c4-mask-nbc-operators-manual-bilingual
DESCRIPTION
Operator's Instructions C4 Mask, NBCCanadian Military Gas Mask User and Maintenance Manual, bilingual French and English,TRANSCRIPT
National Defense C-77-267-000/MB-000
Defence nationale
OPERATOR'S INSTRUCTIONS
C4 MASK, NBCNSN 4240-21-906-0613 (EXTRA SMALL)
NSN 4240-21-906-0614 (SMALL)
NSN 4240-21-906-0615 (MEDIUM)
NSN 4240-21-906-0616 (LARGE)
NSN 4240-21-908-1096 GENERIC
(Olive Drab)
(BILINGUAL)
INSTRUCTIONS DE L'OPERATEUR
MASQUE C4, NBCNNO 4240-21-906-0613 (TRES PETIT)
NNO 4240-21-906-0614 (PETIT)
NNO 4240-21-906-0615 (MOYEN)
NNO 4240-21-906-0616 (GRAND)
NNO 4240-21-908-1096 GENERIQUE
(Olive Terne)
(BILINGUE)
Issued on authority of the Chief of the Defence Staff
Publiee avec I 'autorisation du Chef d'etat-major de la Defense
OPI: DACME5 1993-11-30
BPR: DMVMG 5
Canada
C-77-267-000/MB-000
LIST OF EFFECTIVE PAGES
Insert latest changed pages; dispose of superseded
pages in accordance with applicable orders.
NOTE
The portion of the text affected by the latest
change is indicated by a black vertical line
in the margin of the page. Changes to il
lustrations are indicated by miniature point
ing hands or black vertical lines.
Dates of issue for original and changed pages are:
Original 0 1993-11-30
Change 1
Change 2
Change 3
Change 4
Change 5
C-77-267-000/MB-000
ETAT DES PAGES EN VIGUEUR
Insererles pages les plus recemment modifiees et dis
poser de celles qu'elles remplacent conformement
aux instructions applicables
NOTA
La partie du texte touchee par le plus recent
modificatif est indiquee par une ligne verti-
cale dans la marge. Les modifications aux
illustrations sont indiquees par des mains
miniatures a I'index pointe ou des lignes
verticales noires.
Les dates de parution pour les pages originales et les
pages modifiees sont:
Original 0 1993-11-30
Modification 1
Modification 2
Modification 3
Modification 4
Modification 5
B
C-77-267-000/MB-000
Zero in Change No. Column indicates an original page.
The use of the letter E or F indicates the change is in
English or French only. Total number of pages in this
publication is 67 consisting of the following:
Page No. Change No.
Title 0
AtoD/E 0
i to vii/viii 0
1-1 to 1-11/1-12 0
2-1 to 2-21/2-22 0
3-1 to 3-23/3-24 0
Contact Officer: DACME 5-5-2
©1993 DND Canada
C-77-267-000/MB-000
Zero dans la colonne des modifications indique une
page originale. La lettre E ou F indique que la modifica
tion est exclusivement en anglais ou en frangais. La
presente publication comprend 67 pages reparties de
la fagon suivante:
Numero Numero de
de page modificatif
Titre 0
A a D/E 0
i a vii/viii 0
1-1 a 1-11/1-12 0
2-1 a 2-21/2-22 0
3-1 a 3-23/3-24 0
Personne responsable : DMVMG 5-2-2
©1993 MDN Canada
D/E
C-77-267-000/MB-000
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
C-77-267-000/MB-000
CONTENTS
PAGE
PART 1 - GENERAL DESCRIPTION 1-1
Purpose 1-2
Description 1-6
Ancillary Equipment 1-10
PART 2-PREPARATION FOR USE 2-1
General 2-2
Mask Fitting and Testing 2-2
Changing the Canister from one Side
to the Other 2-4
STEM-VALVES REPLACEMENT
PROCEDURES 2-12
Removal 2-12
Installation 2-16
NOSECUP BLANKING PLUG
REPLACEMENT/RELOCATING
PROCEDURE 2-16
Removal 2-16
Installation 2-18
C-77-267-000/MB-000
TABLE DES MATIERES
PAGE
PARTIE 1 - DESCRIPTION GENERALE 1-1
Objet 1-3
Description 1-7
Accessoires 1-11/1-12
PARTIE 2 - PREPARATIFS D'EMPLOI 2-1
Generalites 2-3
Reglage et essai du masque 2-3
Changement de la cartouche filtrante
d'un cote a I'autre 2-5
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENTDES
SOUPAPESATIGE 2-13Depose 2-13
Pose 2-17
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENT/RELOCALISATION
DU BOUCHON DE BLOCAGE DU
DEMI-MASQUE 2-17
Depose 2-17
Pose 2-19
C-77-267-000/MB-000
CONTENTS (Cont)
PAGE
PART3-OPERATING PROCEDURES 3-1
Donning the Mask 3-2
Using the Drinking Device 3-4
Maintenance of the Mask 3-8
Hints for Mask Wearers 3-18
Operating in Cold Weather 3-20
Sandy or Dusty Environment 3-20
IV
C-77-267-000/MB-000
TABLE DES MATIERES (suite)
PAGE
PARTIE 3 - METHODES D'UTILISATION 3-1
Mettre le masque 3-3
Utilisation du dispositif de prise de liquide 3-5
Entretien du masque 3-9
Conseils pratiques 3-19
Utilisation par temps froid 3-21
Environnement sablonneux ou poussiereux ... 3-21
C-77-267-000/MB-000
LIST OF FIGURES
FIGURE TITLE PAGE
1-1 C4 Mask, NBC - General View 1-4
2-1 C4 Mask Airflow 2-8
2-2 Valve Location - Removal and
Installation 2-14
2-3 Nosecup Blanking Plug -
Relocating/Removal and
Installation 2-20
VI
C-77-267-000/MB-000
LISTE DES FIGURES
FIGURE TITRE PAGE
1 -1 Vue generale - Masque C4, NBC 1-5
2-1 Ecoulement d'air du masque C4 2-9
2-2 Emplacement des soupapes -
Depose et pose 2-15
2-3 Bouchon de blocage du
demi-masque - Relocalisation/
Depose et pose 2-21/2-22
vii/viii
C-77-267-000/MB-000
PART1
GENERAL DESCRIPTION
PARTIE 1
DESCRIPTION GENERALE
1-1
C-77-267-000/MB-000
PART1
GENERAL DESCRIPTION
PURPOSE
WARNING
The Mask, when equipped with the NBC
canister, is not designed to replace oxygen
and will not protect against carbon monox
ide and ammonia fumes. It shall not be used
during fire fighting, or as protection against
paint or dope-spraying fumes.
