buskers bern programmheft 2009

42

Upload: webbuskersbernch

Post on 28-Mar-2016

264 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Programmheft zum 6. internationalen Strassenmusik-Festival Buskers Bern in der Berner Altstadt - online Version. Das Programmheft ist erhältlich auf buskersbern.ch, an verschiedenen Vorverkaufsstellen in Bern und während dem Festival vom 6.-8. August 2009.

TRANSCRIPT

Page 1: Buskers Bern Programmheft 2009
Page 2: Buskers Bern Programmheft 2009

3

»busker« (engl.) = Strassenmusikant/inVom DO 6. – SA 8. August 2009 findet bereits das 6. Strassenmusik-FestivalBern statt. Von 18 – 24 Uhr sorgen professionelle Künstler/innen mitMusik, Artistik, Puppenshow, Comedy, Theater und Spektakel für Sommer-Stimmung in den Gassen der Altstadt. Zwischen Kornhaus und Nydeggtreten auf 30 Plätzen 30 Gruppen in rund 300 Shows nach Programm auf.Ab 23.30 Uhr können Sie im »Buskershaus« mit Buskers-live-Bands weiterfesten. Buskers erhalten keine Gage. Honorieren Sie die Darbietungendeshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen,es ist ihr Lebensunterhalt. Geldscheine wechseln wir gerne im Festival- büro im Schlachthaus, Rathausgasse 20. Buskers braucht Sie: Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheft àCHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag und garantierendas Weiter bestehen des Festivals. Herzlichen Dank.

Wir freuen uns auf Sie!

»busker« (British) = street musicianAfter 5 very successful years the Street Music Festival will be happening fora 6th time, from Thursday, August 6 through Saturday, August 8, 2009.Between 6 pm and 12 pm, professional musicians and performance artistswill enliven Bern's Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy,and a variety of theatrical acts. 30 different groups will perform nearly 300shows in 30 chosen spaces in the Lower Old Town.After 11.30 pm, the party will continue at »Buskers House« where buskersbands on stage will entertain you.The street musicians receive no fees, so please be generous and honor theperformances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the ar-tists' livelihood. If you have no small bills, we'll be happy to make changefor you in our festival office, Rathausgasse 20. Buskers needs you: Support the festival by buying a Festival-Bracelet &the Program (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs andkeep the buskers coming.

Thank you & enjoy!SBB RailCity Bern. Shopping im Bahnhof.

RailCity Bern

Zu jedem Fest das passende Angebot! In SBB RailCity Bern fi nden Sie, was Sie suchen – von frühmorgens bis spät-abends. Ihr Einkaufszentrum im Bahnhof mit den extra-langen Öffnungszeiten.

www.railcity.ch

Von

bis

Page 3: Buskers Bern Programmheft 2009

4

InhaltsverzeichnisWas ist »Buskers« / What is »Buskers« 3

Editorial: Kultursekretärin Bern 4

Organisation & Team 7

Festivalbändeli & Programmheft 9

Bizaar – Aktionsmarkt 11 – 13

Buskershaus-Party 16 – 17

Essen & Trinken 19 – 20

Umfrage 21

Mehrweggeschirr / Reusable dishes 22 – 25

Übersicht KünstlerInnen / Index Artists 27

Porträts KünstlerInnen / Artists 28 – 51

Stadtplan / City Map 37

Plan Spielorte / Festival Map 38 – 39

Detailprogramm pro Tag / Daily Program 40 – 45

Weird Village : Dorf der Verrückten 52 – 53

Jugendbühnen in der Postgasse 56

Porträts Jugend Artists 57 – 60

Jugendbühnen Detailprogramm 61

BZ-Talentbühne »your stage« 63

Kinderprogramm Münsterplattform 67 – 69

Kinderflohmarkt 68

Darbietungen für Kinder 69

shnit@buskers: Kurzfilm-Piratenscreenings 71

Leist-Bar im Erlacherhof 73

Shop 74 – 75

Verein Buskers Bern 77

Partner, Sponsoren 80 – 81

Dank 82

EditorialIn der Berner Altstadt zu wohnen ist ein Privileg. Sie ist nichtnur wunderschön anzuschauen; sie hat auch ihre eigenenTöne. Am liebsten mag ich den frühen Morgen, wenn das Gur-geln vom Stadtbach nur selten gestört wird vom Holpern derRollkoffer und dem Scheppern des Busses.Später am Tag wird’s lauter: Das Stimm- und Sprachengewirrder Touristengruppen verschlägt’s an den Hauswänden, Klein-kinder im Trotzalter erproben die Resonanzkraft der Lauben,Strassenmusikanten benützen die Laubenbögen als Tribüne.Und nachts lassen stimmgewaltige Anhänger von Fussball-oder Hockey-Mannschaften uns teilhaben an ihrem Frust oderihrer Freude – manchmal beides gleichzeitig.

Es gibt keinen schöneren Ort um Töne zu produzieren als die Berner Altstadt;nur hier kann Strassenmusik zum Festival werden. Danke allen, die das mög-lich machen, danke Ihnen, die ihren Obulus entrichten. Nicht vergessen: Bän-deli und Hutgeld gehören dazu!

To live in the »old town« of Berne is a privilege. It isn’t just beautiful to look at,it also has its own distinct sounds. I like the early morning best when the mur-muring of the town creek is only rarely disturbed by the bumping of a luggagecart or the rumbling of a bus. Later in the day the sounds get louder. The many voices and diverse langua-ges of the tourists echo from the walls, toddlers’ vocal protests profit from theresonance under the arcades, and street musicians use the shelter of the ar-ches for a stage. And at night loud-voiced fans of soccer and hockey teamslet us participate in their frustration or their joy – sometimes both at once. There is no better place to create sound for than the »old town« of Berne.Nowhere else could street music have grown into a festival. Thanks to all whoare making this possible, thanks to those who buy a wrist band and who re-ward the musicians generously. After all, they are the ones to fill our beloved»old town« with ever new, exciting, and inspiring sounds!

Veronica Schaller Kultursekretärin der Stadt Bern und Altstadtbewohnerin

Secretary of Culture and resident of the »old town«

Page 4: Buskers Bern Programmheft 2009

7

Wer hinter Buskers Bern stehtDie Kulturmanagerin Christine Wyss und ihreSchwester, die Musikerin Lisette Wyss, führ-ten 2004 – inspiriert von anderen internationa-len Strassenmusik-Festivals – das 1. BuskersBern Strassenmusik-Festival durch. Für dieOrganisation und Durchführung des Festivalsgründeten sie den Verein Buskers Bern (s. S. 77).

Who stands behind Buskers BernIn 2004, arts manager Christine Wyss and her musician sister LisetteWyss, inspired by international street music festivals they had attended,organized »Buskers Bern«, the city’s very first street musician festival.As a base for organizing and managing the festival, they founded the non-profit organization »Buskers Bern« (see p. 77).

Gesamtleitung, Vereinspräsidentin: Christine Wyss Programmation,künst lerisch e Leitung, Logistik: Lisette Wyss Assistenz Festival leitung:Pamela Probst, Stefan Reber, Sybille Schaad Bizaar, Koordination Mün-sterplattform: Eva Linder Logistik, Technik: Renato Grob, Beat Baumgart-ner, Mirco Rihs, Rolf Klingler, Peter Herzog, Eric von Ah, Dani Marti, ResHofmann Technik Talent bühne: Fire Widmer, Mirco Rihs Gastrostände: KlausWidmer, Tobias Roder, Julia Roder, Jrene Rolli, Christian Stoiber Buskershaus:Ruth Bangerter, Guido Reber, Felix Hofmann Union-Kochteam: BarbaraWandfluh, Patrik Neuhaus, Sandra Daxelhofer, Sara Lehmann Künstler/innen-Brunch: Restaurants Marzili brücke und Tramdepot Helfer/innen-Koordination: Mandy Wunderli, Sybille Schaad Bändelichefs und Info-stände: Gery Egger, Ariane Schweizer, Sylvia Scheidegger, Daniela ChristKonstruktion Infostände: Markus Hegi Jugendbühnen: Team Junge BühneBern shnit Piratenscreening: Mike Bucher & shnit-Team Kinder pro gramm:Babu Wälti & Team, Pamela Probst, Eva Linder BZ-Talentbühne »Your Stage«:Bettina Staub & Team Leist-Bar Erlacher hof: Stephan Probst & Team Über-setzungen: Vreni Naess, Isabelle Reber Gestaltungskonzept: duplex_bernWebdesign: www.klink.ch Webmaster: Felix Hofmann Fotograf: Andreasvon Gunten – und viele treue Seelen und Mitdenker/innen.

Page 5: Buskers Bern Programmheft 2009

9

Festival-Bändeli & ProgrammheftBuskers braucht Sie! Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programmheftsind nicht nur Sie dabei, sondern mit Ihnen auch 30 Buskers-Gruppen auf30 Plätzen und das 3-tägige Buskers-Festival überhaupt.Und das jeden Sommer!

3 Tage Festival: 30 Gruppen auf 30 Plätzen in 300 Shows – und dies für nur CHF 10.00 resp.CHF 20.00 (Gönnerbändeli)! Das schwarze Gönnerbändeli ermächtigt anallen 3 Tagen zum Gratiseintritt ins Buskershaus. Das ist es uns doch wert!

»Gratis«?Buskers Bern ist eine non-profit und low-budget Organisation (Verein s. S. 77) und verfügt über ein verhältnismässig bescheidenes Festival budget.Den Künstler/innen können wir keine Gage bezahlen, dies tut das Publikummit Hutgeld. Alle Helfer/innen arbeiten ehrenamtlich. Trotzdem kostet dieOrganisation und Durchführung eines solchen Festivals enorm viel Geld:Transport/Reise, Essen und Unterkunft von 120 Künstler/innen, Mieten vonLokalitäten, Grafik, Drucksachen (Plakate, Flyer, Pro gramm hefte), Internet seite,Werbung, Strom/Wasser, Logistik, Infra struktur, Absperrungen, Polizei,Gebühren, Securitas, Sanität, Bewilligungen, Administration etc.Deshalb: Unterstützen Sie das Festival und garantieren Sie sein Weiter be-stehen mit dem Kauf eines Festival-Bändelis mit Programmheft pro Personund/oder werden Sie Mitglied des Vereins.Wir zählen auf Sie und rechnen mit Ihnen – ganz wörtlich!

Verkauf: Während des Festivals an den Infoständen, bei den fliegendenVerkäufer/innen und im Festivalbüro.Vor- und Verkaufsstellen ab 20. Juli: Bern Tourismus Bahnhof & Bärengra-ben, Thalia im Loeb, OLMO, Fizzen, Yamatuti, Bern Billett, Kulturbüro, Restau-rant Odeon, Blasinstrumente Brünisholz, Krompholz, Chop Records, Adriano‘sBar & Café, info Bern, studiosounds

Merci für Ihre Unterstützung!

Altes TramdepotBrauerei & RestaurantAm Bärengraben, Grosser Muristalden 6, 3006 Bern

031 368 14 15, www.altestramdepot.ch

Page 6: Buskers Bern Programmheft 2009

11

AktionBIZAAR erweitert das musikalische und artistische Programm des Strassen- musik-Festivals um eine witzige, gerne auch provokative Note, die den Kerndes Ganzen in sich trägt: die unmittelbare Interaktion von Darbietenden und Publikum.

