura

    Reloj horarioTime clock

    Horloge horaireUhr fr UhrzeitOrologio orarioRelgio horrio

    Da de la semanaDay of the week

    Jour de la semaineWochentag

    Giorno della settimanaDia da semana

    Ajuste horarioSet time

    Rglage horaireEinstellung UhrzeitRegolazione oraria

    Ajuste horrio

    ManmetroPressure gauge

    AquastatManometerManometroManmetro

    Ajuste programadorSet timer

    Rglage programmateurEinstellung Programmierschaltwerk

    Regolazione programmatoreAjuste programador

    Caldera en funcionamientoBoiler ON

    Chaudire en fonctionnementKessel in Betrieb

    Caldaia in funzioneCaldeira em funcionamento

    Temperatura calefaccinCH Temperature

    Temprature chauffageTemperatur Heizung

    Temperatura riscaldamentoTemperatura Aquecimento Central

    Servicio Calefaccin y A.C.S.CH and DHW service

    Service Chauffage et E.C.S.Heiz- und Heiwasserbetrieb

    Riscaldamento e A.C.S.Servio Aquecimento Central e A.Q.S.Confirmacin programa

    Validate programConfirmation programmeBesttigung ProgrammConferma programmaConfirmao programa

    Servicio de Agua Caliente SanitariaDHW service

    Service dEau Chaude SanitaireHeiwasserbetrieb

    Servizio Acqua Calda SanitariaServio de gua Quente Sanitria

    Hora de maana o tardeMorning or afternoon time

    Heure AM/PMUhrzeit morgens oder abends

    Ora del mattino o del pomeriggioHora da manh ou tarde

    Reloj programadorTimer

    Horloge du programmateurProgrammieruhr

    Orologio programmatoreRelgio programador

    Agua Caliente Sanitaria en funcionamientoDomestic Hot Water ON

    Eau Chaude Sanitaire en fonctionnementHeiwasserbereitung in Betrieb

    Acqua Calda Sanitaria in funzionegua Quente Sanitria em funcionamento

    Temperatura de servicioOperating temperatureTemprature de service

    BetriebstemperaturTemperatura di servizioTemperatura de servio

    Calefaccin en funcionamientoCentral Heating ON

    Chauffage en fonctionnementHeizung in Betrieb

    Riscaldamento in funzioneAquecimento Central em funcionamento

    Cdigos de anomala y ajuste de programacinFault codes and program setting

    Codes danomalie et rglage de la programmationStrungscodes und Programmeinstellung

    Codici di anomalia e regolazione del programmatoreCdigos de anomalia e ajuste de programao

    Modo manual o programaManual mode or program

    Mode manuel ou programmeHand- oder ProgrammbetriebModo manuale o programmaModo manual ou programa

  • 13

    2

    Realizar la prueba hidrulicaCarry out hydraulic testEffectuer lessai hydrauliqueHydraulische Prfung durchfhrenRealizzare le prove idraulicheRealizar a prova hidrulica

    Ver pg. 3 / See page 3Voir page 3 / Siehe seite 3Vedere pag. 3 / Ver pg. 3

    La instalacin debe realizarla un profesional cualificadoThe installation should be performed by a qualified professionalLinstallation doit tre effectue par un personnel spcialisDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificatoA instalao deve ser feita por um profissional qualificado

    !Cuidado con los cablesBe careful with the cables!!Attention aux cblages!Achtung auf die kabel!Fare attenxione ai cavi!Cuidado com os cabos

    4

    Extraer los tapones / Remove the plugsRetirer les bouchons / Stopfen herausziehenTogliere i tappi / Extrair as tampas

    Colgar la calderaHang the boilerSuspendre la chaudireKessel aufhngenAppendere la caldaiaPenducar a caldeira

    6

    LAURA 30/30 FLAURA 30 AF

    PDC136,2 C

    LAURA 30/30LAURA 30 A

    B11B11BS

    20 cm15 cm

    Consultar la monografia publicadaRefer to flue system literatureConsulter la Monographie publieDie verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo monograficoConsultar a Monografia publicada

    Consumo msicoMass flow rateConsommation massiqueMassenverbrauchConsumo massicoConsumo mssico

    C32 C82 C12 C42

    3

    5

    PDC118,3 C

  • 14

    1 1,5 b

    ar!

