buchbesprechungen recensions - uni-freiburg.desegle xvii i que apareix també al tirant lo blanc com...

38
Zeitschrift für Katalanistik 18 (2005), 243–280 ISSN 0932-2221 Buchbesprechungen Recensions Emili Casanova, Ramon Mora, Josep Sanchis (eds.): Enric Valor, un home de Poble. Jornada d’estudi i homenatge a Enric Valor i la seua obra (Agullent–València, 2000) Paiporta / València: Institut d’Estudis de la Vall d’Albaida / Editorial Denes, 2002, ISBN 84-95802-13-9, 256 pàgs. Sota el títol Enric Valor, un home de Poble s’apleguen una sèrie d’articles entorn de l’obra i de la persona inoblidable d’Enric Valor i Vives (Castalla 1911 – València 2000). Es tracta de l’edició de les ponències llegides durant les Jornades d’Estudi i d’Homenatge a la figura d’Enric Valor i Vives rea- litzades a la vila d’Agullent (la Vall d’Albaida, País Valencià) l’any 2000, el mateix any de la mort del mestre Valor. En els preliminars trobem una emotiva recordança del mestre Valor de la mà del seu amic i company de passejades Ramon Haro Esplugues, cro- nista oficial d’Agullent, el qual enalteix la desapareguda figura i evoca me- mòries de converses i paisatges que van compartir per les terres d’Agullent. Així mateix podem llegir el pròleg de Gemma Lluch qui, a més a més de participar activament en altres homenatges a Enric Valor, ha estudiat abastament les rondalles valorianes des dels punts de vista lèxic i literari i que en aquest pròleg posa de manifest que la figura d’Enric Valor ha esde- vingut una figura de culte, un dels grans de la filologia catalana. Aquest fet queda demostrat per l’existència d’una sèrie d’aportacions que des de les Universitats o des d’altres institucions s’han anat aplegant entorn de l’obra gramatical i literària del mestre Valor. D’altra banda, un dels editors d’aquest llibre, Emili Casanova, ofereix una memòria de la realització de la Jornada d’Estudi i Homenatge a Enric Valor al poble d’Agullent i de la qual destaca la gran participació i la implicació d’un gran nombre de perso- nes i d’institucions. El gruix d’aquesta edició la formen tretze articles de temàtica diversa però que s’agrupen en dos eixos fonamentals: en primer lloc, una sèrie d’articles que tracten aspectes literaris o lingüístics de la narrativa de Valor, ja siga la narrativa de gènere rondallístic, en total trenta-sis rondalles reple- gades i literaturitzades per Valor, com també la novellística produïda ori- ginalment pel mestre, tant les novelles batejades amb el nom de Cicle de Cassana com també altres novelles i relats. D’altra banda, un segon eix

Upload: others

Post on 05-Feb-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Zeitschrift fuumlr Katalanistik 18 (2005) 243ndash280ISSN 0932-2221

Buchbesprechungen ∙ Recensions

Emili Casanova Ramon Mora Josep Sanchis (eds)Enric Valor un home de Poble

Jornada drsquoestudi i homenatge a Enric Valor i la seua obra (AgullentndashValegravencia 2000)Paiporta Valegravencia Institut drsquoEstudis de la Vall drsquoAlbaida Editorial

Denes 2002 ISBN 84-95802-13-9 256 pagravegs

Sota el tiacutetol Enric Valor un home de Poble srsquoapleguen una segraverie drsquoarticlesentorn de lrsquoobra i de la persona inoblidable drsquoEnric Valor i Vives (Castalla1911 ndash Valegravencia 2000) Es tracta de lrsquoedicioacute de les ponegravencies llegides durantles Jornades drsquoEstudi i drsquoHomenatge a la figura drsquoEnric Valor i Vives rea-litzades a la vila drsquoAgullent (la Vall drsquoAlbaida Paiacutes Valenciagrave) lrsquoany 2000 elmateix any de la mort del mestre Valor

En els preliminars trobem una emotiva recordanccedila del mestre Valor dela magrave del seu amic i company de passejades Ramon Haro Esplugues cro-nista oficial drsquoAgullent el qual enalteix la desapareguda figura i evoca me-mograveries de converses i paisatges que van compartir per les terres drsquoAgullentAixiacute mateix podem llegir el prograveleg de Gemma Lluch qui a meacutes a meacutes departicipar activament en altres homenatges a Enric Valor ha estudiatabastament les rondalles valorianes des dels punts de vista legravexic i literari ique en aquest prograveleg posa de manifest que la figura drsquoEnric Valor ha esde-vingut una figura de culte un dels grans de la filologia catalana Aquest fetqueda demostrat per lrsquoexistegravencia drsquouna segraverie drsquoaportacions que des de lesUniversitats o des drsquoaltres institucions srsquohan anat aplegant entorn de lrsquoobragramatical i literagraveria del mestre Valor Drsquoaltra banda un dels editorsdrsquoaquest llibre Emili Casanova ofereix una memograveria de la realitzacioacute de laJornada drsquoEstudi i Homenatge a Enric Valor al poble drsquoAgullent i de laqual destaca la gran participacioacute i la implicacioacute drsquoun gran nombre de perso-nes i drsquoinstitucions

El gruix drsquoaquesta edicioacute la formen tretze articles de temagravetica diversaperograve que srsquoagrupen en dos eixos fonamentals en primer lloc una segraveriedrsquoarticles que tracten aspectes literaris o linguumliacutestics de la narrativa de Valorja siga la narrativa de gegravenere rondalliacutestic en total trenta-sis rondalles reple-gades i literaturitzades per Valor com tambeacute la novel∙liacutestica produiumlda ori-ginalment pel mestre tant les novel∙les batejades amb el nom de Cicle deCassana com tambeacute altres novel∙les i relats Drsquoaltra banda un segon eix

244 Buchbesprechungen

temagravetic aplega els estudis sobre les valuoses aportacions filologravegiquesdrsquoEnric Valor a la llengua catalana i sobre la concepcioacute que Valor tenia delmodel de llengua que els valencians i les valencianes haviacuteem de seguir aixiacutecom tambeacute una visioacute de Valor com a mestre de mestres

Dins del primer eix temagravetic aquells articles que tracten aspectes lin-guumliacutestics o literaris de la narrativa de Valor Vicent Escrivagrave proposa una re-classificacioacute de les anomenades Rondalles Valencianes drsquoEnric Valor com anovel∙les curtes o novel∙letes atenent a criteris textuals ja que segons aquestestudioacutes Valor utilitza tegravecniques de la novel∙liacutestica per literaturitzar un cor-pus de narrativa oral Una perspectiva meacutes agravemplia de la narrativa de Valoreacutes la que ofereix lrsquoespecialista en literatura catalana contemporagravenia VicentSimbor el qual amb el suggerent tiacutetol bdquoEnric Valor narrador a contrapegravelldquoanalitza lrsquoobra literagraveria de Valor en el marc de tres periacuteodes histograverics elperiacuteode de preguerra eacutes a dir abans de lrsquoesclat de la Guerra Civil espanyolalrsquoany 1936 el periacuteode de postguerra i finalment un periacuteode actual en elqual especialment als anys vuitanta del segle XX el Valor escriptor aconse-gueix ser plenament reconegut Simbor ens guia per aquests tres periacuteodes iens mostra les transformacions literagraveries drsquoun escriptor que construeix unestil literari propi de vegades molt apartat de lrsquoestil que conreaven els altresescriptors valencians del mateix moment Per aixograve Simbor anomena Valornarrador a contrapegravel i assenyala la peculiaritat de la seva narrativa

Les rondalles que Valor va replegar per terres valencianes i que va saberliteraturitzar magistralment soacuten lrsquoobjecte drsquoestudi de Viacutector G LabradoTot sovint molts dels motius de les rondalles ja siguin personatges o altrestipus drsquoelements argumentals tenen el seu origen en lrsquoimaginari del pobleque crea i recrea les rondalles En aquest cas Viacutector Labrado troba les em-premtes drsquouna figura de tradicioacute popular una supersticioacute de primeries delsegle XVII i que apareix tambeacute al Tirant lo Blanc com a personatge anomenatEscariano a tres rondalles valencianes de Valor en forma de gegant negreo guardiagrave de coves jardins i castells Un altre dels articles que estudia literagrave-riament la narrativa de Valor eacutes el que dedica Vicent Escrivagrave a la figura dela dona en les novel∙les del Cicle de Cassana i en general a la funcioacute de ladona en la narrativa total drsquoEnric Valor un macroarquetipus natural queEscrivagrave anomena la femella i que classifica segons diversos paragravemetres

Des drsquouna perspectiva linguumliacutestica Maria Conca proposa al seu article uninteressant estudi fraseologravegic de les rondalles i de les novel∙les de Valor idistingeix entre unitats fraseologravegiques fixades (locucions col∙locacionsfoacutermules progravepies del relat oral i marcadors discursius proverbis fraseolo-gismes procedents drsquoaltres llenguumles etc ) i unitats construiumldes creativament

Recensions 245

per lrsquoautor (comparances metagravefores sintagmes coordinats etc ) Lrsquoobjec-tiu de lrsquoestudi eacutes finalment oferir una anagravelisi contrastiva entre rondalles inovel∙les i mostrar les marques estiliacutestiques meacutes representatives de la riquiacutes-sima prosa valoriana

Pel que fa al segon eix temagravetic aquell que tracta sobre el Valor gramagravetici el Valor mestre de llengua catalana les originals contribucions de JosepDaniel Climent Martiacutenez pel que fa drsquouna banda a la llengua literagraveria queEnric Valor va proposar i defensar com drsquoaltra banda a les activitats lin-guumliacutestiques que un joveniacutessim Enric Valor va dur a terme al setmanari El tioCuc drsquoAlacant immediatament abans de lrsquoesclat de la Guerra Civil soacutenespecialment interessants ja que ens mostren un home realment immers enla construccioacute i difusioacute drsquoun model de llengua Durant aquest intens proceacutesde creacioacute del model de llengua per als escriptors valencians Valor treba-llaragrave per impulsar les solucions valencianes meacutes acostades a les formes lite-ragraveries del Principat i des de les pagravegines del Tio Cuc drsquoAlacant tot i els moltscontratemps miraragrave drsquoensenyar els seus lectors una gramagravetica catalana mo-derna i allunyada de barbarismes i excessius col∙loquialismes Des drsquounaograveptica similar perograve en termes molt meacutes generals parla Vicent Pitarchsobre la percepcioacute que tenia Valor sobre la progravepia llengua i sobre el com-promiacutes moral que va adoptar en el seu redreccedilament i establiment com amitjagrave de comunicacioacute comuacute modern i flexible Segons Pitarch Valor eacutes elcontinuador oficial en terres valencianes de lrsquoobra i les ensenyances dePompeu Fabra i eacutes per aixograve que en les seves obres gramaticals srsquoobserva lapreocupacioacute per depurar i enriquir el model valenciagrave tal i com va demanarel mestre Fabra als escriptors valencians

Enric Valor va dedicar com ja srsquoha dit molts esforccedilos a definir cons-truir i a millorar la gramagravetica catalana referida al valenciagrave i un dels aspectesfonamentals drsquoaquesta feina fou el de definir el model de llengua oralBrauli Montoya de la Universitat drsquoAlacant estudia a partir de les gramagraveti-ques que va escriure Valor aquest model de llengua oral que teacute el seu ori-gen innegable en la llengua familiar del mestre Segons Montoya el mestreValor utilitza un criteri pancatalagrave en la proposta de llengua oral que apareixa les seves gramagravetiques i segueix un criteri linguumliacutestic a lrsquohora de proposar icomentar les solucions meacutes genuiumlnament valencianes

Lrsquoaportacioacute drsquoEnric Valor a la lexicografia catalana eacutes un dels aspectespotser meacutes interessants de la seva obra perograve encara poc estudiat Valor esva proposar recuperar un legravexic tradicional que semblava en perill drsquoextin-cioacute un legravexic que li era propi eacutes a dir que ell emprava naturalment i que vaincloure en la seva obra narrativa Emili Casanova estudia aquesta part de

246 Buchbesprechungen

lrsquoobra linguumliacutestica de Valor especialment el Vocabulari fonamental (1988) i lareedicioacute Vocabulari escolar de la llengua (1989) El mestre Valor tambeacute treba-llava el legravexic a les seves gramagravetiques i sempre que era necessari acudia alrsquoetimologia i a la gramagravetica histograverica per fer les convenients explicacionsEmili Casanova considera que Valor fou lexicogravegraf arreplegador i vehiculador delegravexic i etimograveleg i que va fer un uacutes coherent del policentrisme convergent en lacreacioacute del model estagravendard de la llengua i va aportar un cabal enorme delegravexic valenciagrave a la lexicografia catalana

Des del punt de vista de la feina gramatical de Valor Abelard Saragossagraveconsidera que Valor va fer unes aportacions a la gramagravetica catalana que vanmolt meacutes enllagrave de la convergegravencia entre el model fabriagrave establert a Catalu-nya i el model valenciagrave que escriptors com el mateix Valor Josep Giner oSanchis Guarner miraven drsquoestablir i de difondre Eacutes a dir que la feina deValor fou en molts casos la drsquoun gramagravetic reflexiu rigoroacutes i metogravedic que vaproposar dades empiacuteriques que no havien estat tingudes en compte peraltres gramagravetics i distincions comunicatives noves que proposa per a lallengua comuna i no solament per al valenciagrave Un altre aspecte ben interes-sant de lrsquoarticle del professor Saragossagrave eacutes la consideracioacute de Valor com ungramagravetic i escriptor amb principis metodologravegics i egravetics constructius i edifi-cants eacutes a dir va tractar de dignificar la llengua a lrsquohora que infundia con-fianccedila en els parlants sobre la validesa i la importagravencia de lrsquouacutes de la nostrallengua i de millorar-la

Finalment lrsquoarticle de Vicent Brotons ens ofereix una visioacute de Valorcom a mestre de mestres i ens proposa una iniciacioacute a lrsquoestudi de lrsquoobra lin-guumliacutestica i literagraveria de Valor per part drsquoalumnes drsquoensenyament secundari apartir drsquouna unitat didagravectica titulada bdquoEnric Valor o lrsquoamor per la llengualdquo(1996)

Al marge drsquoaquests dos eixos temagravetics que hem apuntant un altre arti-cle drsquoEmili Casanova recull textos inegravedits drsquoEnric Valor i ens descobreixper exemple un Valor interessat a traduir al catalagrave lrsquoobra de Gabriel Miroacuteo un Valor que adapta una rondalla mallorquina de Jordi des Racoacute aixiacutecom tambeacute una edicioacute del manuscrit Llibre de lrsquoinfant escrit per Valor cap alsanys 30 del segle XX per iniciar els infants a la lectura en catalagrave

Enric Valor un home de Poble eacutes un recull drsquoarticles on es manifesta queen lrsquoobra drsquoEnric Valor es pot parlar tant de literatura com de gramagravetica jaque el mestre va estudiar la gramagravetica de la seva llengua en un periacuteodedrsquooberts debats entorn a lrsquoestabliment drsquoun llenguatge estagravendard o literari idrsquoun model de llengua oral per escriure la seva extensa obra literagraveria com-

Recensions 247

posta per narrativa de diferents gegraveneres i en la qual destaca la literaturitza-cioacute de les trenta-sis rondalles valencianes

Vull acabar aquesta ressenya compartint amb els lectors i les lectores unpetit record quan jo era xicoteta i anava a escola ndashtindria uns nou o deuanysndash un dia la mestra ens va dur a classe el senyor Valor Amb aquestamestra que era Rosa Serrano qui temps despreacutes escriuria Enric Valor Con-verses amb un senyor escriptor (Valegravencia Tagravendem 1995) vam preparar unquumlestionari amb tot de preguntes per fer-li a aquell senyor que recordeprim amb bigotis i rialler aquell senyor que havia escrit I queixalets tambeacuteuna rondalla que mrsquohavia fet molta por La veritat eacutes que no recorde gaireres meacutes perograve siacute la sensacioacute que a la nostra escola havia vingut alguacute moltimportant ldquoun gran escriptor valenciagraverdquo com ens deia la mestra Drsquoenccedilagravedrsquoaquella visita de Valor han corregut molts anys ja els suficients per havercopsat realment la importagravencia drsquoaquesta figura i del seu llegat gramatical iliterari En paraules de Vicent Simbor ldquoLa millor contribucioacute des del PaiacutesValenciagrave a lrsquoestabliment de la llengua literagraveria catalanardquo

