bulgaria on air - august- cut

43
THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy 2

Upload: bulgaria-on-air

Post on 28-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Business Magazine

TRANSCRIPT

Page 1: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

2

Page 2: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

4

ГЛАВЕН РЕДАКТОР Константин Томов

[email protected]

РЕДАКТОР Ася Димитрова

[email protected]

РЕДАКТОР АНГЛИЙСКИ Кърк Андерсън

Дейвид Лийстръм

ПРЕВОДАЧИ СГС Консулт

Албена Манафска

АВТОРИ Александър Бойчев

Бойко ВасилевВалери Ценков

Емил ИвановИвайло ПетровКалин АнгеловКалин НиколовМартин Тасев

Ралица ПейчеваТома Томов

Цветана ЦареваЦветелина Белутова

Яна Станкова

ДИЗАЙН

РЕКЛАМЕН МЕНИДЖЪР Благовеста Креовска

[email protected] 0887 59 11 05

РЕКЛАМЕН КОНСУЛТАНТ Весела Мишева

[email protected] 0887 97 36 46

ИЗДАТЕЛ България Он Ер Медиа груп

ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ДИРЕКТОРВиктория Миткова

РЕДАКЦИОНЕН АДРЕС 1540 София, бул. Брюксел 1

[email protected]тел.: 02 448 40 70

БАНКОВА СМЕТКА

EDITOR-IN-CHIEF Konstantin Tomov [email protected]

EDITOR Assia Dimitrova [email protected]

ENGLISH EDITORS Kirk AndersonDavid Leistrum

TRANSLATORS SGS ConsultAlbena Manafska

CONTRIBUTORS Alexander BoytchevBoyko VasilevValeri TsenkovEmil IvanovIvaylo PetrovKalin AngelovKalin NikolovMartin TasevRalitsa PeychevaToma TomovTsvetana TsarevaTsvetelina BeloutovaYana Stankova

DESIGN

ADVERTISING MANAGER Blagovesta Kreovska [email protected] (+359) 887 59 11 05

ADVERTISING CONSULTANT Vesela Misheva [email protected] (+359) 887 97 36 46

PUBLISHER BULGARIA ON AIR MEDIA GROUP

CEOVictoria Mitkova

EDITORIAL ADDRESS 1540 Sofia, 1 Brussels Blvd. [email protected]: (+359) 2 448 40 70

BANK ACCOUNT

THE INFLIGHT MAGAZINE

IBAN: BG57 CECB 9790 1019 1023 03 BIC: CECBBGSF

Банка „ЦКБ” АД – клон Варна

ISSN 1314-2216

Никаква част от това списание не може да бъде възпроизвеждана без изричното писмено съгласие на издателя. Всички права запазени. Редакцията не носи

отговорност за рекламните материали / This publication may not be reproduced in part or in whole without the express written consent of the publisher. All rights reserved. The

magazine assumes no responsibility for any advertising content.

БОРДНОТО СПИСАНИЕ НА БъЛГАРИЯ ЕР ИМА СРЕДНА МЕСЕЧНА АуДИТОРИЯ ОТ НАД 100 000 ДушИ, ИЛИ НАД МИЛИОН ЧИТАТЕЛИ ГОДИшНО

THE INFLIGHT MAGAzINE ENjOYS AN AVERAGE MONTHLY AUDIENCE OF MORE THAN 100,000 PEOPLE, OR OVER A MILLION READERS PER YEAR

Page 3: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

NEWSPR

9August 2011

Sofia has already appeared on the great sporting events map thanks to Arena Armeec – the just-completed multifunctional hall that will bear the name of one of Bulgaria’s biggest insurance companies.

The capacity of the new hall is 12,000 people for sporting events and 18,000 for concerts. The hall has already been awarded the right to host one of the biggest tennis tournaments in the women’s world league, the WTA Tournament of Champions, as well as the Volleyball World League finals in 2012.

The agreement for general sponsorship of the facility was signed on july 20 in the presence of the Minister of Sports, Svilen Neykov, the Sofia Mayor, Yordanka Fandukova, the Executive Directors of Armeec insurance joint-stock company, Rumen Georgiev and Tsvetanka Krumova, and the Head of the National Sporting Base, Petar Bozhilov.

The name, Arena Armeec Sofia, comes as a confirmation to the sponsor’s belief that it is possible to organize world-class sporting events in Bulgaria provided there is support from both the state and the business – represented by established, well-known Bulgarian companies. To Armeec, the partnership on this project is extremely important because it coincides with the 15th anniversary of the company.

София вече е на картата на големите спортни събития. Дългогодишната липса на модерна многофункционална зала в столицата най-сетне бе по-правена със завършването на "Арена Армеец София" – забележително съо-ръжение върху част от терена на някогашния спортен комплекс на ЦСКА на 4-и километър. Залата бе открита на 30 юли с приятелски мач между волейболните национали на България и Сърбия.

Капацитетът на новата зала е 12 000 души за спортни състезания и 18 000 за концерти. Вече са получени домакинствата на едно от най-големите състезания в световния женски тенис - Турнира на шампионките на WTA, както и на финалите на Световната лига по волейбол през 2012 година.

Залата ще носи името на една от най-големите български застрахова-телни компании. Договорът за генерално спонсорство на съоръжението бе подписан на 20 юли в присъствието на министъра на спорта Свилен Ней-ков, кмета на столицата Йорданка Фандъкова, изпълнителните директори на ЗАД Армеец Румен Геор-гиев и Цветанка Крумова, и директора на "Национална спортна база" ЕАД Петър Божилов.

Името "Арена Армеец Со-фия" потвърждава схваща-нето на спонсора, че голям спорт на световно ниво в България може да се прави, но това трябва да става с подкрепата на държавата и бизнеса – представляван от утвърдени, разпознава-еми български компании. За Армеец партньорството по този проект е изключител-но важно, защото съвпада с 15-ата годишнина от основа-ването на компанията.

Sofia is celebrating "Arena Armeec"

"Арена Армеец"!

Спортният министър Свилен Нейков и изпълнителният директор на Армеец Румен Георгиев подписват договора за “Армеец Арена”

Minister of Sports, Svilen Neykov, and the Executive Director of Armeec, Rumen Georgiev, sign the contract for Arena Armeec.

Page 4: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

12 THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

12

Page 5: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

13August 2011

ТЕЛЕВИЗИЯТА НА XXI ВЕК

Фотография ЦВЕТЕЛИНА БЕЛУТОВА

ДВЕ ХИЛЯДИ КВАДРАТНИ МЕТРА е разгърнатата площ на студий-ния комплекс на телевизия "България Он Ер" – най-големия и най-мо-дерно оборудвания в страната. Основното студио е разположено върху 300 квадратни метра, а височината му е 5.50 метра. Освен с изчистената визия, създателите му се гордеят и с екологичните материали, използвани за направата на декора и на студиото.

„ЕКОЛОГИЯТА, ИКОНОМИКАТА, АКТИВНИЯТ ЖИВОТ на зрители-те ще бъдат темите със силно присъствие в програмата", обяс-нява Виктория Миткова, изпълнителен директор на Bulgaria On Air Media Group. Новата телевизия ще се излъчва цифрово по кабел и сателит и аналогово в ефира на 15 големи български градове. Сигналът ще се излъчва и от сателита Telenor Thor III и други са-телитни DTH оператори за цяла Европа.

TWO THOUSAND SQUARE METRES is the area on which the Bulgaria On Air television studio complex, the country’s largest and most modernly equipped one, spreads out. The major studio is situated on 300 sq m and is 5.50 m high. Besides its refined appearance, its creators pride in the ecofriendly materials used for the making of the sets and the studio.

“ECOLOGY, ECONOMY, THE ACTIVE LIFE of the viewers will be the themes with a strong presence in the programme”, Viktoria Mitkova, Bulgaria On Air Media Group Executive Director, explained.The new television will be broadcast digitally via cable and satellite and via analogue signal in the air of 15 large Bulgarian cities. The signal will also be broadcast by the Telenor Thor III satellite as well as other DTH satellite operators for the whole of Europe.

EN

Page 6: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

15August 2011

Page 7: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

BUSINESS ECONOMY

17August 2011

30 | ИМОТНИЯТ ПАЗАР ВКЛЮЧВА НА ПЪРВА THE REAL ESTATE MARKET SHIFTS INTO FIRST GEAR

20 | ТРАЙЧО ТРАЙКОВ 42 | МАГИЯТА И ИКОНОМИКАТАTRAYCHO TRAYKOV THE MAGIC AND THE ECONOMY

Page 8: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

18

евро е стойността на новия пакет финансови помощи за Гърция, одобрен на срещата на върха на страните от еврозоната. 109 млрд. от тях ще са директна помощ от ЕС и МВФ, остатъкът трябва да дойде от частните банки-кредиторки на страната.

euro is worth the new package of financial aid to Greece, approved at the euro zone members summit. BGN 109 billion of that amount will come as direct assistance from the EU and IMF, and the rest will be provided by the private bank creditors of the country.

EN

158 600 000 000

ЧИСЛА И ЛИЦАNUMBERS & FACES

1614долара за унция достигна цената на златото в края на юли, подобрявайки всички досегашни рекорди. Анализато-рите обясниха поскъпването с несигурността покрай дъл-говата криза в еврозоната.

dollars per ounce was the price of gold in end July, improving all past records. Analysts explain the price increase with the uncer-tainty resulting from the euro zone debt crisis.

EN

млн. лева получи здравното министерство по опера-тивна програма “Развитие на човешките ресурси”, за да довър-ши най-сетне проекта за електронно здра-веопазване. Системата трябва да бъде за-вършена до 2014, обяви министър Стефан Константинов.

9.7

million levs were launched to the Ministry of Health under the Human Resources Devel-opment operating program in order to final-ly bring to an end the e-health project. The system must be completed by 2014, Minis-ter Stefan Konstantinov announced.

EN

20%вече е делът на лошите и на преструк-турираните кредити в портфейла на българските банки, показва статис-тиката на БНБ към края на първото полугодие. Общо проблемните кредити възлизат на 8.3 млрд. лева.

is now the share of the bad and restruc-tured credits in the portfolio of Bulgarian banks, according to the Bulgarian National Bank statistics as of June 30, 2011. Credits raising problems total BGN 8.3 billion.

EN

Page 9: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

20 THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

20

Page 10: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

21August 2011

Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография ИВАЙЛО ПЕТРОВ

ИМА ОЧЕВИДНИ ПРИЗНАЦИ, ЧЕ НЕЩАТА СЕ ПОДОБРЯВАТТрайчо Трайков, министър на икономиката, енергетиката и туризма, пред Bulgaria On Air

Г-н министър, нека започнем от моментното състояние на българската икономика. Имаме

ли достатъчно основания да кажем, че рецесията вече е приключила и започва растеж, макар и умерен?