1. The C4 Mask, NBC, see Figure 1 -1, and NBC
canister provide protection to the eyes, nose, throat,
lungs and facial skin against the ingestion of field con
centrations of military chemical-biological warfare
agents, screening smoke, riot-control agents and ra
dio-active particles.
1-2
C-77-267-000/MB-000
PARTIE 1
DESCRIPTION GENERALE
OBJET
AVERTISSEMENT
Le masque, lorsqu'il est equipe d'une car
touche filtrante NBC, n'est pas con?u pour
remplacer I'oxygene et ne protegera pas
contre I'oxyde de carbone et les emana
tions d'ammoniaque. II ne doit pas etre
utilise au cours d'operation de combat
d'incendie, ou comme protection contre les
emanations de vaporisation d'enduit.
1. Le masque C4, NBC (voir figure 1-1), et la car
touche filtrante NBC assurent une protection auxyeux,
nez, poumons, gorge et a I'epiderme du visage contre
I'ingestion de concentration de campagne d'agents de
guerre chimiques et biologiques, de poussieres radio-
actives, d'ecrans de fumee ainsi que d'agents anti-
emeute.
1-3
C-77-267-000/MB-000
12
17
REAR VIEW**
1, SIDE SPEECH TRANSMITTER*2, SIZE IDENTIFICATION
3, EYEPIECE
4 FRONT SPEECH TRANSMITTER
5 SIDE CANISTER MOUNT
6 OUTLET VALVE COVER
7. DRINKING DEVICE ELBOW
8 NOSECUP
9 FACEPIECE
10 HEADHARNESS
11. ADJUSTEMENT STRAPS
12. TAB
13. DRINKING DEVICE
14. LUGS (6 TOTAL)
15. RE-ENTRY SEAL
16. MOUTHPIECE
17. DRINKING DEVICE HOLDER
INTERCHANGEABLE (RIGHT OR LEFT)
NOSECUP ASSY AND HEADHARNESS ASSY NOT SHOWN
Figure 1 -1 C4 Mask, NBC - General View
1-4
C-77-267-000/MB-000
12
1, EMETTEUR ACOUST1QUE DE COTE*
2 IDENTIFICATION DE LA GRANDEUR
3 LENT1LLE
4 EMETTCUR ACOUSTIQUE AVANT
5 SUPPORT DE COTE DE LA
CARTOUCHE FILTRANTE
6 COUVERCLE DE LA SOUPAPE
DEXPIRATION
7 COUDE DU DISPOSITIF DE PRISE
DE LIQUIDE
8 DEMI-MASQUE
9 PIECE FACIALE
10 TETIERE
11 SANQLES DAJUSTEMENT
12 LANGUETTE
13 DISPOSITIF DE PRISE DE LIQUIDE
14. BRIDES
15. JOINT DETANCHEITE REPLIE
16. EMBOUT DU DISPOSITIF DE PRISE
DE LIQUIDE
17 SUPPORT DU DISPOSITIF DE PRISE
DE LIQUIDE
INTERCHANGEABLE (DROITE OU GAUCHE)
•* ASSEMBLAGE DU DEMI-MASQUE ET TETIERE NON MONTRES
16
17
VUEARRIERE*
Figure 1-1 Vue generale - Masque C4, NBC
1-5
C-77-267-000/MB-000
DESCRIPTION
2. The major components of the NBC kit are: the
C4 Mask, NBC protective; filter Canister (with NATO
standard thread); Carrier; Carrier carrying Straps; and
Ancillary equipment.
a. The Mask has a silicone rubber nosecup (8),
see Figure 1-1, a bromobutyl facepiece (9)
with a re-entry seal (15), two polycarbonate
eyepieces (3), a front (4) and side (1) speech
transmitter, an outlet valve with cover (6), an
elasticized mesh headharness (10) with two
adjustable straps (11) and six lugs (14).
b. The Mask is also equipped with a drinking de
vice (13) which permits the drinking of water
from a water bottle, with a connector cap, with
out removing the Mask.
1-6
C-77-267-000/MB-000
DESCRIPTION
2. Les composantes majeures de la trousse NBC,
sont: le masque protecteur C4, NBC; la cartouche fil-
trante (avec des filets repondant au standard de
I'OTAN); I'etui; les courroies de transport et les acces-
soires du masque.
a. Le masque (voir figure 1 -1) est compose d'un
demi-masque en silicone (8), une piece facia-
le (9) en caoutchouc de type bromobutyl muni
d'un joint d'etancheite replie (15), deux lentil-
les en polycarbonate (3), un emetteur acousti-
que avant (4) et un emetteur acoustique de
cote (1), une soupape d'expiration avec cou-
vercle (6), unetetiere (10) a maillage elastique
muni de deux sangles d'ajustement (11) et six
brides (14) d'attache.
b. Le masque est aussi equipe d'un dispositif de
prise de liquide (13) qui permet, sans retirer le
masque, de boire d'une bouteille d'eau equi-
pee d'un bouchon connecteur.