Amaia Iturraspe Bellver (Montuiumlri)

Ramon LlullLo Desconhort Cant de Ramon edicioacute a cura de Josep Batalla

Tona Obrador Edegravendum 2004 ISBN 84-609-0631-0 148 pagravegs

En un moment drsquoespectacular proliferacioacute dels estudis lul∙lians a tot elmoacuten des de totes les perspectives i disciplines possibles tenim a les nos-tres mans una nova edicioacute de Lo Desconhort i del Cant de Ramon del beatdoctor illuminatus Ramon Llull curosament preparada per Josep Batalla Lapresent edicioacute com ens confirma Batalla laquono parteix de cap nova col∙lacioacutefeta sobre els manuscrits [hellip]raquo (p 46) eacutes a dir estem davant drsquoun treballque segueix en gran mesura les seguumlents edicions precedents a la presentAlograves-Monner [1925] Galmeacutes [1936] Pagegraves [1938] i Riquer [1950] Tot iaixiacute laquose nrsquoaparta aixograve siacute quant a lrsquoortografiaraquo Ens diu lrsquoeditor laquomrsquohe deci-dit per un text amb una ortografia tan progravexima com fos possible a la nor-mativa actual [hellip]raquo (p 46) Estem per tant davant drsquouna edicioacute que preteacutenestablir-se com a uacutetil ferramenta per a donar a conegraveixer Ramon Llull a unpuacuteblic no necessagraveriament especialista En qualsevol cas lrsquoaparat criacutetic queconteacute la nostra edicioacute eacutes meacutes que una bona llaminadura pel filograveleg percontrastar lliccedilons i arribar a conclusions que no soacuten altra cosa que la histograve-

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 2: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

244 Buchbesprechungen

temagravetic aplega els estudis sobre les valuoses aportacions filologravegiquesdrsquoEnric Valor a la llengua catalana i sobre la concepcioacute que Valor tenia delmodel de llengua que els valencians i les valencianes haviacuteem de seguir aixiacutecom tambeacute una visioacute de Valor com a mestre de mestres

Dins del primer eix temagravetic aquells articles que tracten aspectes lin-guumliacutestics o literaris de la narrativa de Valor Vicent Escrivagrave proposa una re-classificacioacute de les anomenades Rondalles Valencianes drsquoEnric Valor com anovel∙les curtes o novel∙letes atenent a criteris textuals ja que segons aquestestudioacutes Valor utilitza tegravecniques de la novel∙liacutestica per literaturitzar un cor-pus de narrativa oral Una perspectiva meacutes agravemplia de la narrativa de Valoreacutes la que ofereix lrsquoespecialista en literatura catalana contemporagravenia VicentSimbor el qual amb el suggerent tiacutetol bdquoEnric Valor narrador a contrapegravelldquoanalitza lrsquoobra literagraveria de Valor en el marc de tres periacuteodes histograverics elperiacuteode de preguerra eacutes a dir abans de lrsquoesclat de la Guerra Civil espanyolalrsquoany 1936 el periacuteode de postguerra i finalment un periacuteode actual en elqual especialment als anys vuitanta del segle XX el Valor escriptor aconse-gueix ser plenament reconegut Simbor ens guia per aquests tres periacuteodes iens mostra les transformacions literagraveries drsquoun escriptor que construeix unestil literari propi de vegades molt apartat de lrsquoestil que conreaven els altresescriptors valencians del mateix moment Per aixograve Simbor anomena Valornarrador a contrapegravel i assenyala la peculiaritat de la seva narrativa

Les rondalles que Valor va replegar per terres valencianes i que va saberliteraturitzar magistralment soacuten lrsquoobjecte drsquoestudi de Viacutector G LabradoTot sovint molts dels motius de les rondalles ja siguin personatges o altrestipus drsquoelements argumentals tenen el seu origen en lrsquoimaginari del pobleque crea i recrea les rondalles En aquest cas Viacutector Labrado troba les em-premtes drsquouna figura de tradicioacute popular una supersticioacute de primeries delsegle XVII i que apareix tambeacute al Tirant lo Blanc com a personatge anomenatEscariano a tres rondalles valencianes de Valor en forma de gegant negreo guardiagrave de coves jardins i castells Un altre dels articles que estudia literagrave-riament la narrativa de Valor eacutes el que dedica Vicent Escrivagrave a la figura dela dona en les novel∙les del Cicle de Cassana i en general a la funcioacute de ladona en la narrativa total drsquoEnric Valor un macroarquetipus natural queEscrivagrave anomena la femella i que classifica segons diversos paragravemetres

Des drsquouna perspectiva linguumliacutestica Maria Conca proposa al seu article uninteressant estudi fraseologravegic de les rondalles i de les novel∙les de Valor idistingeix entre unitats fraseologravegiques fixades (locucions col∙locacionsfoacutermules progravepies del relat oral i marcadors discursius proverbis fraseolo-gismes procedents drsquoaltres llenguumles etc ) i unitats construiumldes creativament

Recensions 245

per lrsquoautor (comparances metagravefores sintagmes coordinats etc ) Lrsquoobjec-tiu de lrsquoestudi eacutes finalment oferir una anagravelisi contrastiva entre rondalles inovel∙les i mostrar les marques estiliacutestiques meacutes representatives de la riquiacutes-sima prosa valoriana

Pel que fa al segon eix temagravetic aquell que tracta sobre el Valor gramagravetici el Valor mestre de llengua catalana les originals contribucions de JosepDaniel Climent Martiacutenez pel que fa drsquouna banda a la llengua literagraveria queEnric Valor va proposar i defensar com drsquoaltra banda a les activitats lin-guumliacutestiques que un joveniacutessim Enric Valor va dur a terme al setmanari El tioCuc drsquoAlacant immediatament abans de lrsquoesclat de la Guerra Civil soacutenespecialment interessants ja que ens mostren un home realment immers enla construccioacute i difusioacute drsquoun model de llengua Durant aquest intens proceacutesde creacioacute del model de llengua per als escriptors valencians Valor treba-llaragrave per impulsar les solucions valencianes meacutes acostades a les formes lite-ragraveries del Principat i des de les pagravegines del Tio Cuc drsquoAlacant tot i els moltscontratemps miraragrave drsquoensenyar els seus lectors una gramagravetica catalana mo-derna i allunyada de barbarismes i excessius col∙loquialismes Des drsquounaograveptica similar perograve en termes molt meacutes generals parla Vicent Pitarchsobre la percepcioacute que tenia Valor sobre la progravepia llengua i sobre el com-promiacutes moral que va adoptar en el seu redreccedilament i establiment com amitjagrave de comunicacioacute comuacute modern i flexible Segons Pitarch Valor eacutes elcontinuador oficial en terres valencianes de lrsquoobra i les ensenyances dePompeu Fabra i eacutes per aixograve que en les seves obres gramaticals srsquoobserva lapreocupacioacute per depurar i enriquir el model valenciagrave tal i com va demanarel mestre Fabra als escriptors valencians

Enric Valor va dedicar com ja srsquoha dit molts esforccedilos a definir cons-truir i a millorar la gramagravetica catalana referida al valenciagrave i un dels aspectesfonamentals drsquoaquesta feina fou el de definir el model de llengua oralBrauli Montoya de la Universitat drsquoAlacant estudia a partir de les gramagraveti-ques que va escriure Valor aquest model de llengua oral que teacute el seu ori-gen innegable en la llengua familiar del mestre Segons Montoya el mestreValor utilitza un criteri pancatalagrave en la proposta de llengua oral que apareixa les seves gramagravetiques i segueix un criteri linguumliacutestic a lrsquohora de proposar icomentar les solucions meacutes genuiumlnament valencianes

Lrsquoaportacioacute drsquoEnric Valor a la lexicografia catalana eacutes un dels aspectespotser meacutes interessants de la seva obra perograve encara poc estudiat Valor esva proposar recuperar un legravexic tradicional que semblava en perill drsquoextin-cioacute un legravexic que li era propi eacutes a dir que ell emprava naturalment i que vaincloure en la seva obra narrativa Emili Casanova estudia aquesta part de

246 Buchbesprechungen

lrsquoobra linguumliacutestica de Valor especialment el Vocabulari fonamental (1988) i lareedicioacute Vocabulari escolar de la llengua (1989) El mestre Valor tambeacute treba-llava el legravexic a les seves gramagravetiques i sempre que era necessari acudia alrsquoetimologia i a la gramagravetica histograverica per fer les convenients explicacionsEmili Casanova considera que Valor fou lexicogravegraf arreplegador i vehiculador delegravexic i etimograveleg i que va fer un uacutes coherent del policentrisme convergent en lacreacioacute del model estagravendard de la llengua i va aportar un cabal enorme delegravexic valenciagrave a la lexicografia catalana

Des del punt de vista de la feina gramatical de Valor Abelard Saragossagraveconsidera que Valor va fer unes aportacions a la gramagravetica catalana que vanmolt meacutes enllagrave de la convergegravencia entre el model fabriagrave establert a Catalu-nya i el model valenciagrave que escriptors com el mateix Valor Josep Giner oSanchis Guarner miraven drsquoestablir i de difondre Eacutes a dir que la feina deValor fou en molts casos la drsquoun gramagravetic reflexiu rigoroacutes i metogravedic que vaproposar dades empiacuteriques que no havien estat tingudes en compte peraltres gramagravetics i distincions comunicatives noves que proposa per a lallengua comuna i no solament per al valenciagrave Un altre aspecte ben interes-sant de lrsquoarticle del professor Saragossagrave eacutes la consideracioacute de Valor com ungramagravetic i escriptor amb principis metodologravegics i egravetics constructius i edifi-cants eacutes a dir va tractar de dignificar la llengua a lrsquohora que infundia con-fianccedila en els parlants sobre la validesa i la importagravencia de lrsquouacutes de la nostrallengua i de millorar-la

Finalment lrsquoarticle de Vicent Brotons ens ofereix una visioacute de Valorcom a mestre de mestres i ens proposa una iniciacioacute a lrsquoestudi de lrsquoobra lin-guumliacutestica i literagraveria de Valor per part drsquoalumnes drsquoensenyament secundari apartir drsquouna unitat didagravectica titulada bdquoEnric Valor o lrsquoamor per la llengualdquo(1996)

Al marge drsquoaquests dos eixos temagravetics que hem apuntant un altre arti-cle drsquoEmili Casanova recull textos inegravedits drsquoEnric Valor i ens descobreixper exemple un Valor interessat a traduir al catalagrave lrsquoobra de Gabriel Miroacuteo un Valor que adapta una rondalla mallorquina de Jordi des Racoacute aixiacutecom tambeacute una edicioacute del manuscrit Llibre de lrsquoinfant escrit per Valor cap alsanys 30 del segle XX per iniciar els infants a la lectura en catalagrave

Enric Valor un home de Poble eacutes un recull drsquoarticles on es manifesta queen lrsquoobra drsquoEnric Valor es pot parlar tant de literatura com de gramagravetica jaque el mestre va estudiar la gramagravetica de la seva llengua en un periacuteodedrsquooberts debats entorn a lrsquoestabliment drsquoun llenguatge estagravendard o literari idrsquoun model de llengua oral per escriure la seva extensa obra literagraveria com-

Recensions 247

posta per narrativa de diferents gegraveneres i en la qual destaca la literaturitza-cioacute de les trenta-sis rondalles valencianes

Vull acabar aquesta ressenya compartint amb els lectors i les lectores unpetit record quan jo era xicoteta i anava a escola ndashtindria uns nou o deuanysndash un dia la mestra ens va dur a classe el senyor Valor Amb aquestamestra que era Rosa Serrano qui temps despreacutes escriuria Enric Valor Con-verses amb un senyor escriptor (Valegravencia Tagravendem 1995) vam preparar unquumlestionari amb tot de preguntes per fer-li a aquell senyor que recordeprim amb bigotis i rialler aquell senyor que havia escrit I queixalets tambeacuteuna rondalla que mrsquohavia fet molta por La veritat eacutes que no recorde gaireres meacutes perograve siacute la sensacioacute que a la nostra escola havia vingut alguacute moltimportant ldquoun gran escriptor valenciagraverdquo com ens deia la mestra Drsquoenccedilagravedrsquoaquella visita de Valor han corregut molts anys ja els suficients per havercopsat realment la importagravencia drsquoaquesta figura i del seu llegat gramatical iliterari En paraules de Vicent Simbor ldquoLa millor contribucioacute des del PaiacutesValenciagrave a lrsquoestabliment de la llengua literagraveria catalanardquo

Amaia Iturraspe Bellver (Montuiumlri)

Ramon LlullLo Desconhort Cant de Ramon edicioacute a cura de Josep Batalla

Tona Obrador Edegravendum 2004 ISBN 84-609-0631-0 148 pagravegs

En un moment drsquoespectacular proliferacioacute dels estudis lul∙lians a tot elmoacuten des de totes les perspectives i disciplines possibles tenim a les nos-tres mans una nova edicioacute de Lo Desconhort i del Cant de Ramon del beatdoctor illuminatus Ramon Llull curosament preparada per Josep Batalla Lapresent edicioacute com ens confirma Batalla laquono parteix de cap nova col∙lacioacutefeta sobre els manuscrits [hellip]raquo (p 46) eacutes a dir estem davant drsquoun treballque segueix en gran mesura les seguumlents edicions precedents a la presentAlograves-Monner [1925] Galmeacutes [1936] Pagegraves [1938] i Riquer [1950] Tot iaixiacute laquose nrsquoaparta aixograve siacute quant a lrsquoortografiaraquo Ens diu lrsquoeditor laquomrsquohe deci-dit per un text amb una ortografia tan progravexima com fos possible a la nor-mativa actual [hellip]raquo (p 46) Estem per tant davant drsquouna edicioacute que preteacutenestablir-se com a uacutetil ferramenta per a donar a conegraveixer Ramon Llull a unpuacuteblic no necessagraveriament especialista En qualsevol cas lrsquoaparat criacutetic queconteacute la nostra edicioacute eacutes meacutes que una bona llaminadura pel filograveleg percontrastar lliccedilons i arribar a conclusions que no soacuten altra cosa que la histograve-

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 3: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 245

per lrsquoautor (comparances metagravefores sintagmes coordinats etc ) Lrsquoobjec-tiu de lrsquoestudi eacutes finalment oferir una anagravelisi contrastiva entre rondalles inovel∙les i mostrar les marques estiliacutestiques meacutes representatives de la riquiacutes-sima prosa valoriana

Pel que fa al segon eix temagravetic aquell que tracta sobre el Valor gramagravetici el Valor mestre de llengua catalana les originals contribucions de JosepDaniel Climent Martiacutenez pel que fa drsquouna banda a la llengua literagraveria queEnric Valor va proposar i defensar com drsquoaltra banda a les activitats lin-guumliacutestiques que un joveniacutessim Enric Valor va dur a terme al setmanari El tioCuc drsquoAlacant immediatament abans de lrsquoesclat de la Guerra Civil soacutenespecialment interessants ja que ens mostren un home realment immers enla construccioacute i difusioacute drsquoun model de llengua Durant aquest intens proceacutesde creacioacute del model de llengua per als escriptors valencians Valor treba-llaragrave per impulsar les solucions valencianes meacutes acostades a les formes lite-ragraveries del Principat i des de les pagravegines del Tio Cuc drsquoAlacant tot i els moltscontratemps miraragrave drsquoensenyar els seus lectors una gramagravetica catalana mo-derna i allunyada de barbarismes i excessius col∙loquialismes Des drsquounaograveptica similar perograve en termes molt meacutes generals parla Vicent Pitarchsobre la percepcioacute que tenia Valor sobre la progravepia llengua i sobre el com-promiacutes moral que va adoptar en el seu redreccedilament i establiment com amitjagrave de comunicacioacute comuacute modern i flexible Segons Pitarch Valor eacutes elcontinuador oficial en terres valencianes de lrsquoobra i les ensenyances dePompeu Fabra i eacutes per aixograve que en les seves obres gramaticals srsquoobserva lapreocupacioacute per depurar i enriquir el model valenciagrave tal i com va demanarel mestre Fabra als escriptors valencians

Enric Valor va dedicar com ja srsquoha dit molts esforccedilos a definir cons-truir i a millorar la gramagravetica catalana referida al valenciagrave i un dels aspectesfonamentals drsquoaquesta feina fou el de definir el model de llengua oralBrauli Montoya de la Universitat drsquoAlacant estudia a partir de les gramagraveti-ques que va escriure Valor aquest model de llengua oral que teacute el seu ori-gen innegable en la llengua familiar del mestre Segons Montoya el mestreValor utilitza un criteri pancatalagrave en la proposta de llengua oral que apareixa les seves gramagravetiques i segueix un criteri linguumliacutestic a lrsquohora de proposar icomentar les solucions meacutes genuiumlnament valencianes