Икономиката се измерва с цифри и с доверие. Нека погледнем фактите. През първото тримесечие на тази година Брутният вътрешен продукт нараства с 3.4% според изгладените стойности. На-трупаната инфлация от началото на го-дината е 1.7 процента. Безработицата е на ниво около 9 процента. Макар и с мал-ко, текущата сметка на платежния ба-ланс е положителна. Износът за първите пет месеца е нараснал с 47%, вносът – с 25 на сто. Промишленото производство нараства неизменно, като държавният и държавно гарантираният дълг остават на приемливо ниски нива – 15-16% от БВП. Ако към това добавим запазените ниски данъци и стабилността на финансовата система, имаме очевидни признаци, че не-щата се подобряват. Работата ми като министър на икономиката е насочена към това тези тенденции да продължат. Всичко се случва в партньорство с пред-приемачите в България. На практика те създават икономическата картина.

Споменахте рекордния ръст на износа в последните две години. Това според вас резултат от трайни тен-денции в икономиката ли е, или по-ско-ро от стечение на обстоятелства на световните пазари, които не зависят от нас?

Има го и елемента на повишените цени на световните пазари. Но това е по-малката част от обяснението. А по-голямата трябва да търсим в нара-стването не само на количеството, но и на качеството на експорта. С най-голям ръст е именно износът на инвестиционни стоки: машини, уреди, апарати, оборудва-не, резервни части. При това по-голяма-та част са средно- и високотехнологич-ни. Тоест дори в кризата най-добре са се представяли именно отраслите, които искаме да развиваме приоритетно, които са с висока добавена стойност и ще ни позволят по-бързо да догоним средния европейски БВП на глава от населението.

Трудно е да се правят такива прогнози, но все пак в какви срокове би могло да се случи това?

До 2020 година искаме да имаме 60% от средния за Европейския съюз брутен продукт.

Page 11: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

BUSINESS

23August 2011

not unusual because Bulgaria is a small and open economy; we are a part of the bigger club of the European Union. However, if we compare ourselves with Greece, for example, exports there make up only 25% of the gross domestic product. Thus Bulgaria is an export-oriented economy and this is the reason why the development of the economic situation is tied so closely to our major partner countries, and why we see economic revival despite the slower rate of development in domestic consumption.

Recently, your department has worked out a program for Bulgaria’s economic devel-opment. How is it different from previous at-tempts, which we all very well know remained just words on paper, in that respect?

This is a two-part strategy. The first part concerns the high priority sectors, whose devel-opment will help us to reach our goals – namely, the prosperity of the nation – in the fastest pos-sible way. The second part relates to measures that are aimed at attracting investments in these spheres. We look for sectors and sub-sectors that simultaneously are traditional for us, have high added value and which have promising fu-

tures. We have defined several such spheres: pharmaceuticals, electrical engineering, elec-tronics, informational technologies and the food industry. Any possibilities for government sup-port should be focused in these industries. For example, the operative program which is under the management of our Ministry – “Competitive-ness” – is focused on the technological renewal of the companies specifically in these sectors. The measures stipulated in the Investment En-couragement Act are another effort in the same direction.

Currently, they are aimed mainly at the man-ufacturing sectors, but the forthcoming changes to the legislation will give us more freedom to encourage investments in the field of scientific research, which plays an important role in the knowledge-based economy.

What are specific measures for the en-couragement of research and development? What could the government do in the nearest possible future?

There are different measures for different industries. However, since you ask about a spe-cific step, one such measure under the “Com-

petitiveness” program is the development of a special schedule for the creation of a technol-ogy park worth 50 million euros. We will then attract companies that work in the areas of pharmaceuticals, information technologies and communications to this technology park.

Where will this park be located?The specific location has not yet been se-

lected. When choosing it, we are going to take into consideration the needs of the specific companies; perhaps it will be somewhere in the vicinity of Sofia.

You have mentioned foreign investments. Have there been any changes in that area over the last years? Until recently, the greatest share fell to investments in real estate.

If you take 2010 and compare it to 2008 – for the European Union as a whole – direct foreign investments have decreased by 400%. The situ-ation in Bulgaria is almost the same. What is the difference in their structure? For the first time since 2000 more than half of the investments here were directed toward industry and the energy sector. On the other hand, the share

COVER STORY

Page 12: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

30

Текст РАЛИЦА ПЕЙЧЕВА / Фотография SHUTTERSTOCK, АРХИВ

Имотният пазар включва на първаСлед бума и спекулата в сектора на недвижимите имоти идва време за нормализация. И повишаване на качеството

Съживяване, стагнация, надигане, зам-ръзване: за моментното състояние на имотния пазар в България можете да про-четете всевъзможни и често откровено противоречащи си определения. Най-пара-доксалното е, че всички те са верни.

ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД КРАЯ НА НАЙ-ГО-ЛЕМИЯ ИМОТЕН БУМ, на който България е била свидетел, за мнозинството участни-ци на пазара картината изглежда наистина плачевна. Спекулантите, които навлязоха в недвижимия сектор без всякакъв опит и с по един-два построени блока успяваха да реализират по 300 процента печалба, сега са зад борда. Безбройните прекупвачи и агенти, свикнали с притока от платежо-способни чужденци, днес са без работа.

Строителните бригади, разглезени от пре-комерното търсене и от навика на пред-приемачите да наддават за услугите им, се чудят с какво да се захванат. За всички тези групи стагнацията и замръзването са несъмнени.

За истинските професионалисти в бран-ша обаче думата е друга: нормализация. За тях е ясно, че времето на баснословните печалби приключи. Но също така приключи и времето на компромисите с качеството и на нелоялната конкуренция. Онези, които имаха достатъчно финансов и технологи-чен ресурс, за да устоят на мрачните 2009 и 2010, сега навлизат в спокойните води на един бизнес с по-ниска, но пък сигурна доходност.

И, естествено, има една група, за коя-

то сегашните тенденции са откровено по-добрение: потребителите. Цените паднаха осезаемо, но не толкова, че да лишат паза-ра от смисъл. Качеството на предлагания продукт се подобрява. И, не на последно място, с края на спекулата малкото оцеле-ли злощастни градинки в големите градове най-после са в безопасност.

ПРОМЯНАТА В НАГЛАСИТЕ на прода-вачи и купувачи на имотния пазар е видима с просто око. От боричкането за имоти няма и помен – понастоящем мнозинство-то купувачи имат възможност да избират дълго и внимателно, обикновено по 5-6 ме-сеца. Ако в периода 2005-2009 жилищата и офисите се продаваха предимно „на зелено“ и повечето хора на практика си купуваха мечти, сега предлагането на завършени площи е огромно. Закономерно са намале-ли издадените разрешителни за строеж – през 2010 година те са 12 832 за цялата страна, което е с 36% по-малко от 2009 и четири пъти по-малко от 2008. При това голяма част (близо 40%) от тези разреши-телни до момента не са използвани.

През 2009 и първата половина на 2010 кризата и неизвестността за бъдещето подтикнаха повечето потенциални купува-чи да изчакат. Но сега нещата се проме-нят. Според анализ на агенция „Адрес“ все повече средства от банковите депозити се насочват към инвестиции в недвижи-мост. Експерти обясняват миграцията на спестяванията с факта, че инфлацията продължава да „яде“ лихвите по депозити-те. От друга страна, цените на жилищата паднаха с 30-35% от началото на кризата.

В София например те са се понижили с 5.73% през първото полугодие на тази година спрямо втората половина на 2010. Според данни на "Адрес" средните продаж-ни цени са достигнали 707.41 евро за ква-дратен метър, сходни са и отчетите на Националния статистически институт.

ВАЖНА ОСОБЕНОСТ на тукашния имо-тен пазар е особеното отношение на бъл-гарите към недвижимата собственост. За разлика от западноевропейски страни като Великобритания, където над 60 на сто от населението живее под наем, в България винаги се е смятало за въпрос на престиж и чест човек да притежава собствено жи-лище. В момента едва 12 на сто от хората живеят под наем (въпреки че достовер-ността на тази статистика е съмнителна – немалко наемодатели предпочитат да из-бегнат договорите и да си получават пари-те на ръка, за да не плащат данъци). Но при всички случаи броят на собствениците ще се увеличава в следващите години благода-рение на спада в цените и размразяването на кредитирането. Според една прогноза на "Уникредит Булбанк" през следващата година всеки втори българин (или по-точ-

Page 13: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

36

Текст ЕМИЛ ИВАНОВ / Фотография АРХИВ

Фаталната любов на Рупърт Мърдок

Навремето покупката на News of the World изстреля австралиеца на световната сцена. Сега скандалният таблоид постави на карта репутацията му и съсипа

плановете му за господство над британския медиен пазар

Page 14: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

BUSINESS

37August 2011

НАЙ-ГОЛЕМИТЕ СКАНДАЛИ НА NEWS OF THE WORLD

Принц Чарлс. Наследникът на британския трон е бил обект на пикантни публикации няколко пъти. През 2003 News of the World предизвика грандиозен скандал, когато по-стави под въпрос сексуалността на Чарлс заради изказвания на бивш служител в дво-реца. Принцът направи изявление, но не се обърна към съда. През 1992, докато още бе женен за принцеса Даяна, Чарлс беше за-писан да казва на любовницата си Камила Паркър Боулс, че мечтаел да бъде нейния тампон.

Кейт Мос. Британският модел заведе съ-дебен иск срещу таблоида след статия, описваща участието й в оргия по случай 34-ия й рожден ден през 2008. На следващата година News of the World трябваше да й се извини, след като излъга, че тя е бременна в третия месец. Преди няколко месеца вест-никът отново взе Мос на мушка, разказвай-ки как пияната звезда си купила девет секс играчки и припаднала на пода в нюйоркски секс магазин.

Макс Мозли. През 2008 News of the World публикува на сайта си тайно заснет виде-оклип на бившия шеф на Формула 1, докато се забавлява с пет проститутки, облечен като нацист. По-късно съдът нареди на вестника да плати на Мозли 50 000 лири обезщетение.

Майкъл Фелпс. Няколко месеца след като американският плувец спечели рекордните осем златни медала на олимпиадата в Пе-кин, News of the World публикува снимки, на които той пуши канабис. Адвокатите на плувеца опитали да изкупят целия тираж на вестника, за да прикрият историята, и дори предложили клиентът им да пише рубрика в изданието в продължение на три години. По-късно в изявление Фелпс съжали за пове-дението си.

Принц Хари. През 2009 сайтът на вестни-ка публикува клип на принц Хари, заснет по време на тренировка в Кипър три години по-рано. На него се вижда как принцът се поди-грава на кралица Елизабет. Клипът донесе на сайта рекорден брой посещения и прину-ди Хари да се извини публично.