    OK21

    230 V - 50 Hz

    Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriquesElektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas

    Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N).The live-neutral connection must be correctly observed.Il est impratif de respecter la polarit Phase Neutre (L-N).Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden.E obbligatorio rispettare la polarit fase-neutro (L-N). obrigatrio respeitar a ligao fase neutro (L-N)230V - 50Hz

    3,15 ACambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible / Sicherung austauschenCambio di fusibile / Mudana de fusvel

    Debe estar encendidoIt should be litDoit tre allumMuss eingeschaltet seinDeve essere accesoDeve estar aceso

    3

    2

    Conexin termostato ambiente (opcional)Room Thermostat Connection (option)Branchement thermostat dambiance (optionnel)Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)Collegamento a termostato ambiente (opzionale)Ligao termstato ambiente (opcional)

    Con resistencia antcipadoraWith Anticipatory Resistor rsistance danticipationMit antizipierendem WiderstandCon resistenza anticipatriceCom resistncia antecipadora

    4

    1

    Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque

    ConectarPlug inBrancher

    AnschlieenInserireLigar

    Debe estar encendido / It should be litDoit tre allum / Debe estar encendidoDebe estar encendido / Debe estarencendido

    Si la presin del circuito primario es inferior a1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien

    If the primary circuit pressure is lower than 1bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.

    Si la pression du circuit primaire est infrieure a1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer

    Falls der Druck im Primrkreislauf unter 1 barliegt, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen

    Se la pressione del circuito primario inferiorea 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene

    Se a presso do circuito primrio inferior a1bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

    Para calderas Laura 30 A y Laura 30 AF: Prever la instalacin de una llave de llenado del circuito de Calefaccin. Recomendamos realizar la conexin

    hidrulica entre el depsito y la caldera reflejada en la figura. Antes de llenar el circuito de Calefaccin debe llenar el circuito de Agua Caliente Sanitaria del acumulador. De

    precisar vaciar el depsito, primero se vaciar el circuito primario y luego el circuito secundario. Realizar la prueba hidrulica.

    For boiler Laura 30 A and Laura 30 AF: Anticipate installation of a filling cock for the Heating circuit. We recommend hydraulic connection between the

    tank and the boiler, as show in Figure. The hot water service accumulator circuit must be filled before the Heating circuit. If you need to empty the tank

    empty the primary circuit first, and then the secondary circuit. Conduct the hydraulic test.

    ES

    GB

    PT

    Pour Chaudire Laura 30 A et Laura 30 AF: Prvoir linstallation dun robinet de remplissage du circuit de Chauffage. Nous recommandons deffectuer la

    connexion hydraulique entre le rservoir et la chaudire reprsente sur la figure. Il faut remplir le circuit dE.C.S. de laccumulateur avant de remplir le circuit de Chauffage. Sil savre ncessaire

    de vider le rservoir, vider dabord le circuit primaire, puis le circuit secondaire. Raliser le test hydraulique.

    Beim Heizkessel Laura 30 A und Laura 30 AF: Sehen Sie die Installation eines Fllhahns fr den

    Heizkreislauf vor. Empfehlen wir, die hydraulischeVerbindung zwischen Speicherbehlter und Kesselherzustellen, die in der Abbildung zu sehen ist.

    Mu vor dem Fllen des Heizkreislaufs erst derHeiwasser kreislauf des Speichers gefllt werden. Sollteder Behlter geleert werden mssen, ist erst der Primr-und dann der Sekundrkreislauf zu leeren.

    Machen Sie den Hydrauliktest.

    FR

    DENei caldaia Laura 30 A e Laura 30 AF: Prevedere linstallazione di una saracinesca per il

    riempimento del circuito Riscaldamento. Si raccomandadi eseguire il collegamento idraulico tra il serbatoio ela caldaia come indicato nella figura.

    Prima di riempire il circuito di Riscaldamento necessario riempire il circuito Acqua Calda Sanitariadellaccumulatore. Se fosse necessario svuotare ilserbatoio, prima si svuoter il circuito primario e dopoquello secondario.

    Effeturare la prova idraulica.

    Na caldeiras Laura 30 A e Laura 30 AF: Prever a instalao de uma chave de enchimento do

    circuito de Aquecimento. Recomendamos realizar aconexo hidrulica entre depsito e caldeira mostradana figura.