Lrsquoaportacioacute drsquoEnric Valor a la lexicografia catalana eacutes un dels aspectespotser meacutes interessants de la seva obra perograve encara poc estudiat Valor esva proposar recuperar un legravexic tradicional que semblava en perill drsquoextin-cioacute un legravexic que li era propi eacutes a dir que ell emprava naturalment i que vaincloure en la seva obra narrativa Emili Casanova estudia aquesta part de

246 Buchbesprechungen

lrsquoobra linguumliacutestica de Valor especialment el Vocabulari fonamental (1988) i lareedicioacute Vocabulari escolar de la llengua (1989) El mestre Valor tambeacute treba-llava el legravexic a les seves gramagravetiques i sempre que era necessari acudia alrsquoetimologia i a la gramagravetica histograverica per fer les convenients explicacionsEmili Casanova considera que Valor fou lexicogravegraf arreplegador i vehiculador delegravexic i etimograveleg i que va fer un uacutes coherent del policentrisme convergent en lacreacioacute del model estagravendard de la llengua i va aportar un cabal enorme delegravexic valenciagrave a la lexicografia catalana

Des del punt de vista de la feina gramatical de Valor Abelard Saragossagraveconsidera que Valor va fer unes aportacions a la gramagravetica catalana que vanmolt meacutes enllagrave de la convergegravencia entre el model fabriagrave establert a Catalu-nya i el model valenciagrave que escriptors com el mateix Valor Josep Giner oSanchis Guarner miraven drsquoestablir i de difondre Eacutes a dir que la feina deValor fou en molts casos la drsquoun gramagravetic reflexiu rigoroacutes i metogravedic que vaproposar dades empiacuteriques que no havien estat tingudes en compte peraltres gramagravetics i distincions comunicatives noves que proposa per a lallengua comuna i no solament per al valenciagrave Un altre aspecte ben interes-sant de lrsquoarticle del professor Saragossagrave eacutes la consideracioacute de Valor com ungramagravetic i escriptor amb principis metodologravegics i egravetics constructius i edifi-cants eacutes a dir va tractar de dignificar la llengua a lrsquohora que infundia con-fianccedila en els parlants sobre la validesa i la importagravencia de lrsquouacutes de la nostrallengua i de millorar-la

Finalment lrsquoarticle de Vicent Brotons ens ofereix una visioacute de Valorcom a mestre de mestres i ens proposa una iniciacioacute a lrsquoestudi de lrsquoobra lin-guumliacutestica i literagraveria de Valor per part drsquoalumnes drsquoensenyament secundari apartir drsquouna unitat didagravectica titulada bdquoEnric Valor o lrsquoamor per la llengualdquo(1996)

Al marge drsquoaquests dos eixos temagravetics que hem apuntant un altre arti-cle drsquoEmili Casanova recull textos inegravedits drsquoEnric Valor i ens descobreixper exemple un Valor interessat a traduir al catalagrave lrsquoobra de Gabriel Miroacuteo un Valor que adapta una rondalla mallorquina de Jordi des Racoacute aixiacutecom tambeacute una edicioacute del manuscrit Llibre de lrsquoinfant escrit per Valor cap alsanys 30 del segle XX per iniciar els infants a la lectura en catalagrave

Enric Valor un home de Poble eacutes un recull drsquoarticles on es manifesta queen lrsquoobra drsquoEnric Valor es pot parlar tant de literatura com de gramagravetica jaque el mestre va estudiar la gramagravetica de la seva llengua en un periacuteodedrsquooberts debats entorn a lrsquoestabliment drsquoun llenguatge estagravendard o literari idrsquoun model de llengua oral per escriure la seva extensa obra literagraveria com-

Recensions 247

posta per narrativa de diferents gegraveneres i en la qual destaca la literaturitza-cioacute de les trenta-sis rondalles valencianes

Vull acabar aquesta ressenya compartint amb els lectors i les lectores unpetit record quan jo era xicoteta i anava a escola ndashtindria uns nou o deuanysndash un dia la mestra ens va dur a classe el senyor Valor Amb aquestamestra que era Rosa Serrano qui temps despreacutes escriuria Enric Valor Con-verses amb un senyor escriptor (Valegravencia Tagravendem 1995) vam preparar unquumlestionari amb tot de preguntes per fer-li a aquell senyor que recordeprim amb bigotis i rialler aquell senyor que havia escrit I queixalets tambeacuteuna rondalla que mrsquohavia fet molta por La veritat eacutes que no recorde gaireres meacutes perograve siacute la sensacioacute que a la nostra escola havia vingut alguacute moltimportant ldquoun gran escriptor valenciagraverdquo com ens deia la mestra Drsquoenccedilagravedrsquoaquella visita de Valor han corregut molts anys ja els suficients per havercopsat realment la importagravencia drsquoaquesta figura i del seu llegat gramatical iliterari En paraules de Vicent Simbor ldquoLa millor contribucioacute des del PaiacutesValenciagrave a lrsquoestabliment de la llengua literagraveria catalanardquo

Amaia Iturraspe Bellver (Montuiumlri)

Ramon LlullLo Desconhort Cant de Ramon edicioacute a cura de Josep Batalla

Tona Obrador Edegravendum 2004 ISBN 84-609-0631-0 148 pagravegs

En un moment drsquoespectacular proliferacioacute dels estudis lul∙lians a tot elmoacuten des de totes les perspectives i disciplines possibles tenim a les nos-tres mans una nova edicioacute de Lo Desconhort i del Cant de Ramon del beatdoctor illuminatus Ramon Llull curosament preparada per Josep Batalla Lapresent edicioacute com ens confirma Batalla laquono parteix de cap nova col∙lacioacutefeta sobre els manuscrits [hellip]raquo (p 46) eacutes a dir estem davant drsquoun treballque segueix en gran mesura les seguumlents edicions precedents a la presentAlograves-Monner [1925] Galmeacutes [1936] Pagegraves [1938] i Riquer [1950] Tot iaixiacute laquose nrsquoaparta aixograve siacute quant a lrsquoortografiaraquo Ens diu lrsquoeditor laquomrsquohe deci-dit per un text amb una ortografia tan progravexima com fos possible a la nor-mativa actual [hellip]raquo (p 46) Estem per tant davant drsquouna edicioacute que preteacutenestablir-se com a uacutetil ferramenta per a donar a conegraveixer Ramon Llull a unpuacuteblic no necessagraveriament especialista En qualsevol cas lrsquoaparat criacutetic queconteacute la nostra edicioacute eacutes meacutes que una bona llaminadura pel filograveleg percontrastar lliccedilons i arribar a conclusions que no soacuten altra cosa que la histograve-

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 4: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

246 Buchbesprechungen

lrsquoobra linguumliacutestica de Valor especialment el Vocabulari fonamental (1988) i lareedicioacute Vocabulari escolar de la llengua (1989) El mestre Valor tambeacute treba-llava el legravexic a les seves gramagravetiques i sempre que era necessari acudia alrsquoetimologia i a la gramagravetica histograverica per fer les convenients explicacionsEmili Casanova considera que Valor fou lexicogravegraf arreplegador i vehiculador delegravexic i etimograveleg i que va fer un uacutes coherent del policentrisme convergent en lacreacioacute del model estagravendard de la llengua i va aportar un cabal enorme delegravexic valenciagrave a la lexicografia catalana

Des del punt de vista de la feina gramatical de Valor Abelard Saragossagraveconsidera que Valor va fer unes aportacions a la gramagravetica catalana que vanmolt meacutes enllagrave de la convergegravencia entre el model fabriagrave establert a Catalu-nya i el model valenciagrave que escriptors com el mateix Valor Josep Giner oSanchis Guarner miraven drsquoestablir i de difondre Eacutes a dir que la feina deValor fou en molts casos la drsquoun gramagravetic reflexiu rigoroacutes i metogravedic que vaproposar dades empiacuteriques que no havien estat tingudes en compte peraltres gramagravetics i distincions comunicatives noves que proposa per a lallengua comuna i no solament per al valenciagrave Un altre aspecte ben interes-sant de lrsquoarticle del professor Saragossagrave eacutes la consideracioacute de Valor com ungramagravetic i escriptor amb principis metodologravegics i egravetics constructius i edifi-cants eacutes a dir va tractar de dignificar la llengua a lrsquohora que infundia con-fianccedila en els parlants sobre la validesa i la importagravencia de lrsquouacutes de la nostrallengua i de millorar-la

Finalment lrsquoarticle de Vicent Brotons ens ofereix una visioacute de Valorcom a mestre de mestres i ens proposa una iniciacioacute a lrsquoestudi de lrsquoobra lin-guumliacutestica i literagraveria de Valor per part drsquoalumnes drsquoensenyament secundari apartir drsquouna unitat didagravectica titulada bdquoEnric Valor o lrsquoamor per la llengualdquo(1996)

Al marge drsquoaquests dos eixos temagravetics que hem apuntant un altre arti-cle drsquoEmili Casanova recull textos inegravedits drsquoEnric Valor i ens descobreixper exemple un Valor interessat a traduir al catalagrave lrsquoobra de Gabriel Miroacuteo un Valor que adapta una rondalla mallorquina de Jordi des Racoacute aixiacutecom tambeacute una edicioacute del manuscrit Llibre de lrsquoinfant escrit per Valor cap alsanys 30 del segle XX per iniciar els infants a la lectura en catalagrave

Enric Valor un home de Poble eacutes un recull drsquoarticles on es manifesta queen lrsquoobra drsquoEnric Valor es pot parlar tant de literatura com de gramagravetica jaque el mestre va estudiar la gramagravetica de la seva llengua en un periacuteodedrsquooberts debats entorn a lrsquoestabliment drsquoun llenguatge estagravendard o literari idrsquoun model de llengua oral per escriure la seva extensa obra literagraveria com-

Recensions 247

posta per narrativa de diferents gegraveneres i en la qual destaca la literaturitza-cioacute de les trenta-sis rondalles valencianes

Vull acabar aquesta ressenya compartint amb els lectors i les lectores unpetit record quan jo era xicoteta i anava a escola ndashtindria uns nou o deuanysndash un dia la mestra ens va dur a classe el senyor Valor Amb aquestamestra que era Rosa Serrano qui temps despreacutes escriuria Enric Valor Con-verses amb un senyor escriptor (Valegravencia Tagravendem 1995) vam preparar unquumlestionari amb tot de preguntes per fer-li a aquell senyor que recordeprim amb bigotis i rialler aquell senyor que havia escrit I queixalets tambeacuteuna rondalla que mrsquohavia fet molta por La veritat eacutes que no recorde gaireres meacutes perograve siacute la sensacioacute que a la nostra escola havia vingut alguacute moltimportant ldquoun gran escriptor valenciagraverdquo com ens deia la mestra Drsquoenccedilagravedrsquoaquella visita de Valor han corregut molts anys ja els suficients per havercopsat realment la importagravencia drsquoaquesta figura i del seu llegat gramatical iliterari En paraules de Vicent Simbor ldquoLa millor contribucioacute des del PaiacutesValenciagrave a lrsquoestabliment de la llengua literagraveria catalanardquo

Amaia Iturraspe Bellver (Montuiumlri)

Ramon LlullLo Desconhort Cant de Ramon edicioacute a cura de Josep Batalla

Tona Obrador Edegravendum 2004 ISBN 84-609-0631-0 148 pagravegs

En un moment drsquoespectacular proliferacioacute dels estudis lul∙lians a tot elmoacuten des de totes les perspectives i disciplines possibles tenim a les nos-tres mans una nova edicioacute de Lo Desconhort i del Cant de Ramon del beatdoctor illuminatus Ramon Llull curosament preparada per Josep Batalla Lapresent edicioacute com ens confirma Batalla laquono parteix de cap nova col∙lacioacutefeta sobre els manuscrits [hellip]raquo (p 46) eacutes a dir estem davant drsquoun treballque segueix en gran mesura les seguumlents edicions precedents a la presentAlograves-Monner [1925] Galmeacutes [1936] Pagegraves [1938] i Riquer [1950] Tot iaixiacute laquose nrsquoaparta aixograve siacute quant a lrsquoortografiaraquo Ens diu lrsquoeditor laquomrsquohe deci-dit per un text amb una ortografia tan progravexima com fos possible a la nor-mativa actual [hellip]raquo (p 46) Estem per tant davant drsquouna edicioacute que preteacutenestablir-se com a uacutetil ferramenta per a donar a conegraveixer Ramon Llull a unpuacuteblic no necessagraveriament especialista En qualsevol cas lrsquoaparat criacutetic queconteacute la nostra edicioacute eacutes meacutes que una bona llaminadura pel filograveleg percontrastar lliccedilons i arribar a conclusions que no soacuten altra cosa que la histograve-

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 5: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 247

posta per narrativa de diferents gegraveneres i en la qual destaca la literaturitza-cioacute de les trenta-sis rondalles valencianes

Vull acabar aquesta ressenya compartint amb els lectors i les lectores unpetit record quan jo era xicoteta i anava a escola ndashtindria uns nou o deuanysndash un dia la mestra ens va dur a classe el senyor Valor Amb aquestamestra que era Rosa Serrano qui temps despreacutes escriuria Enric Valor Con-verses amb un senyor escriptor (Valegravencia Tagravendem 1995) vam preparar unquumlestionari amb tot de preguntes per fer-li a aquell senyor que recordeprim amb bigotis i rialler aquell senyor que havia escrit I queixalets tambeacuteuna rondalla que mrsquohavia fet molta por La veritat eacutes que no recorde gaireres meacutes perograve siacute la sensacioacute que a la nostra escola havia vingut alguacute moltimportant ldquoun gran escriptor valenciagraverdquo com ens deia la mestra Drsquoenccedilagravedrsquoaquella visita de Valor han corregut molts anys ja els suficients per havercopsat realment la importagravencia drsquoaquesta figura i del seu llegat gramatical iliterari En paraules de Vicent Simbor ldquoLa millor contribucioacute des del PaiacutesValenciagrave a lrsquoestabliment de la llengua literagraveria catalanardquo

Amaia Iturraspe Bellver (Montuiumlri)

Ramon LlullLo Desconhort Cant de Ramon edicioacute a cura de Josep Batalla

Tona Obrador Edegravendum 2004 ISBN 84-609-0631-0 148 pagravegs

En un moment drsquoespectacular proliferacioacute dels estudis lul∙lians a tot elmoacuten des de totes les perspectives i disciplines possibles tenim a les nos-tres mans una nova edicioacute de Lo Desconhort i del Cant de Ramon del beatdoctor illuminatus Ramon Llull curosament preparada per Josep Batalla Lapresent edicioacute com ens confirma Batalla laquono parteix de cap nova col∙lacioacutefeta sobre els manuscrits [hellip]raquo (p 46) eacutes a dir estem davant drsquoun treballque segueix en gran mesura les seguumlents edicions precedents a la presentAlograves-Monner [1925] Galmeacutes [1936] Pagegraves [1938] i Riquer [1950] Tot iaixiacute laquose nrsquoaparta aixograve siacute quant a lrsquoortografiaraquo Ens diu lrsquoeditor laquomrsquohe deci-dit per un text amb una ortografia tan progravexima com fos possible a la nor-mativa actual [hellip]raquo (p 46) Estem per tant davant drsquouna edicioacute que preteacutenestablir-se com a uacutetil ferramenta per a donar a conegraveixer Ramon Llull a unpuacuteblic no necessagraveriament especialista En qualsevol cas lrsquoaparat criacutetic queconteacute la nostra edicioacute eacutes meacutes que una bona llaminadura pel filograveleg percontrastar lliccedilons i arribar a conclusions que no soacuten altra cosa que la histograve-

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 6: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

248 Buchbesprechungen

ria i glosa del text en quumlestioacute Malgrat tot el present aparell criacutetic de lrsquoedicioacutede Josep Batalla no parteix drsquouna nova col∙lacioacute dels manuscrits existentscar no li calia sinoacute com hem apuntat de manllevar amb tota correccioacute lesedicions dels grans mestres