Мнимият шейх. Един от най-известните репортери на вестника – роденият в се-мейство на пакистански емигранти Мазер Махмуд, забърква не един скандал, престру-вайки се на шейх в дълга роба и с огромен златен ролекс на китката. Зад завесите по време на ВИП-купони фалшивият богаташ обичал да се сприятелява с различни знаме-нитости, след което да ги хваща в неудоб-ни ситуации. Така вестникът се добрал до тайните и пороците на немалко звезди и на членовете на кралското семейство.

Винаги е тъжно, когато настъ-пи краят на нещо, устоявало на промени и изпитания в продълже-

ние на много години. Когато преди седми-ци стана ясно, че легендарният английски таблоид News of the World ще излезе за последен път на 10 юли, британците със сигурност са се почувствали раздвоени. Скандалът наистина бе грандиозен, а пре-грешенията на вестника – непростими. В същото време хората на Острова трудно ще преглътнат разочарованието и горчи-вината, защото това бе краят не просто на най-продавания британски вестник, но и на цяла институция със 168-годишна исто-рия.

През 1951 News of the World продаваше по 8.4 милиона копия - по едно на всеки шес-тима британци. В електронната ера про-дажбите на всички вестници безвъзвратно се сринаха, но таблоидът – част от импе-рията News Corp. - си оставаше най-търсе-ното неделно издание в целия англоезичен свят.

За броени часове в началото на юли оба-че News of the World стана най-мразеното име във Великобритания и пример за най-лошото от британската журналистика. Когато семейство Мърдок обяви, че спира издаването му, това бе изтълкувано като отчаян опит да се притъпи кризата, която застрашава глобалната медийна империя.

Таблоидът-легенда

Още от първия си брой на 1 октомври 1843 година вестникът е наясно кое ще го продава. Сензациите, порокът и цини-змът си остават негова запазена марка и доказват успеха си. Някъде в началото на ХХ век издателят на конкурентно списание признава, че когато погледнал за първи път News of the World, го изхвърлил в кошчето за боклук. След което се сетил, че ако го ос-тави там, готвачът може да го прочете, и го изгорил.

В края на 60-те години собствениците на изданието решават да го продадат и се спират на млад австралийски вестникар, нетърпелив да направи първия си пробив на английския пазар. Името му е Рупърт Мър-док. На 37 години, той наскоро е наследил завидно богатство и добър бизнес от баща си, но има амбиции да го превърне в цяла империя.

Скандалите винаги са съпътствали ра-ботата на таблоида. Сериозните му про-блеми обаче започнаха през 2006, когато двама редактори бяха арестувани заради съмнения, че вестникът използва частни детективи, за да подслушва гласовите пощи на мобилните телефони на известни личности и политици (и дори на кралското семейство). Разследванията продължиха,

но News International – британският клон на News Corp. – никога не призна, че вестни-кът прилага нечестни методи.

В началото на юли 2011 обаче британ-ското общество бе потресено от разкри-тията, че за да си осигури сензационни новини на първа страница, през 2002 вест-никът е прослушвал гласовата поща на без-следно изчезнала ученичка и дори е изтрил оставени съобщения, за да освободи място за нови, още докато е течало издирването на момичето. Оказва се, че хора от News of the World са подслушвали роднините и на други деца – жертви на престъпления, търсейки информация, около която да пи-шат сензационни истории. На мушката на “журналистите” са попаднали най-малко 4000 души, сред които дори семействата на изчезнали британски войници в Ирак и Афганистан, а също и на някои от жертви-те при бомбените атентати в лондонско-то метро през 2005.

На 6 юли премиерът на Великобритания Дейвид Камерън обяви, че правителството започва свое разследване на случая. Само ден по-късно семейство Мърдок съобщи, че на 10 юли ще излезе последният брой на News of the World. Решение, което мнозина определиха като цинична PR акция и опит за създаване на добро впечатление у регу-латорите. Затварянето на легендарното издание обаче едва ли ще сложи край на полицейските разследвания, обществения скандал и призивите за по-строги регула-ции за пресата.

Залезът на вестникарския бизнес

Във финансово отношение News of the World почти не се забелязва в News Corp. Спирането му няма да има значим ефект върху империята на Мърдок, като се имат предвид огромните й мащаби и фактът, че основната част от приходите й идват от кабелните мрежи. За инвеститорите вестниците далеч не са толкова ценни, колкото останалите медийни активи на австралиеца. Някои дори пресметнаха, че влиянието на загубата на News of the World върху пазарната стойност на News Corp. ще е максимум 25 цента на акция.

След като светът разбра за методите, по които таблоидът събира информацията си, рекламодателите му един по един за-почнаха да го напускат. Мърдок нямаше как да остане равнодушен към оттеглянето на имена като Ford, Mitsubishi, Lloyds Banking Group, Virgin Holidays. Затварянето на News of the World трябваше да предотврати по-добни загуби в останалите негови медии – The Sun, Times of London, The Wall Street Journal, Fox News Channel, Fox Network. Най-важната причина за неочаквания ход обаче видимо бе опитът на Мърдок да направи

RISE AND FALL

Page 15: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

42

Текст ВАЛЕРИ ЦЕНКОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

Хари Потър и икономикатаВ бизнеса няма как да се постигат резултати с магия, за съжаление. Освен ако не притежавате вълшебната пръчка на статистиката

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

42

Page 16: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

47August 2011

но, но всъщност става дума за умишлено объркване. Защото намалението е всъщ-ност 50 процента, а рекламираните 100% всъщност представляват спестяване от намалената цена. Тоест ако обувките са стрували 50 лева и са намалени на 25 лева, от това спестявате 25 – колкото е нова-та цена на обувките и която продавачът приравнява към 100%. Но не това иска да каже обявата.

По същия начин като деца да забавлява-хме с манипулирането на цифрите, с които доказвахме, че изобщо не ходим на учили-ще: Вадиш от 365 дни 122 – времето, което прекарваме в сън в леглото; после вадиш още 45 заради трите часа дневно, необ-ходими ни да се храним. Остават 108, от които вадим 90 дни за трите месеца лятна ваканция, и добавяме още 21 дни за пролет-ната, коледната и зимната ваканции. Така дори не ни оставят дни, за да включим съ-ботите и неделите.

Както виждате, статистиката може да докаже всичко!

Същият трик се използва за изчисля-ване на инфлацията и за демонстрация на жизнения стандарт. Вземаме цените от миналата година за база – 100 процента. Да речем, че млякото е поевтиняло наполо-вина (с 50 %) до един лев, а цената на хля-ба се е удвоила (200%) до 2 лева. Средната стойност на увеличението е 125%, тоест поскъпването е с 25%.

Но нека погледнем същите данни от обратната страна. Миналата година мля-кото е струвало два пъти повече (200%); хлябът се е продавал с 50% по-евтино. Средната стойност отново е 125. Значи

цените са били 25% по-високи, тоест през новата година животът е поевтинял...

Истината за живота

Факт е, че въпреки математическата си основа, статистиката е колкото на-ука, толкова и изкуство. Статистикът е в състояние да избере от всички методи (един субективен процес) именно онзи, кой-то му позволява максимална свобода при представянето на фактите. В това отно-шение статистиците много приличат на копирайтърите от рекламата: те могат да нарекат един продукт „чуплив, масивен и евтин”, но също така „здрав, надежден, сигурен и лек” – в зависимост от спонсора си.

Добрата статистика е онази, която е събрана посредством желанието и способ-ността на статистиците да правят раз-умни изчисления и да търсят информация, която едновременно е акуратна и смисле-на.

Този процес никога не може да бъде перфектен. Всяка цифра има ограничения, всяко число е продукт от избора, който не-избежно сме принудени да правим – тоест е продукт на компромис.

Статистиката си поставя за цел да обобщава и в този смисъл да хвърля свет-лина върху сложността на света. Част от информацията винаги става жертва на избора какво точно и как бихме искали да изчисляваме. Така че при статистиката винаги нещо липсва.

Най-лошото е, когато липсва реалната истина за живота.

Page 17: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

ANALYSIS POLITICS

49August 2011

50 | БУНТАРИТЕ THE REBELS

54 | ОЛИВЪР СТОУН 66 | АНОНИМНА РЕВОЛЮЦИЯOLIVER STONE ANONYMOUS REVOLUTION

Page 18: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

50

НОАМ ЧОМСКИ РАЗЛЮБИ ЧАВЕС и това ме подсети за една стара история.

Чомски, както знаете, е лингвист, кой-то стана световноизвестен с друго: че ви-наги застава срещу официалните каузи на САЩ. Уго Чавес е несменяемият президент на Венесуела, нещо като световен лидер на антиамериканизма. Чисто идеологически Чавес харесваше Чомски и Чомски харесва-ше Чавес, докато Чомски не откри причи-на да го разлюби, а именно - поредния пре-следван венесуелец. Тази раздяла е повод да си припомним странната любов, която понякога събира бунтарите с диктатори-те. Антизападните бунтари с източните диктатори.

ИСТОРИЯТА НАИСТИНА Е ДОСТА СТА-РА. През 30-те години редица интелекту-алци, дръзнали да се опълчат срещу всички несъвършенства на западната демокрация, се влюбват в Сталин. Сред тях има гении – Луи Арагон, Елза Триоле, Хърбърт Уелс, Лион Фойхтвангер, Асен Златаров. Те са левичари; някои от тях воюват срещу на-цизма. Но посещавайки Съветския съюз, не виждат лагерите, диктатурата, убий-

ствата, страха. Когато престъпленията на сталинизма започват да излизат наяве, дълго не вярват на очите си. Но съветски-те танкове в Будапеща през 1956 и Прага през 1968 мачкат и последните парченца от розовите им очила.

След тях трябваше да дойде новият ан-тизападен бунтар – онзи, който се съмнява във всичко. Типичен образ е американският писател Норман Мейлър. Той е бунтовник; сам юнак на коня, сам за себе си.

Прочел е “Капиталът” и е учил маркси-зъм от парижанина Жан Малаке, с когото чес-то си пише. Но казва, че е антикомунисти-чески радикал. Харесва Троцки. Но твърди, че мрази Русия – по-точ-но съветската власт, не руснаците. Недово-лен е, че в реалния социализъм има повече икономика, по-малко етика и съвсем малко секс. Харесва Кенеди, но го предупреждава да не напада Куба. Отхвърля конспиратив-ните теории за убийството на Джей Еф Кей (“тъпа, мизерна бъркотия”, забъркана

Текст БОЙКО ВАСИЛЕВ / Фотография SHUTTERSTOCK

БУНТАРИТЕБорбата срещу системата може да ти спечели странни врагове - и още по-странни съюзници

от “две самотни момчета”), но изгражда причудлива конспиративна теория за това как ЦРУ и ФБР са убили Мерилин Монро.