Kein Produkt und keine Leistung gehen so über den Laden, wie sie dahintergekommen sind. Käuferin und Käufer werden einbezogen, ohne ihr eigenesZutun geht gar nix. Die Preise sind fair.

BIZAAR ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt, son-dern Plattform für Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld für interak-tive und/oder festivalbezogene Ideen.

[email protected], www.buskersbern.ch

Page 7: Buskers Bern Programmheft 2009

Rotsch-o-mat (Rupperswil)

Freche AutomatenRotsch-o-mat entwickelt eigene Automaten ausHolz, Metall und Kunststoffen. Am BIZAAR ver-kauft er witzige Papierautomaten in Form von Bastel-bögen und betreibt wieder seine berühmte Live-Jukebox, die mit neuen Liedern bestückt wurde.Roger Weber www.rotsch-o-mat.ch

Voodoo.ur (Bern)

NadelstichKein Leiden ohne Linderung, kein Wunsch ohneErfüllung. Der Shamane hat einen Zauber für alle,seine Nadel trifft, wo sie muss. Im Angebot: dieFernbehandlung mit klassischem Voodoo-Pup-penstich. Fortgeschrittene bevorzugen es, sichdurch die Nadeln am eigenen Leib zu verzaubern.www.praxisfuerakupunktur.be

Börni Rauch (Burgdorf)

Klein- & Kleinst-FöierwerkeBörni Rauch baut für dich und zündet mit dirknallfreie, bewegliche, funkensprühendeKleinstföierwerke. Du kannst die Kunstwerkemit nach Hause nehmen oder gleich vor Ortvom Feuerartisten abfackeln [email protected], 079 77 18 118

Daniel Wyss (Hinterkappelen)

Share your faceLasse dich fotografieren, und wir montieren dichdanach in eine von dir gewählte Szenerie –weltentrückt, fantasievoll, witzig.www.danielwyss.net, [email protected]

13

Adapters (Zürich)

Werden Sie konkreter!Kreuzen Sie an, ob eher urban, gesellig, exotischoder vertraut. Schieben Sie die Karte in denAutomaten, füttern Sie den Geldschlitz und schonwird Ihr Traumann/Ihre Traumfrau vor IhrenAugen visualisiert.www.adapters.ch

artacks (Bern)

lost controlLive-Performance! Verschiedene Berner StreetArt-Künstler bearbeiten vor Ort eine Stellwandaus mehreren Schichten. Das Publikum kann zujedem Zeitpunkt einen frei wählbaren Ausschnittaus diesem Kunstwerk käuflich erwerben.www.artacks.ch

KIDSWEST BUNDESRAT (Bern)

Top secretDer Kidswest Bundesrat verrät das Bankgeheim-nis! Tauschen Sie ein privates Geheimnis gegendas bestgehütete Geheimnis der Schweiz. Dazugibt’s ein Erinnerungsbild mit dem KidswestBundesrat. Geladene Gäste: Finanzminister Hans-Rudolf Merz und sein deutscher Kollege PeerSteinbrück. www.kidswest.ch

Wild Card

BIZAAR hat noch einige Wild-Cards für Kurzent-schlossene.Falls Sie Ihre Chance erst jetzt wittern:Bis zum 3.8.2009 lohnt sich eine Anfrageper E-Mail [email protected] / www.buskersbern.ch

Page 8: Buskers Bern Programmheft 2009

Kleine Auflage, aber zu gross für den Kartoffeldruck?Jetzt möglich dank neuem Digitaldrucker.

Ein Herz für kleine Auflagen

Page 9: Buskers Bern Programmheft 2009

Freitag, 7. August

00.30 – 01.00 Cézigues / Chanson Française (CH, Genf)01.15 – 01.30 Thomas Blackthorne / Fakir (UK)02.00 – 02.30 King Kora / Urban Griot (GAM/SEN/FR/CH)02.45 – 03.15 Mr. Mostash / Bouzouki Surf Core (ISR/GR/DE)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Samstag, 8. August

00.30 – 01.00 Violentango / Tango Moderno (ARG)01.15 – 01.45 the Cosmic Sausages / Folk Comedy (UK/IT)02.00 – 02.30 Funkallisto / Street Funk (IT)02.45 – 03.15 Sheelanagig / Gypsy Folk Jazz (UK)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Achtung: Programmänderungen bleiben vorbehalten und sind im Festival-büro sowie im Buskershaus angeschlagen. Die Zeiten sind als Richtwertezu verstehen.Zusätzlich: Kleine artistische Specials und Buskers-Jams möglich.Programm vor Ort.

16 17

Programm Buskershaus

Party im Buskershaus 6. – 8. August ‘09, ab 23.30 UhrBuskers-Bands live, Disco & Bar, Buskers Jam-SessionsDonnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhrim Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedeplatz benützen)

Bitte beachten:• kein Verkauf von Festival-Bändeli & Programmheft im Buskershaus• Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch für Leute mit Badge• Rauchverbot im ganzen Kornhaus (neues Gesetz Kanton Bern ab 1. Juli)

Eintritt:• mit schwarzem Gönner-Bändeli: gratis an allen 3 Tagen, jedoch

ohne Einlassgarantie bei vollem Haus• mit rotem Festival-Bändeli: CHF 10.00• ohne Festival-Bändeli: CHF 20.00

Das Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen)für 3 Festivaltage ist erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an denInfo-Verkaufsständen und im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20).Weitere Vor- und Verkaufsstellen: Bern Tourismus Bahnhof & Bärengraben,Thalia im Loeb, OLMO, Fizzen, Yamatuti, Bern Billett, Kulturbüro, RestaurantOdeon, Blasinstrumente Brünisholz, Krompholz, Chop Records, Adriano‘sBar & Café, info Bern, studiosounds

Donnerstag, 6. August

00.30 – 01.00 Trio Balkan Strings / Balkan Jazz Guitar (SERB)01.15 – 01.45 the Slampampers / Swing Comedy (NL)02.00 – 02.30 She’koyokh / Klezmer (UK/USA/GR)anschliessend Disco und/oder Buskers-Jam

Page 10: Buskers Bern Programmheft 2009

19

Platz für Durst und HungerAuch in diesem Jahr präsentiert sich am Buskers eine Vielfalt kulinarischerKöstlichkeiten:

• MünsterplatzRest. Marzilibrücke: Bar, Naan, Dal mit Reis, Pizza, Chicken Curry,Bratwurst, indischer Spiess.Luna‘s Crêpes: CrêpesstandGelateria Luna Llena: Glacewägeli mit Berner BioglaceBenjamin Possu/Casa Latina: Cocktailbar, Empanadas

• MünstergasseThe Jungle Kitchen: Suya-Grillstand, Lamm/Schwein pikant,Kokosreis od. BrotLy Asien Küche: Frühlingsrollen, Crevetten im Teig, Nudeln mitPoulet und Gemüse, Thai-CurryChurros Imbiss: Churros, Burritos, Sangria, CocktailsRestaurant Piman Thai: Thai-FoodPeppino's Catering: Paella, Meeresfrüchte, Pulposalat, Chorizos,Sangria, SirupEvent Catering Urs Schmid: Gâteau du Vully, Flammkuchen,Älpler-Maccaroni od. FondueSous les Arcades: Weinspezialitäten, Drinks, Bier, GrilladenFerenz Poor: BarKofis Rhodes Catering: exotische Früchte, Säfte, Fair tradeMythos Weinbar: Tsatsiki, Spiesse, Teigwarensalat, Riesencrevetten

• MünsterplattformCafé Restaurant Domino: Beduinenzelt, libanesische Spezialitäten, TeeMund'Art Event GmbH: Glaces und Getränke

• ErlacherhofLeist der Untern Stadt: Getränke- und Snackstand mit vielen Sitzgelegenheiten

• PostgasseJugendbühnen: Bar & Lounge, Hot Dogs

• RathausplatzRest. Odeon: Grilladen, Getränke sowie SitzplätzeMexican Bar: exotische Cocktails, Fajitas, mexikanische Spezialitäten

Strassen- musik- Festessen

V E G E TA R I A N R E S TA U R A N T B A R TA K E AWAYB E I M B A H N H O F, B E R N W W W. T I B I T S . C H

Page 11: Buskers Bern Programmheft 2009

20 21

Deine Meinung ist gefragt!r Diese Buskers-Gruppen haben mir am besten gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

t Diese Buskers-Gruppen haben mir nicht gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

Was ich sonst noch sagen möchte:

Diesen Talon kannst du an allen Infoständen, allen Helfer/innen oder im Fe-stivalbüro im Schlachthaus, Rathausgasse 20, abgeben oder einschicken an:Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, 3012 Bern, [email protected]

Diese Umfrage kannst du auch online ausfüllen auf www.buskersbern.ch

Übrigens: Deine Fotos vom Buskers kannst du online laden auf www.fotos.buskersbern.ch

Merci!

fi

• RathausgasseChäs Fritz: Brienzer Chäsbrätel, Weisswein, Kafischnaps, Kuchen Reinhard AG Bäckerei-Konditorei: Fonduechüechli, Quarkini, Bierbretzel Eskedar Mengesha: äthiopisch, Fladenbrot, Chicken Curry, Vegi-Menu,Rindsragout, Gemüse mit ReisWirth/Herzog: Risotto, Luganighe, Grillwurst, Wein, Tequila, Prosecco,Grappa, KaffeeThai Food Wanida Gross: rotes und grünes Curry, Pad Thai NudelnIndian Tandoori: Poulet Tandoori, Chicken Biryani, Lambmix, Vegimix, TalTarka, Pakora/Samosa, Mango Lassi, Rooh afza, Kashmir Chai Mohammed Fayssal: orientalische Spezialitäten, Tee, Kaffee Gelateria Luna Llena: BioglaceLuna‘s Crêpes: CrêpesRest. Fischerstübli: Fischknusperli, Suresh-Special Currybrot

• CasinoplatzMusicline: Bar Starfood: Mexican Food, Fajitas, Chili con Carne, Nachos, Fruchtsäfte, Margaritas

• HerrengasseKawa‘s Crêpes: Crêpes süss und salzigAsia At Home: exotische Früchte, Fruchtsäfte, indisch/pakistanische Curry-Menüs, Samosa, Pakora, Chapati, Reis Mc Grill: Spiess nach afrikanischer Art (Liberia), Grillhähnchen, Kokosreis

• KornhausplatzRest. Ringgenberg: mediterrane Gerichte und Bar

• KramgasseGon Asia Food: Bami/Nasi Goreng, Thai-Curry, Crevetten, FrühlingsrollenKramgasse Leist: Bar, Risotto, Spiessli, Prosecco, GrappaWurst und Spiele: Wurstspezialitäten, Knödel, Almdudler, Südtiroler Rotwein

• verteilt auf dem ganzen Festivalgelände und im Buskershaus:Buskers Bier von der Brauerei Tramdepot eigens für das Festival gebraut

• mobil:Adrianos Café: Espresso mit dem Piaggio, Grappa, Brownies, geröstete Mandeln

Page 12: Buskers Bern Programmheft 2009

22 23

ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr am Buskers ‘09Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt DreckHoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehörenzum Buskers. Seit dem 1. Mai 2007 (neues Abfallreglement) ist in der Gemeinde Bern der Gebrauch von Mehrweggeschirr für alle Anlässe auf öffentlichem Grund obligatorisch.