Batalla en el prograveleg introductori ens enquadra histogravericament RamonLlull en el seu segle fet meacutes que important ja que dins del pensament drsquouno altre autor en una o altra egravepoca crec eacutes valuoacutes copsar la fermentacioacutehistograverico-social que propicien les noves identitats o corrents intel∙lectualsDrsquoaquesta manera Batalla ens parlaragrave de les darreres degravecades del segle XIIIi primers anys del segle XIV moment en quegrave Ramon Llull va desplegar laseva doctrina Ragravepidament es passaragrave a parlar de Llull explicant la seva afi-nitat amb la cort sense entrar en consideracioacute en la coneguda afirmacioacutesenescalus mense regis Maioricarum de la Vita coaetanea (1311) que ja A Santa-mariacutea va qualificar de laquohistoacuterica e institucionalmente impensableraquo (RamonLlull y la Corona de Mallorca Sobre la estructura y elaboracioacuten de la laquoVita RaimundiLulliraquo Palma de Mallorca Sociedad Arqueoloacutegica Luliana 1989 p 97) Detota manera dins de les notes a lrsquoedicioacute que trobem al comenccedilar la lecturade Lo Desconhort ensopeguem amb el seguumlent laquoDe molt jove Llull entragravecom a patge a la cort de Jaume el Conqueridorraquo (p 62 n 10) fet que ensvincula certament en Ramon Llull amb la cort sense especificar quinapodia ser la seva funcioacute (cfr R Soto laquoAlguns casos de gestioacute laquocolonialraquofeudal a la Mallorca del segle XIIIraquo Estudi General 5ndash6 [1985ndash1986] pp345ndash369] No obstant allagrave on Batalla incideix amb meacutes frenesiacute eacutes enlrsquolaquoespiritualitat cavallerescaraquo de Ramon Llull i en el fet que Llull va trans-formar lrsquoart trobadoresca de la qual nrsquoera un especialista en una art decomentar la fe Aquesta nova art nogensmenys lrsquoArs illuminata eacutes una fer-ramenta per a la conversioacute dels infidels premissa en la qual gira tot lrsquoentra-mat lul∙liagrave

Sobre els conceptes de missioacute Batalla tractaragrave de les arrels del laquodiagraveleglul∙liagraveraquo (p 15) sense caure en la temptacioacute drsquoutilitzar plenament conceptescom laquodiagraveleg interreligioacutesraquo o laquoecumenismeraquo que des del meu punt de vistasoacuten camises drsquoonze vares a lrsquohora de tractar les relacions entre les tres reli-gions monoteistes a lrsquoEdat Mitjana (cfr Pardo Pastor laquoDiaacutelogo inter-religioso en la Edad Media Hispaacutenicaraquo Estudios Eclesiaacutesticos 79 [2004] pp217ndash260) De la mateixa manera si la missioacute eacutes important ens diragrave Batallala il∙luminacioacute esdeveacute com a punt de referegravencia o conditio sine qua non peridear aquest nou sistema que es basaragrave en convertir intel∙lectualment lrsquoin-fidel La il∙luminacioacute esdeveacute seguint Batalla com la intuiumlcioacute necessagraveria queRamon Llull cercava en comenccedilar el seu proceacutes espiritual

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 7: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 249

Una cosa que em crida lrsquoatencioacute eacutes el seguumlent laquo[Llull] es delia perveurersquos envoltat drsquoamics i drsquoldquoamatsrdquo en qui pogueacutes sentir-se ldquoassolaccedilatrdquoraquo (p25) Considero una miqueta freudiagrave el fet de jutjar Ramon Llull a partir dedues obres com soacuten les presents i fer un balanccedil dels seus anhels personalsja no com a missioner sinoacute com a eacutesser humagrave Allograve que em pregunto eacutesquins haurien drsquoeacutesser aquests lsquoamicsrsquo i lsquoamatsrsquo en la vida de Llull Papesreis altres missioners Crec endevinar per on vol anar el nostre editor Eacutescert que Ramon Llull necessitava de persones que lrsquoenvoltessin per portar abon port les seves ensenyances i Batalla ens ho diu laquoLi hauria agradat queentorn seu srsquohagueacutes format un grup nombroacutes drsquoldquoajudadorsrdquo que haguessinconvertit la seva vocacioacute personal en una empresa eclesial [sic]raquo (p 25) Toti aixiacute estagrave bastant clar que Batalla vol donar a entendre a partir drsquouna anagrave-lisi psicologravegica de Llull seguint Lo Desconhort i el Cant de Ramon que el beatera una persona solitagraveria i que cercava desesperadament la companyia delrsquoaltre Si seguiacutessim aquest mateix megravetode tambeacute podriacuteem dir prenent coma exemple el Llibre drsquoamic i Amat que Ramon Llull el que volia era la com-pleta solitud per poder contemplar la grandiositat de la creacioacute i aixiacute poderascendir a la Divinitat i transformar-se en ella (cfr Pardo Pastor laquoTradi-cioacuten misticoplatoacutenica en el Llibre drsquoamic e amat de Ramon Llullraquo EstudiosEclesiaacutesticos 76 [2001] pp 437ndash450] Igualment partint del Fegravelix podriacuteemanalitzar psicologravegicament Llull i dir que el que li agradava era meravellar-secontiacutenuament amb el moacuten i anar drsquoun lloc a lrsquoaltre (no estariacuteem potsermolt errats) Per tant no trobo feina del filograveleg o editor drsquouna obra entraren consideracions psicologravegiques sobre lrsquoautor Aixograve no treu que ambduesobres ens presentin un Ramon Llull trist i que se sent sol davant del moacuten idesemparat per Deacuteu cosa que ens fa copsar una gran personalitat interior

Aquesta afliccioacute vital de Ramon Llull es pot interpretar com que laquonosols havia perdut lrsquoart inspirada pel mateix Deacuteu sinoacute que tambeacute havia per-dut el ldquogauigrdquo de sentir-se missioner la joia de veure com la conversioacute delno creient el consolava espiritualmentraquo (p 27) En Batalla fa una lecturacentralitzada en lrsquolaquoiraraquo com a sensacioacute que srsquoassocia al laquodesconhortraquo Aixiacutedoncs les dues obres lul∙lianes es veuen seguint Batalla sota el prismadrsquoaquests sentiment lrsquolaquoiraraquo entesa com a irritacioacute causada per la tristesaSersquons presenta un esquema que ens porta de lrsquoagravembit de lrsquoamor diviacute passantper lrsquoagravembit de lrsquoamor cristiagrave fins arribar a lrsquoagravembit del desamor punt aquestdarrer al qual srsquoarriba degut al laquodesconhortraquo lrsquolaquoaiumlllamentraquo i el laquopecatraquo Pot-ser en aquest particular estariacuteem tornant a psicologitzar lrsquoobra de RamonLlull fet que ja hem assenyalat no eacutes gaire oportuacute

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 8: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

250 Buchbesprechungen

Segueix en aquesta introduccioacute la problemagravetica de la datacioacute de Lo Des-conhort tot i que es soluciona ragravepidament utilitzant lrsquoauctoritas BonnerlaquoNotes de bibliografia i cronologia lul∙lianesraquo EL 24 (1980) pp 82ndash84Tambeacute es tracta sobre la ja coneguda afirmacioacute que Ramon Llull no feiaservir fonts o si meacutes no les encobria No obstant Batalla ens diu queaquestes obres lul∙lianes que tracten sobre la tristesa laquode consolacioacute e des-consolacioacuteraquo (p 31) podrien tenir una possible influegravencia de Boeci i la sevaConsolatio philosophae Personalment no mersquon cap el menor dubte queRamon Llull va tenir acceacutes a la Consolatio philosophae i que es va inspirar enella en meacutes drsquoun cop puix que aquesta eacutes una de les obres que esdevingueacuteun clagravessic obligatori durant lrsquoEdat Mitjana (cf Pardo Pastor laquoLrsquoldquoamor diviacuterdquoen el De consolatione philosophiae de Boeci i en el Llibre drsquoAmich e Amat deRamon Llullraquo Convenit Selectandash5 edd Alexander Fidora i Andreas Nieder-berger Frankfurt a M 2000 pp 71ndash76] Tambeacute ens proposa Batalla altrespossibles fonts en Lo Desconhort de Llull com podrien ser la tensoacute i el parti-ment de la poegravetica provenccedilal i la novel∙la filosogravefica drsquoIbn Tufayl el Hayy ibnYaqzan traduiumlda com Philosophus auctodidactus Les Confessions drsquoAgustiacutedrsquoHipona soacuten probablement lrsquoarrel del jo literari o meacutes aviat lrsquoarreldrsquoaquesta literatura religiosa autobiogragravefica que sersquons estagrave presentant ambLo Desconhort i el Cant de Ramon

En relacioacute a lrsquoestructura de Lo Desconhort Batalla ens diu que lrsquoestructuraproposada per Domiacutenguez Reboiras (laquoEl Libre drsquoamic e amat Reflexionsentorn de Ramon Llull i la seva obra literagraveriaraquo Randa 19 [1986] pp 111ndash135) laquono teacute prou en compte que el poema eacutes un diagraveleg compassat per lesintervencions dels dos dialogants i les reflexions del narradorraquo (p 36 n127) Per tant lrsquoeditor ens proposa una nova estructura representada a par-tir drsquoun quadre sinograveptic on realitza una divisioacute en onze parts que teacute presentque laquoLlull srsquohi expressa a traveacutes de tres veus la seva la de Ramon [hellip] i lade lrsquoermitagrave [hellip]raquo (p 36) Sobre lrsquoestil megravetric i riacutetmic de les composicionsBatalla torna a incidir en la primera formacioacute trobadoresca de Ramon Llulli en la influegravencia provenccedilal Meacutes endavant srsquoacabaragrave lrsquoedicioacute amb una valo-racioacute dels manuscrits conservats seguint com ja hem dit les edicions pre-cedents

Un parell o tres de coses de coses que hem de dir per acabar eacutes quesrsquoutilitza la Vita coaetanea en la introduccioacute seguint les OE en comptes deles OS de Bonner tot i que al costat del text catalagrave o en nota a peu tro-bem el text llatiacute de les ROL No es segueix aquest mateix criteri en el texteditat presentant nomeacutes la versioacute catalana de les OE Drsquoaltra banda elLlibre del gentil i dels tres savis se segueix a partir de les OE i no de les

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 9: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 251

NEORL En un moment tan important pel Cant de Ramon com el verslaquoentre la vinya i el fenollarraquo (p 134 n 6) srsquoobvien Soler (laquoldquoEnfre la vinyae∙l fenollarrdquo La composicioacute del Llibre drsquoamic e amat i lrsquoexperiegravencia miacutestica deRamon Llullraquo Caplletra 13 [1992] pp 13ndash22] i Bonner [laquoEntre la vinya i elfenollarraquo Miramar 34 (1998) pp LV] Tot i aquestes precisions que novolen ser en cap moment malintencionades la present edicioacute de Lo Descon-hort i el Cant de Ramon que ens ofereix Josep Batalla eacutes digne de tot reconei-xement i eacutes sens dubte una molt bona actualitzacioacute per aquest nou segleque tot just acaba de comenccedilar

Jordi Pardo Pastor (Barcelona)

Vicent Andreacutes EstelleacutesObra periodiacutestica

Edicioacute i progravelegs de Viacutector Mansanet i Emili Casanova Paiporta ComercialDenes 2003 (Denes Bagravesica 6) ISBN 84-95802-52-X 292 pagravegs

La col∙leccioacute Bagravesica de Denes presenta un recull que srsquoha de considerarfonamental des del punt de vista dels estudis literaris contemporanis al PaiacutesValenciagrave la tasca perdiodiacutestica del poeta Vicent Andreacutes Estelleacutes Els manu-als drsquohistograveria de la Literatura Catalana fan una reiterada referegravencia al paperque va jugar en Estelleacutes el treball de periodista des dels seus inicis en elperiogravedic Las Provincias fins al seu acomiadament en plena Batalla de Valegraven-cia quan els sectors de la ultradreta van voler fer del diari el seu ogravergan dedivulgacioacute social enfront de lrsquoanomenat perill catalanista Res de meacutes profiten aquests dies en quegrave la histograveria marca els seus capricis ciacuteclics per fermemograveria drsquouna de les viacutectimes drsquoaquella inquisicioacute

Sovint hem llegit estudis sobre la influegravencia drsquoaquest episodi biogragraveficen la poesia estellesiana Els magniacutefics treballs de Ferran Ferrando i deDominic Keown aixiacute ens ho mostren perograve fins el moment no haviacuteem tin-gut oportunitat de comprovar com era el dia a dia del periodista a traveacutesdels seus textos

El versos signats amb el pseudogravenim ldquoRocrdquo apareixien a diari en lespagravegines del periogravedic des dels cinquanta (1959) fins als setanta (1974) sota eltiacutetol ldquoBon diardquo Eacutes a dir els valencians vam poder seguir un Estelleacutes dife-rent un observador de la quotidianitat irogravenic i popular Eacutes ben cert que lesgasetilles de lrsquoEstelleacutes ratllaven la frivolitat o lrsquoanecdotari pel que feia a la

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 10: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

252 Buchbesprechungen

temagravetica perograve transpiraven actualitat i permetien ldquollegir entre liacuteniesrdquo i envalenciagrave

A meacutes de lrsquoedicioacute dels versos de Roc Casanova i Mansanet afegeixenalguns dels reportatges i textos assagiacutestics que Estelleacutes va realitzar durantels anys seixanta i setanta La tria eacutes ben representativa els viatges a Ham-burg i a la Costa Blava ens aproximen al periple europeu i al contrast decultures que va copsar el poeta de les impressions del qual srsquoextreuen pin-zellades que arriben a donar la gegravenesi drsquoalgun dels seus poemaris com enshem dedicat a explicar en un altre lloc1

Lrsquoedicioacute i lrsquoestudi dels textos periodiacutestics de lrsquoautor de Burjassot aportaal camp de la filologia i del periodisme com anem dient una visioacute histogravericanecessagraveria perquegrave fins el moment la notiacutecia drsquoaquesta etapa vital drsquoEstelleacutesens havia arribat per referegravencia o per alguna citacioacute esporagravedica dels textosAra beacute quan ens acostem al volum ens adonem de com va ser el queferquotidiagrave de lrsquoautor quina relacioacute va mantenir amb la societat valencianadels anys meacutes difiacutecils de la dictadura i com va anar acostant-se a un sectordrsquointel∙lectuals i drsquoescriptors molt concret

Tot i que el recull no eacutes total perquegrave prescindeix drsquoalguns texts escritsen espanyol ndashsobretot dels reportatges de la darreria dels cinquanta i delsprimers seixantandash ens serveix per adonar-nos dels trets que defineixen elperiodista i com alguns drsquoells perviuen en el poeta

Dels dos progravelegs que obren el volum el primer estagrave dedicat a donar unaperspectiva histograverica drsquoEstelleacutes al si del periodisme valenciagrave Fa una repas-sada pels antecedents i explica la tasca de lrsquoautor en el diari com srsquoocupavade notiacutecies vagraveries sobretot drsquoalguns reportatges i de criacutetica literagraveria i cine-matogragravefica Des drsquoaquesta ograveptica Mansanet ens explica els inicis delrsquoamistat amb Sanchis Guarner i amb Fuster Tambeacute ho fa sobre les rela-cions personals del poeta amb Martiacute Domiacutenguez i la fidelitat que sempre liva professar defensant-lo de lrsquoenveja i de la rancuacutenia amb quegrave Ombuenadirector des del 58 el va atacar

El paper de redactor en cap drsquoEstelleacutes durant la llarga temporada que vades drsquoaleshores fins al seu acomiadament explica algunes de les opcions delperiogravedic durant uns temps bastant foscos sobretot allograve que es va anome-nar ldquola primavera de Las Provinciasrdquo etapa de major aperturisme cap a lasocietat valenciana i de relacioacute propera amb la intel∙lectualitat 1 Piquer Adolf (2004) ldquo Mirar amb els ulls del cronista El periodisme de Vicent Andreacutes

Estelleacutesrdquo en Carboacute Ferran Balaguer Enric Meseguer Lluiacutes (ed) Vicent AndreacutesEstelleacutes Valegravencia Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (col SimposiaPhilologica 9) 248ndash273

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 11: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 253

Mansanet ens explica els vincles amb la llengua De fet destaca la pre-segravencia de les gasetilles com lrsquouacutenica manifestacioacute en catalagrave ndashjunt amb ldquoElmoacuten per un foratrdquo de Milo en el Levantendash que es donava al periodismevalenciagrave de la postguerra A partir drsquounes buscades concomitagravencies amb elpoble gal∙legraves Mansanet srsquoendinsa en lrsquoanagravelisi drsquoalguns textos de lrsquoautor deBurjassot fent ortodoxes aplicacions de manuals a lrsquouacutes en un intent deveure fins a quin punt els versos drsquoEstelleacutes al diari estaven estructurats Defet assenyala alguns dels camins del que podria resultar una anagravelisi delrsquoestrategravegia textual vista des de lrsquoograveptica pragmagravetica