В едно забележително писмо прави на пух и прах „либералния” етикет на амери-канската левица – “Наречете ме радикал, бунтовник, червен, революционер, аутсай-дер, престъпник, болшевик, анархист, нихи-лист, дори ляв консерватор – само, моля, никога не ме наричайте либерал”. Харесва си определението “ляв консерватор”: “Това включва и противоречия: да си против град-

ското преустройство, но не задължително за легализация на мари-хуаната”. Дървеното желязо неудържимо го привлича. Личната му идеология е като ко-тела на вещиците от “Макбет” – в нея ври и

око на гущер, и драконова кост, и устни на татарин.

ВЪОБЩЕ КОЙТО ИМА СМЕЛОСТТА да смеси онова, което не се смесва, тръгва да променя света. На Мейлър му харесват

Интересно е, че омразата към

Запада често идва от самия Запад

Page 19: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

54

Текст ТОМА ТОМОВ / Фотография АРИХИВ

БУНТОВНИК БЕЗ КАУЗА

Не гледа телевизия. „Унизително, обиждащо е. Играят си с най-ни-ските инстинкти на хората, с

най-тъмните им импулси.” Приятел на Фи-дел Кастро и Уго Чавес, направи куп филми за тях. Прегърна се и с Дилма Русеф, беше и на гости в Бразилия, докато снимаше фил-ма си „Южно от границата”.

Навремето Хенри Кисинджър, когато президентът Форд го пита ”Абе Хенри, кой е тоя Солженицин, защо пресата ме нати-ска да го приема в Белия дом?”, отговаря: „Господин президент, това е един руснак, по-надясно от техните царе”. Е, Оливър Стоун не е комунист, но е по-наляво от Жан Виденов.

Негово е това изречение „To sin by silence makes cowards out of men”.

В Холивуд всички са „бунтари”. Не гово-ря за Роналд Рейгън, който е популярен по нашите ширини. Но от холивудски кокаин бунтовник да станеш революционер, да се опълчиш на невидимата власт, да кажеш - аз съм от другата страна, моята истина не е вашата истина, за това се иска сме-лост. (Казва, че нямал филтър между мозъ-ка и устата.)

КАРА НЯКАКЪВ СКАПАН, СЕДЕМГО-ДИШЕН ФОРД Мустанг, докато повечето от неговия ранг не слизат от Поршета, Мерцедеси, Приуси. Не е от най-богатите и се счита за маргинал, но има къщи в Сан-та Моника, Санта Барбара, Кондо в Палм Спрингс, апартамент в Пекин. Най-голямо-то му „забавление” (посвети му две години), е къщата, която си направи в Колорадо, в имение от четири хиляди декара земя.

Loner, който не може да завърти жена до себе си, разведе се с всичките досега и

когато се срещнахме, половината от вре-мето говори за секса и самотата. Каза ми, че жените за него са като гръцките остро-ви, обича ги всичките. Попитах го защо не стана банкер. Отвърна ми, че било отегчи-телно, а и бил много слаб по математика.

Но ако искате да го разберете, вижте речта му пред учениците от the Hill School- училището, където навремето баща му го е пратил като дете. Училището за свръх-привилегированите, свръхбогатите, кай-мака на върхушката в Америка. Оливър Стоун, вече носител на три Оскара, се об-ръща към младежите, които утре може би (неизбежно) ще станат банкери, сенатори и генерали, съдии, шефове на корпорации, телевизионни звезди:

„Вървете по своя път на привилегиите, пропилявайте си живота, играйте голф, чукайте се и си предавайте гените си на онези, които ще ви наследят... Някои от вас ще станат водачи на новото поколение, ще се сблъскате с ужаса на хаоса и само ако имате характер, ще се спасите от тая бездна. Вайкането и самосъжалението няма да ви бъдат позволени, ако искате да станете мъже. Въображение! Развийте го тук! Сега! Преди да е станало твърде къс-но. Четете, мечтайте, гледайте... Защото въображението е власт. Петролът, бизне-сът, банките, оръжията, доларът – това ще е вашият свят. Алчността е на власт, алчността вечно воюва, алчността убива. Медиите, в по-голямата си част са със за-пушена уста от същите ваши пари. Няма да прочетете истината в Time, Newsweek или CBS. Ще си я кътате дълбоко в себе си. Някои от вас ще воюват за нея и няма да я продадат за нищо на копелетата, които ще се опитват да ви лъжат.”

Оливър Стоун за секса, войната, будизма, наркотиците и Михаил Горбачов

Page 20: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

ANALYSIS

55August 2011

IN FOCUS

Page 21: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

56

ВАЛ КИЛМЪР, КОЙТО ИГРАЕ ДЖИМ МОРИСЪН, разказва, че по време на снимките на „До-

орс” трябвало да работи с трима Оливъри. Писателят, режисьорът и продуцентът. „Писателят е симпатичен, слуша те неве-роятно, попива те като сюнгер, изсмуква те. Режисьорът е тотално друга работа. Грубиян. Докато гледа в монитора, сякаш е обхванат от някаква маниакална фантазия. Хиляда процента концентрация. Продуцен-тът пък е винаги открит за чужди идеи, рефлективен, визионер. Страшно трудно е да работиш с такъв талант, защото миг-новено скача в различните си образи, а его-то му е огромно.”

Осем камери едновременно снимат рок концерт. А камерата е всичко, което ти искаш да бъде – жена, която искаш да чукаш, мъж, който искаш да убиеш, майка, която искаш да наругаеш, съпруга, която искаш да излъжеш. Шестдесет дни снимки, на осемдесет и и шест различни места. И един петък Оливър просто изчезва. Оти-ват някъде с Ричард Рутовски и цяла вечер се тъпчат с peyote в пустинята. Понедел-ник сутринта се връща абсолютно изклю-чил, очите му - две торбички гной. Призрак.

Представете си, 48 часа друсане. След това половин ден абсолютно безсмислено снимане, докато му дойде акълът. Номе-рът е да влезеш в поемата на Морисън за оная огромна змия, която има едно червено и едно зелено око. Първо вземаш peyote, а след това шаманът те представя на змия-та. Ако се уплашиш, тя ще те убие. Ако не се уплашиш, трябва да я целунеш по езика и тя се превръща в богиня, която те води към Вратата.

И през цялото време, тъй като си ръ-ководител, режисьор, главата ти е като един огромен компютър. Трябва да мислиш за Лос Анжелис, Париж, Ню Йорк, пустиня-

та, за трийсетте хиляди статисти, за музиката, за артистите, за монтажа по-сле, за десетките милиони бюджет, който нараства като балон няколко пъти и накрая се спуква.

Имах късмета, след половин годишна гонитба, благодарение на Пламен Минчев, да се срещнем на кинофестивала в Дубай, в един приказен хотел (седемстотин дола-ра на вечер). Изглеждаше пълен с енергия, за мен лично много красив, един Ван Гог на киното, който бе воювал в джунглите на Виетнам, бе преборил демоните си и като че ли контролираше живота си.

По-долу текстът е опит за кратка био-графия и част от интервюто, няколко мно-го лични въпроса, на които той бе любезен да отговори.

УМЪТ МУ Е КАТО СВЕТКАВИЦА. Ако не режисира, казват, че пише по десет часа на ден (Обясни ми, че носи със себе си тор-би с бележници. За всеки филм изписва по двайсетина, жълта раирана хартия, пази всичките, още от 70-те години.)

На седем години започва да пише исто-рии, а баща му плаща по 25 цента за всяка, за да го окуражи. След това, вече юноша,

написва роман, 1400 страници (“По-добър съм от Рембо!”). Издателствата отхвър-лят романа му, “боклук”, казват, и Оливър хвърля 700-800 страници в Ийст ривър. “Аз съм провал! Баща ми е прав, едно нищоже-ство съм, което не може да се справи с нищо.”

И решава, като “лорд Джим”, да замине за Азия, да воюва с комунизма във виет-намската джунгла. Дядото, Джошуа Сил-върстейн, се е сражавал срещу кайзера, а баща му, полковник от щаба на генерал Дуайт Айзенхауер, е печатал парите на ця-лата американска армия в Европа.

Романът “Сънищата на едно дете” е

хубав, между другото. Прилича на стихо-вете на Джим Морисън, друг негов герой. Там едно момче разказва за 18 начина за са-моубийство. Няма главни букви, няма точ-ки, поток на съзнанието, Джойс. Пише го в апартамента си в Манхатън (наплескал е с червена боя стените и тавана, държал е бръснач и се е гледал в огледалото). Но прескача самоубийството, разминава се е на косъм със смъртта...

Оливър е от заможно еврейско семей-ство. Дядо му прави състояние в търговия-та с дрехи, а бащата е борсов играч. Много романтично среща един ден на Шанз-Елизе 19-годишна красива французойка,в басмена рокля и дървени налъми, която кара колело-то си. Подгонва я, след това се жени за нея. Жаклин, бъдещата майка на Оливър е на 19, бащата на 34. Беднячка, Оливър си спомня как го водела в месарницата и купували месо на грамове!

Полковник Стоун изпраща жена си за Америка. Жаклин тръгва със седемнайсет куфара! Само че закъснява и корабът вече е вдигнал котва в пристанището в Хавър, но това не е проблем за офицер от щаба на главнокомандващия. Нарежда на капита-на на кораба да спре и да чака. Настигат

с едно катерче лайнера, качват младата французойка – единствената жена сред две хиляди млади американски войници, и я настаняват в каюта за луди.

Очарована е! В Америка няма глад, на-всякъде самоуверени, преливащи от опти-мизъм хора, коли, музика. И така тръгва. Бащата ще прави купища пари, Жаклин ще ги харчи. Той е личност на Уолстрийт. Из-дава “Инвестмънт летър”, който достига сто хиляди тираж и се превежда на 25 ези-ка. Прави десетки хора милионери.

РАЖДА СЕ В ЦЕНТЪРА НА ВСЕЛЕНАТА, на 86 Ийст стрийт, на 15 септември,1946

“Взвод” (1986) му донесе първия “Оскар” за режисура

Platoon (1986) brought him his first Oscar for Best Director.

Потрет на алчността: Майкъл Дъглас в “Уолстрийт” (1987)

Portrait of greed: Michael Douglas in Wall Street (1987).

Page 22: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

63August 2011

Page 23: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

65August 2011

“Alexander says: conquer your fear, and you will

conquer death”

“I made Scarface to take my revenge

on cocaine”

blessed us before we went into combat. God was on our side. At the time I was shocked by it, but I accepted it. But afterward I had a hard time swallowing the idea that God could be so small-minded as to support just one side.

Did you kill a Vietnamese during combat?Yes, I am personally responsible for the

death of a Vietnamese.

How did you feel?I felt good. I felt happy. I got a Bronze Star.

It all happened in a very dangerous situation; if I had not killed him, he would have shot me.

How did it happen?It was an ambush. We simply got the second

wave. It was one of those complex ambushes, in which they usually kill everybody in the first wave and then disappear, only to reappear on the sides. We were caught inside and suddenly one of them appeared in the middle, among us, from a hole in the ground. When you enter a mangrove and somebody suddenly appears and you are on both his sides, and he simply jumps out, you get a crossfire. A very dangerous situation. In combat, people don’t admit that they sometimes kill their own soldiers. Or wound them.