Der Mehrweggeschirr-AnbieterBuskers Bern arbeitet mit der Firma Cup Systems AG zusammen.www.cupsys.ch

Wie funktioniert’s?• Für jedes einzelne Geschirrstück (pro Becher, pro Teller, pro Messer

etc.) ist ein Depot von CHF 2.00 zu entrichten. Nach Rückgabe wirdIhnen dieses Depot wieder rückerstattet.

• Grundsätzlich nehmen alle offiziellen Gastrostände nur jene Mehrweg-Artikel zurück, welche sie auch herausgeben. An jedem Stand ist einSchild angebracht, auf welchem sichtbar ist, welche Geschirrteile amjeweiligen Stand zurückgenommen werden.

• Von 23.00 bis 02.00 Uhr wird auf dem Kornhausplatz eine zusätzlicheMehrweggeschirr-Rücknahmestelle eingerichtet, welche sämtlicheGeschirrteile zurücknimmt. Im Buskershaus ist die Rückgabe von 3dl-Bechern ab 23.30h ebenfalls möglich.

• Am Buskers Bern werden keine PET-Flaschen und keine Büchsen ver-kauft. Sämtliche Getränke werden in 3dl-Mehrwegbecher umgeschüttet.Weingläser oder Porzellan-Kaffeetassen werden mittels eines Jeton -systems ebenfalls mit Depot belastet. Achtung: Gläser oder Porzellantassen können nur beim jeweiligen Ver-kaufsstand zurückgegeben werden, nicht bei anderen Ständen oder of-fiziellen Mehrweg-Rücknahmestellen.

• Souvenirjäger/innen dürfen per Depot bezahltes Mehrweggeschirr gutenGewissens mit nach Hause nehmen, z.B. die eigens für dieses Festivalentworfenen Buskers-Becher.

Kunst statt Littering: der Buskers-Becher ist Kult!

Festen ohne Resten – Warum abwaschen besser ist als wegwerfen

• Stopp der Abfall-Flut und Wegwerfmentalität: Festgelände und Um ge-bung bleiben sichtbar sauberer. An öffentlichen Veranstaltungen hatAbfallvermeidung Vorbildcharakter.

• Geringere Reinigungs- und Entsorgungskosten.

• Für eine solide Verpflegungskultur und gelungene Festatmosphäre:Mehrweggeschirr hat eine bessere Qualität als Einweglösungen. Essen und Trinken werden stilvoller, was die gesamte Festkultur prägt.

• Keine Glassplitter, Vermeidung von Unfallgefahr.

• Die bessere Ökobilanz spricht für das Mehrwegkonzept. Im Vergleich zuallen Einwegvarianten aus Kunststoff und Pappware verursacht Mehrweg-geschirr eine geringere Umweltbelastung bezüglich Energie-, Wasser-und Rohstoffverbrauch. Ein Mehrwegbecher aus Polypropylen schafft rund150 Waschdurchläufe resp. Einsätze, bevor er aussortiert und rezykliert wird.

Wir danken für Ihr Verständnis und Ihren ganz persönlichen Beitrag zu mehr Ökologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall und Verbrauchsmaterial.

Page 13: Buskers Bern Programmheft 2009

24 25

We’re Going Ecological! Multiple Re-Use at Buskers '09!Multiple re-use of dishes/flatware saves energy and resources – ele-gance and style instead of garbage!Good eating and good drinking are important to us, as are ecological con-siderations – even if they increase our expenses. The use of multiple-usetableware is mandatory at all events on public property in the city ofBerne. The new rules on waste (NRW) came into effect on the 1st May2007 at the behest of the voting public.

Provider of multiple-use tablewareBuskers Bern is pleased to work with the following company: Cup Systems AG, www.cupsys.ch

How does this work?• for each individual item (a cup, a plate, a knife, etc.), a deposit of

2 Swiss francs has to be paid. This deposit will be returned to you whenyou turn in the dishes/flatware.

• in principle, all dishes/flatware can be returned at the establishmentswhere you receive the same kind of dishes/flatware. A billboard, speci-fying which parts of the multiple-use tableware are taken back is welldisplayed at each stand of food or drink – providers.

• From 11.00pm to 2.00am Buskers Bern will open a multiple-use table-ware return station on the Kornhausplatz which will accept any retur-nable components for refunds. After midnight only 3dl-cups can be alsoreturned in the Buskershaus.

• At the Buskers Bern 0,5l PET-bottles and tins are not sold. All mineralwaters and drinks will be transferred into 3dl cups.

• souvenir hunters, having paid a deposit, may happily take home the spe-cially designed Buskers Festival cups.

Art instead of littering: the Buskers Cup as a collector’s item!

Partying without piles of garbage – why washing dishes is better thanthrowing them away

• helps stop the flood of garbage and people’s throw-away mentality.The festival location and surrounding areas remain noticeably cleaner.

• lowers costs for clean-up and garbage disposal

• adds to the pleasures of eating and drinking and having fun: re-usabledishes and flatware are of higher quality than throw-away goods. Food and drink are served in style thus adding to the overall quality ofthe festival.

• no broken glass, fewer accidents

• re-usable dishes and flatware are ecologically sound; when comparedto their throw-away counterparts, they use less raw materials, energy,and water. For instance, a multiple-use polypropylene cup gets usedabout 150 times before it is retired to a recycling bin.

We appreciate your understanding and thank you for contributing to amore ecological solution to the use of dishes and flatware and disposal of garbage.

Page 14: Buskers Bern Programmheft 2009

Bands & GruppenAfro Jungle Jeegs Afro Akrobatik (KEN) 28Anderscht Hackbrett-Folk (CH, Appenzell)An Làr Celtic Folk (CH, Bern) 29the Box Beatbox Jonglage (CH, Biel)Camping Oase Familien-Theater (CH, Bern) 30Cézigues Chanson Française (CH, Genf)Chamber Soul Soul Jazz (USA/CH, Zürich) 31the Cosmic Sausages Folk Comedy (UK/IT)David Stricker Steinskulpturen (CH, Neuchâtel) 32Funkallisto Street Funk (IT)Guixot de 8 Recycling Spiel-Objekte (ESP) 33Gus MacGregor Singer Songwriter (UK/CH, Bern)jajko! Street Comedy (CH, Biel) 34Khonya trad. Iranisch (IRAN)King Kora Urban Griot (GAM/SEN/FR/CH) 35Mr. Mostash Bouzouki Surf Core (ISR/GR/DE)Puppentheater Bösiger/Frauchiger Kinder-Puppentheater (CH, Bern) 36Pyro Kabaret Feuershow (CAN)Robin Nolan Street Project Jazz Manouche (UK/NL/ESP) 46RozzoBianca Musik-Roboter-Spektakel (CH, Bern)Senmaru Kagami & Yuki Daikagura-Jonglage (JAP) 47She’koyokh Klezmer (UK/USA/GR)Sheelanagig Gypsy Folk Jazz (UK) 48the Slampampers Swing Comedy (NL)Thomas Blackthorne Fakir (UK) 49Tranqualizer Melancholic Rock (CH, Basel)Trio Balkan Strings Balkan Jazz Guitar (SERB) 50Vera Fabbri Pyrophon (CH, Biel)Violentango Tango Moderno (ARG) 51Wagabundis Mundart Chanson Folk (CH, Bern)– Weird Village: Dorf der Verrückten: 52Doghead Robodog (UK) | Robotic Peepshow Rotlicht-Roboter (UK)Twisted Fairground Freak Schaubude (UK) 53

Page 15: Buskers Bern Programmheft 2009

29

Romano Carrara: jonglage, cajonNino G.: human beatbox

The balls are flying and the rhythms are racing to the beat. A few props, amicrophone, two master performers. Nothing else, certainly no percus-sion. Remember Pandora’s box, watch when »the Box« opens. Uncontrol-lable fascinating. www.theboxshow.ch

Die Bälle fliegen und Rhythmen rasen im Takt. Einige Requisiten, ein Mikro-fon, zwei Meister ihres Fachs. Sonst nichts, schon gar kein Schlagzeug.Entsprechend der Büchse der Pandora: aufgepasst beim Öffnen der Box!Unkontrollierbar faszinierend.

The Box (CH, Biel)

David Brühlmann: vocals, bodhran, button accordionStefanie Aeschlimann: fiddle, vocalsJürg Frey: whistles, concertina, guitar, banjo, vocalsMathias Hofer: guitar, mandola, flute, whistles

Finally arrived in the »An Làr« (center) of their hometown. Their impressiverepertory from Celtic Europe is doubled by compositions of their own,creating an own style: »Swiss Celtic Folk« that does the same, like its irishrelatives in the pub: At once, everybody is dancing. www.anlar.ch

Endlich auch im »An Làr« (Zentrum) der Heimatstadt angekommen! Ihr be-achtliches Repertoire aus dem keltischen Europa entwickelten sie durch Eigenkompositionen zum »Swiss Celtic Folk«. Der wirkt, wie seine irischenVer wandten im Pöb: Alle tanzen mit allen.

An Làr (CH, Bern)

28

Andrea Kind: konzerthackbrettFredi Zuberbühler: konzerthackbrettBaldur Stocker: contrabass

Before becoming part of the Appenzell folk music, the chopping board hadtravelled far. The virtuosic form also likes to investigate what’s going on bey-ond the rim of the cheese plate, follows the way and brings the music homethat it’s seen. Surprising, what’s in a chopping board. www.anderscht.ch

Das Hackbrett kam von weit her, bevor es auch im Appenzell heimisch wurde.Das Innerschweizer Trio erkundet die Reise des Instruments und benutzt es gleich, um die Musik der Reisestationen nach Hause zu bringen. Manstaunt, was alles im Hackbrett steckt!

Anderscht (CH, Appenzell)

Asamba Peter Wills Kuria: acrobatStephine Odhiambo: acrobatOnacha Erick Odida: acrobatAgero Nicholas Onyango: acrobatRaudo Hamphrey Omondi: acrobatMboka Churchill Wandanda: acrobat

They rose out of Nairobi’s »Circus School« and are now bringing fresh sightsto the streets of Europe. With explosive energy, powerful jumps, playfulcharm, and seemingly without effort, they choreograph fast-moving saltos,jumproping, limbodances, and pyramids. www.afrojunglejeegs.com

Der Zirkusschule Nairobi entsprungen, erfrischen sie nun die Strassen Eu -ropas. Mit explosiver Energie, enormer Sprungkraft, verspieltem Charmeund beeindruckender Leichtigkeit zeigen sie eine rasante Choreografie mitSaltos, Seilhüpfen, Limbodance und Pyramiden.

Afro Jungle Jeegs (KEN)

Page 16: Buskers Bern Programmheft 2009

31

Josephine Gunning: violin, vocalsLuke Moreton: guitar, vocalsGreg Orford: mandoline, vocalsMaurizio Pala: accordion, vocalsSimon Palmer: contrabass, vocals

Appearing first as a gentle folk band and armed only with acoustic instru-ments, the Cosmic Sausages ambush their audience with a sustained barrage of pop classics, mixing theatre, slapstick, competitions, crowdparticipation and insane walkabouts. www.cosmicsausages.com

Es scheint, als wären sie eine harmlose Folk-Band, bewaffnet nur mit aku-stischen Instrumenten. Doch Cosmic Sausages lauern dem Publikum miteinem nicht enden wollenden Schwall von Pop-Klassikern auf – durchsetztmit Witz, Showeinlagen und Wettbewerben.

