(c) ngakpa-zentrum lhündrub chodzong, … · die falschen ansichten, die dem dharma...

2
Wunschgebet - Die Nektarvase des Ozeans der Siddhis Wunschgebet - Die Nektarvase des Ozeans der Siddhis 1 (c) Ngakpa-Zentrum Lhündrub Chodzong, enricokosmus.wordpress.com (c) Ngakpa-Zentrum Lhündrub Chodzong, A-8591 Maria Lankowitz ལ་བཟང་ན་ད་ཟབ་མོ་བད་་འབས༔ ལ་དམན་བདག་ས་གསོལ་འབས་ད་ན་ོབས༔ KAL ZANG NYÄN GYÜ ZAB MO’I DÜ TSI BEB / KAL MÄN DAG GI SÖL DEB GYÜ JIN LOB / das Glück des Nektars der tiefgründigen mündlichen Linie herabbringend – bitte segnet den Geistesstrom von mir, einem von weniger Glück Begünstigten. ས་ད་་མར་རོལ་པ་ར་ད་ནས༔ ས་བདག་དཔའ་བོ་མཁའ་འ་ཚོགས་་བདག༔ CHÖ NYI GYU MAR RÖL PA’I DUR THRÖ NE / CHÖ DAG PA WO KHA DRO’I TSHOG KYI DAG / Am Leichenplatz des illusorischen Spiel der letztendlichen Natur der Phänomene, an dem sich Dharma-Halter, Dakas und Dakinis mit mir versammeln, ས་ན་ལོག་ོག་འམས་པ་་་ཀ༔ ས་ད་ང་མཛོད་ན་པོར་གསོལ་བ་འབས༔ CHÖ MIN LOG TOG JOM PA’I HE RU KA / CHÖ NYI LONG DZÖ CHEN POR SÖL WA DEB / die falschen Ansichten, die dem Dharma entgegengesetzt sind, vernichtender Heruka, großes Schatzhaus der Weite der wahren Daseinsnatur – zu Euch bete ich. ས་ན་ང་་བ་པར་ན་ས་ོབས༔ ་གམ་ན་བ་པ་འང་གནས་དང༔ CHÖ KÜN KHONG DU CHUB PAR JIN GYI LOB / KU SUM LHÜN DRUB PADMA JUNG NE DANG / Bitte segnet mich, auf dass ich alle Dharmas vollständig verstehe. Zu den spontan präsenten drei Kayas Padmasambhavas und གསོལ་འབས་བད་་མ་བཟང་དས་བ་་མཚོ་བགས་སོ༔ Die hingebungsvollen Verse der Anrufung, genannt: „Die Nektarvase des Ozean der Siddhis“ ist hierin enthalten. Aus den gesammelten Werken Dudjom Lingpas; Band 14 (pha), Seite 445 – 446 © Übersetzung: Ngak’chang Rangdrol Dorje (Enrico Kosmus, 2015) 3

Upload: phamkien

Post on 04-Jun-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Wunschgebet -

Die Nektarvase des Ozeans der Siddhis

Wunschgebet -

Die Nektarvase des Ozeans der Siddhis

1

(c) Ngakpa-Zentrum Lhündrub Chodzong, enricokosmus.wordpress.com

(c) Ngakpa-Zentrum Lhündrub Chodzong, A-8591 Maria Lankowitz

སྐལ་བཟང་སྙན་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་བདུད་རྩི་འབེབས༔ སྐལ་དམན་བདག་གིས་གསོལ་འདེབས་རྒྱུད་བྱིན་རློབས༔KAL ZANG NYÄN GYÜ ZAB MO’I DÜ TSI BEB / KAL MÄN DAG GI SÖL DEB GYÜ JIN LOB /

das Glück des Nektars der tiefgründigen mündlichen Linie herabbringend – bitte segnet den Geistesstrom von mir, einem von weniger Glück Begünstigten.

ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཆོས་བདག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔CHÖ NYI GYU MAR RÖL PA’I DUR THRÖ NE / CHÖ DAG PA WO KHA DRO’I TSHOG KYI DAG /

Am Leichenplatz des illusorischen Spiel der letztendlichen Natur der Phänomene, an dem sich Dharma-Halter, Dakas und Dakinis mit mir versammeln,

ཆོས་མིན་ལོག་རྟོག་འཇོམས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་མཛོད་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས༔CHÖ MIN LOG TOG JOM PA’I HE RU KA / CHÖ NYI LONG DZÖ CHEN POR SÖL WA DEB /

die falschen Ansichten, die dem Dharma entgegengesetzt sind, vernichtender Heruka, großes Schatzhaus der Weite der wahren Daseinsnatur – zu Euch bete ich.

ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔CHÖ KÜN KHONG DU CHUB PAR JIN GYI LOB / KU SUM LHÜN DRUB PADMA JUNG NE DANG /

Bitte segnet mich, auf dass ich alle Dharmas vollständig verstehe. Zu den spontan präsenten drei Kayas Padmasambhavas und

གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ༔Die hingebungsvollen Verse der Anrufung, genannt: „Die Nektarvase des Ozean der Siddhis“ ist hierin enthalten.

Aus den gesammelten Werken Dudjom Lingpas; Band 14 (pha), Seite 445 – 446© Übersetzung: Ngak’chang Rangdrol Dorje (Enrico Kosmus, 2015)

3

གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་༔གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་༔

2

སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེ་རོལ་པར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི༔KU ZHI’I DAG NYI LA MA RIN PO CHE / KU DANG YE SHE RÖL PAR SÖL DEB KYI /

der Selbstnatur der vier Kayas des kostbaren Gurus, zur spielerischen Manifestation der Kayas und Weisheiten betend,

སྐུ་གཉིས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང༔KU NYI NGÖN DU GYUR WAR JIN GYI LOB / DZOG PA’I SANG GYE YE RIG KÜN TU ZANG /

bitte segnet mich, damit ich die zwei Kayas verwirkliche. Möge ich mit dem vollkommenen Buddha des ursprünglichen Gewahrseins Samantabhadras,

རྫོགས་སྐུ་མཚན་མ་ཚིག་བྲལ་ཟང་ཐལ་སྐུར༔ རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་ཤོག༔DZOG KU TSHÄN MA TSHIG DRAL ZANG THAL KUR / DZOG CHEN NAL JOR CHEN PÖ JIN LAB NE / DZOG PA CHEN PO’I LONG DU RO CHIG SHOG //dem vollkommenen Körper, ungehindert und jenseits von Worten und Vorstellungen, zu „einem Geschmack“ mit der natürlichen Weite der Große Vollkommenheit werden.

ཅེས་པ་འདི་བུ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ནན་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། སྤྲང་སྨྱོན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་ཐ་ཤལ་མ་ནུས་ཟོག་རྫུན་མཁན་གཤེ་སྐུར་གླེང་མོའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དེས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའ་ལ་བརྟེན་ནས་སྨྲས་པ་ཡོངས་སུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། ༎Dies wurde vom einzigen Sohn Chökyi Dorje nach öffentlicher Bitte vom bescheidenen Praktizierenden und Verrückten Dudjom Dorje geäußert. Damit gewöhn-liche (Wesen) dies nicht betrügerisch verwenden, falsch darüber sprechen oder es in Diskussionen missbrauchen, wurde es demzufolge am Gipfel in Dakini-Schrift stützend vollständig ausgedrückt. Möge es Glück bringen!

ཨེ་མ་ཧོཿ རང་སྣང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ རང་རིག་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔E MA HO – RANG NANG KU SUM YONG DRUB CHEN PO’I LONG / RANG RIG KA DAG CHÖ KU’I RÖL PA LE /

EMAHO – Selbsterscheinung der vollendeten großen drei Kayas im ursprünglichen Raum, spielerische Manifestation des Dharmakaya des ursprünglich reinen Selbsterkennens,

རང་མདངས་སྒྱུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྦས་ཚུལ་ཅན༔ རང་གྲོལ་གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་བདུད་འཇོམ་གླིང༔RANG DANG GYU MA’I NAL JOR LE TSHUL CHÄN / RANG DROL DAM PA’I DZÖ DZIN DÜ JOM LING /

ausgestattet mit dem Selbstausdruck des illusorischen Yogas der verborgenen Natur, Dudjom Lingpa, Halter des Schatzhauses der Lehren der Selbstbefreiung,

རང་རྒྱུད་ཟོལ་མེད་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི༔ རང་རིག་རང་ངོར་སངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔RANG GYU ZÖL ME DUNG WE SÖL DEB KYI / RANG RIG RANG NGOR SANG PAR JIN GYI LOB /

Geistesstrom jenseits Täuschung voller Hingabe und Verlangens – bitte gewährt Euren Segen, damit sich mein Antlitz des Selbstgewahrseins offenbart.

སྐལ་མཆོག་འདྲེན་སྟོན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བློ་ཡི་པདྨོ་བཞད་པའི་ཚལ༔KAL CHOG DREN TÖN GYA TSHO’I TSUG GYÄN CHOG / KAL DEN LO YI PADMO ZHÄ PA’I TSHAL /

Kronenschmuck des Ozeans vorhergesehener, überragender Führer und Lehrer, den Geist der vom Glück begünstigten mit dem lauten Gelächter Padmas zersplitternd,

4