1-7
C-77-267-000/MB-000
CAUTION
Use of the drinking device for other than
clean water will lead to the formation of fun
gus or other disease-causing bacteria. If
other fluids are allowed into the drinking
tube, clean and disinfect in accordance with
PART 3.
c. The Mask has a left and a right side mount (5)
which allows the Canister and side speech
transmitter (1) to be interchanged.
d. The Carrier is a rugged, agent resistant fabric
bag, designed to provide storage for the Mask
and Canister and to keep dirt and moisture
from the Mask, (a dirty Mask is uncomfortable
and its performance may be reduced). A de
tachable and adjustable carrying strap set is
provided to allow the Carrier to be worn by the
individual. Velcro loops and plastic hooks on
the Carrier can be used to secure the strap set
or to attach the Carrier directly to the combat
webbing. Pockets on the outside of the bag
provide for storage of the Ancillary equipment.
1-8
C-77-267-000/MB-000
• ATTENTION •
L'utilisation du dispositif de prise de liquide
pour tout autre liquide que de I'eau provo-
que I'apparition de champignons et/ou de
bacteries, causes de maladies. Si d'autres
liquides que de I'eau sont utilises, nettoyer
et desinfecter le dispositif en accord avec la
Partie 3.
c. Le masque est equipe de supports de cotes
gauche et droit (5). Ceci permet d'intervertir la
cartouche filtrante avec I'emetteur acoustique
de cote (1).
d. L'etui du masque, conc.u pour contenir le mas
que et la cartouche filtrante, est un sac de tissu
resistant, a I'epreuve des agents, et sert a pro-
teger le masque contre la poussiere et I'humi-
dite (un masque souille est inconfortable et sa
performance peut etre reduite). Un jeu de
courroies detachables et reglables est fourni
afin de permettre a I'individu de porter I'etui.
Des attaches de type «Velcro» sur l'etui ser-
vent a fixer les courroies ou aattacher directe-
ment l'etui aux sangles de I'habit de combat.
Des poches situees a I'exterieur de l'etui per-
mettent de contenir et de transporter les ac-
cessoires du masque.
1-9
C-77-267-000/MB-000
ANCILLARY EQUIPMENT
3. Whenever issued, Ancillary equipment, in the
quantities as outlined in the Equipment Check List
L-77-267-000/LC-000, is stowed in the carrier as fol
lows:
a. Large Pocket.
(1) Chemical agent detector paper.
(2) Decontamination mitts.
(3) RSDL sachets.
(4) Nerve agent vapor detectors (NAVD).
(5) Pyridostigmine bromide tablets.
b. Small Pocket.
(1) Nerve agent antidote injectors.
(2) Anti-convulsant injectors.
c. Underside pocket.
(1) Spare canister.
(2) Plastic conversion tool.
1-10
C-77-267-000/MB-000
ACCESSOIRES
3. Lorsque les accessoires sont distribues, en ac
cord avec les quantites dictees par la liste de verifica
tion de requipement L-77-267-000/LC-000, ils doivent
etre entreposes dans I'etui de la facon suivante:
a. Grande Poche.
(1) Papier detecteur d'agents chimiques.
(2) Moufles de decontamination chimique.
(3) Sachets de RSDL
(4) Detecteur de vapeur d'agents neurotoxiques.
(5) Comprimes de bromure de pyridostigmine.
b. Petite poche.
(1) Injecteurs d'antidote contre les vapeurs
d'agents neurotoxiques.
(2) Injecteurs d'anti-convulsant.
c. Poche de dessous.
(1) Cartouche filtrante de rechange.
(2) Outil de conversion en plastique.
1-11/1-12
C-77-267-000/MB-000
PART 2
PREPARATION FOR USE
PARTIE 2
PREPARATIFS D'EMPLOI
2-1
C-77-267-000/MB-000
PART 2
PREPARATION FOR USE
GENERAL
1. To ensure an air-tight and comfortable fit, the
correct size Mask must be selected, properly fitted,
and the headhamess correctly adjusted. The correct
size should be established using the C4 mask sizing
tool. The Mask is available in four sizes: extra small,
small, medium and large. When first issued, and peri
odically thereafter to confim the fit, the donned mask
shall be tested for air-tightness using the protective
mask leak detecting kit, or by going through the gas
hut.
MASK FITTING AND TESTING
2. When the mask is properly donned and the
headhamess correctly adjusted, the wearer's eyes
should be located in the upper one-third of the eye
pieces. If the eyes are located too high or too low in the
eyepieces, exchange the Mask for a larger or smaller
size accordingly.
2-2
C-77-267-000/MB-000
PARTIE 2
PREPARATIFS D'EMPLOI
GENERALITES
1. Pour assurer un ajustement etanche et confor-
table, la bonne grandeur de masque doit etre selec-
tionnee et le masque ainsi que la tetiere doivent etre
correctement ajustes. La grandeur exacte de masque
doit etre determinee a I'aide de I'echelle de mesure du
masque C4. Le masque est disponible en quatre gran
deurs: extra petit, petit, moyen et grand. Lorsque distri-
bue pour la premiere fois et periodiquement par la sui
te, pour confirmer I'ajustement, le masque doit etre
teste pour I'etancheite a I'aide de la trousse de verifica
tion d'etancheite pour masque protecteur ou en pas
sant dans une hutte a vapeur d'agents.
REGLAGE ET ESSAI DU MASQUE
2. Une fois le masque correctement en place et la
tetiere bien ajustee, les yeux devraient etre situes
dans le tiers superieur des lentilles. Si les yeux sont si
tues trop haut ou trop bas, echanger le masque pour
une taille plus grande ou plus petite.