The Cosmic Sausages (UK/IT)

Brandy Butler: vocalsRoman Hosek: guitarRené Mosele: tromboneChristian Szabo: percussion

One voice, one string, one brass, one skin: reducing modern soul music toits essence and presenting it in the intimate format of a quartet. The resul-ting »chamber soul« smoothly enters the deeper levels of perception – andsuddenly you’re swinging along! www.chambersoul.ch

1 Stimme, 1 Saite, 1 Blech, 1 Fell. Den modernen Soul auf seine Essenz re-duziert und in die Initimtät eines klassischen Quartetts gebracht. Der soentstehende Kammer-Soul dringt geschmeidig in die inneren Bereiche desHörens ein. Und plötzlich swingt man mit.

Chamber Soul (USA/CH)

30

Bastien Leutenegger: vocalsFélicien Mazzola: accordion, trumpetJean-François Gandolfo: pianoThibault Leutenegger: guitarChristophe Henchoz: bassFrédéric Thierstein: drums

A few lessons with songs from Brel and Brassens sufficed to make a songwriter and founder of a band out of the prospective actor. Following theirarchetypes in lyrics and music style, the band adds their own jazzy touch.Non, vous ne regretterez rien. www.cezigues.ch

Einige Lektionen mit Chansons von Brel und Brassens machten aus demangehenden Schauspieler einen Sänger und Bandgründer. In Wort undMusik ihren Übervätern folgend, bringt die Band zusätzlich ihre jazzigeNote ein. Non, vous ne regretterez rien.

Cézigues (CH, Genf)

Brigitte Woodtli: schauspielSusanna Hug: schauspielGregor Schaller: schauspielLukas Larcher: schauspielMarkus Schrag: schauspiel

High season on a camping ground where unsolicited guests make their wayinto the venue. The oasis turns out to be fairly cramped and that calls for friction. A play full of relish with funky requisites and charming mirror-effect in which we recognize ourselves. www.circuisine.ch

Hochsaison auf dem Camping, ungebetene Gäste drängen auf den Platz. DieOase erweist sich als recht eng, das kann nicht ohne Reibung ablaufen.Lustvolles Spiel mit witzigen Requisiten und Situationskomik, die uns augen- zwinkernd den Spiegel vorhält.

Camping Oase (CH, Bern)

Page 17: Buskers Bern Programmheft 2009

33

Gus MacGregor: vocals, guitarErae Gerber: bassDaniela Sarda: backvocals

He was a successful Buddy Holly in Londons Musical »Buddy«. Searchingwithin Folk, he has been focussing ever since on one: To express the bigfeelings with melody, string and lyric in down-to-earth simplicity. He suc-ceeds. Deeply moving. www.gusmacgregormusic.com

Als Buddy Holly war er im Londoner Musical »Buddy« erfolgreich. Als Su-chender in Sachen Folk fokussiert er seit jeher Eines: Mit Melodie, Saiteund Lyrik in erdverbundener Einfachheit die grossen Gefühle auszudrücken.Es gelingt. Herzergreifend.

Gus MacGregor (UK/CH, Bern)

Joan Rovira: objektbau, betreuung

DO – SA, 18 – 24 Uhr

Auf und um den Münsterplatz (Nr. 20)

When children and adults fight over toys, it’s either Christmas or Guixothas stopped in town. The duo collects what others throw away and usesthe objects to create fantasy sculptures to play with. Fun for all ages.www.guixotde8.com

Wenn sich Kinder und Erwachsene gegenseitig das Spielzeug abjagen, istentweder Weihnachten oder Guixot de 8 machen Halt in der Stadt. Unter-wegs sammeln sie, was andere wegwerfen, und bauen daraus phantastischeSkulpturen zum Spielen. Spass ohne Alter.

Guixot de 8 (ESP)

32

Danilo Desideri: saxMartino Onorato: keyboardsPeter Crucioli: guitarFrancesco Abbatiello: bass Alex de Martino: drumsHagi: percussion

Starting on the historic Ponte Sisto they first took all of Italy, then the Ro-mans again took all of Europe. This time without shield and spear, butagain uncompromisingly absolut: The earthy funk reigns, the groove isachieved. Causa Danza. www.funkallisto.net

Von der historischen Ponte Sisto aus nahmen sie erst Italien ein, nun er-obern die Römer erneut ganz Europa. Diesmal ohne Schild und Speer, doch wieder kompromisslos absolut: Es herrscht der erdige Funk, der Groovewird durchgesetzt. Causa Danza.

Funkallisto (IT)

David Stricker: steinskulpturenChristophe Quarroz: steinskulpturen

Occasionally, the balance is lost but most of the time the rocks stand andfall the way they’re intended to. Go to see the sculptor and his rocks! Infront of your eyes, and sometimes with the help of your hands, sculpturesrise that really shouldn’t but do stand up. www.davidstricker.ch

Das Gleichgewicht gerät manchmal aus dem Lot, doch stehen und fallen dieDinge meistens so, wie sie sollen. Treffen Sie den Skulpteur und seineSteine! Vor Ihren Augen und sogar unter Ihren Händen entsteht, was sichernicht geht und dennoch steht.

David Stricker (CH, Neuchâtel)

Page 18: Buskers Bern Programmheft 2009

35

Nana Bardawilia: vocalsLiad Vanounou: bouzouki Tal Kirshboim: guitar Ariel Armoni: drums

Sirtaki amongst old men with limited speed limit? Nostalgic. The internationalBerlin Combo cheers on the traditional melodies with an encore by Klezmerand Surf. Makes the greek wine come out of all pores. www.myspace.com/mrmostash

Sirtaki unter alten Männern mit limitierter Höchstgeschwindigkeit? Nostal-gie. Die internationale Berliner Combo heizt den traditionellen Melodienunter Zugabe von Klezmer und Surf kräftig ein. Das treibt den griechischenWein aus allen Poren.

Mr. Mostash (ISR/GR/DE)

Lamin Jobarteh: kora, vocalsJawo Kuyate: vocals Alina Amuri: vocals, fluteAdrien Oggier: trumpet Roger Greipl: saxFrancesco Carpino: keyboard, tromboneMarco Sigrist: guitar Jean-Claude Torko: bassMax Ndiaye: percussion Sylvain Petite: drums

Long ago, the Kora used to be the instrument of the »griots« western Afri-ca’s royal storytellers (the »griots«). Today she is queen herself and stillaccompanies songs in Mandinka. The current arrangement gives the tradi-tional roots groove. Loosen your pelvic bone. www.kingkora.com

Die Kora war seit jeher das Instrument der »Griots«, der königlichen Ge-schichten erzähler Westafrikas. Heute selbst Königin, begleitet sie noch immerdie Lieder in Mandinka. Im aktuellen Arrangement erhalten die traditionellenWurzeln Groove. Beckenknochen lockern.

King Kora (GAM/SEN/FR/CH)

34

Pari Maleki: vocalsAva Ayoubi: tarbas, oudJalal Amirpoorsaeid: tar, robab, koozeh (udu)Nima Niktab: daf, santoorBamdad Maleki: tonbak, frame drums

Khonya’s lyrics, songs, and music are based on old persian traditions andre-interpreted through modern sensibilities. Pari Maleki is a pioneer in fur-thering the public emancipation of Iranian female musicians. Harmoniousand conciliatory sounds from Iran. www.khonya.com

Lyrik, Lieder und Musik. Khonya schöpft aus der persischen Tradition undinterpretiert sie in ihrer modernen Empfindung. Als Pionierin fördert PariMaleki die öffentliche Emanzipation iranischer Musikerinnen. Harmonischeund versöhnliche Töne aus dem Iran.

Khonya (IRAN)

Samuel Stahel: comedy, jonglage, artistikThis Maag: comedy, jonglage, artistik

Street lamps, cars, the precious decorations: it’s all part of the fresh game.Juggling and artistic sets baffle, quick capacity of reaction with un-helvetic self-mockery sculpt improvisation and interaction. Tons of jokeand charm. www.jajko.ch

Strassenlaternen, Autos, die wertvolle Deko: Alles fliesst ins frische Spielein. Jonglage- und Artistik-Einlagen verblüffen, schnelles Reaktionsver -mögen mit unhelvetischer Selbstironie prägen Improvisation und Interak-tion. Viel Witz mit Charme.

jajko! (CH, Biel)

Page 19: Buskers Bern Programmheft 2009

36

Marie-Christine Simoneau: pyro performer

The mysterious lady in red solicits into her speechless world where for longnothing has been as it seems. Explosively and sparkling she magically performs a powerful solo act of fire and flames into the nightly sky as wellas your eyes. Caution: hot! www.illuzao.com

Die geheimnisvolle Dame in Rot lädt ein in ihre wortlose Welt, wo längstnicht alles so ist, wie es scheint. Explosiv und funkenregnend zaubert sieim kraftvollen Solo Feuer und Flamme in den Nachthimmel sowie in IhreAugen. Achtung heiss!

Pyro Kabaret (CAN)

Kathrin Frauchiger: figurenbau, spielSusann Rieben: geschichte, inszenierung

The extract of »a cat free as a bird and a mouse strong as a bear« conti-nues from the story of kitty Fritzi and mousi Nebukadnezar. They must continue the search of Fritzis lost family. Thankfully they have a hiddenguardian. www.puppen-theater.ch

Im Auszug aus »E vogufreii Chatz und e bärestarchi Muus« geht die Ge-schichte von Kätzchen Fritzi und Mäuserich Nebukadnezar weiter. Sie müssen auf die gefährliche Suche nach Fritzis verschwundener Familie. ZumGlück haben sie einen unsichtbaren Beschützer.

37 37

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

i

UU

i

B

A

SP

P

WCW

C

P

B

B

B

B

BB

B

BB

BB

B

P

P

P

PU

P

P WC

iB P

PP+

R N

EUFE

LD

A S

BA

NCO

MAT

TOIL

ETTE

PISS

OIR

PARK

PLÄ

TZE

PARK

USE

RTO

URI

STEN

-IN

FORM

ATIO

NPO

LIZE

ISA

NIT

ÄT

Puppentheater Bösiger|Frauchiger (CH, Bern)

Page 20: Buskers Bern Programmheft 2009

39 39

4

3

12

5

67

910

1112

14

15

1617

18

1922

2326

2425

2829

30

B

i

i

KBi

T

27

3KO

RNHAUSP

LATZ

4GRA

BEN

PROMEN

ADE(Ringg

epärkli)

5BRU

NNGASS

Eob

en(Nr.66)

6RA

THAUSG

ASS

Eob

en(Nr.61)

7RA

THAUSG

ASS

E51

9RA

THAUSG

ASS

EvorS

chlach

thau

s

10RA

THAUSG

ASS

Eun

ten(Nr.11)

11RA

THAUSP

LATZ

12JU

GEN

DBÜHNEN

Postga

sse

14ER

LACH

ERHOF

15JU

NKE

RNGASS

Eob

en(Nr.54)

16EINGANGMÜNST

ERPL

ATTFORM

unten

MÜNST

ERSe

iteNord(Nr.10)

MÜNST

ERSe

iteNord(Nr.20)

17

MÜNST

ERPL

ATTFORM

(Zelt)

18

MÜNST

ERPL

ATZ

19 20

HER

RENGASS

E(Nr.21)

HER

RENGASS

Eob

en(CasinoSe

iteNord)

22

CASINOPL

ATZOst(vor

Biblio

thek

)

23

CASINOPL

ATZNord(vor

Stalde

rMod

e)