We caused our own losses. Because that’s the nature of chaos. The situation was very dangerous. I killed him with a grenade. This is very important because Buddhism does not condemn violence. Buddhism speaks openly about violence when it is needed for defense. You have to act quickly and with force. To kill is a sin, but there are situations in which you have to kill. Buddhism allows this.

Why do you make films about great heroes? Alexander, presidents? Do you identify with them?

I have some sense of identification with all these people to some extent. I turn into Alexander, into Morrison, into Nixon. And I think I learn a lot. I have changed a lot, I was quite different when I was young. But when I turn into these people I educate myself more and more every time and turn into something else. I don’t know how far I will go, perhaps I’ll tell my own story or at least some version of it.

Who will your next hero be, Martin Luther King?

With pleasure.

Bin Laden?With pleasure. I know I can do it.

Gorbachev?He’s a great guy.

You are familiar with Marcel Proust. I will now ask you questions from the Proust questionnaire. Which of your character traits do you dislike?

That’s a very difficult question. In myself,

I don’t like the things I have not seen before. Being deceived by your ego, like when you think you’re doing something for the right reason, but actually you’re doing it for your own ego. This is your enemy. The ego is your friend and your enemy. And when it acts as your enemy it is most dangerous, because you don’t know it, you don’t know that in this way you’ll hurt somebody else. With age you start to accept that you have such an ego, because you see more proof of this as you grow older. The feeling is deceptive, even if your brain still works. You have to control your mind, that’s the most difficult thing. Discipline your mind. And that’s my greatest defect, as far as I can tell… I am constantly deceiving myself. How about that?

What character trait do you hate in others?

I have to see it to identify it. It is a matter of identification. I don’t like arrogance, though I am quite arrogant myself. I don’t like other people flaunting their ego, nobody does. Yet I myself have an enormous ego. You have to be pretty careful when you say that you hate something. Impatience. I hate Bush for his impatience. He is a person who has to be constantly on the move, pushing ahead. Perhaps because I am impatient in another way, I hate this trait. But I am not impatient where he is impatient. I apply different rules to myself. But they are still rules. Everything you see on the outside is also inside you.

What talent would you most like to have?The best talent you can have is to love and

to create a sense of understanding, tolerance and compassion for others and for yourself. This means having a prudent life. That’s the best.

What do you regret in this life?I keep asking myself that as well. All of my

works, taken together, reveal one purpose. The purpose of making these films. How it will end up, I don’t know. I don’t even know whether I’ll be making another movie. But my purpose in life right now is… at my age I find it hard to find compassion. I know I’m repeating myself, but to find compassion for yourself and for your right to be alive and to express yourself to others, to share with them, to make their lives richer. These are the best qualities, to value your own wisdom and compassion. That’s the most difficult thing. Look, I can make a list of the ten things that I have to do. Like climbing Mount Everest, swimming across whatever or doing whatever… when I get to the age of 80. But frankly, I think that the best thing is to show your own compassion. That’s why I’m happy I made W., because I feel really

alive when making films. Making this film was an act of compassion.

Norman Mailer says that a man must drink a lot, have a lot of women and take drugs freely.

Who said that?

Norman Mailer.I love that guy, he was a man of excess,

a great guy. He simply lived his life to the full. I haven’t taken many drugs… But I think that drugs have helped me. In Vietnam, for instance. Cocaine was the only drug that freaked me out. Cocaine – I took it… I made Scarface to take my

revenge on cocaine. I tried cocaine in the late 1970s in Hollywood. A lot of people were doing cocaine then. I was heading downwards and wrote the screenplay for Scarface in no time,

because I had done drugs. And when I wrote the script I simply got clean and never touched coke again. The best thing was that I gave up cocaine. I don’t think cocaine is a constructive drug.

You remind me of Castaneda.Yes, I love Castaneda.

You’ve been to Brazil… There… Let’s talk a bit about drugs. Are drugs important for the creative process?

I think that these trips are main benchmarks in my life - I tried ayahuasca in Brazil, it was as powerful an experience as with LSD, magic mushrooms, but that was gaining experience and enriching my knowledge of life. I have never abused drugs.

What do you think about death?I think that it is one of the most philosophical

mysteries of our life. I come across it every day. I am beginning to understand it better. I don’t think I should be afraid. How was it: conquer yourself and you will conquer your fear of death. Alexander says:

conquer your fear, and you will conquer death! That’s what he says. If you conquer fear, you will find that death can be your friend, that it is an old ally. It was there when you were born. The same thing – birth and death. If we will have to avoid darkness, birth is just like death. I think about death as something that will take me back to where I came from.

Let’s suppose that there is a God and after death you are facing him. What would you say to him?

I would not talk. I would listen.

Page 24: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

66

Технологичните иновации винаги са били улеснение за революциите. Печатар-ската преса на Гутенберг улесни разпрос-транението не само на книгите, но и на протестанството; фотографията придаде на журналистиката доказателствена дос-товерност; телевизията прескочи ограни-ченията на езиковите бариери и направи обхвата на новините наистина глобален. И после дойде интернет.

Това вече бе революция в самата ин-формационна среда. Световната мрежа напълно обърна посоката на обичайното отношение източник на информацията – потребител. В резултат, на днешните бунтари срещу системата изобщо не им се налага да търсят посредничеството на медиите, за да заявят позицията си. Те го правят директно в мрежата – средствата за това са безброй. Дори не се налага да споменават имената си. И спокойно могат да стигнат до максимално широка публика, стига да я убедят в две неща: че са инте-ресни и боравят почтено с фактите.

МОДЕРНИТЕ ТЕХНОЛОГИИ задоволят

по отчетлив начин стремежите за про-зрачност и отговори в обществото, мно-го преди обществото да изпита потреб-ност да зададе въпросите. Дейността на Wikileaks и Джулиан Асандж насочи внима-нието към факти и действия, за които ин-формираните хора знаят (защото тяхната работа е да са информирани). Грамите, разсекретени от Wikileaks, рядко казват нещо наистина ново и различно - те чес-то повтарят съмненията на прогресивни общественици относно верността и сми-съла на официалната политика. Така на-пример не е изненадващо силното влияние на американската администрация върху Те

кст

АЛЕ

КС

АН

ДЪ

Р Б

ОЙ

ЧЕ

В

британската относно решението за започ-ване на войната в Ирак през 2003 година. Не е учудваща и намесата на Щатите в германската политика. Нито пък са изне-надващи в истинския смисъл отношенията на САЩ към техните близкоизточни парт-ньори. Учудващ и шокиращ е самият факт, че суровата информацията за всичко това е вече общодостъпна.

Огласяването на деликатните, мно-гопластови схеми с глобално въздействие е опит за равносметка и търсене на от-говорност от страна на гражданите към политическите елити. Анонимността на лицата, замесени в проекта Wikileaks, e гаранция за тяхната ефективност. Още по-важно е, че те не са движени от мате-риален интерес или стремеж за облагода-телстване. Тези лица вършат мръсната работа по систематизиране и осветлява-не на секретните документи, за да узнаят всички хора пълната картина. Макар и с ня-колко години закъснение.

ТОЗИ АНОНИМЕН КОПНЕЖ ЗА СПРА-ВЕДЛИВОСТ бе в основата и на политиче-ския скандал на десетилетието в Германия. Министърът на отбраната Карл-Теодор цу Гутенберг, считан за най-перспективния кандидат за следващ канцлер, трябваше да подаде оставка от всички заемани пост-ове, след като се оказа, че докторската му работа по право е плагиатство от труда на други учени. Цу Гутенберг дълго отрича-ше да е направил нещо нередно. Няколкос-тотин обикновени интернет потребители обаче доказаха, че германският политик не казва цялата истина. Платформата Guttenplag (de.guttenplag.wikia.com) обединя-ва анонимните изследователи, изчели 371 от 393-те страници на докторския труд

на Гутенберг. Разкритията на този кръг на практика унищожиха кариерата на полити-ка - надлежно и прозрачно Guttenplag доказа 1218 взаимствани пасажи от 135 чужди из-точници, без те да са цитирани. Обединени зад анонимността на интернет, тези учени взривиха бомба в света на науката, която повлече като домино разследвания на още много други докторски работи. Сайтът Vroniplag (de.vroniplag.wikia.com) вече доказа плагиатство в дисертациите на Силвана Кох-Мерин и Йоргос Хадзимаркакис - евро-депутати от Партията на свободните де-мократи (FDP). И, по всичко изглежда, това е само началото.

ДОСТЪПЪТ ДО ИНФОРМАЦИЯ Е КЛЮ-ЧЪТ към прогреса. Във времето различни интереси и исторически развития са се опитвали да контролират и озаптяват този процес. Медиите често са наричани четвъртата власт, именно защото те са естественият канал за предоставяне на факти и данни. В своята същност обаче медиите на ХХІ век са загубили своята не-зависимост и безпристрастност, вприм-чени в сложни пасианси от интереси на рекламодатели, издатели и дори агенти на тайните служби. И докато за политически-те новини е някак ясно за какви интереси става въпрос, то по отношение на иконо-мическите нещата стават все по-сложни и обвързани с контрол на информацията. Това е и причината истинският коментар за случващото се в бизнеса да е публику-ван онлайн, в личните блогове на информи-рани и будни анализатори. Такъв е руският автор Елдар Муртазин, създател на сай-та за мобилни технологии Mobile-review.com. Благодарение на добрата си мрежа от източници Муртазин често успява да публикува любопитна и дори сензационна информация. Преди години блогърът дори беше привикван в московската милиция да дава обяснения, след като от руския офис на Nokia бяха подали оплаквания срещу него, че изнася невярна информация, спонсорира-на от конкуренцията им. С времето обаче се доказа, че публикуваните от Муртазин факти далеч не са лъжа. Така например той пръв писа, че Nokia възнамерява да създаде т.нар. OVI Store - онлайн платформа за при-ложения. При публикуването на тази инфор-мация финландската компания категорично отрече това да е вярно – но само някол-ко месеца по-късно действително създаде бранда OVI. Силата на добре информирания журналист е в това, че разполага с данни-те преди всички. Сега Муртазин твърди, че Nokia преговаря с Microsoft да им прода-де телефонния си бизнес и да се превърне само в производител на телеком оборудва-не. В официалните медии тази информация е многократно отричана и опровергана - защото Microsoft и Nokia са публични друже-ства, но и защото са значими рекламода-тели. Но информацията все пак циркулира - и достига до всички благодарение на до-бре информирания и независим блогър Елдар Муртазин.