    Antes de encher o circuito de Aquecimento, debeencher o circuito gua Quente Sanitaria doacumulador. Se precisar de esvaziar o depsito,primeiro debe esvaziar-se o circuito primrio e depoiso circuito secundrio.

    Realizar a prova hidrulica.

    IT

    Llenado / FillRemplissage / FllenRiempimento / Enchimento

    > 20 cm

    La conexin a tierra es obligatoriaThe boiler MUST be earthed.Les prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss ber eineErdung verfgen obbligatoria la messa a terraA ligao terra obrigatria

  • 15

    3

    Girar / Turn / TournerBewegung / Girare / Girar

    Para las Calderas Laura 30/30 y Laura 30/30 F colocar la velocidadmnima posible para reducir al mximo el ruido de la instalacin ypurgarla de aire si es necesario.

    For boiler Laura 30/30 and Laura 30/30 F set the minimum speedallowable to minimize possible system noise and bleed the air, ifnecessary.

    Pour Chaudire Laura 30/30 et Laura 30/30 F rgler la plus petitevitesse possible pour rduire au minimum le bruit de linstallation etla purger dair si besoin est.

    Beim Heizkessel Laura 30/30 und Laura 30/30 F niedrigste mglicheGeschwindigkeit einstellen, um den von der Anlage verursachtenLrm so weit wie mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage entlften.

    Nei caldaia Laura 30/30 e Laura 30/30 F regolare alla minima velocitpossibile per ridurre al massimo il rumore dellimpianto, e spurgare ilcircuito se necessario.

    Na caldeiras Laura 30/30 e Laura 30/30 F colocar a menor velocidadepossvel para reduzir ao mximo o rudo da instalao e purgar o ar,se for necessrio.

    Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot WaterService de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio diRiscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria

    Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water onlyService dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur HeiwasserbetriebSolo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria

    1 2 3

    321

    1 2 3

    2 1

    2 1

    2 1

    Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem In dieser Position wird die Frostschutzberwachung

    aktiviert (siehe Abschnitt ber Sicherheits-funktionen). Um den Betrieb wieder aufzunehmen,erneut oder drcken.

    In questa posizione si attiva il dispositivo diprotezione antigelate (Vedere punto Dis-positividi sicurezza). Per riprendere il servizio, premereunaltra volta o .

    Nesta posio, activa-se a vigilncia anticon-gelao (ver captulo Seguranas). Para retomaro servio, pressione novamente ou .

    En esta posicin se activa la vigilancia anti-hela-das (ver apartado Seguridades). Para reanudarel servicio, pulse de nuevo o .

    The anti-freeze protection is enabled in thisposition (see Safeties section). To restorethe service, press or again.

    Dans cette position, la surveillance antigelest active (voir paragraphe Scurits).Pour remettre les service en marche,appuyer de nouveau sur ou .

    4

  • 16

    Ajustes opcionales de programacin / Optional ProgrammingRglages optionnels de programmation / Wahlweise ProgrammeinstellungenRegolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programao

    Entrada y salida de la programacin.Entering/Exit ProgrammingEntre et sortie de la programmationAufrufen und Verlassen der ProgrammierfunktionEntrata e uscita dalla programmazioneEntrada e sada da programao

    2

    1. Ajustar la potencia en calefaccin.Set the desired heat output.Rgler la puissance en chauffage.Leistung im Heizbetrieb einstellen.Regolare la potenza del riscaldamento.Ajustar a potncia em aquecimento central.

    2. Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a latemperatura consignada? Si t1; No t0.Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set temperature?Yes t1; No t0.Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche quandelle atteint la temprature consigne? Oui t1; Non t0.Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-Temperatur6 Minuten warten? Ja t1; Nein t0.Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimentodella temperatura programmata? S t1; No t0.Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar atemperatura programada? Sim t1; No t0.

    3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer leschangementsnderungen abspeichrnMemorizzare lemodificheGravar as modificaes

    5 seg.!

    Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung / Manutenzione / Manuteno

    Debe ser realizado una vez al ao como mnimoy por personal tcnico cualificado.Recomendamos verificar aspectos de seguridad(anlisis de combustin), consumos,evacuacin de gases y ventilacin necesaria.Revisar filtro del grifo de A.C.S.