24

MÜNST

ERGASS

Eob

en(Nr.63)

25

MÜNST

ERGASS

EMitte(Nr.44)

26

KRAMGASS

EMitte(Nr.46)

27 28

KRAMGASS

Eun

ten(Passbüro,Nr.20)

29

KRAMGASS

Eun

ten(Nr.10)

30

Spie

lort

e

F B

FEST

IVALB

ÜRO

(Sch

lach

thau

sTh

eater)

TTA

LENTB

ÜHNEBZ/C

APITA

LFM

AArtist’s

DINNER

PLACE

(Union

)

BUSK

ERSH

AUS(Kornh

ausforum

)

SSA

NITÄTS

POST

EN(Sch

lach

thau

sTh

eater)

iINFO

STAND/V

ERKA

UF

FS

Weird

Villa

ge:D

orfder

Verrückten

BiBIZAAR–Aktionsmarkt(M

ünsterplattfo

rm)

WV K

KINDER

PROGRA

MM

(Münsterplattfo

rm)

PASS

AGEN

A

i

ii

i i

2ZY

TGLO

GGE

1KR

AMGASS

Eob

en(Nr.78)

WV

20

Page 21: Buskers Bern Programmheft 2009

328

25

3014

154

2416

6

2323

2619

6

520

10

2029

11

beiN

r.11

20

616

179

23

23

1418

28

919

411

26

1914

243

2

1926

18

20

126

23

2814

1119

9

2210

25

1024

1622

730

1814

1

20

163

1

725

27

*au

chfü

rKin

derg

eeig

net(

aber

kein

expl

izite

sKi

nder

prog

ram

m)

**sp

ezie

llfü

rKin

derg

eeig

net(

Kind

erpr

ogra

mm

)

*AfroJu

ngle

Jeeg

sA

fro

Akr

obat

ik(K

EN)

And

erscht

Hac

kbre

tt-Fo

lk(C

H,A

ppen

zell)

AnLàr

Celti

cFo

lk(C

H,B

ern)

*the

Box

Bea

tbox

Jong

lage

(CH

,Bie

l)*C

amping

Oase

Fam

ilien

-The

ater

(CH

,Ber

n)Cé

zigu

esCh

anso

nFr

ança

ise

(CH

,Gen

f)Ch

ambe

rSou

lSo

ulJa

zz(U

SA/C

H,Z

üric

h)theCo

smic

Sausag

esFo

lkCo

med

y(U

K/IT

)David

Strick

erSt

eins

kulp

ture

n(C

H,N

euch

âtel

)Funk

allis

toSt

reet

Funk

(IT)

Gus

Mac

Grego

rSi

nger

Song

writ

er(U

K/CH

,Ber

n)*jajko

!St

reet

Com

edy

(CH

,Bie

l)Kh

onya

trad

.Ira

nisc

h(IR

AN

)King

Kora

Urb

anG

riot(

GA

M/S

EN/F

R/CH

)Mr.Mostash

Bou

zouk

iSur

fCor

e(IS

R/G

R/D

E)**

Puppen

thea

terB

ösiger/Frauc

hige

rKi

nder

-Pup

pent

heat

er(C

H,B

ern)

Pyro

Kaba

ret

Feue

rsho

w(C

AN

)Ro

binNolan

Street

Projec

tJa

zzM

anou

che

(UK/

NL/

ESP)

RozzoB

ianc

aM

usik

-Rob

oter

-Spe

ktak

el(C

H,B

ern)

*Sen

maruKa

gami&

Yuki

Dai

kagu

ra-J

ongl

age

(JA

P)Sh

e’ko

yokh

Klez

mer

(UK/

USA

/GR)

Shee

lana

gig

Gyp

syFo

lkJa

zz(U

K)theSlam

pampe

rsSw

ing

Com

edy

(NL)

*Tho

mas

Black

thorne

Faki

r(U

K)Tran

qualizer

Mel

anch

olic

Rock

(CH

,Bas

el)

Trio

Balka

nString

sB

alka

nJa

zzG

uita

r(SE

RB)

Vera

Fabb

riPy

roph

on(C

H,B

iel)

Violen

tang

oTa

ngo

Mod

erno

(ARG

)Wag

abun

dis

Mun

dart

Chan

son

Folk

(CH

,Ber

n)Weird

Villa

ge:

Dor

fder

Verr

ückt

enshnit@

buskers:Piraten-Sc

reen

ings

shni

ttige

Kurz

film

e,s.

S.71

DONNER

STAG

20

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

felix
Rechteck
felix
Textfeld
Detailprogramm in der online-Version nicht verfugbar Daily program not available online. Planen Sie Ihren Besuch mit dem Programmheft, erhältlich unter buskersbern.ch, im Vorverkauf und während dem Festival. Plan your visit using our Festival program. Available at buskersbern.ch, selected ticket offices in Berne and during the festival.
Page 22: Buskers Bern Programmheft 2009

328

23

1820

27

1430

1625

7

22

62

2711

14

1419

1

beiN

r.11

20

293

1910

2516

25

918

14

728

2419

1922

1114

29

169

4

20

1722

25

1924

9

227

27

2615

23

153

18

416

1926

24

20

1122

6

15

*au

chfü

rKin

derg

eeig

net(

aber

kein

expl

izite

sKi

nder

prog

ram

m)

**sp

ezie

llfü

rKin

derg

eeig

net(

Kind

erpr

ogra

mm

)

*AfroJu

ngle

Jeeg

sA

fro

Akr

obat

ik(K

EN)

And

erscht

Hac

kbre

tt-Fo

lk(C

H,A

ppen

zell)

AnLàr

Celti

cFo

lk(C

H,B

ern)

*the

Box

Bea

tbox

Jong

lage

(CH

,Bie

l)*C

amping

Oase

Fam

ilien

-The

ater

(CH

,Ber

n)Cé

zigu

esCh

anso

nFr

ança

ise

(CH

,Gen

f)Ch

ambe

rSou

lSo

ulJa

zz(U

SA/C

H,Z

üric

h)theCo

smic

Sausag

esFo

lkCo

med

y(U

K/IT

)David

Strick

erSt

eins

kulp

ture

n(C

H,N

euch

âtel

)Funk

allis

toSt

reet

Funk

(IT)

Gus

Mac

Grego

rSi

nger

Song

writ

er(U

K/CH

,Ber

n)*jajko

!St

reet

Com

edy

(CH

,Bie

l)Kh

onya

trad

.Ira

nisc

h(IR

AN

)King

Kora

Urb

anG

riot(

GA

M/S

EN/F

R/CH

)Mr.Mostash

Bou

zouk

iSur

fCor

e(IS

R/G

R/D

E)**

Puppen

thea

terB

ösiger/Frauc

hige

rKi

nder

-Pup

pent

heat

er(C

H,B

ern)

Pyro

Kaba

ret

Feue

rsho

w(C

AN

)Ro

binNolan

Street

Projec

tJa

zzM

anou

che

(UK/

NL/

ESP)

RozzoB

ianc

aM

usik

-Rob

oter

-Spe

ktak

el(C

H,B

ern)

*Sen

maruKa

gami&

Yuki

Dai

kagu

ra-J

ongl

age

(JA

P)Sh

e’ko

yokh

Klez

mer

(UK/

USA

/GR)

Shee

lana

gig

Gyp

syFo

lkJa

zz(U

K)theSlam

pampe

rsSw

ing

Com

edy

(NL)

*Tho

mas

Black

thorne

Faki

r(U

K)Tran

qualizer

Mel

anch

olic

Rock

(CH

,Bas

el)

Trio

Balka

nString

sB

alka

nJa

zzG

uita

r(SE

RB)

Vera

Fabb

riPy

roph

on(C

H,B

iel)

Violen

tang

oTa

ngo

Mod

erno

(ARG

)Wag

abun

dis

Mun

dart

Chan

son

Folk

(CH

,Ber

n)Weird

Villa

ge:

Dor

fder

Verr

ückt

enshnit@

buskers:Piraten-Sc

reen

ings

shni

ttige

Kurz

film

e,s.

S.71

FREITA

G

2020

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

felix
Rechteck
felix
Textfeld
Detailprogramm in der online-Version nicht verfugbar Daily program not available online. Planen Sie Ihren Besuch mit dem Programmheft, erhältlich unter buskersbern.ch, im Vorverkauf und während dem Festival. Plan your visit using our Festival program. Available at buskersbern.ch, selected ticket offices in Berne and during the festival.
Page 23: Buskers Bern Programmheft 2009

253

23

514

26

19

325

16

2929

1826

7

1916

430

beiN

r.11

20

224

1420

1024

18

225

19

303

167

22

1914

2315

1

2422

14

20

1514

29

1911

62

27

14

2826

17

2711

6

119

4

20

928

196

*au

chfü

rKin

derg

eeig

net(

aber

kein

expl

izite

sKi

nder

prog

ram

m)

**sp

ezie

llfü

rKin

derg

eeig

net(

Kind

erpr

ogra

mm

)

*AfroJu

ngle

Jeeg

sA

fro

Akr

obat

ik(K

EN)

And

erscht

Hac

kbre

tt-Fo

lk(C

H,A

ppen

zell)

AnLàr

Celti

cFo

lk(C

H,B

ern)

*the

Box

Bea

tbox

Jong

lage

(CH

,Bie

l)*C

amping

Oase

Fam

ilien

-The

ater

(CH

,Ber

n)Cé

zigu

esCh

anso

nFr

ança

ise

(CH

,Gen

f)Ch

ambe

rSou

lSo

ulJa

zz(U

SA/C

H,Z

üric

h)theCo

smic

Sausag

esFo

lkCo

med

y(U

K/IT

)David

Strick

erSt

eins

kulp

ture

n(C

H,N

euch

âtel

)Funk

allis

toSt

reet

Funk

(IT)

Gus

Mac

Grego

rSi

nger

Song

writ

er(U

K/CH

,Ber

n)*jajko

!St

reet

Com

edy

(CH

,Bie

l)Kh

onya

trad

.Ira

nisc

h(IR

AN

)King

Kora

Urb

anG

riot(

GA

M/S

EN/F

R/CH

)Mr.Mostash

Bou

zouk

iSur

fCor

e(IS

R/G

R/D

E)**

Puppen

thea

terB

ösiger/Frauc

hige

rKi

nder

-Pup

pent

heat

er(C

H,B

ern)

Pyro

Kaba

ret

Feue

rsho

w(C

AN

)Ro

binNolan

Street

Projec

tJa

zzM

anou

che

(UK/

NL/

ESP)

RozzoB

ianc

aM

usik

-Rob

oter

-Spe

ktak

el(C

H,B

ern)

*Sen

maruKa

gami&

Yuki

Dai

kagu

ra-J

ongl

age

(JA

P)Sh

e’ko

yokh

Klez

mer

(UK/

USA

/GR)

Shee

lana

gig

Gyp

syFo

lkJa

zz(U

K)theSlam

pampe

rsSw

ing

Com

edy

(NL)

*Tho

mas

Black

thorne

Faki

r(U

K)Tran

qualizer

Mel

anch

olic

Rock

(CH

,Bas

el)

Trio

Balka

nString

sB

alka

nJa

zzG

uita

r(SE

RB)

Vera

Fabb

riPy

roph

on(C

H,B

iel)

Violen

tang

oTa

ngo

Mod

erno

(ARG

)Wag

abun

dis

Mun

dart

Chan

son

Folk

(CH

,Ber

n)Weird

Villa

ge:

Dor

fder

Verr

ückt

enshnit@

buskers:Piraten-Sc

reen

ings

shni

ttige

Kurz

film

e,s.