ОРКЕСТЪР БЕЗ ИМЕИнформационната революция превърна бунтарството от индивидуално и авторско в колективно и анонимно

Page 25: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

TRAVELADVENTURE

69August 2011

72 | ПРАГА: НЕЖНА ЕВОЛЮЦИЯ PRAGUE: VELVET EVOLUTION

80 | ПОСОКА СЕВЕР 70 | EЛАТЕ С НАСHEADING NORTH COME WITH US

Page 26: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

70

Най-интересното по дестинациите на България Ер през август

Елате с нас

3 ПАРИЖКакво по-хубаво от това да съчетаете ро-мантиката на Града на светлината с емо-циите на един от най-веселите рок-фести-вали в Европа? В края на август парижкият парк Сен Клу е домакин на традиционния Rock en Sеine. В програмата този път ли-чат имена като Foo Fighters, Arctic Monkeys, Deftones и The Kill. Еднодневният билет за-почва от 49 евро и, за разлика от аналогич-ните фестивали във Великобритания, не трябва да се запазва 8 месеца по-рано.

26-28 августБългария Ер лети до Париж всеки ден.

3 PARISIs there anything better than combining the romance of the City of Lights with the emotions of the most cheerful rock festivals in Europe? At the end of August, Saint-Cloud park will host the traditional Rock en Sеine. Foo Fighters, Arctic Monkeys, Deftones and The Kills are the names attracting attention this time. A one-day ticket starts at 49 euros and, unlike similar festivals in Great Britain, you do not have to book tickets 8 months in advance.

August 26-28Bulgaria Air flies to Paris every day

2 БЕРЛИНБерлин отдавна вече се утвърди като но-вата европейска столица на изкуствата, но през август на почит тук е най-вече едно от тях: старинното изкуство да се пие бира. С над милион посетители всяка година, Международният берлински бирен фестивал по нищо не отстъпва на просло-вутия мюнхенски Октоберфест – само че времето е далеч по-топло и приятно. Ос-вен това тук е най-дългата бирария в све-та (1600 метра).

5-7 августБългария Ер лети до Берлин всеки ден.

2 BERLINBerlin has established its status as the new European Capital of Arts over a long period of time, but in August there is one particular art that is being especially honored: the ancient art of drinking beer. With over one million visitors every year the International Berlin Beer Festival is equal to the famous Munich Oktoberfest in every way – only the weather is much warmer and nicer in August. Besides, you can find the longest beer hall in the world here (1,600 meters).

August 5-7Bulgaria Air flies to Berlin every day

1 АМСТЕРДАМТрадиционният амстердамски Канален фес-тивал (Grachtenfestival) подчертава най-пре-лестните страни на холандската столица. Концертната програма (само класическа музика) продължава десет дни, а кулмина-цията е концертът на Принценграхт, кой-то се провежда на живописна плаваща сце-на пред прочутия хотел Pulitzer. Спокойно можете да му се насладите от верандата на някоя от старинните къщи наоколо.

12-21 августБългария Ер лети до Амстердам всеки ден.

1 AMSTERDAMThe traditional Amsterdam Canal Festival (Grachtenfestival) highlights the most wonderful features of the Netherlands’ capital city. The concert program (only classical music) lasts for ten days, and is culminated by a concert on Prinzengracht, which takes place on a picturesque floating stage in front of the famous Pulitzer hotel. You can easily enjoy it from the verandas of the ancient houses that surround it.

August 12-21Bulgaria Air flies to Amsterdam every day

EN

2

1

3

The most interesting events in Bulgaria Air destinations during August

Come with Us

Page 27: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

71August 2011

Page 28: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

TRAVEL

73August 2011

НЕЖНА ЕВОЛЮЦИЯЗа годините след промяната чешката столица не се преобрази коренно, а само засили традиционните си

достойнства – гостоприемството и уюта. И бирата

DESTINATIONTRAVEL

Page 29: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

74

Има поне хиляда причини човек да отиде в Прага, и първите сто и петдесет от тях се изчерпват с една съвсем кратка думич-ка: бира.

Естествено, столицата на Чехия е много повече от една огромна пивница: това е прелестен град с изящна архитек-тура (учудващо сполучлива смес от готи-ка, барок, рококо и ар нуво), с множество музеи, с наситен културен живот и с без-брой забележителности. Но всички те, по един или друг начин, са свързани с бирата, която тук не е просто отпускаща напитка, а начин на живот. И съвсем естествено, защото чехите са я превърнали във форма на изкуството. Следобед е съвсем нормал-но да видите стотици хора, запътили се към метрото с халба в ръка - достойните жители на Прага имат обичая да си вземат по една за из път, когато се прибират от работа.

САМО В ПРАГА И БЛИЗКИТЕ ОКОЛ-НОСТИ се произвеждат близо сто и пет-десет разновидности – като се започне от предпочитания от туристите Staropramen, мине се през любимите на местните Kozel и Gambrinus и се приключи с наистина не-повторими напитки като особеното тъмно пиво, което правят монасите от Августин-ския манастир. Впрочем монасите вече ги няма – от известно време манастирът е преобразуван в един от най-скъпите и най-атрактивни хотели в Прага. Но пивото си е там и ви чака.

Другият очарователен аспект на чеш-ката столица, особено за нас, са цените. Много българи все още изпадат в тежка носталгия по времето, когато обменният курс бе 1:10 и едно злощастно левче, кое-то в София можеше да ви купи само пакет захар, в Прага бе почти всемогъщо. Това време е безвъзвратно отминало, разбира

се, но животът в Чехия си остава все така приятно евтин, особено що се отнася до най-важните неща. Бирата варира от едно евро (в обикновените кръчми) до две евро (в капаните за туристи. Храната е на съв-сем съизмерими - и понякога дори по-ниски – цени от софийските.

Това е и една много убедителна причина да отметнете туристическата обиколка на забележителностите рано сутринта: чехите се отнасят към обяда със завидна почит и след него вече съвсем няма да ви е до разходки по улиците.

ЕДНА ОТ НАЙ-ДОБРИТЕ СТРАНИ на Прага е компактността на стария град – всички интересни места са концентрирани в един неголям триъгълник и затова идеал-ният начин да ги разгледате е пеш. Поло-вин ден ще ви стигне да обиколите замъка Храд с изумителната готическа катедрала

Как да стигнетеЛетете с България Ер и нашите партньори до летище Ружине. Двайсе-тте километра до центъра можете да преодолеете с автобус (32 крони, или малко над 1 евро) или такси (около 25 евро).

Какво да не пропуснете Според Книгата на рекордите на Гинес Пражкият замък е най-големият замък в света. На всяка цена вижте неговата катедрала “Свети Вит”

Какво да опитатеКойто и да е от над сто и петде-сетте вида бира, които предлага чешката столица.

Текст КАЛИН АНГЕЛОВ

Фотография SHUTTERSTOCK

Page 30: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

88

Събитията и нещата, за които ще се говори през август

ФОЛКЛОР ГАЙДАРСКО НАДСВИРВАНЕ // Малкото ро-допско селце Гела за девети път ще събере най-добрите майстори гайдари в България. По традиция надсвирването съвпада с тра-диционния Илинденски събор на местните родове, който се провежда от столетия. Космическият звук на гайдите, отекващ далеч по родопските хълмове, е нещо, ко-ето си струва да се чуе. За по-прозаично настроените препоръчваме прословутото родопско чеверме.

6-7 август, Гела

ПАРТИАРМИН ВАН БЮРЕН // Ди Джей номер 1 в света ще пристигне в Слънчев бряг за вто-ро поредно участие в Solar Summer Festival. Преди година прочутият холандец дотолко-ва се впечатли от българската публика, че удължи сета си с няколко часа и после го обяви за най-доброто си парти през 2010. По всичко личи, че и сега идването му ще е запомнящо се – Армин ще представи и пар-чета от новия си албум Mirage, с вокали на Софи Елис-Бекстър.

11 август, Слънчев бряг

КНИГА ПОРТРЕТИ И НАБЛЮДЕНИЯ. ЕСЕТА // Кни-гата съдържа есета на Труман Капоти, по-явявали се в различни списания и сборници и за пръв път събрани и издадени на едно място. Те варират от лаконичните (само по една страничка) наблюдения на Капоти върху Езра Паунд и Коко Шанел, до стоте страници на „Музите са чути” от 1956 – разказ за турнето на една прочута аме-риканска оперна трупа в СССР през 50-те години.

Издателство “Колибри”EN

FOLK CUSTOMSBAGPIPE CONTEST // The small village of Gela in the Rhodope Mountains will bring together the best bagpipe players in Bulgaria for the 9th time. Historically, bagpipe playing coincides with the local families’ traditional Ilinden fair, which has been taking place for centuries. The cosmic sound of bagpipes echoing over the hills of the Rhodopes is definitely worth hearing. To those more prosaically disposed, we recommend the famous Rhodope spit roast (cheverme).

August 6-7, Gela

PARTY ARMIN VAN BUUREN // The world's number one DJ will come to Sunny Beach to participate in his second Solar Summer Festival in a row. A year ago the famous Dutchman was so impressed by the Bulgarian public that he extended his set by a couple of hours, after which he announced that it was his best party in 2010. It is certain that this visit will also be memorable; Armin will present hits from his new album, Mirage, with vocals by Sophie Ellis-Bextor.

August 11, Sunny Beach

BOOK PORTRAITS AND OBSERVATIONS. ESSAYS // This book contains essays by Truman Capote that have appeared in different magazines and collections, which have now been collected and published together for the first time. They vary from Capote’s laconic (only one page long) ob-servations of Ezra Pound and Koko Chanel, to the hundred pages of "The Muses Are Heard" (1956) - a story about the famous tour of the American opera group to the USSR in the 1950s.

Pubisher Collibri

Page 31: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

89August 2011

Events and things that

will be discussed in

August

Текс

т А

СЯ

ДИ

МИ

ТР

ОВ

А /

By

AS

SIA

DIM

ITR

OV

A

КИНО КАУБОИ И ИЗВЪНЗЕМНИ // Сюжетът за сблъсъка между земляни и извънземни на-шественици не е твърде оригинален, но тук сценаристите са се изхитрили да го пренесат в Дивия Запад. Филмът привли-ча вниманието най-вече заради снимачния екип: Стивън Спийлбърг е един от проду-центите, а актьорският състав включва Харисън Форд, сексбомбата от "Доктор Хаус" Оливия Уайлд и Даниъл Крейг, който нашумя като новия Джеймс Бонд.

В кината от 12 август

MOVIE COWBOYS AND ALIENS // Stories about the collision of humans and alien invaders are not very original, but here the screenwriters were smart enough to move it to the Wild West. The movie attracts attention because of its creative team: Steven Spielberg is one of the produc-ers, and the actors include Harrison Ford, Olivia Wilde (the sex bomb from "House") and Daniel Craig, who became famous in the role of the new James Bond.