    Deve ser realizada, no mnimo, um vez por anopor pessoal tcnico qualificado. Recomendamosverificar aspectos de segurana (anlise dacombusto), consumos, evacuao de gasese ventilao necessria.Verifique Filtro para torneira entrada A.Q.S.

    Must be performed at least once a year by aqualified service engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas analysis),consumption, removal of flue gases andventilation be checked.Check the filter for hot-water inlet tap.

    Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta lanno. Consigliamo dicontrollare aspetti di sicurezza (analisi dellacombustione), consumo, uscita dei gas eventilazione necessaria.Verificare il filtro di A.C.S.

    Elle doit tre effectue au moins une fois par an et parun personnel technique qualifi. Nous recommandonsde vrifier les aspects concernant la scurit (analysede combustion), les consommations, lvacuation degaz et la ventilation ncessaire.Vrifier le filtre pour robinet entre E.C.S.

    Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertesFachpersonal. Empfohlen wird die berprfung derSiecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), desVerbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichenBelftung.berprfen Sie der Filter fr Einlaufhahn Heiwasser.

    D

    E GB

    I

    F

    P

    aicnetoPtuptuO

    ecnasssiuPgnutsieLaznetoPaicntoP

    03/03ARUALA03ARUAL

    F03/03ARUALFA03ARUAL

    1 h/lack000.8 h/lack004.21h/lack000.8h/lack004.21

    2 h/lack004.21 h/lack008.61h/lack004.21h/lack008.61

    3 h/lack008.61 h/lack002.12h/lack008.61h/lack002.12

    4 h/lack002.12 h/lack006.52h/lack002.12h/lack000.52

    5 h/lack006.52 h/lack000.03h/lack000.52h/lack000.72

    54321

    t1 t0

    Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro

    1 2 3Cerrar llave de paso.Close shut-off valve.Fermer le robinet dedistribuitonAbsperrhahn schlieenChiudere il rubinetto diintercettazzioneFechar a vlvula depassagem

    Abrir un grifo / Open a tapOuvrir un robinet / Einen Wasserhahn ffnenAprire un rubinetto / Abrir un torneira

    2

    1

    2

    1 1

    Retirar elfiltroRemove filterRetirer lefiltreFilterherausnehmenRimuovere ilfiltroRetirar o filtro

    Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyerFilter reinigen / Pulirlo / Limp-lo

    ColocarloReplace filterLe remonterFilter einsetzenMontarloColoc-lonovamente

    2

    Abrir llave de paso / Open shut-off valveOuvrir le robinet de distributionAbsperrhahn ffnen / Aprire il rubinetto diintercettazione / Abrir a vlvula de passagem

    1

  • 17

    3 4

    1. Ajustar la histresis:Adjust the hysteresis:Rgler lhystrsis:Hysterese einstellen:Regolare listeresi:Ajustar a histerese:

    8 C 22 C.

    2. Circulador funcionando constantemente P1Circulador funcionando 30 despus delservicio P0Pump running all the time P1Pump running 30 after service P0Circulateur fonctionnant constamment P1Circulateur fonctionnant 30 aprs leservice P0Umwlzpumpe luft stndig P1Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch30 P0Pompa di circolazione costantemente infunzione P1Pompa di circolazione in funzionamento per30" dopo il servizio P0Circulador funcionando constantemente P1Circulador funcionando 30 depois doservio P0

    Cambio de unidades de temperaturaChanging the temperature scaleChangement des units de tempraturenderung der TemperatureinheitenCambio unit di temperaturaMudana de unidades de temperatura

    3. Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les changementsnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheGravar as modificaes

    Grabar los cambiosStore the changesEnregistrer les changementsnderungen abspeichrnMemorizzare le modificheGravar as modificaes

    5 1. Informacin del caudal de agua fra instantanea enuso. (Slo en calderas mixtas)Instant cold water flow rate in use. (Only possiblewith mixe boilers)Information sur le dbit deau froide instantane utilis.(Nest possible que pour les chaudires mixtes)Information ber Durchflussmenge des sofort zurVerfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.(Nur mglich bei den Kombikesseln)Informazioni sulla portata dacqua fredda istantaneain uso. ( possibile solo nelle caldaie mistas)Informo do caudal de gua fria instantnea em uso.(S possvel nas caldeiras mistas)