S.71

SAMST

AG

2020

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

1717

.30

1818

.30

1919

.30

2020

.30

2121

.30

2222

.30

2323

.30

24

felix
Rechteck
felix
Textfeld
Detailprogramm in der online-Version nicht verfugbar Daily program not available online. Planen Sie Ihren Besuch mit dem Programmheft, erhältlich unter buskersbern.ch, im Vorverkauf und während dem Festival. Plan your visit using our Festival program. Available at buskersbern.ch, selected ticket offices in Berne and during the festival.
Page 24: Buskers Bern Programmheft 2009

47

Cigdem Aslan: vocals Susi Evans: clarinetMeg Hamilton: violin Ben Samuels: mandolinMatt Bacon: guitar Oliver Baldwin: contrabassDimitri Chaidemenakis: percussion

The winners of the »International Jewish Music Festival Amsterdam« ho-nour Berne. By their multi-continental provenance the London virtuoso re-present Jewish music from East and West. Dramatic melancholy andfurious pleasure of playing sweep away. www.shekoyokh.co.uk

Die Gewinner des »International Jewish Music Festival Amsterdam« beeh-ren Bern. Durch ihre multikontinentale Herkunft repräsentieren die Londo-ner Virtuosen jüdische Musik aus Ost und West. Dramatische Melancholieund furiose Spielfreude reissen mit.

She’koyokh (UK/USA/GR)

Senmaru Kagami: jonglageYuki: jonglage

Not in the drink but rotating in the air: the paper umbrella. Not in the cupboardbut as a complete set on the nose: the cups. Daikagura was traditionally a holyritual against ghosts – and hopefully against colds. No sneezing please.www.edo-daikagura.com/senmarushusen/english

Den Papierschirm nicht im Drink, sondern rotierend in der Luft. Die Tassen nichtim Schrank, sondern als komplettes Service auf der Nase. Traditionell warDaikagura ein heiliges Ritual gegen Geister – und hoffentlich gegen Schnupfen.Bitte nicht niesen!

Senmaru Kagami & Yuki (JAP)

46

»Six freaks under«Renato Grob: roboterbau, animationLisette Wyss: komposition, animationNils Torpus: regieNoyau: comics

Roswita, singer and diva, eradicates everyone. In the underworld, her vic-tims organize themselves into a band of robots. Meanwhile, Roswita’s lifeabove ground takes a tragic turn. A darkly humorous show with robots,animatronics, puppets and comics. www.rozzobianca.ch

Roswita, Diva und Sängerin, eliminiert alle. Ihre Opfer formieren sich in derUnterwelt zur Roboter-Band, Roswita’s Leben in der Oberwelt nimmt der-weil einen tragischen Verlauf. Eine düster-witzige Show mit Robotern, Ani-matronik, Puppen und Comic.

RozzoBianca (CH, Bern)

Robin Nolan: solo guitarCarlos Vamos: rhythm guitarArnoud van den Berg: contrabass

Born in Vietnam, he traveled through the world of the blues, rock, and jazzuntil, in Europe, he discovered his passion for the music of Django Rein-hardt. For the second time he is playing in Berne’s streets with musiciansfrom Amsterdam’s gipsy scene. www.robinnolan.com

In Vietnam geboren, reiste Robin Nolan durch die Welt, durch den Blues, Rockund Jazz, bis er in Europa seine Leidenschaft für Django Reinhardts Musikentdeckte. Zum zweiten Mal spielt er nun in Berns Gassen mit Musikern ausder Gipsy-Szene Amsterdams.

Robin Nolan Street Project (UK/NL/ESP)

Page 25: Buskers Bern Programmheft 2009

49

David Howald: vocals, guitar, pianoSämi Koechlin: bassReto Maag: electronics

Flat ballads with short senses of delight are nothing for this young band. Diving deep with strong voices they make clear that dark romance can be cosily comfortable. Plus: no matter how dark the clouds, the sun keepsrocking lightly. www.tranqualizer.com

Flache Balladen von kurzen Hochgefühlen sind nichts für die junge Band.Beim Tauchgang in die Tiefe macht sie stimmgewaltig klar, dass dunkle Romantik behaglich schön sein kann. Und: Egal wie dicht die Wolken, immerwieder rockt die Sonne hell.

Tranqualizer (CH, Basel)

Thomas Blackthorne: fakir

Bring the fakir swords, fire, dangerous animals, razors and all the things youwere told to avoid as a child. Then relax and enjoy the show. The holder of the Guinness World Record for lifting weight with one’s tongue swallowsalmost everything – but don’t worry, he doesn’t bite! www.blackthorne.it

Bringt dem Fakir Schwerter, Feuer, gefährliche Tiere, Rasierklingen und alles,was euch als Kind verboten wurde. Dann entspannt euch und geniesst die Show. Der Guinness Weltrekordhalter im Gewichtheben mit der Zungeschluckt fast alles, aber beissen tut er nicht!

Thomas Blackthorne (UK)

48

»We come in peace«Mr. Lonny Love: saxMr. Muggin, Buzz Base: vocals, contrabassDr. Alban Jive: drums

Unplanned acrobatics, horny horns, surprising slapstick, enchanting malevoices and their spectacular performances of sleazy lyrics. This trio areboth excellent musicians and great comedians. And though it’s sometimespretty crashy: They come in peace. www.slampampers.nl

Ungeplante Akrobatik, überraschender Slapstick, verzaubernde Männer-stimmen mit ihrem spektakulären Vortrag schlüpfriger Lyrik. Dieses Trio beherrscht sowohl Musik wie auch Komödie. Doch auch wenn es manchmalziemlich kracht: Sie kommen in Frieden.

The Slampampers (NL)

Aaron Catlow: violinAdrian Sykes: flute, tablaDave Archer: guitarDorian Sutton: contrabassJohn Blakeley: drums

Celtic stone sculptures of Sheela were built into the church walls to protectagainst the devil. The bands name giver must be churning within the walls: the explosively mixed music is virtuosicly played and danceable byhook or by crook. Infernally hot. www.sheelanagig.co.uk

Keltische Skulpturen der Göttin Sheela (Sheela-na-Gig) wurden in Kirchen-wände eingebaut, um den Teufel abzuwehren. Doch diese Band spielt höl-lisch heiss, ihr Folk mit scharfen Zugaben treibt nicht in die Flucht, sondernzum Tanz an. Teufel auch.

Sheelanagig (UK)

Page 26: Buskers Bern Programmheft 2009

51

Dave Sieger: vocals, guitarMati Probst: guitar, vocalsAndrea Hochuli: alto sax, vocalsKonrad Utzinger: clarinet, vocals, artistikTom Egger: accordion, vocalsChris Utzinger: contrabass, vocalsBenedikt Utzinger: drums, vocals

Daddys Fifi nearly blissful, Vrenis brawl with Franz as well as further dailybanalities are being sung about by the modern bards in local dialect. Theyexperiment curiously with the music and like one thing in particular: to letthe bernese bear tap dance! www.wagabundis.ch

Vaters Fifi fast selig, Vrenis Zwist mit Franz und weitere Banalitäten des All-tags besingen die modernen Barden in der lokalen Mundart. Neugierig experimentieren sie mit der Musik und mögen dabei Eines sehr: Den BernerBär steppen lassen.

Wagabundis (CH, Bern)

Adrián Ruggiero: bandoneonJuan Manuel López: guitar Andrés Ortega: guitarKarmen Rencar: violoncelloRicardo Jusid: bassSantiago Córdoba: percussion

No one plays the tango like Violentango. Their original interpretation givesaccess to the passion of the tango to new admirers, without turning off oldaficionados. With a rose between the lips, dance, dance the tango.www.violentango.com

Niemand spielt den Tango wie Violentango. Ihre Interpretation eröffnetevielen den Zugang zu dieser leidenschaftlichen Musik, ohne gestandeneAnhänger zu erschrecken. Also Rose zwischen die Zähne, den Blick ge-streng. Wer Tango tanzt, der tanze.

Violentango (ARG)

50

Vera Fabbri: konstruktion, technik

Some of the organ’s pipes are rusty, some rise many feet into the air likedead smokestacks. Hot flames induce the cold steel to start singing. The warm sounds of nature grow, crescendo, moving to a threatening finaleengulfed by banging flames. A fiery fugue. [email protected]

Diese Orgel besteht aus rostigen Rohren, einige ragen meterlang emporwie tote Schlote. Heisse Flammen bringen den kalten Stahl zum Singen.Warme Naturtöne streben im Crescendo zum bedrohlichen Finale mit knallenden Flammen. Fuge in Feuer.

Vera Fabbri (CH, Biel)

Zoran Starcevic: guitarNikola Starcevic: guitarZeljko Starcevic: guitar

John McLaughlin characterized their devotion to music as inspiring, theguitar as wonderful. Father and son from Belgrad take the musical fundfrom the Balkan, add Jazz and simply give it all. Passionate virtuosic familyplay. www.starcevic.co.rs

John McLaughlin bezeichnete ihre Hingabe an die Musik als inspirierend,das Gitarrenspiel als wunderbar. Vater und Söhne aus Belgrad nehmen den musikalischen Fundus des Balkans, bringen Jazz ein und geben alles.Leidenschaftlich virtuoses Familienspiel.

Trio Balkan Strings (SERB)

Page 27: Buskers Bern Programmheft 2009

53

Matt Knight: mechanikAbi Kennedy: kostüme

They emerged out of the 19th century fairgrounds, are always moving, movingon, collar and suit still stiffly starched. Play in their show tent or put on yourice cold hand at the Hospital from Hell. It’s grandma’s fairground resurrected,colorfully staged for our times. www.twistedfairground.com

Im 19. Jahrhundert dem Jahrmarkt entsprungen. Schiessen Sie in der Schau-bude Clowns ab oder legen Sie im »Hospital del Infierno« Ihre eiskalteHand an. Erleben Sie die Auferstehung von Grossmamas Jahrmarkt, schrägund theatralisch inszeniert.

Twisted Fairground (ESP)

Giles Walker: roboterbau, technik

The android ladies dance smoothly on a pole, the robot DJ bobs up anddown in the mellow light. You’ll be attracted by the seductive machinesand grow into the catchy rhythms of the wicked mechanics. »Dances withRobots.« www.gileswalker.org

Die androiden Ladies tanzen geschmeidig an der Stange, im dezenten Lichtwippt der Roboter-DJ. Lassen Sie sich von den aufreizenden Maschinenanziehen und übernehmen Sie den Rhythmus der geilen Mechanik. Der mitdem Roboter tanzt.

Robotic Peepshow (UK)

52

LRRY_1: höllenhundLyle: roboterbau, reiter

His heart is a 2CV, his arteries are filled with oil and gasoline. Cerberus, madeof scrap metal, has risen from the darkness below. With a rider atop, he stalksthe streets with brute force, emits terrifying sounds and once in a while spewsflames. But don’t be afraid – he really just wants to play. www.doghead.tv

Das Herz ein 2CV, in den Adern Öl und Benzin. Von düsterer Tiefe steigt derCerberus aus Schrott auf. Mit seinem Reiter beschreitet er brachial dieGassen, stösst furchterregende Laute aus und speit auch mal Feuer. Aberkeine Angst: Er will doch nur spielen.