In the cinemas from August 12th

ФЕСТИВАЛSPIRIT OF BURGAS // За четвърти път пла-жът на Бургас ще се превърне в световна музикална сцена. Тази година хедлайнер на фестивала ще е електронното божество Моби. Започнал да композира на 9-годишна възраст, правнукът на писателя Херман Мелвил e продал над 20 милиона албума по цял свят и е продуцирал песни на легенди като Дейвид Боуи, Metallica и Beastie Boys. Компания в Бургас ще му правят Skunk Anansie и Deftones.

12 -14 август, Бургас

FESTIVAL SPIRIT OF BURGAS // The beach of Burgas will become a world music scene for the fourth time. This year the festival headliner will be the elec-tronic god, Moby. The great grandson of writer Herman Melville started composing at age nine, and has sold over 20 billion albums worldwide and has produced songs for legends such as David Bowie, Metallica and Beastie Boys. He will be accompanied to Burgas by Skunk Anan-sie and Deftones.

August 12-14, Burgas

ТРАДИЦИИФЕСТИВАЛ НА ФОЛКЛОРНАТА НОСИЯ // Ако сте си мечтали за пътуване във време-то, този фестивал в прелестното старо-планинско селце Жеравна несъмнено ще ви допадне. Няколко хиляди души се събират, за да загърбят за няколко дни модерните удобства, да облекат традиционните но-сии и да се забавляват така, както са го правели предците им преди два-три века. Ще видите и някои от най-добрите фол-клорни ансамбли на България.

20 – 22 август, Жеравна

TRADITIONS NATIONAL FOLK COSTUME FESTIVAL // If you have dreamed about journeying back in time, you are certainly going to enjoy this festival in the beautiful Balkan Mountain village of Zher-avna. Several thousand people come together in order to leave modern comforts behind for a couple days, to put on traditional costumes, and to have fun the way their ancestors did a couple of centuries ago. You will also see some of the best Bulgarian folk music ensembles.

August 20-22, Zheravna

EN

Page 32: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

92

By TSVETANA TSAREVA / Photography ARCHIVE

The King of Kitsch

“What’s great about this country is that America started the tradition where the richest consumers buy essentially the same things as the poorest. You can be watching TV and see Coca-Cola, and you know that the President drinks Coke, Liz Taylor drinks Coke, and just think, you can drink Coke, too. A Coke is a Coke and no amount of money can get you a bet-ter Coke than the one the bum on the corner is drinking. All the Cokes are the same and all the Cokes are good. Liz Taylor knows it, the Presi-dent knows it, the bum knows it, and you know it.” However, the author of this insight, Andy

Warhol, did not know that mass products would someday cost millions. The balloon-dog being sold on the streets for just pennies becomes exceedingly expensive when it is designed by a contemporary art guru. And a lousy vacuum cleaner greatly increases in price if a confident hand places it in a museum and exhibits it as an “art provocation.”

What really is contemporary art? A skull en-crusted with thousands of diamonds. A random-ly disheveled bed placed in a gallery. A gigantic, aluminum red lobster hanging at Versailles. An experiment combining art and kitsch presented

at the Biennale in Venice, Berlin, Moscow or Istanbul. Every year a number of artists, sup-ported by curators and gallery owners, stretch the traditional definitions of good and bad taste. One of the main pillars in this closed society is Charles Saatchi – creator of the Saatchi & Saatchi advertising agency and Margaret Thatcher’s pre-election image – who re-invented himself as a gallery owner and started selecting new names to showcase. He was quickly fol-lowed by Larry Gagosian, owner of the famous Gagosian Gallery; the artists he has discovered are talked about by everybody. In the East, Ro-man Abramovich’s girlfriend, Dasha Zhukova, exhibits contemporary artists in Moscow’s big-gest private gallery – the Garage Center.

Collectors from Times Square to Red Square pay millions to artists and their agents just to own an extravagant, gleaming piece of art. For ordinary people, nothing remains except to hang around Jeff Koons’ ridiculous balloon dog and wonder why the hell it costs so much.

Jeff Koons - Made in Heaven

The puppy in question is, in fact, a 3-meter-high metal sculpture, painted to resemble a bal-loon. Another of Jeff Koons’ megalomaniacal projects is the “Hanging Heart” – a 2.5-meter-high, 1.5 ton object, which was constructed from stainless steel over a period of 6,000 hours and sold for 23 million dollars. Those who do not

Contemporary Art and Good Taste walk coolly past each other in silence. But are art gurus such as Jeff Koons, Damien Hirst and Tracey Emin really as shallow as they look?

Това легло донесе на Трейси Емин 150 000 лири

This bed brought Tracey Emin 150,000 pounds.

Page 33: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

96

През 2004 година светът беше друг. Европейците все още обичаха своето евро, американците все още копнееха за разпла-та с Осама бен Ладен, а автомобилните компании все още вярваха, че "купе" може да се нарича само нещо с две врати. Само Mercedes не бяха съгласни с последното и представиха своя CLS като “първото купе с четири врати”.

Днес, 170 хиляди продадени бройки CLS по-късно, вече е ясно, че маркетинг експер-тите в Щутгарт не са сбъркали. И идва време за втората генерация на този особе-но красив модел. Естетиката е водещият мотив за съществуването и интереса към CLS. Автомобилът дели една и съща техно-логична платформа със скучната и масивна E-класа, но във външния вид родствената връзка изглежда твърде далечна.

Новият CLS е първият модел на Mercedes, излязъл изцяло под ръководство-то на вече не толкова новия шеф-дизайнер

Новото четириврато купе на Mercedes е за хората, които искат да са различни, но не с цената на компромиси

COMFORT LUXUS STYLE

Текст АЛЕКСАНДЪР БОЙЧЕВ / Фотография MERCEDES

на концерна Гордън Вагенер. Това е концеп-цията за развитието на марката в след-ващите години - с по-агресивни пропорции, по-свеж и динамичен имидж, като в същото време строго са забранени компромисите по отношение на качеството и ергономи-ята в интериора. Резултатът от това е един дяволски добър Mercedes.

CLS предлага място за четирима. Зад-ните седалки са оформени отделно, като при въпроса за петото място търговецът учтиво ще ви предложи да разгледате ка-талога с обикновената Е-класа. В купето мястото е предостатъчно, дори на втория ред, макар че скосеният назад таван все пак ограничава мястото за главите на пъ-туващите отзад при пряко сравнение с Е-модела. В багажника с обем от 520 литра можете да съберете спокойно багажа за четирима, но все пак CLS преследва съвсем други амбиции. Той е по-скоро динамична и естетически вдъхновяваща алтернатива

на голямата S-класа или купе модификация-та CL. Търсеният ефект е индивидуалност и свобода, каквито канонът на лукса не би позволил в представителния пакет на лу-козните лимузини.

На пътя CLS е комфортен и много бърз автомобил. В духа на класическото GT той ще ви позволи динамично, удобно и с необходимата доза респект да достигне-те крайната дестинация на вашето пъ-тешествие. При това е еднакво пригоден както за ежедневни кратки маршрути (въ-преки габаритите си е учудващо маневрен и повратлив), така и за 1000-километрови преходи с кратки спирки за по едно кафе.

Тестваната от нас модификация CLS 350 CDI е по същество базовото изпълне-ние на този автомобил. Със своите 265 конски сили обаче този CLS е всичко друго, но не и бавен. И в същото време е неве-роятно икономичен. Заради особено аеро-динамичната си каросерия и подобренията по дизеловия V-6 двигател CLS дава разход на компактен автомобил, предлагайки ком-форт от първа класа. Огромен принос за това има и ултрамодерният седемстепе-нен автоматик 7G-Tronic, който винаги има на разположение постоянната предавка, за да управлява 630-те Нм въртящ момент според вашите динамични нужди.

CLS е носител на множество техноло-гични нововъведения – точно както се по-

Page 34: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

100

Макар да не споделят дамската страст към пазаруването, и на представителите на силния пол далеч не им е безразлично как ще изглеждат на плажа. Няколко предложения от Bulgaria On Air, с които ще предизвикате мъжката завист и женското внимание.

Even if they do not share women’s passion for shopping, the representatives of the stronger sex are far from indifferent to their appearance – especially on the beach. Here are several suggestions from Bulgaria On Air, which will help you to provoke the envy of males and the attention of the females.

Мъжки времена

Manly Times

Джапанки от Billabong в тон с банските

Billabong flip-flops in tune with the swimwear

Безукорно елегантен, но и весел часовник H-Hour Oxford

от Hermes

The impeccably elegant, yet amusing, H-Hour Oxford watch

from Hermes

Слънчеви очила с удебелени рамки и симпатичното имe “Aloha Friday” от Maui Jim

Wide-framed sunglasses bearing the jovial name of Aloha Friday,

from Maui Jim

Свръхактуалната за сезона шап-ка тип федора, от Peter Grimm

This season’s hottest headwear trend – a fedora from Peter Grimm

Плажна кърпа в свежи летни цветове от Paul Smith

Beach towel in bright summer colors from Paul Smith

Бански French Connection в класи-ческо черно-бяло

рае

French Connection swimwear in classic

black and white stripes

Page 35: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

103August 2011

Page 36: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

107August 2011

Текст ЯНА СТАНКОВА / Фотография АРХИВ

Сън в лятна нощМоже да е с вкус на плодове, но и на "Кока-Кола", уасаби, дори риба тон. Каквото и да изберете, първата ви среща с италианския сладолед ще е незабравима

Свеж, пухкав и лек, сладоледът е едно от най-големите удоволствия на лятото.

За него говори още Хипократ, съвет-вайки да се яде замразен каймак, който под-помагал доброто състояние на организма и духа. Днес учените поставят сладоледа ре-дом до шоколада като „храна на щастието” заради способността му да стимулира от-делянето на серотонин – хормона на щас-тието в организма, повдигайки настроени-ето и намалявайки стреса.

Има най-различни и обикновено проти-воречиви истории за произхода на сладоле-да. Но докато Венеция и Париж се борят за честта на първооткриватели, неоспорим факт е, че Америка първа дава начало на масовото му производство през 1786 годи-на.

БЕЗ СЪМНЕНИЕ ДЪРЖАВАТА, най-про-чута с превъзходния си сладолед, е Италия. Gelato, както го наричат тук, е известен в цял свят с плътната си кремообразна консистенция, наситен вкус и стотиците разновидности, които не оставят никого

безразличен. В чест на сладоледа се ор-ганизират празненства и панаири в цяла Италия, като най-известният е в Торино – Gelato Marathon, или „маратонът, който със сигурност ще се хареса дори на най-малко спортните натури”.

Италианските "джелатерии" работят целогодишно и кипят от живот както през деня, така и през нощта. Според скорошно проучване, през лятото в Италия на глава на населението се падат средно по 3.5 сла-доледа на седмица. Разпределена през го-дината, консумацията му се равнява на 8-9 кг на човек.

Стефано Албини е собственик на Il Negozietto del Gelato ("магазинчето за сла-долед") в Милано и майстор на италианския сладолед. Казва, че в горещите почивни дни клиентите му надхвърлят хиляда.