Fet i fet drsquoaquest estudi introductori destaquem que ens refresca lamemograveria amb un seguit de dades i posa fil a lrsquoagulla del que va ser la figurahistograverica de lrsquoEstelleacutes periodista

El segon prograveleg escrit per Emili Casanova porta per tiacutetol ldquoVicentAndreacutes Estelleacutes versaire i comunicadorrdquo justifica lrsquoorganitzacioacute de textosdel poeta en aquest volum En segon lloc fa una enumeracioacute de fets ipublicacions concretes que demostren lrsquoevolucioacute de trets drsquoestil i contin-guts No podia ser drsquouna altra manera el treball continu i incansabledrsquoEmili Casanova ens mostra una capacitat organitzativa i documental queenriqueix lrsquoaportacioacute de textos de la publicacioacute En lrsquoanagravelisi dels versos deRoc Casanova destaca lrsquoestil dialogat col∙loquial humoriacutestic que es feiaressograve de notiacutecies del moment Fins i tot aporta les opinions de Josep Ginersobre els primers poemetes escrits pel nostre autor De fet Emili Casanovaassenyala com la llengua del primers versos va anar polint-se progressiva-ment

Pel que fa a les proses estellesianes en el diari el prograveleg es deteacute en asse-nyalar les relacions contextuals sobretot en un temps en quegrave la censura vapermetre publicacions en valenciagrave moment en quegrave Estelleacutes va tractar elstemes que realment li preocupaven amb una mica meacutes de llibertat

Lrsquoedicioacute eacutes una seleccioacute que ha defugit de presentar els textos meacutes trivi-als i repetitius Hi ha pel contrari alguns ben representatius de la tendegravenciapopularitzant dels escrits de Roc aquells que fan referegravencia al moacuten festiu ilocal les evocacions dels menjars les queixes sobre infraestructures localsExemples en soacuten aquells on es queixa de la ferum dels claveguerams (pagraveg66) o de determinades obres puacutebliques A meacutes no es poden deixar debanda els casos drsquoironia i drsquohumor en quegrave lrsquoautor deixa anar observacionssobre quumlestions populars en el seu moment lrsquoampli ventall drsquoanegravecdoteslocals que cobria amb els seus versos i sobretot lrsquoevocacioacute de les tradi-cions i del passat que com ja hem assenyalat reapareixen en bona part dela liacuterica estellesiana

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 12: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

254 Buchbesprechungen

Malgrat la profusioacute drsquoanegravecdotes i de comentaris sobre fets molt con-crets tampoc manca la referegravencia a un determinat sentit ciacutevic del poetaAixiacute es mostra en aquells versos que recorden efemegraverides que lrsquooficialitatpassava per alt Eacutes el cas dels aniversaris de fets relacionats amb la histograveriade la cultura catalana al Paiacutes Valenciagrave els records als autors del XV i alscoetanis del mateix poeta tot amb una defensa i afirmacioacute de la llenguaque sol ser constant aixiacute ho fa ressenyant per exemple els homenatges aEscalante (p 176) La relacioacute de la festa drsquoElx o de la Madalena de Castelloacutetampoc escapen a les paraules de Roc que recorre les terres valencianes ien doacutena testimoni des del Penyal drsquoIfac (p 200) fins a lrsquoHorta (p 202) Hiha les necrologravegiques sobre els personatges admirats eacutes el cas de LoacutepezChavarri (p 205) Bayarri i altres

Tot plegat la recopilacioacute dels textos periodiacutestics drsquoEstelleacutes eacutes una obranecessagraveria que fins al moment srsquohavia deixat una mica de banda

La publicacioacute conclou amb un epiacuteleg de Vicent Salvador sobre lrsquoobra enprosa de lrsquoautor Per a Salvador lrsquoexercici periodiacutestic drsquoEstelleacutes eacutes com-parable a la tasca de musculacioacute dels atletes Es tractaria en definitivadrsquoobservar quin eacutes el proceacutes de preparacioacute ndashla cuina de lrsquoescripturandash per auna tasca artiacutestica en lrsquouacutes del llenguatge En aquest sentit eacutes important des-tacar que com ha vist molt beacute Salvador es tracta del proceacutes de formacioacutede lrsquoestil literari En consequumlegravencia eacutes cabdal tenir en compte lrsquoEstelleacutes pro-sista a lrsquohora de fer una valoracioacute del poeta

Tambeacute ho eacutes no hi ha dubte considerar-lo dins dels models linguumliacutesticsque la col∙lectivitat pot tenir com a referent Estelleacutes va ser un escriptorque es va preocupar drsquoanar corregint i treballant la llengua En aquest sentiteacutes aprofitable com a guia drsquousos drsquoun valenciagrave que tot i que col∙loquialitzatno va perdre la dignitat Tota una lliccediloacute de periodisme si es vol per alsamics de la vulgaritzacioacute i del castellanisme que recorren les pagravegines i lespantalles dels mitjans valencians actuals meacutes propers al sainet que al modelculte

Lrsquoepiacuteleg rescata una nota transcendental en la histograveria de la criacutetica sobrelrsquoautor Es tracta de les apreciacions que Josep Pla va fer a propogravesit delpoeta aquelles notes en quegrave assenyalava la qualitat de prosista que escriviaen vers

Lrsquoapreciacioacute luacutecida del criacutetic eacutes el fonament a partir del qual es potconstruir un estudi criacutetic sobre Estelleacutes Eacutes a dir no hi ha gaire distagravenciaentre lrsquoEstelleacutes poeta i lrsquoEstelleacutes periodista sobretot si ens fixem en deter-minats recursos drsquoestil meacutes encara si ho fem en la voluntat de crogravenica quesrsquoarrossega en tota la poegravetica estellesiana

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 13: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 255

El treball de Salvador deriva cap a lrsquoanagravelisi de la prosa de to memoria-liacutestic que estagrave si cap meacutes progravexima a la poegravetica Aixograve es deu a diversesraons la consciegravencia del prosista arrecerat en el ldquojordquo lrsquoautobiografisme quesersquon deriva la fraseologia col∙loquial de veiumlnatge estret amb Bernat i Val-doviacute la hipegraverbole exclamativa tan sovintejada en tots els terrenys expres-sius de lrsquoautor fins i tot els finals anticlimagravetics drsquoalguns escrits

Perograve si hi ha un punt on destaca lrsquoescriptura estellesiana i que Salvadorha seguit drsquouna manera ben encertada eacutes la qualitat de la metagravefora com atret determinant de lrsquoautor La metagravefora drsquoEstelleacutes va des del patetisme meacutescruel referit a aspectes com ara la mort fins a un toc sarcagravestic com mostraun fragment citat a lrsquoepiacuteleg ldquoDisculpeu-me vull dir pel fet de continuarviu amb tantes mataduresrdquo (PB 27)

A meacutes aquesta aportacioacute criacutetica sobre la prosa de lrsquoescriptor de Burjas-sot teacute un megraverit inquumlestionable la valoracioacute criacutetica Salvador no srsquoestagrave deposar el dit a la nafra i esmentar els inconvenients drsquoalguns textos delrsquoescriptor Llevat drsquoalguns escrits esporagravedics pocs havien advertit delserrors en quegrave va incoacuterrer Estelleacutes amb les seves proses ndashpotser El coixinetseria el meacutes representatiundash sense que aixograve serveixi perquegrave el criacutetic menys-tingui la qualitat de lrsquoescriptor Eacutes meacutes la conclusioacute o ldquocodardquo que inclouVicent Salvador eacutes tota una invitacioacute a la reflexioacute Fent un paral∙lelismeamb els homes que van signar les normes del 32 refereix la necessitat quelrsquoEstelleacutes com aquells sigui considerat com a model dins drsquouna societat ndashlavalencianandash que tendeix a degradar la llengua en funcioacute drsquouns interessosfoscos

Adolf Piquer (Salamanca)

Damiagrave Pons i PonsEntre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva

Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil del segle XXBarcelona Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2003 (Biblioteca

Miquel dels Sants Oliver 17) ISBN 84-8415-405-X 239 pagravegs

Damiagrave Pons (Campanet 1950) eacutes una figura reconeguda en els cerclesculturals illencs professor de literatura catalana poeta amb tres llibrespublicats autor drsquoinnombrables articles sobre histograveria literagraveria apareguts enrevistes com ara Lluc Latitud 39 El Mirall Serra drsquoOr etc promotor idinamitzador cultural orador amb conferegravencies rellevants i apassionades i

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 14: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

256 Buchbesprechungen

poliacutetic poliacutetic absolutament compromeacutes amb la llengua i la cultura cata-lanes de Mallorca ha estat fins i tot Conseller drsquoEducacioacute i Cultura delGovern balear (1999ndash2003)

Treballador incansable en lrsquoagravembit de la recerca de la histograveria literagraveria icultural insular Pons eacutes autor de treballs drsquoinvestigacioacute de gran qualitatcom el magniacutefic Ideologia i cultura a la Mallorca drsquoentre els dos segles (1886ndash1905)(Palma Muntaner 1998) i drsquoaltres meacutes modestos com ara El diari ldquoLaAlmudainardquo en lrsquoegravepoca de Miquel de S Oliver (sl Di7 Edicions 1998)

Al seu darrer volum publicat sota el tiacutetol apocaliacuteptic Entre lrsquoafirmacioacuteindividualista i la desfeta col∙lectiva Escriptors i idees a la Mallorca del primer terccedil delsegle XX lrsquoautor aplega quinze articles ja apareguts en altres indrets (revistescom Lluc Mayurca Randa etc) textos no gaire fagravecils drsquoaconseguir sobretotper als lectors continentals ja que bona part drsquoaquestes publicacions periograve-diques insulars no creuen fagravecilment la mar

Lrsquoestudioacutes delimita lrsquoespai drsquoinvestigacioacute a la Mallorca drsquoentre la darreradegravecada del segle XIX i finals dels anys 30 del segle XX i analitza quumlestionsfonamentals per a la histograveria cultural illenca com el primer viatge de San-tiago Rusintildeol a lrsquoilla la presegravencia drsquoIbsen les repercussions de lrsquoaferDreyfus en el moacuten cultural insular i aspectes concrets de lrsquoobra i lrsquoidearidrsquointel∙lectuals mallorquins com ara Gabriel Alomar Jacob Sureda LlorenccedilRiber Bartomeu Rosselloacute-Pogravercel o Miquel Costa i Llobera entre drsquoaltresPons hi perfila una histograveria cultural i ideologravegica de Mallorca molt homo-gegravenia ldquoplantejada com un conjunt amb sentit per ell mateix perograve perfec-tament encaixat dins el marc general de la cultura catalana i per extensioacutede lrsquoeuropeurdquo (Joaquim Molas al ldquoProgravelegrdquo pagraveg 7)

De tots els articles el primer el meacutes extens ldquoEl Modernisme a Ma-llorcardquo (pp 11ndash39) mrsquoha semblat indubtablement el meacutes interessant isobretot innovador de tots els que conformen el volum Pons hi plantejadiverses hipogravetesis sobre el Modernisme mallorquiacute massa sovint negat oalmenys silenciat Lrsquoautor critica la manca de quumlestionament de molts estu-diosos que srsquohan basat en velles interpretacions bibliogragravefiques heretadeseacutes a dir els ldquoestudiososrdquo han acceptat com a bons molts arguments senseanar ells mateixos a les fonts per comprovar-los la qual cosa ha generatconfusionisme i greus errors histograverics i literaris

Ben al contrari Pons acudeix a les fonts bibliogragravefiques essencials delrsquoegravepoca i per aixograve per les seues mans varen passar milers de planes de lapremsa mallorquina i catalana drsquoaquell temps A partir drsquoaquests docu-ments fa una ferma reivindicacioacute del Modernisme a Mallorca ndashestreta-ment vinculat al de Catalunyandash en perfila els contorns fonamentals estudia

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 15: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 257

les seues caracteriacutestiques analitza les aportacions drsquointel∙lectuals com araMiquel dels Sants Oliver Gabriel Alomar o Joan Torrendell i la seua tascacreativa (literagraveria i periodiacutestica) Tambeacute estudia la funcioacute de diverses publi-cacions periogravediques de relleu (LrsquoAlmudaina La Roqueta La Veu de Mallorcaetc) en el que fou un projecte global de modernitzacioacute social poliacutetic icultural de Mallorca

Els escriptors modernistes mallorquins formularen i tambeacute intentaren dur a la pragravecticauna alternativa de modernitzacioacute global de la societat illenca basada en el nacionalismeregeneracionista i en la renovacioacute cultural Resolts a forjar una nova Mallorca organit-zaren una estrategravegia drsquoaccioacute que aspirava a oferir propostes de dinamitzacioacute a la totalitatdels sectors de lrsquoilla especialment a la cultura i la poliacutetica Era una estrategravegia drsquoaccioacute ple-nament meditada i responia a un plantejament determinat de la seva tasca drsquointel∙lec-tuals (p 23)

Sens dubte al lector i la lectora alemanys els sobtaragrave que tanta recerca irigor no vagin acompanyats de nombroses notes a peu de pagravegina i drsquoun ricaparell bibliogragravefic criacutetic hi ha referegravencies en alguns articles perograve sovint noens basten A la ldquoNota de lrsquoautorrdquo (pagravegs 237ndash238) Pons ens enumera deta-lladament les referegravencies de la procedegravencia dels textos hi percebem quemolts han estat publicats en revistes que combinen la divulgacioacute amb larecerca filologravegica i histograverica la qual cosa sol implicar la manca de notes iindicacions bibliogragravefiques No obstant aixograve penso que la inclusioacute drsquounallista de bibliogragravefia criacutetica a nivell col∙lectiu ndashde tots els articles conjunta-mentndash hagueacutes estat molt enriquidora i hagueacutes col∙laborat a cohesionar elsdiversos treballs que hi apareixen

Entre lrsquoafirmacioacute individualista i la desfeta col∙lectiva va obtenir el ldquoPremiSerra drsquoOrrdquo drsquoassaig de lrsquoany 2003

Pilar Arnau i Segarra (Palma Luumlbeck)

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 16: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

258 Buchbesprechungen

Francesc Esteve Josep Ferrer Lluiacutes Marquet Juli MollDiccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitut

Palma Documenta Balear 2003 (Arbre de mar 8)ISBN 84-95694-40-9 317 pagravegs

Lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll presenta una anagravelisi i una valoracioacuteexhaustives i criacutetiques de lrsquoaportacioacute a la lexicografia catalana que repre-senta el Diccionari de la llengua catalana de lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans (drsquoaraendavant DIEC) Lrsquoanagravelisi i valoracioacute tenen lloc sobre la base drsquouna con-frontacioacute drsquoaquesta obra amb el diccionari de Pompeu Fabra (drsquoara enda-vant DFabra) i el diccionari de la Gran Enciclopegravedia Catalana (drsquoara enda-vant DGEC)

El DIEC es publicagrave lrsquoany 1995 en aquell moment histograveric tal comexposen els autors el DFabra era una referegravencia que ja havia esdevingutantiquada ndashsobretot tenint en compte els canvis tecnologravegics que han revo-lucionat la nostra societat en les darreres degravecadesndash mentre que el DGECno procedia de cap autoritat Per aquest motiu hom acolliacute amb satisfaccioacuteuna obra normativa

Un cop publicat el DIEC els autors del llibre que comentem en aquestaressenya tots quatre coneixedors de la llengua i de la tegravecnica lexicogragraveficaes van posar a examinar amb detall el nou diccionari i van descobrir-hi im-perfeccions greus Arran drsquoaquests ldquodescobrimentsrdquo van publicar un estudicriacutetic al qual lrsquoInstitut drsquoEstudis Catalans no va reaccionar sinoacute amb unsilenci total Nomeacutes va contestar Aina Moll amb uns quants articles ndashtot ique ella no comptava entre els autors del DIECndash als quals van respondreal seu torn els nostres autors amb tota una segraverie de puntualitzacions Elllibre Diccionaris normativa i llengua estagravendard Del Fabra al diccionari de lrsquoInstitutreuneix els esmentats articles de criacutetica al DIEC ndashpertanyents a les duesldquoetapesrdquo de la discussioacute eacutes a dir que inclou tant la primera anagravelisi com lesposteriors puntualitzacions a la reaccioacute drsquoAina Mollndash ja publicats ante-riorment beacute que escampats en diverses revistes Els problemes subsistei-xen escriuen els autors Amb aquesta publicacioacute volen obrir un debatsobre el tema