Doghead (UK)

2009 AD, Europe is occupied by ordinary folks. All of Europe? Not quite. A fewscattered loonies offer resistance. Buskers Berne succeeded in contactingsome of them and is gathering them on the Münsterplatz into a village. Thegoal is to create the world according to their own taste in a befitting backdrop.The village awakens at 6 pm with figures, robots and viewings that give in-sight to the other side till midnight. Some inhabitants have already appearedin the program: RozzoBianca (p.46), Guixot de 8 (p.33) and Vera Fabbri (p.50).The others introduce themselves on the following pages:

2009 n.Chr., ganz Europa ist von Normalen besetzt. Ganz Europa? Nein, ein paarverstreute Verrückte leisten unbeugsamen Widerstand. Buskers Bern fandKontakt zu einigen und versammelt sie auf dem Münsterplatz zum Dorf, um ingebührender Kulisse die Welt nach eigenem Geschmack zu erschaffen.Abends um sechs erwacht das Dorfleben mit Figuren, Robotern und Vorfüh-rungen, die bis Mitternacht zum Blick auf die andere Seite einladen. EinigeDorfbewohner/innen erschienen bereits im Programm: RozzoBianca (S.46),Guixot de 8 (S.33) und Vera Fabbri (S.50). Die anderen stellen sich hier vor:

Weird Village: Dorf der Verrückten

Page 28: Buskers Bern Programmheft 2009

Börsen-Chilbi? ABS-Aktien fahren nicht Achterbahn.

www.abs.ch

Page 29: Buskers Bern Programmheft 2009

56 57

Murphys Room Alternative Rock

Die junge Band aus Biel/Bern spielt ihre dynami-schen, unterschiedlichen Songs seit fast zweiJahren auf diversen Live-Bühnen inner- und aus-serhalb des Kantons. Wer sie schon einmal livegesehen hat, weiss, welche Energie bei den dreiJungs auf der Bühne gelebt wird.www.murphysroom.ch

Simplex Pop-Rock

Simple Musik und Strassenpoesie: mal Englisch,mal Mundart, mal laut, mal leise, mal langsam,mal schnell, mal fröhlich, mal traurig. Immer leiden- schaftlich!www.myspace.com/simplexperience

The Backstreetfiddlers Cello-Rock

Eine Gruppe junger Cellistinnen und Cellisten,angeleitet von Danielle Thalmann, fiedeln undrocken wie Apocalyptica und stellen damit jedeRockband in den Schatten. Nach dieser geball-ten Ladung Cello wird niemand mehr von lang-weiligen Streichinstrumenten sprechen!

Die Jugend ans Buskers!obere Postgasse (beim Rathausplatz)

Bar & Lounge:DO–SA, 18 – 00.30 Uhr

Auftrittszeiten:DO–SA, 18 – 19, 20 – 21, 22 – 23 Uhr

Auf den zwei Jugendbühnen beim Lischettibrunnen (obere Postgasse) istdie Kreativität der Jugend gefragt: Auf dem Programm stehen Musik, Theater, Tanz, Performance und mehr. Schon zum dritten Mal in Folge be-treibt die Junge Bühne Bern diesen Standort, der es ihr ermöglicht, ein eigenes kleines Festival zu betreiben. Eine Bar, verschiedene DJs und diesesJahr neu auch eine kleine Lounge laden alle dazu ein, unter jungen Leuten zu verweilen.

Was ist die »Junge Bühne Bern«?Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich inden Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Ausgangspunkt der einzelnen Projekte können alleFormen künstlerischer Äusserungen sein. Seit 1993 werden Theater -projekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen reali-siert. Zur Zeit sind rund 100 Kinder und Jugendliche in den verschiedenenWorkshops und Projekten von JBB aktiv.

www.junge-buehne-bern.ch

Jugendbühnen BuskersProgramm Musik

Page 30: Buskers Bern Programmheft 2009

59

Theatergruppe Wolna Theater

Schanotta begehrt gegen jede Form von System auf– sei es gegen den Staat, die Schule oder die Fa-milie. Aber Schanotta übersieht, dass die scheinbarunüber windbaren Mauern, welche ihn vom freienLeben trennen, im eigenen Kopf sind. Trotz ernsterThematik ist das Stück amüsant und manchmal zumSchreien komisch. [email protected]

Estrellas Flamencas Flamenco

Las »Estrellas Flamencas«, die Flamencosterneaus Bern, talentierte Chicas zwischen 9 und 16Jahren, begeistern mit ihren feurigen Flamenco-tänzen. Der Dialog mit den Musikerinnen SabineDroz (Gitarre) und Manuela Kämpf (Gesang undChoreografie) gibt der Vorstellung die authenti-sche Note. [email protected]

Nepomuk Slam Poetry

Der Poetry Slam-Shootingstar Kilian Ziegler undder crazy Nachwuchs-Slammer Diego Häberlihaben sich zum Team Nepomuk zusammengerot-tet. Allein oder im Team hauen euch die Poeten die Texte um die Ohren. Der Name ist Programm!Nepomuk: böse Texte von und für böse [email protected]

Feyday Jazz

Die drei Berner spielen Eigenkompositionen vonChristian Fey und einige mehr oder weniger be-kannte Jazz-Standards. Manchmal tauen sieauch ganz alte Standards auf und bauen deneinen oder anderen Johann Sebastian Bach insRepertoire ein.

The Charitygroup Techno (DJs)

Unter diesem Namen formieren sich die DJs desBerner Partylabels Festmacher. Sie wollen zeigen,dass elektronische Tanzmusik nicht nur sinnloserKonsum ist, schenken sie den Besucher/innen desBuskers doch musikalische Leckerbissen und ste-hen ihnen während den Pausen der Jugendbühnenzur Seite. Techno hilft! [email protected]

Liebe auf den ersten Biss!

Pizza - Blitz0844 333 333

www.pizza-blitz.chdein Pizza Kurier

Jugendbühnen BuskersProgramm Theater und Tanz

Page 31: Buskers Bern Programmheft 2009

Hotel Kreuz

Hotel National

Hotel Bellevue Palace

Hotel Metropole

Hotel PergolaHotel Waldhorn

HotelGoldener Schüssel

Hotel AdorHotel Jardin

60 61

Programm Jugendbühnen Buskersin der Postgasse, programmiert von der »Junge Bühne Bern«

DO. 6. AUGUST BAND / GRUPPE STIL18.00 – 18.30 Simplex Pop-Rock18.30 – 19.00 Estrellas Flamencas FlamencoPause (ev. spontane Acts)20.00 – 20.30 Nepomuk Slam Poetry20.30 – 21.00 Gut Rüedel Kinderkassettli-TheaterPause (ev. spontane Acts)22.00 – 22.30 Wolna Theater22.30 – 23.00 Murphy’s Room Alternative Rock

FR. 7. AUGUST18.00 – 18.30 Gut Rüedel Kinderkassettli-Theater18.30 – 19.00 Murphy’s Room Alternative RockPause (ev. spontane Acts)20.00 – 20.30 Wolna Theater20.30 – 21.00 Feyday JazzPause (ev. spontane Acts)22.00 – 22.30 Capsule Corporation Break Dance22.30 – 23.00 The Charitygroup Techno (DJs)

SA. 8. AUGUST18.00 – 18.30 Feyday Jazz18.30 – 19.00 Estrellas Flamencas FlamencoPause (ev. spontane Acts)20.00 – 20.30 The Backstreetfiddlers Cello-Rock20.30 – 21.00 Capsule Corporation Break DancePause (ev. spontane Acts)22.00 – 22.30 Simplex Pop-Rock22.30 – 23.00 Nepomuk Slam Poetry

Programmänderungen vorbehalten (siehe auch Anschlagtafeln vor Ort).

Gut Rüedel Kinderkassettli-Theater

»Aouuu, diä Strumpfhose, diä biissäää!« Wer kenntes nicht, das Grännilisi von Ruth Güdel? Wie es fürdie Mutter einkaufen sollte und danach seine ei-gene kleine Odyssee durchmacht. Die Neo-Mär-chentante Gut Rüedel holt den Kinderkassettli-Klassiker von Ruth Güdel auf die Strasse! Unter-stützt wird sie dabei von Musikant und Komödiant.

Capsule Corporation Break Dance

Capsule Corporation wurde 2003 gegründet. Durchdie positive Einstellung gegenüber der Hip-Hop-Kultur als Ganzes kamen immer weitere Leutedazu, die ihren Beitrag leisten wollten. Capsuleist allerdings weitaus mehr als eine Crew: DerName verbindet viele Leute, Interessen und Grup-pierungen im Umfeld der einzelnen Mitglieder.www.capsule-corporation.ch

Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotelsfür die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützungmit Hotelzimmern für die Buskers Bern-Artist/innen!

Page 32: Buskers Bern Programmheft 2009

63

Restaurant Ringgenberg präsentiert:

»your stage«-Bar

18.00 – 00.30 Uhr, Kornhausplatz

Schmackhafte mediterrane Gerichte, süsse Soft-Drinks, swingende Long-Drinks und rockiges Bier für alle Talente und ihre Fans.

– anyone can be a busker

»your stage« – die Buskers-Talentbühne auf dem Kornhausplatz Bern von:

Spielzeiten DO, FR und SA:18 – 19 Uhr20 – 21 Uhr22 – 22.30 Uhr

»your stage« – die Talentbühne von Berner Zeitung BZ und dem Hauptstadt-radio Capital FM steht traditionellerweise auf dem Berner Kornhausplatz.Dort zeigen Berns verborgene Talente, was sie drauf haben. Das ganze Re-pertoire ist erlaubt – von Mundartrock, Pop, Soul und Rap über hippe Tanz-shows bis zu Comedy.Programm auf www.talentbuehne.bernerzeitung.ch, im BZ-Zelt auf demKornhausplatz und im Festivalbüro.

und

Page 33: Buskers Bern Programmheft 2009
Page 34: Buskers Bern Programmheft 2009

67

Kinderprogramm auf der MünsterplattformBetriebszeiten: DO 18.00 – 20.30, FR und SA 16.00 – 20.30

Diverse Aktivitäten laden Gross und Klein zum Verweilen und Spielen aufder Münsterplattform ein!

Babu Wälti's Kino-Special (alle 3 Tage)Ani-Mech-tionenVom Daumenkino zur Riesenbildertrommel: ein halbes Dutzend mechanisch-kinematografischer Rari-, Kuriosi- und Banalitäten auf verschiedene »Kino-Stationen« verteilt.

Spielzeuge (alle 3 Tage)Allerlei lustige Spielzeuge, fahrbare und nicht fahrbare, laden zum Aus-probieren ein.Bitte alle einsteigen in unsere Eisenbahn!Wer gewinnt beim Riesen-Töggelikasten?Und brich dir kein Bein beim Rumfahren mit all den kuriosen Fahrzeugen,die auf der Plattform herumstehen!www.spielmaterialverleih.ch

Verpflegung (alle 3 Tage)Auf unserer Menükarte steht alles, was ein echtes Schleckmaul gerne mag:Popcorn, Zuckerwatte, Süssigkeiten, Sirup... Guten Appetit!