2-3
C-77-267-000/MB-000
3. To test for air-tightness of the face-seal, proceed
as follows:
a. Block the canister intake with the palm of your
hand, inhale, and hold breath for 5-10 se
conds. The Mask should collapse onto the
face and remain collapsed. If the Mask returns
to its normal shape, a leak is present. Remove
and redon the mask. Ensure it is positioned
and adjusted properly and there is no hair un
der the face-seal. Retest. If the Mask still
leaks, replace it with a new one.
b. Whenever possible, a confidence test should
be performed using the Protective Mask Fit
Test Kit (as per instructions inside cover of the
metal box), or CS gas hut.
CHANGING THE CANISTER FROM ONE SIDE TO
THE OTHER
4. Under the supervision of NBC trained, or desig
nated maintenance personnel:
2-4
C-77-267-000/MB-000
3. Pour tester I'etancheite du masque, proceder
de la fagon suivante:
a. Bloquer I'admission d'air de la cartouche fil-
trante a I'aide de la paume de la main, inhaler
et retenir la respiration pendant 5 a 10 secon-
des. Le masque devrait s'affaisser sur lafigure
et garder cette position. Si le masque revient
a sa position initiale; il y a fuite. Retirer et re-
mettre le masque. S'assurer que le masque
est positionne et ajuste correctement et qu'au-
cun cheveu n'est coince entre le joint d'etan-
cheite et la figure. Tester de nouveau. Si le
masque fuit toujours remplacer par un nou
veau masque.
b. Chaque fois que c'est possible, un test de
confiance devrait etre effectue en utilisant la
trousse de verification d'etancheite pour mas
que protecteur (voir les instructions a I'inte-
rieur du couvercle de la boite de metal) ou une
hutte a vapeur d'agents CS.
CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE
D'UNCOTEAL'AUTRE
4. Sous la supervision de personnel NBC qualifie
ou de personnel de maintenance designe:
2-5
C-77-267-000/MB-000
a. Remove the Canister by turning it counter
clockwise, see Figure 2-1.
b. Remove the blue inlet valve, see Stem Valve
Replacement Procedures, paragraph 5.
c. Remove the side speech transmitter assem
bly by:
(1) Using the plastic conversion tool, remove
the plastic retaining ring (by turning it count
er-clockwise).
(2) Carefully removing the side speech trans
mitter assembly (if difficult to remove, tap
the side mount against one hand to dis
lodge the assembly).
WARNING
Ensure that the rubber washers remain in
the side mounts whenever the Canister
and/or side speech transmitter is/are re
moved.
2-6
C-77-267-000/MB-000
a. Retirer la cartouche filtrante en la tournant en
sens anti-horaire (voir figure 2-1).
b. Retirer la soupape d'admission bleue, voir la
marche a suivre pour le remplacement des
soupapes atige, paragraphe 5.
c. Retirer I'assemblage de I'emetteur acoustique
de cote de la fagon suivante:
(1) A I'aide de I'outil de conversion en plasti-
que, retirer I'anneau de retenue en plasti-
que (en le tournant en sens anti-horaire).
(2) Retirer delicatement I'assemblage de I'e-
metteur acoustique (s'il est difficile a retirer,
taper le support de cote contre la main, ce
qui permet a I'assemblage de se deloger).
AVERT1SSEMENT
S'assurer que les rondelles en caoutchouc
demeurent a I'interieur des supports de
cote lorsque la cartouche filtrante et/ou
I'assemblage de I'emetteur acoustique
sont retires.
2-7
C-77-267-000/MB-000
RIGHT SIDE
GREY
NOSECUP
INLET VALVE
SIDE SPEECH
TRANSMITTER
LEFTSIDE
FRESH, DRY AIR
FLOW SWEEPING
ACROSS THE
EYEPIECES
* BLACK NOSECUP
BLANKING PLUG
RED OUTLET VALVE
CANISTER
* INTERCHANGEABLE (RIGHT OR LEFT)
Figure 2-1 C4 Mask Airflow
2-8
C-77-267-000/MB-000
CdTE DROIT
SOUPAPE
D'AOMISSION
GRISE DU
DEMI-MASQUE
EMETTEUR
ACOUST1QUE
DECCTE
COTE GAUCHE
AIRFRAIS
CIRCULANT
DEVANT LES
LENTILLES
• BOUCHON DE
BLOCAGE NOIR
DU DEMI-MASQUE
SOUPAPE DEXPIRAT1ON
ROUGE CARTOUCHE
FILTRANTE NBC
• INTERCHANGEABLE (DROITE OU GAUCHE)
Figure 2-1 Ecoulement d'air du masque C4
2-9
C-77-267-000/MB-000
d. Install the side speech transmitter assembly
into the opposite side mount, ensuring the vis
ible amber membrane is to the inside of the
Mask.
NOTE
If the protector/cover of the assembly sepa
rate when removed, re-assemble and en
sure that the recessed side (with the three
raised center bosses) is next to the speech
transmitter body.
e. Replace the retaining ring by turning it clock
wise and tighten using the conversion tool (do
not over-tighten; this may strip the thread).
Install the blue stem valve in the inlet mount
from the inside of the mask so that the stem
protrudes outward through the mount center
hole, see Stem Valve Replacement Proce
dures, paragraph 5.
2-10
C-77-267-000/MB-000
d. Installer I'assemblage de I'emetteur acousti-
que dans le support de cote oppose en s'assu-
rant que la membrane jaurie, qui est visible,
soit situee vers I'interieur du masque.
NOTA
Si le couvercle protecteur de I'assemblage
se separe au demontage, re-assembler et
s'assurer que le cote avec la depression (et
les trois protuberances) soit situe du cote
du corps de I'assemblage.
e. Replacer I'anneau de retenue en le tournant
en sens horaire et serrer a I'aide de 1'outil de
conversion (ne pas trop serrer, ceci pourrait
endommager les filets).
f. De I'interieur du masque, installer la soupape
d'admission bleue dans le support de fagon a
ce que la tige soit en saillie vers I'exterieur a
travers le trou central du support de cote (voir
la marche a suivre pour le remplacement des
valves a tige, paragraphe 5).