En general Esteve Ferrer Marquet i Moll denuncien la manca total decriteris homogenis i ho fan mostrant de manera convincent nombroseserrades mancances incoheregravencies arbitrarietats i inexactituds que conteacute elDIEC de les quals lrsquousuari no sol adonar-se pel fet de no consultar el dic-

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 17: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 259

cionari amb intencioacute criacutetica sinoacute perquegrave li eacutes de menester una forma o unadefinicioacute en concret

Quant a lrsquoaspecte quantitatiu i drsquoacord amb les investigacions realitzadespels autors el material que presenta el DIEC procedeix en un 55 delDFabra en un 30 del DGEC i en un 15 drsquoaltres fonts i drsquoobra progravepiaTenint en compte doncs que els canvis quantitatius en la lexicografiacatalana van ocoacuterrer entre el DFabra i el DGEC Esteve Ferrer Marquet iMoll denuncien amb raoacute que lrsquoaportacioacute impliacutecita del DGEC no siguiesmentada enlloc en el prograveleg del DIEC en general es silencia la impor-tant tasca lexicogragravefica de la Gran Enciclopegravedia Catalana

La investigacioacute drsquoEsteve Ferrer Marquet i Moll denuncia errors greusen els criteris emprats en lrsquoelaboracioacute del diccionari errors drsquoabast general iamb implicacions importants com ara la manca de numeracioacute drsquoaccepcionsi subaccepcions aixiacute com la insuficiegravencia de marques de registre i drsquoespe-cialitat terminologravegica

Quant a la incorporacioacute legravexica absoluta i relativa el DIEC fa una recu-lada considerable desaprofita per exemple gairebeacute el 50 dels neologis-mes fixats i definits pel DGEC Drsquoaltra banda inclou noves entrades isubentrades beacute que els criteris seguits no queden clars En relacioacute amb lessubentrades terminologravegiques els autors parlen amb raoacute drsquoun veritableextermini sota lrsquoentrada judici per exemple soacuten suprimits judici a porta closadrsquoarbitratge laboral i molts drsquoaltres perograve srsquohi inclou judici drsquoabintestat i esmanteacute judici sumari I per quegrave es pregunten els autors sota teoria hi trobemla teoria corpuscular i la dels nusos ndashsense que srsquoindiqui enlloc que aquestes teo-ries pertanyen als camps de la fiacutesica i de les matemagravetiques respectivamentndashperograve no la de la relativitat ndashtampoc sota la veu relativitatndash Sota la veu llenguaapareixen subentrades com ara llenguumles nigerocongoleses perograve no llenguumles ibero-romagraveniques o llenguumles indoeuropees o llenguumles romagraveniques A meacutes algunes llenguumlesveacutenen ordenades sota llengua i altres sota el gentilici Algunes hi surtensegons ambdoacutes criteris eacutes a dir dues vegades Igualment conflicte linguumliacutesticfigura sota linguumliacutestic mentre que normalitzacioacute linguumliacutestica eacutes definida sota nor-malitzacioacute En relacioacute amb la supressioacute de marques temagravetiques vegirsquos queabsurda i desorientadora resulta la definicioacute de bigota sense marca ldquoEle-ment de la maniobra de ferm que difereix bagravesicament drsquoun bossell pel fetde no tenir politgesrdquo

Quant a la incorporacioacute i manteniment de legravexic general consideratdrsquoagravembit geogragravefic restringit val a dir que ni tan sols la marca en si eacutes claradenuncien els autors en algunes expressions marcades diatogravepicament tro-bem en algunes localitats en drsquoaltres en certes contrades o en determinades contrades

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 18: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

260 Buchbesprechungen

etc sense que lrsquousuari pugui esbrinar si es tracta de diferegravencies estiliacutestiqueso de gradacions en la restriccioacute dialectal

Els autors detecten tambeacute la incorporacioacute de castellanismes superflusen el DIEC Consideren per exemple que els substantius acabats en -atque indiquen operacions tegravecniques constitueixen castellanismes la termi-nacioacute genuiumlna eacutes -atge exposen Esteve Ferrer Marquet i Moll A meacutes elDIEC remet en alguns substantius acabats en -at a la forma en -atge mentreque en altres casos es fa a lrsquoinreveacutes Curiosament perograve no hi surten subs-tantius en -at que srsquohan popularitzat molt no hi surt per exemple revelat(de fotografies)

Quant a la forma o la representacioacute dels mots els autors consideren undesencert que el DIEC determini infraestructura en lloc de infrastructura Estracta drsquoun aspecte de lrsquoortografia que no fou fixat clarament per Fabra elde la e protegravetica en mots compostos El DGEC escrigueacute polisportiu subspegravecieetc i fixagrave una regla de manera sistemagravetica Aquesta norma establerta pelDGEC fou acollida per les obres cientiacutefiques Tambeacute la Seccioacute Filologravegicaanagrave aprovant molts drsquoaquests mots Perograve el DIEC presenta contradiccionsdes del moment en quegrave escriu geostacionari perograve estacionari iugoslau perograve eslauendosperma perograve esperma I per quegrave hemisferi perograve semiesfegraveric autoestop perograve stopndashes pregunten Esteve Ferrer Marquet i Mollndash i aeroespacial per exemple alcostat drsquoaerostagravetic si ambdoacutes termes deriven dels mots espacial i estagravetic

Les indicacions de registres escriuen Esteve Ferrer Marquet i Mollsoacuten un veritable desgavell en el DIEC pixar per exemple figura com aldquovulgarrdquo perograve pixum incomprensiblement ve marcat com a ldquopopularrdquo Laparaula cagar en canvi no ve marcada Continuant amb lrsquoembolic de crite-ris a lrsquohora drsquoadjudicar marques els autors del nostre llibre assenyalen queen el DIEC el mot almohade eacutes marcat amb ldquoantrdquo perograve no almoragravevit Drutper cert tampoc no ve marcat Albarder eacutes considerat ldquoantrdquo perograve no basterque eacutes indicat com a sinogravenim

Esmentem finalment les criacutetiques que dirigeixen Esteve Ferrer Mar-quet i Moll al DIEC en relacioacute amb aspectes ideologravegics del diccionari Elsexemples que figuren sota moacuten soacuten La creacioacute del moacuten La fi del moacuten i Deacuteu feu elmoacuten en sis dies ndasheacutes interessant de comparar aquestes definicions i exemplesamb els que figuren en altres diccionaris com ara el castellagrave de Mariacutea Moli-nerndash sota sol hi trobem No hi ha sinoacute un sol Deacuteu

La llista drsquoincoheregravencies que mostra lrsquoobra drsquoEsteve Ferrer Marquet iMoll eacutes llarga i estagrave ben fonamentada I aixograve en plena era informagraveticasrsquoexclamen els autors El seu llibre a meacutes conteacute interessants reflexionssobre la normativa catalana en particular i sobre el concepte de norma en

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 19: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 261

general amb la qual cosa mostren disposar drsquoun nivell remarcable deconeixements en relacioacute amb la base teograverica sobre la qual elaboren llurscriacutetiques Val a dir que considerem les idees i valoracions drsquoEsteve FerrerMarquet i Moll plenament justificades i que les seves criacutetiques soacuten radicalsperograve constructives si el que volem eacutes lluitar perquegrave la nostra llengua puguicompetir en lrsquoagravembit internacional amb les altres llenguumles de cultura moder-nes Quant als exemples que il∙lustren el DIEC ndashque nosaltres en aquestaressenya volem titllar de ridiacuteculsndash i a la por de criticar ndashi de rebre criacutetiquescal afegirndash que denuncien els autors del llibre que comentem i que ellsinterpreten com una mena de patriotisme mal entegraves beacute ja sabem tots quemalauradament la histograveria i les tradicions pesen meacutes que el ferro

Aina Torrent-Lenzen (Cologravenia)

Montserrat Badia i CarduacutesIntroduccioacute a la fonegravetica i a la fonologia catalanes

Barcelona Curial Edicions Catalanes Publicacions de lrsquoAbadia deMontserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana 89)

ISBN 84-8415-418-1 244 S

In den letzten Jahren hat sich Katalonien (und in erster Linie Barcelona)zu einem Zentrum phonetischer und phonologischer Studien entwickeltwobei auch die juumlngsten internationalen Tendenzen hier rezipiert undweiterentwickelt werden Insofern mag es zunaumlchst etwas verwundernwenn hier (in einer traditionsreichen und prestigetraumlchtigen Reihe) einevollkommen traditionelle Einfuumlhrung in die katalanische Phonetik undPhonologie praumlsentiert wird die gleich zu Beginn darauf hinweist dass sieeinem strukturalistischen Ansatz folgt da dieser besonders geeignet fuumlrphonetische und phonologische Fragen sei (S 7) Montserrat Badia i Car-duacutes die als Phonologin in der Vergangenheit bereits mit einer Arbeit zurstrukturalistischen Auseinandersetzung um den Status der katalanischenAffrikaten und Diphthonge hervorgetreten war1 versucht nicht die neue-

1 Cf laquoEl problema del caragravecter fonologravegic o no dels sons africats [ts] [dz] [t] i [d]raquo

Llengua amp Literatura 5 (1992ndash1993) S 307ndash351 und das in demselben Verlag wie dievorliegende Einfuumlhrung erschienene Buch Diftongs i africats dues quumlestions polegravemiques defonologia catalana Barcelona Curial Eds Publicacions de lrsquoAbadia de Montserrat 2000

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 20: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

262 Buchbesprechungen

ren und neuesten Tendenzen der Forschung aufzunehmen2 und stuumltztsich in ihrer Einfuumlhrung ganz auf den wohl etablierten Kanon der phone-tischen Grundbegriffe und der Prager Phonologie in ihrer hispanischenAnwendung wie sie vor allem bei Alarcos Llorach oder speziell auf dasKatalanische bezogen bei Antoni Badia i Margarit zu finden ist DieBegruumlndung hierfuumlr liegt vor allem in der didaktischen Zielsetzung mit derdas Buch sich an ein breites Publikum von Studierenden der katalanischenPhilologie uumlber Logopaumlden bis hin zu allgemein an der Sprache Interes-sierten richtet

Der Aufbau des Einfuumlhrungswerkes ist klassisch begonnen wird miteiner terminologischen Abgrenzung von Phonetik und Phonologie (Kap1) und einem Kapitel uumlber die Prinzipien der API-Umschrift (Kap 2) Esfolgen die Einzelkapitel (Kap 3ndash6) zur Phonetik zunaumlchst zur Artikula-tion dann zur akustischen und zur auditiven Perspektive und schlieszliglichein kurzes Kapitel das Grundfunktionen der spektrographischen Darstel-lung erklaumlrt Der zweite Hauptteil zur Phonologie nimmt den groumlszligtenRaum des Buches ein (S 83ndash244) und ist in vier Unterkapitel unterteiltDas erste dieser Kapitel (Kap 7) gibt eine Einfuumlhrung in die Grund-begriffe der Prager Phonologie und praumlsentiert das Feature-System vonJakobson und Halle Kapitel 8 beschreibt die Silbenstruktur des Katalani-schen Die beiden laumlngsten Kapitel (9 und 10) beschaumlftigen sich mit demVokal- und dem Konsonantensystem (mit der vielleicht etwas uumlber-raschenden aber begruumlndeten Behandlung der Diphthonge innerhalb desKonsonantismus) Hier findet sich auch ein Resuumlmee der erwaumlhnten Dis-kussion um den Phonemstatus der katalanischen Affrikaten Erwaumlhnens-wert ist dass in diesen letzten beiden Kapiteln nicht nur das allgemeingewaumlhlte Referenzsystem des Catalagrave oriental gewaumlhlt wird sondern jeweilsergaumlnzende Ausfuumlhrungen zu den einzelnen Dialekten gegeben werdenHierbei ist auffaumlllig dass die Autorin ndash ganz in einer in Katalonien schonzumindest seit Pompeu Fabra verbreiteten Tradition ndash die Auswahl desReferenzsystems damit begruumlndet dass es grundsaumltzlich sinnvoll sei voneinem bestimmten System auszugehen und das von ihr gewaumlhlte ihrbesonders vertraut sei wobei es ihr noumltig erscheint sich ausfuumlhrlich gegenden Vorwurf zu wehren deshalb vielleicht als laquobarcelonistaraquo verpoumlnt zuwerden (va S 142) Die politisch korrekte Betonung der Pluralitaumlt der

2 Im Unterschied zum jetzt angekuumlndigten englischsprachigen Werk von Max Wheeler

The Phonology of Catalan Oxford Oxford University Press 2005 das optimalitaumltstheore-tisch ausgerichtet ist

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 21: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 263

Dialekte steht dabei uumlber dem moumlglichen Eingestaumlndnis dass es sich beider beschriebenen Varietaumlt nun einmal um diejenige handelt die am ehes-ten den Status eines katalanischen Standards innehat

Man koumlnnte die erwaumlhnte Traditionalitaumlt des Buches kritisieren undsich fragen warum hier Bezuumlge zu anderen Theorieansaumltzen und auch zuentsprechenden Arbeiten uumlber die lautliche Seite des Katalanischen weit-gehend fehlen Ich moumlchte es aber vorziehen diese Traditionalitaumlt vonihrer positiven Seite her zu bewerten fuumlr die das Buch eine Reihe vonBegruumlndungen zulaumlsst Denn erstens mag es tatsaumlchlich sinnvoll sein dieGrundlagen des phonologischen Denkens die das letzte Jahrhundertdominiert haben in kohaumlrenter Weise am Katalanischen zu exemplifizie-ren und damit eine Basis zu liefern auf die sich auch die divergierendenSchulen der Gegenwart noch beziehen koumlnnen Und zweitens wird diegewaumlhlte Vorgehensweise kohaumlrent und sachkundig verfolgt und der klareAufbau die gut gewaumlhlten Beispiele und die teilweise sehr schoumlnen graphi-schen Darstellungen und uumlbersichtlichen Tabellen (besonders hervorzu-heben die Tabellen zu den Allophonen der einzelnen Konsonanten) ma-chen den Umgang mit dem Buch auch etwa fuumlr die universitaumlre Lehre sehrangenehm Und gerade in der universitaumlren Lehre sind die Grundbegriffedes Strukturalismus immer noch der am weitesten verbreitete gemeinsameNenner der Linguistik Dennoch scheint mir dass an einigen Stellen dereine oder andere Bezug zu anderen Ansaumltzen die Arbeit durchaus haumlttebereichern koumlnnen etwa wenn bei der Beschreibung der Silbenstruktureine kurze Erwaumlhnung allgemeiner Prinzipien der Sonoritaumltshierarchie zufinden waumlre wenn die Terminologie nicht nur im Katalanischen (z Bmarge anterior ndash marge posterior S 118) verharrte sondern zumindest einigeweit verbreitete internationale Termini nennen wuumlrde (hier etwa Onset undCoda) oder wenn bei der Beschreibung morphonologischer Prozesse einigeGrundbegriffe der Prozessphonologie die ja auf das Katalanische bereitsumfassend angewandt wurde genannt wuumlrden Auch waumlre wenn schondie dialektale Varietaumlt beruumlcksichtigt wird wuumlnschenswert dass dies nichtnur bei Vokalismus und Konsonantismus stattfaumlnde gerade die Silben-struktur waumlre geeignet gewesen nicht nur andere Silbentendenzen wieetwa im Mallorquinischen oder im Algueresischen darzustellen sondernauch um Prozesse zu beschreiben die mit diaphasischen Faktoren korel-lieren wie sie auf S 151 in Zusammenhang mit der Diskussion des Hiatsnur nebenbei kurz erwaumlhnt werden Etwas stoumlrend erscheinen mir in einerPhonologie-Einfuumlhrung die Bemerkungen zur laquounitat de la llenguaraquo (S148) die aus scheinbar phonologischer Sicht gewissermaszligen laquoobjektivraquo zu

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 22: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

264 Buchbesprechungen

zeigen versuchen dass im Gegensatz zu mancher politischer Gegen-meinung das Katalanische eine einzige Sprache sei als ob es sich hierbeium eine Frage handelte (so wichtig diese ist) welche die Phonologiebeantworten koumlnnte