„Разликата между чужденците и итали-анците е, че чужденците опитват сладоле-да, знаейки, че вкусват нещо изключително, нещо, което ще ги остави безмълвни и ще запази спомена за дълго, докато за итали-анците това е страст, начин на живот - и

в почти религиозната си отдаденост не са доволни, докато не получат възможно най-добрия сладолед”, обяснява Стефано.

Въпреки че за производството на gelato са необходими повече от 150 продукти, решаващи за вкуса му са пълномасленото мляко, сметаната и овкусяващата състав-ка, която придава основния вкус. Италиан-ските производители са единодушни, че за получаването на наситения вкус на сладо-леда, продуктите трябва да са естестве-ни и внимателно подбрани. Според Стефа-но хората все повече се интересуват от произхода на съставките, евентуалните консерванти и грижата за околната сре-да в процеса на производство. „Хубаво, че всички тези неща имат значение за клиен-тите, защото така се гарантира високо-то качество”, казва той.

ДНЕС В ИТАЛИЯ ИМА СТОТИЦИ ВИ-ДОВЕ сладолед. Някои граничат с екстра-вагантното - с вкус на уасаби, Fanta, къри, риба тон, дори месо. Най-предпочитани, разбира се, си остават класическите вку-сове като шоколад, ванилия, сметана, леш-ник и плодове (пъпеш, ягода, лимон). Но все пак любителите на сладоледа обичат да експериментират. „Представяме по някол-ко нови вкуса всяка година – казва Стефа-но. – Но не забравяме и онези, които много от нас свързват с детството си отпреди 20-30 години - като Малага например”.

При майстор Албини идват хора с вся-какви идеи за gelato – от солено до такова с вкус на популярни продукти като Coca-Cola например. "Най-странният сладолед, който съм правил, е с вкус на босилек, като де-серт за сватбена церемония – спомня си Стефано. - Колкото и странно да изглежда, много се хареса на всички”.

Истинските ценители на gelato вярват, че дори характерът на човека може да бъде определен според вкуса му към сладоледа. Хората, които обичат кисели и солени сла-доледи, се отличават с повече енергич-ност и независимост, а почитателите на сладките вкусове се смятат за по-спокой-ни, грижовни и сдържани в поведението си.

Ако се озовете в италианска gelateria, съвсем обичайно е хората там да ви помог-нат да намерите "своя вкус" – защото те искрено вярват, че всеки човек си има своя сладолед и е важно да го открие.

„Сладоледът, който измислих и кръстих на дъщеря си София, е смесица от бананова паста, малини, ягоди и съвсем малко вани-лия. Напомня за това колко е красива, оча-рователна, непринудена, любопитна, вечно търсеща и кипяща от енергия”, разказва Стефано.

Какъвто и да е вкусът обаче, най-ва-жните съставки за майстор Албини са „ав-тентичност” и „лекота”. Тъкмо те правят gelato една от главните причини да сме благодарни, че е лято.

Стефано Албини в своeто магазинче

Stefano Albini in his little shop.

Page 37: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

111August 2011

Page 38: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

CONTENTS

117August 2011

Page 39: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

118

Page 40: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

119August 2011

Page 41: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

122

THE NEW FACE OF

Airbus A319-112FBA, FBB

Airbus A319-111FBF

BAe 146-200 LZ-HBB, LZ-HBC, LZ-HBZ

ATR 42-300LZ-ATS, LZ-ATR

Boeing 737-300LZ-BOT, LZ-HVB, LZ-BOU, LZ-BOV, LZ-BOW, LZ-BOO

Boeing 737-500LZ-BOR, LZ-BOP, LZ-BOQ, LZ-BOY

Boeing 737-400

BAe 146-300 LZ-HBE, LZ-HBD, LZ-HBF, LZ-HBG

Airbus A320-214FBC, FBD, FBE

Page 42: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

124

ДестинацииDestinations

Page 43: BULGARIA ON AIR - AUGUST- CUT

THE INFLIGHT MAGAZINEyour compl imentary copy

128

SOFBOJVAR

Ticket officesSofia, Bulgaria

77 Skobelev Blvd.(Ruski Pametnik sq.)Working hours: Monday – Friday08:30 – 19:00 local time

phone: +359 2 4020 406fax: +359 2 952 58 09e-mail: [email protected]: www.air.bg

2 Ivan Vazov Str.Working hours: Monday – Friday08:30 – 18:30 local time

phone: +359 2 4020 340fax: +359 2 935 90 49e-mail: [email protected]: www.air.bg

13 Dondukov Blvd.Working hours: Monday – Friday08:30 – 17:00 local time

phone: +359 2 4020 405fax: +359 2 926 79 29e-mail: [email protected]: www.air.bg

Sofia Airport, Terminal 2Working hours: Monday – Friday05:00 - 20:00 local time

phone: +359 2 937 33 70 web: www.air.bg

Call Center

phone: +359 2 4020 400e-mail: [email protected]: www.air.bg

BourgasBourgas AirportTerminal Departures, fl. 2

phone: +359 56 900 155fax: +359 56 87 01 32e-mail: [email protected]: www.air.bg

VarnaVarna Airport

phone/fax: +359 52 50 10 39e-mail: [email protected]: www.air.bg

Varna City office55 Osmi Primorski Polk Blvd.

phone/fax: +359 52 65 11 01e-mail: [email protected]: www.air.bg

Shumen10 Patleina Str.Working hours: Monday – Friday08.30 - 17.00 local time

phone: +359 54 830 198e-mail: [email protected]: www.air.bg

AMS

Netherlands, AmsterdamService wings

phone: +312 040 54 000 /1/2/6 +312 040 54 004 /5

e-mail: [email protected] [email protected]

web: www.air.bg

ATHGreeceSyntagma Sq.3, Nikodimou Street10557 Athens

Town office:phone: +210 3228 113fax: +210 3246 723e-mail: [email protected] web: www.air.bg

Greece Athens AirportMain Terminal BuildingOffice 3H/21

phone: +210 3531 156fax: +210 3532 332e-mail: [email protected] web: www.air.bg

FRABER Germany

50 Guiollettstr.D-60325 Frankfurt (Westend-Sued)Frankfurt am Main

phone: +49 69 284 186 +49 69 283 669

fax: +49 69 291 245e-mail: [email protected]: www.air.bg

Germany114-115 Leipziger Str. 10117 Berlin

phone: +49 302 514 460 +49 302 514 405 +49 302 196 77 77

fax: +49 302 513 330e-mail: [email protected]: www.bulgarienfluege.de

www.air.bg

BRU

Belgium62 rue Ravenstein1000 Brussels

Town officephone: +322 512 00 71/2e-mail: [email protected]

[email protected]: www.air.bg

BUDHungarySzekely Mihalu u. 4-61065 Budapest

phone: + 36 13 215 081phone office airport: 00322/753 20 16 e-mail: [email protected]: www.air.bg

KWI13086 KuwaitP.O. Box: 22591 – SafatGHD Travel & Tourism

phone: +965 241 64 67 (74, 78)fax: +965 241 64 76web: www.air.bg

LCAPFO Cyprus

54-58 Evagoras Ave1506 NicosiaPOBox 21301

phone: +357 225 88 140 (182, 185)fax: +357 22 37 66 06e-mail: [email protected] web: www.air.bg

LON

United KingdomRoom 38, fl. 2Morley House320 Regent StreetLondonW1B 3BD

Ticket Pod 1Terminal 4London Heathrow AirportHounslow, MiddlesexTW6 3FBphone: +44 208 7459833e-mail: [email protected]: LONTOFBweb: www.air.bg

MAD, PMI, BCN, AGP, ALC Spain

International Airport – BarajasTerminal 4 – International DeparturesCheck-in desk 757-759Madrid Du Air

phone: +34 902 199 839 Client Center(MAD + BCN)fax: +34 918 517 862(MAD + BCN)e-mail: [email protected]: www.bulgariair.com

web: www.air.bg

MOWRussia66 Mosfilmovskaya Str. Airport Sheremetyevo 2 – 6/15119590 Moscow

phone/fax: +74 951 436 202 +74 959 564 774

phone: +74 955 782 712 A/Pe-mail: [email protected]: www.air.bg

NYC

300 Lanidex Plaza,Parsippany, NJ 07054New York Area, USA

Toll Free: +1 888 462 85 42(GOBULGARIA)fax: +1 973 884 36 41e-mail: [email protected]: www.air.bg

PAR

France4 Rue Scribe75009 Paris

phone: +33 153 162 050 +33 153 163 251

fax: +33 1531 62 062e-mail: [email protected]

[email protected]: www.air.bg

ROMMIL

ItaliaVia Barberini 1100187 RomeWorking hours: Monday – Friday09.00-17.00 local time

phone: +39 064 814 341 +39 064 814 288

fax: +39 064 814 464e-mail: [email protected]

[email protected]: www.air.bg

Italia2 Via Paolo da Cannobio, 3rd floor20134 MilanoWorking hours: Monday – Friday09.00-13.00, 14.00-17-30 local time

phone: +39 02 802 917 06fax: +39 02 720 016 70e-mail: [email protected]: [email protected]

[email protected] www.air.bg

Italia Malpensa Airport

phone: +39 027486 63 98fax: +39 02 585 871 26e-mail: [email protected]: www.air.bg

POL Centrum Handlowy ARKADA, Solec Str. 81b P37a, 00-382 Warszawa Working hours: Monday – Friday 09.00-17.00 local timeBulgaria Air Tour

phone/fax: + 48 223 213 774 phone: + 48 695 430 360e-mail: [email protected]

[email protected]: www.air.bg

SKPR. Macedonia43-45 Pirinska Str., lok 81000 Skopje Travel Club

phone: + 389 2 322 89 95 (996)fax: +389 2 322 89 96e-mail: [email protected]: www.worldtravelclub.info

www.air.bg

TLV Israel23 Ben – Yehuda Str.SUN-THU 09H-17HTel Aviv

phone: +972 3 795 13 55fax: +972 3 795 13 54e-mail: [email protected]: www.air.bg

TIPLibya114 Baladia Str., POB 2236Tripoli

phone: +218 21 444 55 60fax: +218 21 333 68 97e-mail: [email protected]: www.air.bg

VIEI.V.R. REISEBURO Gmbh. IntervegaReisenTiefer Graben 9, A-1010 Wien

phone: +43 1 535 25 50fax: +43 1 535 25 51, 535 25 52e-mail: [email protected]: www.intervega.at

web: www.air.bg

ZRH

SwitzerlandSchaffhauserstr. 5CH-8006 Zurich

phone: +41 44 361 61 54 +41 44 361 62 84

fax: +41 44 361 61 60web: [email protected]

[email protected] www.air.bg

БЪЛГАРИЯ ЕР: Къде да ни намерите?BULGARIA AIR: Where to find us?