2-11
C-77-267-000/MB-000
Exchange position of the nosecup black
blanking plug, see Nosecup Blanking Plug -
Relocating/Replacement Procedures, para
graph 7, and the nosecup grey inlet valve, see
Stem Valve Replacement Procedures, para
graph 5.
NOTE
Ensure the nosecup grey inlet valve is posi
tioned such that the valve is on the inside of
the nosecup to allow the air to flow inward,
see Figure 2-1.
h. Install the canister. Ensure that the threads are
properly engaged, then screw into the side
mount until firmly seated against the rubber
washer. Do not over-thighten.
STEM-VALVES REPLACEMENT
PROCEDURES
REMOVAL
5. Proceed as follows:
2-12
C-77-267-000/MB-000
g. Echanger la position du bouchon de blocage
noir du demi-masque (voir la marche a suivre
pour le remplacement/relocalisation du bou
chon de blocage noir, paragraphe 7) et la sou-
pape d'admission grise du demi-masque (voir
la marche a suivre pour le remplacement des
soupapes atige, paragraphe 5).
NOTA
Afin d'assurer une circulation d'air vers I'in-
terieur, s'assurer que la soupape d'admis
sion grise est positionnee de fagon a ce
qu'elle soit a I'interieur du demi-masque
(voir figure 2-1).
h. Installer la cartouche filtrante. S'assurer que
les filets sont correctement engages. Visser la
cartouche filtrante dans le support jusqu'a ce
qu'elle soit fermement appuyee contre la ron-
delle de caoutchouc. Ne pas trop serrer.
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENT DES SOUPAPES A TIGE
DEPOSE
5. Proceder de la fac,on suivante:
2-13
C-77-267-000/MB-000
a. Locate the appropriate valve inside the Mask,
see Figure 2-2, step 1.
b. Grasp the valve with your fingers and pull it
free, see step 2.
LEFTSIDE RIGHT SIDE
STEP 2
NOSECUP GREY
INLET VALVE
STEP1 STEP 3
Figure 2-2 Valve Location - Removal and I nstallation
NOTE
Ensure that there are no parts of the valve
remaining in the side mount or the nosecup.
2-14
C-77-267-000/MB-000
a. Reperer la soupape appropriee a I'interieur du
masque (voir figure 2-1, etape 1).
b. Saisir la soupape avec les doigts et la retirer
de son emplacement (voir I'etape 2).
COTE GAUCHE COTE DROIT
BOUCHON DE
BLOCAGE
NOIR DU ~~
DEMI-MASQUE
SOUPAPE
DADMISSION
BLEUE
ETAPE 2
SOUPAPE
DADMISSION
GRISE DU
DEMI-MASQUE
ETAPE 1 ETAPE 3
Figure 2-2 Emplacement des soupapes - Depose
et pose
NOTE
S'assurer qu'aucun morceau de la soupa
pe ne reste a I'interieur du support de cote
ou du demi-masque.
2-15
C-77-267-000/MB-000
INSTALLATION
6. Proceed as follows:
a. Wet the stem of the valve.
b. Insert the stem through the center hole of the
appropriate mount, see step 3, in the opposite
direction to the air flow, see Figure 2-1, and
pull the stem until the collar is pulled through
the hole.
NOTE
Ensure the valve is properly seated on the
mount.
NOSECUP BLANKING PLUG
REPLACEMENT/RELOCATING PROCEDURE
REMOVAL
7. Proceed as follows:
a. Pull/push the blanking plug from the nosecup,
see Figure 2-3, step 1.
2-16
C-77-267-000/MB-000
POSE
6. Proceder de la facon suivante:
a. Mouiller la tige de la soupape.
b. Inserer la tige de la soupape a travers le trou
central du support approprie (voir I'etape 3)
dans la direction contraire a I'ecoulement de
I'air (voir figure 2-1) et tirer sur la tige jusqu'a
ce que le collier passe au travers du trou.
NOTA
S'assurer que la soupape est correctement
assise sur le support.
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENT/RELOCALISATION DU
BOUCHON DE BLOCAGE DU
DEMI-MASQUE
DEPOSE
7. Proceder de la fagon suivante:
a. Tirer/pousser le bouchon de blocage du demi-
masque (voir figure 2-3, etape 1).
2-17
C-77-267-000/MB-000
INSTALLATION
8. Proceed as follows:
a. I nsert plug through the opposite (if applicable)
nosecup mount, see step 2, such as the flat
surface is on the outside.
b. Stretch the nosecup over the shoulders of the
plug.
• CAUTION
Be careful not to damage the nosecup or
dislodge it from the outlet valve mount.
2-18
C-77-267-000/MB-000
8. Proceder de la facon suivante:
a. Inserer le bouchon a travers le support du
demi-masque oppose (si requis), voir I'eta-
pe 2, de fagon a ce que la surface plane soit
situee a I'exterieur.
b. Etirer le demi-masque par dessus les epaule-
ments du bouchon.
ATTENTION
Prendre soin de ne pas endommager le
demi-masque ou de le deloger du support
de la soupape d'expiration.
2-19
C-77-267-000/MB-000
Figure 2-3 Nosecup Blanking Plug - Relocating/
Removal and Installation
2-20
C-77-267-000/MB-000
Figure 2-3 Bouchon de blocage du demi-masque
Relocalisation/ Depose et pose
2-21/2-22
C-77-267-000/MB-000
PART 3
OPERATING PROCEDURES
PARTIE 3
METHODES D'UTILISATION
3-1
C-77-267-000/MB-000
PART 3
OPERATING PROCEDURES
DONNING THE MASK
1. The donning procedure is as follows:
a. Hold your breath.
b. Close your eyes.
c. Remove headgear.
d. Insert your chin in the Mask chin-cup and pull
headharness over head.
e. Grasp the tab at the back of the headharness
and pull downward.
f. Tighten the two bottom adjustment straps, but
do not over-tighten.