Die Darstellung ist im allgemeinen sehr sorgfaumlltig nur an sehr wenigenStellen finden sich etwas unpraumlzise Formulierungen wenn etwa die balea-rische Dissimilation dones sordes [$amp($)amp(] unter der Rubrik laquoAssimila-tionraquo genannt wird (S 235) oder die einzige Realisierung von Phonemenwie r oder + jeweils als laquouacutenic al∙logravefonraquo bezeichnet wird (ua S 229)

Eine klar geschriebene gut aufgebaute schoumln dargestellte Einfuumlhrungin die traditionellen Grundlagen von Phonetik und Phonologie die trotzihres sicherlich fehlenden Bezugs zu mancherlei Zweig der gegenwaumlrtigenForschung eine solide Grundlage fuumlr die Beschaumlftigung mit der lautlichenSeite des Katalanischen bietet und sich auch fuumlr die Verwendung als uni-versitaumlres Lehrwerk eignet Vor allem die umfassende und zuverlaumlssigeDarstellung des katalanischen Vokalismus und Konsonantismus innerhalbeiner der prestigereichsten Buchreihen zur katalanischen Sprache machendas Buch zum Standardwerk fuumlr die strukturalistische Beschreibung derkatalanischen Phonologie

Johannes Kabatek (Tuumlbingen)

Xavier VillalbaDiccionari Ballesta de gramagravetica generativa

Bellaterra Universitat Autogravenoma de Barcelona ndash Servei de Publicacions2004 (Catalan Journal of Linguistics Monografies 1)

ISBN 84-490-2351-3 207 S

Das von Xavier Villalba zusammengestellte Woumlrterbuch zur Terminologieder generativen Grammatik beruht auf dem Diccionari de gramagravetica generativo-transformacional von Joan-Manuel Ballesta (dessen Name deswegen im Titelerscheint) aus dem Jahre 1991 und ist gewissermaszligen eine aktualisierte undvermehrte Fassung des Werks des 1993 verstorbenen Ballesta Das Buchentstammt dem Umkreis des innerhalb der generativen Grammatik gutbekannten und sehr aktiven Grup de Gramagravetica Teograverica an der UniversitatAutogravenoma de Barcelona

Das Woumlrterbuch gliedert sich in vier Teile Der erste Teil besteht ausden Danksagungen einer fuumlnfseitigen Einleitung und dem Abkuumlrzungs-

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 23: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 265

verzeichnis Der Hauptteil das eigentliche Woumlrterbuch umfasst 156 Seitenmit 1016 Eintraumlgen Ihm folgen ein englisch-katalanischer Index (915 Ein-traumlge) und die Bibliographie

Das Woumlrterbuch enthaumllt kurze Definitionen der innerhalb des genera-tiven Paradigmas gebraumluchlichen Termini bis hin zu den neuesten Begrif-fen im Minimalismus und in der Optimalitaumltstheorie Dem katalanischenLemma folgen die Angabe der Wortart bzw des Genus bei Nomina dasenglische Aumlquivalent und eine knappe Definition Meistens wird auf Lite-raturhinweise verzichtet Einige laumlngere Eintraumlge auf die es auch oft Quer-verweise gibt diskutieren zentrale Begriffe uumlber eine halbe bis eine Seiteund geben knapp essentielle Literaturhinweise Zur Illustration nenne ichdie Eintraumlge paper temagravetic (paper-θ) und teoria de la X-barra (teoria de la Xrsquo teoriade la X-barrada) Die thematischen Rollen werden kurz definiert es folgendrei Beispiele uumlber die unterschiedliche Zuweisung thematischer Rollendurch psychologische Verben In diesem Eintrag (im Unterschied zu denkuumlrzeren) werden auszligerdem kurz der Ursprung und die anfaumlngliche Wei-terentwicklung des Terminus nachgezeichnet Leider werden am Ende desArtikels lediglich einige wichtige Autoren in der Form eines name-droppingsgenannt ohne dass man auf ihre Ansaumltze einginge oder die Arbeiten in derBibliographie Erwaumlhnung faumlnden Der Artikel zur X-bar-Theorie ist aumlhn-lich aufgebaut und wartet mit einem Syntaxbaum zur Illustration auf

Andere Eintraumlge sind uumlberraschend kurz geraten so zB die Eintraumlgeparagravemetre und principi die die zentralen Begriffe der sog Prinzipien- undParametertheorie darstellen und deswegen meiner Ansicht nach einer aus-fuumlhrlicheren Wuumlrdigung bedurft haumltten

Die Eintraumlge sind fast alle gelungen und zur schnellen Informationdurchaus geeignet Allerdings sind einige in der Knappheit der gegebenenInformation an der Grenze des Nuumltzlichen oder es fehlen wichtige Hin-weise (so zB auf die jeweiligen Bindungsprinzipien in den Eintraumlgenanagravefora anafograveric pronominal und expressioacute referencial (expressioacute-R) Wuumlnschens-wert waumlren durchgaumlngig die wichtigsten Literaturangaben zur Entstehungund Weiterentwicklung eines jeden Begriffs (Allerdings haumltte dies sehrintensiver (detektivischer) Recherche-Arbeit bedurft und den Umfang derBibliographie um ein Vielfaches anwachsen lassen) Mangelhaft sind haumlufigdie Verweise auf verwandte ergaumlnzende Eintraumlge innerhalb des Woumlrter-buchs1

1 Hier haumltte man sehr gut auf das Pfeilsymbol (rarr) anstatt auf das umstaumlndliche (und

meist fehlende) vegeu zuruumlckgreifen koumlnnen So findet der Leser unter dem Lemma togravepic

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 24: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

266 Buchbesprechungen

Das Buch ist eine Fundgrube fuumlr alle die eine Arbeit im Bereich dergenerativen Grammatik auf Katalanisch schreiben und die allgegenwaumlrti-gen Anglizismen dabei vermeiden wollen Besonders wichtig ist dabei derRuumlckgriff auf ein Werk das gewissermaszligen als Unifizierer und Bewahrereiner einheitlichen Nomenklatur wirkt und damit einem terminologischenWirrwarr durch ad-hoc-Bildungen vorbeugt Dies wird auch als Ziel explizitformuliert bdquo[hellip] va acomplir una funcioacute normalitzadora imprescindible peradequar els escrits tegravecnics de lrsquoespecialitat a uns alts nivells de qualitat ihomogeneiumltat terminologravegiques comparables als de qualsevol altra disci-plina cientiacuteficaldquo (p 11)2 Ebenso kann das Woumlrterbuch dabei helfen einenunbekannten oder unklaren katalanischen Terminus uumlber den man beimLesen eines katalanischen Aufsatzes stolpert ins Englische (und weiter insDeutsche) zu uumlbersetzen Man mag einwenden dass ein derartiges Woumlrter-buch auszligerhalb Kataloniens wo es im universitaumlren Unterricht gut einge-setzt werden kann nur von recht begrenztem Nutzen sei Diese Einschaumlt-zung trifft nur bedingt zu Einerseits schreiben viele katalanische Generati-visten (auch) auf Katalanisch so dass der interessierte Katalanist gern aufdiese Hilfestellung zuruumlckgreift und anderseits kann das Buch uumlber dasKatalanische hinaus jedem Romanisten der zB im Franzoumlsischen oderSpanischen nach einer Entsprechung fuumlr einen englischen Terminus suchtdienlich sein Da die (generativ-)linguistische Fachterminologie in denromanischen Sprachen aufgrund der lateinischen Wurzeln relativ einheit-lich ist wird man ohne Schwierigkeiten dazu imstande sein den katalani-schen Terminus anzupassen Uumlberhaupt fehlt fuumlr die groszligen romanischenSprachen ein umfangreiches Glossar bzw Woumlrterbuch dieser Art das uumlberdie uumlblichen kurzen Auflistungen am Ende von einfuumlhrenden Lehrwerkenoder Uumlbersetzungen Chomskyscher Schriften hinausgeht (Die sehr nuumltz-liche allgemein-linguistische englisch-franzoumlsische Online-Ressource von

penjat die kurze und nichts sagende Charakterisierung bdquoElement afectat per la dislocacioacutea lrsquoesquerra amb togravepic penjatldquo Es gibt aber einen ausfuumlhrlichen Eintrag dislocacioacute alrsquoesquerra amb togravepic penjat auf den man jedoch nicht verwiesen wird

2 Dass dies nicht immer vollstaumlndig gelingt bzw durchzusetzen ist ist nicht erstaunlichSo bietet Villalba zB fuumlr die Begriffe sbquoKlitikanhebunglsquo (engl clitic climbing) undsbquoresumptives Pronomenlsquo (resumptive pronoun) zwei Uumlbersetzungen ascensioacute de cliacutetic undpujada de cliacutetic bzw pronom de represa oder pronom resumptiu Kurios ist auch die Entschei-dung fuumlr die Begriffe sbquoTochter(-)lsquo sbquoMutter(-)lsquo und sbquoSchwester(-Knoten)lsquo fuumlr die hierar-chischen Relationen innerhalb einer syntaktischen Konfiguration auf die maumlnnlichenEntsprechungen (fill pare germagrave) zuruumlckzugreifen obwohl sowohl in der englischen alsauch zB in der franzoumlsischen Terminologie die weiblichen Bezeichnungen benutztwerden

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 25: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 267

Bearth Fennig 2004 enthaumllt nur die wichtigsten generativen Termini) Mitwenig Aufwand koumlnnte man auf der Grundlage dieses Buches ein Glossargenerativer Termini aller groszligen romanischen Sprachen erstellen das einegroszlige Luumlcke schlieszligen wuumlrde3

Der Diccionari Ballesta ist ein sehr zu empfehlendes Instrument fuumlr allean generativer Linguistik interessierten Katalanisten (und auch andereRomanisten) und sollte eine Uumlbersetzung in oder eine Erweiterung fuumlr diegroszligen romanischen Sprachen Franzoumlsisch Italienisch Spanisch undPortugiesisch erfahren4

Bibliographie

Ballesta i Roig Joan-Manuel (1991) Diccionari de gramagravetica generativo-transfor-macional Bellaterra Servei de Publicacions de la Universitat Autogravenomade Barcelona

Bearth Thomas Fennig Charles (2004) FrenchEnglish Glossary of Linguis-tic Terms SIL International lthttpwwwsilorglinguisticsglossary_feindexaspgt

Marc-Olivier Hinzelin (Konstanz)

Jaume Vernet (coord) Eva Pons Agustiacute Pou Ramon SoleacuteAnna Maria Pla

Dret LinguumliacutesticValls Cossetagravenia Edicions 2003 (Colleccioacute Eina 23)

ISBN 84-96035-41-7 303 S

Fuumlnf erfahrene Autoren ndash ein geschlossenes Buch aus einem Guss Dies istder bleibende Eindruck bei der Lektuumlre vorliegenden Werkes von der ers-ten bis zur letzten Seite Die Autoren sind allesamt keine Unbekannten in 3 Der Rezensent weiszlig aus eigener Erfahrung um die Schwierigkeiten die die Uumlbersetzung

und der Umgang mit der Uumlbersetzung generativer Terminologie verursachen wenn zBein Seminar zur franzoumlsischen Syntax auf Deutsch unterrichtet wird ein Groszligteil derLiteratur nur auf Englisch zur Verfuumlgung steht und spaumlter Seminararbeiten oder Pruuml-fungen auf Franzoumlsisch geschrieben bzw abgenommen werden sollen Auch beim Ver-fassen von Vortraumlgen oder Aufsaumltzen in einer romanischen Sprache wuumlnscht man sichoft ein terminologisches Woumlrterbuch das einem aufwaumlndige Recherchen ersparte

4 Im Uumlbrigen fehlt auch fuumlr den deutschen Sprachraum ein derartiges Werk

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 26: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

268 Buchbesprechungen

der Sprachengesetzforschung Als Verfassungsrechtler und Terminologie-experten der juristischen Fachsprache ist es ihnen gelungen sowohl eintheoretisch fundiertes Werk uumlber Sprachengesetzgebung vorzulegen alsauch konkret am spanischen bzw katalanischen Beispiel die aktuelleRechtswirklichkeit darzustellen und insbesondere die Praxis der Llei dePolitiacuteca Linguumliacutestica (LPL) von 1998 erfahrbar zu machen Die Genese diesesGesetzes hat der Verfasser dieser Rezension bereits in seiner DissertationbdquoSprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de PoliacuteticaLinguumliacutestica vom 7 Januar 1998ldquo geschildert1

1 Die ersten sechs Kapitel des Werks Dret Linguumliacutestic liefern die theoretischeGrundlage fuumlr die Analyse der sozio-linguistischen Situation in Kataloniendie das Thema der sich anschlieszligenden Kapitel bildet Im letzten Abschnittstehen dann die oumlffentliche Verwaltung das Unterrichtswesen das Orts-namens- und Familiennamensrecht das Wirtschafts- und Informations-recht sowie die Auswirkungen der katalanischen Sprachengesetzgebungauszligerhalb Kataloniens im Vordergrund Die Autoren liefern zudem denBeweis dass Katalonien aus dem Bereich der so genannten bdquoMinderheiten-sprachenldquo bzw weniger verbreiteten Sprachen nicht nur durch die groszligeAnzahl seiner Sprecher hervorragt sondern daruumlber hinaus durch die hoheStellung die die Politik der Bedeutung und der Praumlsenz der katalanischenSprache im Alltag beimisst Von wissenschaftlich essentiellem Wert sinddie Beitraumlge der katalanischen Verwaltungshochschule in Barcelona (EscoladrsquoAdministracioacute Puacuteblica) mit ihrer eigenen Zeitschrift uumlber Sprache undRecht (Revista de Llengua i Dret) Nicht zuletzt ist den Autoren mit den ers-ten 80 Seiten bzw den ersten drei Kapiteln ein lesenswerter bdquoAllgemeinerTeilldquo uumlber Sprachengesetzgebung ohnegleichen in der bisher erschienenenFachliteratur gegluumlckt Dadurch dass die Autoren stets verstaumlndliche Defi-nitionen sowohl der linguistischen als auch der juristischen Terminologieliefern wird die Lektuumlre sowohl des besonderen als auch des allgemeinenTeils zu einem Hochgenuss 1 Thomas Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien Die Debatte um die Llei de Poliacutetica Lin-

guumliacutestica vom 7 Januar 1998 Tuumlbingen Niemeyer 2000 (Beihefte zur Zeitschrift fuumlrRomanische Philologie Bd 302) ders bdquoDer Entwurf eines neuen katalanischen Spra-chengesetzes von 1997 Sprachsoziologische und juristische Aspekteldquo in Rolf Kailu-weit Hans-Ingo Radatz (Hg) Katalanisch Sprachwissenschaft und Sprachkultur Akten des14 Deutschen Katalanistentages im Rahmen von Romania I in Jena v 2809ndash02101997 Frankfurt aM Vervuert 2000 (Bibliotheca Ibero-Americana 71) 129ndash148ders Katalanische Sprachpolitik 19971998 Materialien Marburg Tectum 1999 (Wissen-schaftsreihe Romanistik 14)

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 27: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 269

2 Nun aber zum konkreten Inhalt Der richtige Einstieg gelingt den Auto-ren dadurch dass sie ausgehen von der historisch gewachsenen Realitaumltdie aus zwei sich widersprechenden Tendenzen besteht Zum einen derMonolinguismus der in der Uniformisierung und Gleichschaltung derSprachenpolitik wurzelt waumlhrend die zweite Stroumlmung der so genannteMultilinguismus sich die Sprachenvielfalt auf die Fahnen geschrieben hatDie Umsetzung einer einzigen Tendenz in hundertprozentiger Weise istnirgendwo zu beobachten weshalb man von Tendenzen sprechen mussdie in gewissen Bereichen wie in Religion Politik GewerkschaftswesenWirtschaft im Sozial- oder Kulturbereich mehr oder minder stark oderschwach ausgepraumlgt sind Die Tendenzen manifestieren sich uumlberdies inPraxis und Gesetzgebung implizit oder explizit [21] Bei der Definition desBegriffes bdquodret linguumliacutesticldquo faumlllt dem Leser sofort auf dass sprachwissen-schaftlich orientierte Verfassungsrechtler am Werk waren Deren Schwer-punkt liegt auf den subjektiven Rechten des Buumlrgers gegenuumlber dem Staatdenn die Sprachengesetzgebung soll dem Buumlrger in seinen Rechtsbezie-hungen zwischen ihm und dem Staat Sicherheit geben dies wird durch dieEinraumlumung von bdquoSprachgrundrechtenldquo erreicht