    2. Informacin del volumen de agua fra instantnea usado.(Slo en calderas mixtas)Instant cold water flow rate used. (Only possible with mixeboilers)Information sur le volume deau froide instantane utilis.(Nest possible que pour les chaudires mixtes)Information ber Volumen des sofort zur Verfgungstehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. (Nur mglichbei den Kombikesseln)Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato.( possibile solo nelle caldaie mistas)Informao do volume de gua fria instantnea usado. (S possvel nas caldeiras mistas)

    3. Informacin de las horas de funcionamiento de lavlvula de gas.Gas valve hours run counter.Information sur les heures de fonctionnement de lasoupape gaz.Information ber Betriebsstunden des Gasventil.Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.Informao das horas de funcionamento da vlvulade gs.

    3901 h527 801

    8

    La temperatura mxima de ida de calefaccin quedalimitada a 50 C. Si r1; No r0.

    The maximum heating flow temperature is limited to50 C. Yes r1; No r0.

    La temprature maximale aller de chauffage est limite 50 C. Oui r1; Non r0.

    Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt50 C. Ja r1; Nein r0.

    La temperatura massima di mandata del riscaldamento limitata a 50 C. S r1; No r0.

    A temperatura mxima de ida de aquecimento ficalimitada a 50 C. Sim r1; No r0.

    P1 P0

    r1r0

    7Ajuste de la fecha / Setting the dateRglage de la date / Enistellung des DatumsEinstellung des Datums / Regolazione data

    Grabar la fechaStore the dateEnregistrer la dateDatum abspeichernMemorizzare dataGravar a data

    Informacin de la presin del presostato degases de la combustin.Flue gas pressure switch information.Information sur la pression du pressostat desgaz de combustion.Information ber den Druck am DruckwchterVerbrennungsgase.Informazioni sulla pressione del pressostato deigas della combustione.Informao da presso do pressstato de gasesda combusto.

    2,9 mbar

    6

    09/12/2001

  • 18

    Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possiblesEineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

    Falta presin en el circuito de Calefaccin.Not enough pressure in CH circuit.Manque de pression dans le circuit de

    Chauffage.Im Heizungskreislauf fehlt Druck.Manca pressione nel circuito di

    Riscaldamento.Falta presso no circuito de Aquecimento

    Central

    Sobretemperatura abierta, posiblementepor aire dentro de la instalacin o por elcirculador agarrotado.

    Overheat stat valve is open, perhapsbecause of air in system or seized pump.

    Surchauffe ouverte, il y a sans doute delair dans linstallation ou le circulateurest gripp.

    brehitzungsschutz offen,mglicherweise weil sich Luft in derAnlage befindet oder weil dieUmwlzpumpe blockiert ist.

    Spia di sovratemperatura accesa,probabilmente per la presenza daria nelcircuito oppure per blocco della pompa dicircolazione.

    Sobretemperatura aberta,possivelmentepor ar dentro da instalao oucirculadorgripado.

    No llega el gas a la caldera o a losquemadores.

    Gas does not reach boiler or burners.Le gaz narrive pas la chaudire ou

    aux brleurs.Es gelangt kein Gas in den Kessel oder

    zu den Brennern.Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.O gs no chega caldeira ou aos

    queimadores.

    Defecto de tiro en el conducto deevacuacin.

    Faulty chimney pull in flue stack.Dfaut de tirage dans le conduit

    dvacuation.Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.Difettp di tiraggio nel condotto di

    evacuazione.Defeito de tiragem na conduta de

    evacuao.

    Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifode llenado.

    Refill circuit and then shut fill point valvefully.

    Remplir le circuit et ensuite bien fermer lerobinet de remplissage.

    Kreislauf fllen und dann den Fllhahn festschlieen.

    Riempire il circuito e poi richiudereaccuratamente il rubinetto di riempimento.

    Encher o circuito e, depois, fechar bem atorneira de enchimento.

    Purgar de aire la instalacin actuando en lospurgadores, o desbloquear el circulador.

    Bleed air in system through air vents or releasepump.

    Purger lair de linstallation avec les purgeurs oudbloquer le circulateur.

    Die Anlage ber die Ablassventile entlftenoder die Blockierung der Umwlzpumpebeseitigen.

    Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi,oppure sbloccare la pompa di circolazione.

    Purgar o ar da instalao atravs dospurgadores ou desbloquear o circulador.