3-2
C-77-267-000/MB-000
PARTIE 3
METHODES D'UTILISATION
METTRE LE MASQUE
1. La marche a suivre pour mettre le masque est
la suivante:
a. Retenir sa respiration.
b. Fermer les yeux.
c. Enlever le couvre-chef.
d. Inserer le menton dans la mentonniere du
masque et faire glisser la tetiere par dessus la
tete.
e. Agripper la languette a I'arriere de la tetiere et
tirer vers le bas.
f. Serrer les deux courroies d'ajustement (ne
pastrop serrer).
3-3
C-77-267-000/MB-000
USING THE DRINKING DEVICE
2. The procedure for drinking water with the drink
ing device is as follows:
a. Insert the drinking device into the canteen
connector cap (press firmly to ensure a proper
seal).
b. Grasp the mouthpiece with your teeth. To as
sist in locating the mouthpiece, place thumb
between the facepiece and the elbow of the
drinking assembly and lever it outward until
the mouthpiece can be grasped.
• CAUTION •
Maneuver the elbow carefully so as not to
break the seal of the facepiece to the face.
c. Raise the water bottle and squeeze, the water
will then flow through the mouthpiece.
3-4
C-77-267-000/MB-000
UTILISATION DU DISPOSITIF DE PRISE DE
LIQUIDE
2. La marche a suivre pour boire de I'eau a I'aide
du dispositif de prise de liquide externe est la suivante:
a. Inserer le dispositif de prise de liquide dans le
raccord du bouchon de la bouteille d'eau (ap-
puyer fermement pour assurer une bonne
etancheite).
b. Saisir I'embout du dispositif de prise de liquide
avec les dents (pour aider a localiser I'embout,
placer le pouce entre la piece faciale et le cou-
de du dispositif de prise de liquide, et appuyer
jusqu'a ce que I'embout puisse etre saisi).
ATTENTION
Manipuler le coude du dispositif de prise de
liquide avec prudence de fagon a ne pas
compromettre I'etancheite entre la piece fa
ciale et la figure.
c. Soulever et presser la bouteille d'eau (I'eau
coulera par I'embout du dispositif de prise de
liquide).
3-5
C-77-267-000/MB-000
d. Periodically you must force air into the water
bottle by blowing into it or lowering it to reduce
the vacuum that is created.
e. When finished, blow through the mouthpiece
to clear water from quick-disconnect, then dis
connect the drinking device and return it to the
holder on the chin of the facepiece.
3. Cleaning the Drinking Device (Mask Doffed).
The drinking device shall be cleaned as follows:
a. Fill a water bottle with a solution of two parts
detergent (washing detergent or equivalent)
to 100 parts water, at a temperature of 20-40
degrees Celsius.
b. With the cap secured to the water bottle, insert
the drinking device into the cap.
c. Flush the solution through the drinking device,
with the inside of the Mask facing downward.
d. Remove drinking device from the cap of the
water bottle.
3-6
C-77-267-000/MB-000
d. De I'air doit etre periodiquement introduit dans
la bouteille, en soufflant dans la bouteille ou en
I'abaissant, ceci afin d'eliminer le vide qui s'est
cree.
e. Souffler ensuite a travers I'embout afin d'eva-
cuer I'eau du dispositif de prise de liquide.
Desaccoupler le dispositif et le retourner a son
support situe a la base du masque.
3. Nettoyage du dispositif de prise de liquide
(masque enleve). Le nettoyage du dispositif de pri
se de liquide doit se faire de la fagon suivante:
a. Remplir une bouteille d'eau avec une solution
constitute de deux parties de detergent (de
tergent a lessive ou equivalent) et de 100 par
ties d'eau a une temperature entre 20 et 40 de-
gres Celsius.
b. Avec le bouchon assujetti sur la bouteille, ac-
coupler le dispositif de prise de liquide au bou
chon.
c. L'interieur du masque vers le bas, chasser la so
lution a travers le dispositif de prise de liquide.
k d. Desaccoupler le dispositif de prise de liquide
du bouchon de la bouteille.
3-7
C-77-267-000/MB-000
e. Fill water bottle with clean water. Repeat para
graphs b, c, and d.
f. Fill water bottle with a solution of two parts
Dettol (or equivalent) to 100 parts water, at a
temperature of 20-40 degrees Celsius. Re
peat paragraphs b, c, and d.
Rinse water bottle thoroughly with fresh water
then repeat paragraph e.
CAUTION
These instructions assume that correct pro
cedures have been followed for the use of
the drinking device. If any fluids other than
fresh drinking water have been consumed
through the drinking device, it must be
flushed with clean water immediately there
after to avoid a residual bacteriological haz
ard.
MAINTENANCE OF THE MASK
4. The operational life and efficiency of your Mask
will be prolonged if it is well maintained. Each individual
3-8
C-77-267-000/MB-000
e. Remplir la bouteille d'eau. Repeter les para-
graphes b, c et d.
f. Remplir une bouteille d'eau avec une solution
constitute de deux parties de Dettol (ou equi
valent) et de 100 parties d'eau a une tempera
ture entre 20 et 40 degres Celsius. Repeter les
paragraphes b, c et d.
g. Rincer la bouteille d'eau avec de I'eau fratche
et repeter le paragraphe e.
• ATTENTION •
Ces instructions presument que la proce
dure d'utilisation du dispositif de prise de li-
quide a ete suivie. Si d'autres liquides que
de I'eau potable sont utilises, le dispositif
doit etre rince avec de I'eau propre imme-
diatement afin d'eviter toute contamination
biologique.