Coole Frisuren der Haarklasse Bern (alle 3 Tage)Möchtest du dein Aussehen verändern? Die Münsterplattform wird zumCoiffeursalon.Du kannst dir Zöpfli flechten oder dich mit Gel stylen lassen und ganzverrückte Frisuren ausprobieren. Schüler/innen der Haarklasse werdendich verschönern, so dass du dich selber nicht wieder erkennst!www.haarklasse.ch

Page 35: Buskers Bern Programmheft 2009

68

Puppentheater Bösiger | Frauchiger (CH, Bern)

Kathrin Frauchiger: figurenbau, spielSusann Rieben: geschichte, inszenierungIm Auszug aus »E vogufreii Chatz und e bäre-starchi Muus« geht die Geschichte von KätzchenFritzi und Mäuserich Nebukadnezar weiter.Sie müssen auf die gefährliche Suche nach Fritzisverschwundener Familie. Zum Glück haben sieeinen unsichtbaren Beschützer.www.puppen-theater.ch

Alle 3 Tage, Details Programmraster S. 40 – 45

Captain Crazy’s Piratenschiff (nur FR / SA)Captain Crazy und seine verrückte Crew treiben ihrUnwesen auf der Münsterplattform – mit Ballon,Schwertkämpfen, Mini-Schatz-Grabungen nach Edel-steinen und weiterem Piratenspass!www.crazydavid.ch

Creaviva goes Buskers! (nur FR / SA)Ein heiterer Workshop für Kids und andere kreativeLeute.www.paulkleezentrum.ch

Kinderschminken (nur FR / SA)Mit ein paar Farbtupfern, Strichen und viel Glitzer ver-wandelst du dich in eine phantasievolle Elfe, in einengefährlichen Piraten, in dein Lieblingstier oder...

Kinderflohmarkt auf der MünsterplattformWerdet Flohmarkt-Verkäufer/in auf der Münsterplattform!

Samstag 17.00 – 19.30 Uhr

Alte Teddybären, Bücher, Spielzeuge, Kleider oder Krimskrams – am Kinder-flohmarkt könnt ihr so manchen Schatz kaufen und verkaufen. Also schautschnell einmal daheim, was ihr nicht mehr braucht, nehmt eine Decke mitund werdet Flohmarkt-Verkäufer/in!

Treffpunkt für Verkäufer/innen:Samstag, 16.45 Uhr Münsterplattform vor dem Zelt, dann erfolgt die Platz-zuweisung gleich vor Ort.

Anmeldung erwünscht – jedoch seid ihr auch als spontane Verkäufer/innenwillkommen.Anmeldung bei Eva Linder: Mob: 078 889 48 10, [email protected]

Darbietungen für Kinder

Page 36: Buskers Bern Programmheft 2009

71

shnit@buskersAls Vorgeschmack auf den grossen Kurzfilmschmaus im Oktober verlassendie shnit-Piraten bereits im Sommer ihre Schatzinsel und laufen mit ihremSchiff in den Buskers-Hafen ein. Bei ihren (friedlichen) Angriffen kapernsie graue Hauswände und schiessen mit packenden Kurzfilmen um sich.

Die Piraten-Screenings finden täglich nach Einbruch der Dunkelheit anwechselnden Orten auf dem Buskers-Gelände statt. Halte einfach dieAugen offen oder frage an den befreundeten Stützpunkten – den Buskers-Infoständen – nach einem heissen Tipp…

shnit-Piraten-Screenings

Do –Sa, 21.30, 22.30 und 23.30 UhrJeweils 3 x 30 Minuten shnittige Kurzfilme

7. Internationales Kurzfilmfestival shnit7. – 11. Oktober 2009PROGR, Kornhausforum, Theater National und diverse Kinoswww.shnit.ch

Page 37: Buskers Bern Programmheft 2009

LEIST-BAR im ERLACHERHOFIn der gepflegten Atmosphäre im Hof des repräsentativen Stadtpalais inder Junkerngasse 47 betreiben die Mitglieder vom Leist der Untern Stadteine kleine Snack-Bar.

Bar-Öffnungszeiten:Do. bis Sa. 18.00 – 24.00 Uhr

www.bern-altstadt.ch

Darum CSS: Die Sicherheit des starken Partners.

Versicherung

Agentur Bern-StadtNeuengasse 243000 Bern 7Telefon 058 277 38 [email protected]

Page 38: Buskers Bern Programmheft 2009

74 75

Buskers Shop

Erfahrene Festival-Besucher/innen empfehlen:Campinghocker – der Hit 2009Damit sitzen Sie in der 2. Reihe – hinter jenen am Boden!Garantiert voller Festival-Genuss ohne müde Beineund ohne Gerangel!

Nur CHF 12.00, erhältlich im Festivalbüro im Schlachthaus(Rathausgasse 20) und an den Infoständen

• stabil• zusammenklappbar• mit Tragriemen und Schutzhülle• federleichtAchtung: nur solange Vorrat

Unsere T-Shirts sind Qualitätsprodukte der Premium-Marke american apparel, www.americanapparel.net

FrauenT-Shirt leicht tailliert, Rundhals• babyblue (hellblau) • army (olivgrün)• navy (dunkelblau) • purple (violett)• asphalt (dunkelgrau)Grössen S, M, L, XLCHF 25.00 (+ Versandspesen)wenige andere T-Shirts (nicht american apparel),Slips, Kinderkleider, Kapuzenpulli.

MännerT-Shirt, Rundhals• army (olivgrün) • gold (gelb)• navy (dunkelblau) • asphalt (dunkelgrau)Grössen S, M, L, XLCHF 25.00 (+ Versandspesen)Hit 2009: Boxershorts, Kapuzenpulli!

Campinghocker

T-Shirts

Buskers Shop

Plakat A2 (42 x 60 cm)CHF 8.00 (+ Versandspesen)

Plakat A3 (30 x 42 cm)CHF 5.00 (+ Versandspesen)

Plakat WeltformatCHF 20.00limitiert und nur im Festivalbüro während desFestivals erhältlich.

Bezug Hocker, T-Shirts und Plakate: während desFestivals im Festivalbüro und an den Infoständenoder auf www.buskersbern.ch > shop

Page 39: Buskers Bern Programmheft 2009

77

Verein Buskers Bern - näher dran!Liebe Kulturinteressierte, liebe Berner/innen

Werden Sie Mitglied des Vereins Buskers Bern! Damit unterstützen Sie einenNon-Profit- und Low-Budget-Anlass mit grossem Ausstrahlungspotenzial undbreitem Publikum.

Sie fördern mit Ihrem Engagement professionelle Kleinkunst mit maximalerPublikumsnähe. Sie machen Bern um eine kulturelle und touristische Attraktionreicher und verhelfen der Stadt zu einem jährlich stattfindenden Festival.

Als Vereinsmitglied informieren wir Sie regelmässig und frühzeitig über dasnächste Buskers-Festival. Ausserdem schicken wir Ihnen das Festival-Bändeli & Programmheft gratis nach Hause. Und Sie werden an das VIP-Eröffnungsapéro auf dem Münsterplatz eingeladen.

Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung und Ihr Engagement!

Ich werde Mitglied des Vereins:Fr. 75.00 EinzelmitgliedFr. 30.00 – 50.00 Personen in Ausbildung oder mit kleinem VerdienstFr. 120.00 PaareFr. 300.00 Firmen, InstitutionenGönnerbeitrag von Fr.Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.

Vorname, NameAdressePLZ, OrtTel./MobileE-Mail

Die Statuten des Vereins finden Sie auf www.buskersbern.ch > verein

Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.

Page 40: Buskers Bern Programmheft 2009
Page 41: Buskers Bern Programmheft 2009

Partner und SponsorenWir danken herzlich für die Unterstützung!

Patronat

Medienpartner

PartnerSponsoren

80 81

Getränkepartner:

Partner Mehrweggeschirr

Wir danken:Adriano’s Bar & CaféAlternative Bank Olten ABSAmnesty InternationalBäckerei Konditorei ReinhardBasis Druck und GestaltungBern BillettBern TourismusBijouterie CarréBlasinstrumente BrünisholzCafé Bar OdeonChapuis Zürcher AGChop RecordsCSS VersicherungDie Mobiliarduplex GrafikFizzenFlorarteHotel AdorHotel JardinHotel PergolaHotel Waldhorninfo BernIntraform RaumgestaltungJugendamt BernKulturbüro BernLa Cucina Tee- & GewürzhausLeist der Untern Stadt Bern

Marco Mini AG Maler- u. GipsergeschäftMax Hadorn SchreinereiMigros BankMobitoilsMusik BestgenMusik MüllerMusikhaus KrompholzNiederer AGOLMOOutboxpassive attackPizza BlitzPolypinsRailcityRestaurant RatskellerRestaurant Altes TramdepotRestaurant Hotel Goldener SchlüsselStephan Probst + Partner AGstudiosoundsThalia Bücher AGtibitsVAL Vereinigte AltstadtleisteVatter BioprodukteVinaare by cultivinoYamatuti

allen Gönner/innen, Vereinsmitgliedernund Besucher/innen

Festival-Partnerschaft:Artisti in Piazza Pennabilli (Italien)Buskers Neuchâtel

Page 42: Buskers Bern Programmheft 2009

82

Ganz speziell danken wir:Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Veronica Schaller (Kultur-sekretärin Bern) | Regula Rytz (Gemeinderätin) | Hans-Martin Baumann,Ursula Knecht (Polizei) | Roland Thür, Marc Heeb, Markus Lehmann,Rolf Vögeli, Silvia Schiess (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) |Brandcorps | Brigitte Stutzmann (Präsidialdirektion, Erlacherhof) |Stephan Probst (Leist der Untern Stadt Bern) | Christoph Lauterburg(Hausdienst, Erlacherhof) | Daniel Kölliker (ONO Bern) | Helena Hebing,Gian Joray, Milena Keller, Julia Geiser, Corinne Thalmann, PascalThalmann, Christoph Hebing (Junge Bühne Bern) | Mike Bucher & Team(Internationales Kurzfilmfestival shnit) Bettina Staub & Team (BernerZeitung BZ) | Nik Eugster & Team (Capital FM) | Stefan Ruprecht, MikeHersberger & Team (Restaurant Marzilibrücke) | Nicole Hässler & Team(Restaurant Ringgenberg) | Thomas Lüthi & Team (Bern Tourismus) |Myriam Prongué, Carol Blanc, Raphael Urweider, Oliver Müller, MatthiasKeller, Walter Kohler (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger, MichaelHuber & Team (Kornhausforum) | Materialpool Bern | Adolf Blunier(Restaurant Union, Brunngasse) | Thomas Baumann, Marco Mäder,Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) | Herr Ammeter (Kornhaus-café) | Herr Roth, Frau Flückiger (Christ-Katholische Kirche Bern | HerrReusser (Sigrist Münster) | Christian Lüthi (StUB) | Enrico Partisani (Artistiin Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | Vreni Naess,Isabelle Kropf (Übersetzungen) | duplex_bern | Felix Hofmann (webmaster) |Stefanie und Frosch (passive attack) | Helen Tesfay, Ermias Ykaalo | allenBewohner/innen und Gewerbetreibenden der Altstadt | Helfer/innen |Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Buskers-Team und allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tatunterstützen...und allen, die uns genau hier durch die Lappen gingen!

Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten unduns ein einmaliges 6. Strassenmusik-Festival Buskers Bern ermöglichen.

ImpressumHerausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Lisette Wyss,Stefan Reber, Pamela Probst | Übersetzung Vreni Naess, Isabelle Kropf |Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basis Druck Bern | Auflage 17'300