    Verificar la apertura de todas las llavesde entrada de gas a la caldera.

    Check that all boiler gas inlet cocks areopen.

    Vrifier louverture de tous les robinetsde distribuiton de gaz la chaudire.

    berprfen, dass alle Gaseinlasshhnezum Kessel geffnet sind.

    Controllare che tutti i rubinetti del gasche vanno alla caldaia siano aperti.

    Verificar a abertura de todas as vlvulasde entrada de gs caldeira.

    Verificar la correcta evacuacin delconducto o la excesiva longitud del mismo.Si es necesario sustituirlo.

    Check the correct removal of flue gasesor excessive length of flue duct. Replaceif necessary.

    Vrifier lvacuation correcte du conduitet sil nest pas trop long. Le changer, sibesoin est.

    Korrekten Abzug aus dem Schachtberprfen bzw. ob der Schacht zu langist. Wenn ntig, austauschen.

    Controllare che il condotto permetta unabuona evacuazione dei gas, o che nonsia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.

    Verificar a correcta evacuao da condutaou o excessivo comprimento da mesma.Substituir a conduta, se necessrio.

    Solicitar directamente cualquier servicio.Ver pg. 15.

    Call for any service mode. See page 15.Demander directement tout service. Voir

    page 15.Direkt irgendeinen Betrieb anfordern.

    Siehe Seite 15.Richiedere direttamente qualsiasi

    servizio (Vedere pagina 15).Solicitar directamente qualquer servio.

    Ver pg. 15.

    Pulsar el rearme instalado dentro de lacaldera y pulsar el pulsador de rearme.

    Press reset button inside the boiler and presslockout reset button.

    Appuyer sur le rarmement install dans lachaudire et appuyer sur le poussoir derarmement.

    Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtungdrcken und Druckschalter zumZurcksetzen drcken.

    Premere il ripristino situato nellinterno dellacaldaia e premere il pulsante di reset.

    Pressionar o rearme instalado dentro dacaldeira e pressionar o boto de rearme.

    Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.

    Press lockout reset button and call forservice.

    Appuyer sur le poussoir de rarmementet demander le service.

    Druckschalter zum Zurcksetzen drckenund Betrieb anfordern.

    Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.

    Pressionar o boto de rearme e solicitarservio.

    Pulsar el pulsador de rearme y solicitarservicio.

    Press lockout reset button and call forservice.

    Appuyer sur le poussoir de rarmementet demander le service.

    Druckschalter zum Zurcksetzen drckenund Betrieb anfordern.

    Premere il pulsante di reset e richiedereun servizio.

    Pressionar o boto de rearme e solicitarservio.

    < 1 bar

    Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta. If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office. Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente. Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst. Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica. Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu servio de ps-venda.

    Laura 30/30Laura 30/30 F

    Laura 30 ALaura 30 AF

  • 19

    Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas

    Pulsando el paro , se dispondrn de las siguientesseguridades:Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el circuladordurante 30 segundos.Antiinercias: Despus de cada servicio el circuladorseguir funcionando un corto espacio de tiempo.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccinbaja a 7 C, se activar el circulador hasta que latemperatura alcance los 9 C.Super antiheladas: Si la temperatura del circuito decalefaccin baja a 5 C, adems del circulador, elprograma activar el sistema de encendido a la mnimapotencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutoso cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no est alimentadaelctricamente, estas seguridades no estarn activadas.En este caso, para evitar el riesgo de heladas en lacaldera, recomendamos que se vace.

    IT

    ES

    DE

    FR

    PT

    GBPressing the button, the following safeties will beavailable:Anti-lockout: The pump is activated for 30 secondsevery day at 12:00 hoursAnti-inertia: Following every service the pump will runfor a short time.Anti-freeze protection: If the temperature of the HeatingCircuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until itrises to 9 C.Super anti-freeze protection: If the temperature of theHeating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ONand the boiler will operate at minimum output. The boilerwill be switched off after 30 minutes or when thetemperature rises to 35 C, whichever happens first.Important: Unless the boiler receives electrical supply,these safeties will not be activated. In this case, theboiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

    En appuyant sur , on disposera des dispositifs descurit suivants:Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaquejour, 12h et durant 30 secondes.Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateurcontinuera fonctionner pendant quelques instants.Antigel: Si la temprature du circuit de chauffagedescend 7 C, le circulateur sa