ENTRETIEN DU MASQUE
4. L'efficacite et la vie operationnelle du masque
seront prolongees s'il est bien entretenu. Chaque
3-9
C-77-267-000/MB-000
is responsible for maintaining the Mask in a service
able and ready to wear condition.
5. Periodic Inspection. It is the user's responsi
bility to ensure that all mask components and ancillary
equipment are clean and damage free. Through your
supervisor, report any damage such as the following,
to your NBC Officer/NCO for further advice:
a. Mask
- headharness: torn or stretched; buckles
damaged.
- facepiece: punctures, tears/cuts (especial
ly in the headharness lug areas and drink
ing assembly).
- plastic components: cracked, chipped, or
broken.
- valves or plug: missing or damaged.
b. Canister
- dents, cracks on plastic canister, holes or
damaged threads.
- sound of loose carbon when canister is
shaken.
3-10
C-77-267-000/MB-000
individu a la responsabilite de maintenir son masque
en etat de fonctionner et dans une condition prete a
etre portee.
5. Inspection periodique. 11 est de la responsa
bilite de I'utilisateur de s'assurer que toutes les compo-
santes et tous les accessoires du masque soient pro-
pres et sans dommage. Pour determiner la marche a
suivre en cas de bris, par le biais de votre superviseur,
rapporter a votre officier/sous-officier NBC les domma-
ges suivants:
a. Masque
- tetiere dechiree ou endommagee; boucles
endommagees.
- piece faciale perforee, dechiree/coupee
(particulierement dans la region des brides
et du dispositif de prise de liquide).
- composantes de plastique fissurees, ebre-
chees ou brisees.
- soupapes et/ou bouchon manquants ou
endommages.
b. Cartouche filtrante
- bosses ou fissures sur les cartouches fil-
trantes en plastique; trous ou filets endom
mages.
- quand la cartouche filtrante est brassee,
bruit de carbone libre.
3-11
C-77-267-000/MB-000
c. Carrier
- tears, split seams.
- broken belt mounting lugs.
- unserviceable closures.
6. Cleaning the Mask. Using a clean cloth, the
Mask shall be cleaned as follows:
a. Wipe and dry the inside of the facepiece and
nosecup.
NOTE
Ensure that all the valves are in place and
seated correctly.
b. Clean the eyepieces inside and out.
c. Clean the outside of the facepiece and the
headharness.
7. Periodic Cleaning. Periodic cleaning, where
by the Mask is also disinfected, shall be performed at
intervals of not more than six months, or when:
a. Personnel are suffering from, or are in contact
with, a contagious disease.
3-12
C-77-267-000/MB-000
c. Etui
- dechirures, coutures endommagees.
- ganses de ceinture brisees.
- fermetures inutilisables.
6. Nettoyage du masque. A I'aide d'un chiffon
propre, le masque devra etre nettoye de la fagon sui-
vante:
a. Essuyer et assecher I'interieur de la piece fa
ciale et du demi-masque.
NOTA
S'assurer que le bouchon et les soupapes
sont bien en place et correctement appuyes.
b. Nettoyer les lentilles a I'interieur et a I'exterieur.
c. Nettoyer I'exterieur de la piece faciale et de la
tetiere.
7. Nettoyage periodique. Le nettoyage periodi-
que , qui sert aussi a desinfecter le masque, doit se fai-
re au moins a tous les six mois ou lorsque:
a. Le personnel est atteint ou est en contact avec
une maladie contagieuse.
3-13
C-77-267-000/MB-000
b. The Mask is being returned for maintenance
or inspection.
c. On direction of a medical officer.
8. Periodic cleaning will be carried out as follows:
a. Remove the Mask from the Carrier.
b. Remove Canister.
c. Open the outlet valve cover, and let it hang.
d. Wash the Mask in a solution of two parts deter
gent (washing detergent or equivalent) to 100
parts water, at a temperature of 20-40 degrees
Celsius. Agitate the Mask for one minute by
hand. Remove Mask from the solution and
drain the outside and inside of the Mask.
NOTE
To drain liquids from the inside of mask, tilt
the inside of the mask downward and at the
same time pull the re-entry seal of the face-
piece away from the inside of the Mask, al
lowing the trapped liquid to escape.
3-14
C-77-267-000/MB-000
b. Le masque est retourne au magasin pour re
paration ou inspection.
c. Un medecin militaire I'ordonne.
8. Le nettoyage periodique s'effectue de la fa£on
suivante:
a. Retirer le masque de I'etui.
b. Retirer la cartouche filtrante.
c. Ouvrir le couvercle de la soupape d'expira-
tion. Laisser pendre.
d. Laver le masque avec une solution constituee
de deux parties de detergent (detergent a les-
sive ou equivalent) et 100 parties d'eau a une
temperature entre 20 et 40 degres Celsius.
Agiter le masque pendant une minute a la
main. Retirer le masque de la solution et en
egoutter I'exterieur et I'interieur.
NOTA
Pour egoutter les liquides de I'interieur du
masque, pencher le masque vers le bas et
tirer sur le joint d'etancheite replie de la pie
ce faciale, ce qui permet aux liquides de
s'ecouler.
3-15
C-77-267-000/MB-000
Rinse the Mask thoroughly in clean water. Re
move the Mask from the rinse container and
drain water from the inside and outside of
Mask.
Disinfect the Mask in a solution of two parts
Dettol (or equivalent) to 100 parts water, at a
temperature of 20-40 degrees Celsius. Agi
tate the Mask for thirty seconds by hand. Re
move Mask from the solution and drain the in
side and outside of Mask.
g. Rinse the Mask again, as per paragraph 4 e.
9. Drying the Mask. Using a clean cloth, wipe
the inside of the Mask, ensuring that the re-entry seal
is free of any excess moisture. Wipe the eyepieces
carefully with a soft dry cloth, making sure the water
stains are removed.
NOTE
Great care shall be taken to prevent
scratching the eyepieces.
3-16
C-77-267-000/MB-000
e. Rincer le masque meticuleusement dans de
I'eau propre. Retirer le masque du bac a ringa-
ge et egoutter I'exterieur et I'interieur du mas
que.
f. Desinfecter le masque avec une solution
constitute de deux parties de Dettol (ou equi
valent) et 100 parties d'eau a une temperature
entre 20 et 40 degres Celsius. Agiter le mas
que pendant trente secondes a la main. Reti
rer le masque de la solution et egoutter I'exte
rieur et I'interieur du masque.
g. Rincer le masque une seconde fois conforme-
ment au paragraphe 4 e.
9. Sechage du masque. A I'aide d'un chiffon
propre, essuyer et assecher I'interieur du masque en
s'assurant que le joint d'etancheite est exempt de tou-
te humidite excessive. Nettoyer les lentilles meticuleu
sement a I'aide d'un chiffon doux en s'assurant que
toutes les taches d'eau sont disparues.
NOTA
Des precautions doivent etre prises afin de
prevenir les eraflures sur les lentilles.
3-17
C-77-267-000/MB-000
• CAUTION
Do not hang the Mask by the headharness
(or straps), apply heat, or turn the facepiece
inside out to hasten drying.
10. Allow the Mask to dry, ensure that all the valves
are correctly seated, close the outlet valve cover,
install the Canister and store in the Carrier.
HINTS FOR MASK WEARERS
11. Shaving. Beard growth can reduce the effi
ciency of the seal between the skin and the face-seal.
Daily shaving is desirable.
12. Haircuts. Long hair makes donning difficult
and may result in leakage around the face-seal if hair
is trapped between it and the face.
13. Confidence. The effects of some agents be
come apparent only after donning the Mask. The wear
er must have confidence in the Mask and resist the
urge to unmask if symptoms appear or persist after
donning.
3-18
C-77-267-000/MB-000
ATTENTION •
Ne pas suspendre le masque par la tetiere
(ou les sangles), ne pas I'exposer a la cha-
leur et ne pas retourner la piece faciale pour
accelerer le sechage.
10. Une fois le masque sec, s'assurer que le bou-
chon et les soupapes sont bien en place, termer le cou-
vercle de la soupape d'expiration, installer la cartou
che filtrante et remiser le masque dans I'etui.
CONSEILS PRATIQUES
11. Barbe. La barbe peut diminuer I'efficacite de
I'etancheite entre la peau et la piece faciale. II est sou-
haitable de se raser tous les jours.
12. Cheveux. Les cheveux longs genent la mise
en place du masque et causent parfois des fuites
lorsqu'ils se coincent sous le rebord du masque.
13. Confiance. Les effets de certains agents ne
se manifestent qu'apres la mise en place du masque.
L'utilisateur du masque doit done avoir confiance et re-
sister a la tentation d'enlever le masque si certains
symptomes se manifestent ou persistent apres la mise
en place du masque.
3-19
C-77-267-000/MB-000
14. Moisture Accumulation. The chin-cup and
nosecup may accumulate moisture. This can be
cleared by removing the outlet valve cover, leaning for
ward and blowing the moisture out through the outlet
valve.
OPERATING IN COLD WEATHER
15. The wearer may experience a certain amount
of discomfort when masked in temperatures below-20
degrees Celsius. Sticking of the outlet valve and fog
ging of the eyepieces can occur and affect the efficien
cy of the wearer. Provided that the valves are correctly
positioned and the mask is fitted properly, the fogging
should clear after a few seconds. However, the colder
the conditions, the longer it will take to clear, therefore,
be patient.
16. To free a frozen outlet valve, the Mask should
be held firmly against the face, and the wearer should
blow hard and/or massage the outlet valve.
SANDY OR DUSTY ENVIRONMENT
17. When the Mask is worn or stored in a sandy or
dusty environment, the possibility of leakage at the
3-20
C-77-267-000/MB-000
14. Condensation. II peut se former de la
condensation dans la mentonniere et le demi-masque.
Pour y remedier, il suffit d'ouvrir le couvercle de la sou-
pape d'expiration, de se pencher en avant et de souf-
fler I'humidite a travers la soupape d'expiration.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
15. L'utilisateur peut etre quelque peu incommode
en portant son masque a des temperature inferieures
a -20 degrees Celsius. Le gel de la soupape et la for
mation de buee sur les lentilles peuvent se produire et
gener l'utilisateur dans son travail. En autant que les
soupapes soient bien positionnees et que le masque
soit ajuste correctement, la buee devrait s'eclaircir en
quelques secondes. Par contre; plus froides sont les
temperatures plus longtemps il faudra aux lentilles
pour s'eclaircir. Soyez patient.
16. Pour debloquer une soupape d'echappement
gelee, appuyer fortement la piece faciale contre le vi
sage, expirer vigoureusement et/ou masser la soupa
pe d'echappement.
ENVIRONNEMENT SABLONNEUX OU
POUSSIEREUX
17. Si le masque est porte dans un environnement
sablonneux ou poussiereux, il y a possibility de fuite
3-21
C-77-267-000/MB-000
outlet valve exists. Leakage may occur due to a build
up of sand or dust particles between the outlet valve
mount and the outlet valve.
18. To clear the outlet valve of any particle build
up, the wearer should blow hard.
19. Keep your Mask clean at all times.
3-22
C-77-267-000/MB-000
par la soupape d'echappement. La fuite peut etre cau-
see par une accumulation de particules de sable ou de
poussiere entre la soupape d'echappement et son
support.
18. Pour eliminer les accumulations de particules,
I'utilisateur devrait souffler vigoureusement.
19. Garder le masque propre en tout temps.
3-23/3-24