Die Sprache als Ausdrucksmittel einer Sprachengemeinschaft hat abergleichermaszligen hohe Bedeutung fuumlr die politische und soziale Identifika-tionskraft der Gemeinschaft die sie spricht Die Identitaumlt stiftende Kraftder Sprache ist ein Mechanismus sozialer und politischer Integration fuumlrdiejenigen die bereits Mitglied in der Sprachengemeinschaft sind oderdiejenigen die von auswaumlrts hereinkommen Durch die Sprachengesetz-gebung sollen sich die Gebraumluche offizieller oder nicht offizieller Spracheregeln lassen so wie dies in Spanien in den letzten beiden Jahrzehnten derFall war Die Sprachengesetzgebung geht alle Rechtsbereiche an auchStraf- und Zivilrecht sind betroffen Die interdisziplinaumlre Ausrichtung derSprachengesetzgebung und ihrer Forschung fuumlhrt idealerweise zu einerSchnittmenge zwischen Sprache und Recht und der Zusammenarbeit zwi-schen Juristen und Linguisten In mehrsprachigen Territorien ist es stetsderen Aufgabe zu uumlberwachen ob alle Sprachen gleichermaszligen eine identi-sche Behandlung in Sprachenrechten und -pflichten der Buumlrger erfahren

3 Der Gleichheitsgrundsatz gebietet die Grundsatzfrage mit welcherBegruumlndung Ausnahmen vom Gleichbehandlungsgrundsatz gemacht wer-den koumlnnen und wie ggf eine auftretende Diskriminierung zu rechtfertigenist Jeder Sprachengesetzgeber muss sich fundamentale Fragen stellen ober territorial oder sektoriell (dh fuumlr einzelne Regelungsbereiche) eine Vor-

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 28: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

270 Buchbesprechungen

schrift erlaumlsst Handelt es sich um eine Staatssprache oder eine die sich nurauf einen Teil des Staatsterritoriums bezieht oder sprechen diese Sprachennur Personen die nicht in einem zusammenhaumlngenden Territorium lebenIst eine Sprache in der Schule Pflicht oder beruht ihr Erlernen oder ihrGebrauch auf freiwilliger Basis Ist die Sprache ein Muss fuumlr Einstellungenin den Staatsdienst oder gibt sie nur Zusatzpunkte die dazu dienen oderdem Kandidaten verhelfen einen besseren Rang in der Kandidatenlisteeinzunehmen In welcher Sprache muumlssen oumlffentliche Urkunden oder pri-vate Schriftstuumlcke abgefasst werden Schlieszliglich ist den Autoren wichtig inwelcher Sprache eine Sprachengemeinschaft nach auszligen auftritt [24] Posi-tiv zu bewerten ist dass die Autoren alle Sprachen gleich behandeln wol-len ungeachtet der zahlenmaumlszligigen Verbreitung oder der politischen Unter-stuumltzung [26] Sie treten nicht zuletzt fuumlr eine starke Sprachengesetzgebungein da sie davon ausgehen dass das Uumlberleben nicht nur vom freiwilligenVerhalten der Sprecher beeinflusst wird sondern auch von anderen Ein-fluumlssen wie etwa den starken und aggressiv auftretenden Sprachen undKulturen [28] Dies hat zur Konsequenz dass der Staat der fuumlr die Spra-chengemeinschaft und ihre Erhaltung sorgen muss das notwendige Voka-bular zu entwickeln hat um ihr Uumlberleben in moumlglichst vielen Lebens- undRegelungsbereichen abzusichern [29] Sprache und Rechtspolitik muumlssendaher eine sehr enge Verbindung eingehen was die Autoren anhand zahl-reicher europaumlischer und auszligereuropaumlischer Beispiele aufzeigen

4 Das Prinzip des linguistischen Pluralismus leitet sich in allen Verfassun-gen die die sprachliche Vielfalt anerkennen entweder direkt von derErwaumlhnung der Existenz der unterschiedlichen Sprachen ab (Schweiz1995 Belgien 1994 Paraguay 1992) bzw indirekt per Bezug auf die Vielfaltder Voumllker und Kulturen (Bolivien 1994 Ecuador 1998 Mexiko 1992)Der linguistische und oder kulturelle Pluralismus ist kein isolierter Wertsondern wie alle anderen verfassungsmaumlszligig verankerten Grundsaumltze vomVerfassungsgefuumlge abhaumlngig von dem er sich leiten und in das er sich ein-fuumlgen muss Dies bindet also die Staatsstruktur seine Gewalten und dieRechte der Buumlrger [37] Die Anerkennung der Sprachenvielfalt und diedamit verbundene Rezeption des Grundsatzes der Vielfalt auf Verfas-sungsebene haben zur Folge dass mehrere Staaten fuumlr ihr Territoriumgewisse Sprachen zu Amtssprachen erklaumlrt haben (Belgien 1924 Irland1937) oder ausdruumlcken dass Sprachen eine Politik der Staumlrkung und desSchutzes vonnoumlten haben (Finnland 1919) Gleichwohl muss dies nichtimmer explizit in der Verfassung stehen ein einfacher Bezug auf sprach-

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 29: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 271

liche Minderheiten (Oumlsterreich 1919 Italien 1948) kann in diesemZusammenhang genuumlgen

Immer wieder zeigt sich dass das Prinzip der Offizialitaumlt der Sprachen(Amtssprachenstatus) eine abgeleitete Konsequenz der Anerkennung derVielsprachigkeit darstellt In diesem Sinne bestimmen viele Verfassungs-klauseln welche Sprachen Amtssprachenstatus in welcher Region besitzensollen und an wen sich die Verfassungsnorm zu richten hat Die Gesetzedie den Amtssprachenstatus ausfuumlllen variieren in den Regelungsberei-chen so fuumlr gewisse Sektoren (Malta 1961 bzgl der JustizverwaltungFinnland 1919 bzgl der Gerichte und den uumlbrigen Behoumlrden) oder zBhinsichtlich der Verwaltung den Parlamentsdebatten dem Unterrichts-wesen oder den Kommunikationsmitteln Andere bestimmen geographi-sche Zonen in denen eine Sprache Amtssprachenstatus genieszligt (Kolum-bien 1991 Irland 1937 Nicaragua 1987) Denkbar ist auch eine zeitlicheBegrenzung des Amtssprachenstatus wobei es sich hier aber um ein ver-fassungsmaumlszligiges Novum handeln muss das sich erst zu bewaumlhren hat DerAmtssprachenstatus bedeutet allerdings nicht dass die Sprachen die die-sen Status nicht genieszligen nicht auch offiziell gebraucht werden duumlrfen Soberufen sich viele Verfassungen auf solche Sprachen deren Verwendungin Parlamentsdebatten etwa wuumlnschenswert und entwicklungsfaumlhig istDies ist auch der Fall fuumlr die Publikation von Gesetzen die in den Spra-chen ohne Amtssprachenstatus erfolgen kann [39]

5 Eine deutliche Sprache sprechen die Autoren ebenso bei den Kriterienvon Personalitaumlt und Territorialitaumlt die beim Offizialcharakter einer Spra-che angewendet werden koumlnnen Personalitaumlt bedeutet dass alle Sprechereiner selben Sprachengruppe sowohl dieselben Rechte genieszligen als auchdieselben Pflichten auferlegt bekommen Demgegenuumlber steht das Prinzipder Territorialitaumlt das nicht mehr auf die Herkunft der Personen abstelltsondern nur noch einen geographisch genau umrissenen Raum im Augehat Die monolinguistisch orientierten Staaten (wie Frankreich) aber auchdie Schweizer Kantone erwarten ein Anpassen an die territorial geregelteAnwendung der Sprachen

Zu Recht versaumlumen es die Autoren nicht darauf hinzuweisen dass eingaumlnzlich frei gewaumlhrtes Wahlrecht einer Person sei sie nun Staatsbuumlrgeroder Auslaumlnder langfristig zu einem Auseinanderfallen der historischgewachsenen Sprach- und Kulturgemeinschaft fuumlhren kann was volkswirt-schaftlich gesehen zu messbaren Kosten fuumlhren wuumlrde Ein ohne Grenzengewaumlhrtes Wahlrecht fuumlhrt also nicht nur zu einer Diskriminierung der

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 30: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

272 Buchbesprechungen

bereits bestehenden Sprache sondern ist auch demokratiefeindlich Zwarduumlnkt ein grenzenlos gewaumlhrtes Sprachenrecht auf den ersten Blick bdquohoch-demokratischldquo Da es aber eine Sprachgemeinschaft und deren Homo-genitaumlt die traditionell und historisch gewachsen ist zerstoumlren kann foumlr-dert es mitnichten die Demokratie einer Sprachgemeinschaft bzw einesTerritoriums Daher muss jede gewaumlhrte Sprachenfreiheit bzw jedes Spra-chengrundrecht im Kontext der gewachsenen Strukturen gesehen werden[41] Mithin ist oberster Maszligstab das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip dasbestimmt dass jedwede Maszlignahme gemessen an ihrem Zweck und Zielgeeignet erforderlich und angemessen sein muss [43]

6 In einem weiteren Kapitel wenden sich die Autoren verschiedenensprachrechtlichen Modellen in Europa zu Soziologische Faktoren stehendabei stets im Vordergrund Die Zahl der Sprachen im Kontakt dasdemokratische Gewicht jeder Sprache bzw die Sprecherzahl das Ausmaszligdes Gebrauchs sowie das Zusammengehoumlrigkeitsgefuumlhl der Sprachgemein-schaft und der politische Wille dieser Gemeinschaft bzw der Staatengewisse Sprachen anzuerkennen und zu schuumltzen All diese soziologischenFaktoren muumlssen von der Gesetzgebung beruumlcksichtigt werden Die Auto-ren unterscheiden vier Modelle einmal das bekannte monolinguistischeSystem Frankreichs das aus dem bdquoEacutetat nationldquo gewachsen ist dh derStaat und die Bevoumllkerung muumlssen homogen sein und sprachlich verbun-den werden Platz fuumlr Ausnahmen bestehen nur sehr eingeschraumlnkt Demschlieszligt sich das italienische Modell der Protektion der sprachlichen Min-derheiten in Suumldtirol an Sodann thematisieren die Autoren den in Belgienpraktizierten linguistischen Foumlderalismus mit Franzoumlsisch Niederlaumlndischund Deutsch Mit dem etwas weniger bekannten Modell Finnlands das dieVerfasser unter institutionellen Plurilinguismus subsumieren lohnt ohneZweifel eine naumlhere Beschaumlftigung

7 In Finnland sind naumlmlich Finnisch und Schwedisch uumlber das Staats-territorium verteilt vertreten Obwohl das Schwedische nur noch von 6der Gesamtbevoumllkerung als Muttersprache gesprochen wird stehen diebeiden Sprachen als Amts- und Nationalsprachen auf gleicher AugenhoumlheIndes ist dies auf lokaler Ebene je nach Verwaltungseinheit und der Pro-portion der Sprecherzahl jeder Sprache verschieden In der sprachautono-men Region der Aringlandinseln greift ein besonderer Schutz zugunsten desSchwedischen Im Norden des Landes leben ferner die Samen die inFinnland vier Gemeinden bewohnen und auch in Russland Schweden undNorwegen angesiedelt sind Allerdings erschwert die Diasporasituation der

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 31: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 273

Samen eine einheitliche Definition ihrer Sprache sowie eine kohaumlrenterechtliche Umhegung

Die Praumlsenz von Finnen-Schweden und der spezielle Schutz desSchwedischen hat historische Gruumlnde Bereits im 12 Jahrhundert siedeltensich Schweden an der Suumldwestkuumlste des Landes und auf den Aringlandinselnan Schwedisch war fortan Amtssprache Sprache des Handels und derKultur bis in die zweite Haumllfte des 19 Jahrhunderts hinein Das Finnischewar nur punktuell anerkannt etwa im kirchlichen Bereich ab dem 16 Jahr-hundert Die Uumlbersetzung der Bibel ins Finnische erfolgte 1642 die Ge-setze wurden sogar erst ab 1759 ins Finnische uumlbersetzt Nach den napo-leonischen Kriegen wurde Finnland 1808 in das russische Zarenreich inte-griert und war fortan Groszligfuumlrstentum Dessen ungeachtet behielt dasSchwedische seinen Vormachtstatus wenngleich das Russische von denMilitaumlrs und im Handel benutzt wurde Das Finnische blieb der Folkloreund dem kirchlichen Bereich uumlberlassen Das Nationalgefuumlhl Finnlandsund die Wertschaumltzung der eigenen Sprache druumlckte sich erst im 19 Jahr-hundert verstaumlrkt aus

So begann ab 1840 die Forderung zu greifen den Beamten Finnisch-kenntnisse abzuverlangen 1863 proklamierte Zar Alexander II das Finni-sche als Amtssprache der Regierung und der Gesetze zusammen mit demSchwedischen Sehr schnell konnte sich das Finnische in Regierungs- undSchulsystem ausbreiten Mit Erreichen der Unabhaumlngigkeit im Jahre 1917und der eigenen finnischen Verfassung von 1919 wurden das Finnischeund das Schwedische Nationalsprachen in ganz Finnland Schon damalskam die Zahl der Schwedischsprecher lediglich auf 11 der gesamtenBevoumllkerung Finnlands Kern der finnischen Verfassung ist dass dieRechte der finnischen Buumlrger ihre Muttersprache zu benutzen sei es dasFinnische oder sei es das Schwedische und vor den Gerichten und denVerwaltungsbehoumlrden Dokumente in beiden Sprachen zu erhalten vonden Gesetzen garantiert sein muumlssen Ausdruumlcklich ist festgehalten dassdie Rechte der finnischsprachigen und die Rechte der schwedischsprachi-gen Bevoumllkerung gleich zu behandeln sind Daraus ergibt sich die Staats-aufgabe auf der Grundlage dieser Gleichheit beide Sprachen zu foumlrdernAlle zehn Jahre so schreiben die Sprachgesetze (wie etwa das Gesetz von1975) vor muumlssen sich die Finnen als finnisch- bzw schwedischsprachigdefinieren Hat eine Gemeinde weniger als 8 einer Gruppe so gilt sie alsbdquomonolinguistischldquo im Jahre 1990 gab es 21 monolinguistische schwedi-sche und 396 monolinguistische finnische Gemeinden 43 waren gemischt-sprachig Nur in den zweisprachigen Gemeinden ist es so dass sich die

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 32: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

274 Buchbesprechungen

Buumlrger in beiden Sprachen an ihre Verwaltung wenden koumlnnen und diesesicherstellen muss dass Beamte mit ausreichenden Kenntnissen in beidenSprachen vorhanden sind Die Aringlandinseln seit 1920 vom finnischen Par-lament als autonom erklaumlrt haben als einzige Amtssprache das Schwedi-sche das im oumlffentlichen Unterricht und im Verwaltungsgebrauch aus-schlieszliglich verwendet wird Lediglich mit der finnischen Zentralverwaltungauf den Inseln kann Finnisch benutzt werden Im Jahre 1995 wurde dieVerfassung dahingehend geaumlndert dass die Samen als Volksgruppe wieRoma und andere Gruppen das Recht haben ihre Kultur und Sprache bei-zubehalten und zu entwickeln Ein spezielles Gesetz sieht den Gebrauchder samischen Sprache bei den Behoumlrden vor Im samisch sprechendenBereich dem 6000 Personen angehoumlren ist das Samische halboffiziell DasGesetz uumlber die samische Sprache von 1991 konkretisiert das Ziel diesamische Kultur und Sprache aufrecht zu erhalten Dieses Gesetz istgrundsaumltzlich nur auf die Lokaladministration und gewisse Regierungs-behoumlrden anzuwenden Das Samische wird etwa bei der Beschilderung vonoumlffentlichen Gebaumluden und Ankuumlndigungen der Verwaltung benuumltztNicht zuletzt ist die schon erwaumlhnte Disparatheit der Bewohner des sami-schen Gebietes die auf vier verschiedene Staaten verteilt ist sehr proble-matisch fuumlr den einheitlichen Schutz ihrer Sprache und Kultur [58]2

8 Der allgemeine Teil des Buches widmet sich daneben dem sprachen-rechtlichen internationalen Feld und befasst sich verstaumlrkt mit der Euro-paumlischen Gemeinschaft Besprochen werden ferner die Vereinten Natio-nen die Organisation fuumlr Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(KSZE) und die Internationale Organisation fuumlr Arbeit Im internationalenGebrauch weisen die Autoren bereits auf das Katalanische hin das bei denVereinten Nationen zB beim Eintritt Andorras benutzt wurde als derandorranische Regierungschef vor der Generalversammlung seine Rede inKatalanisch hielt [68] Dessen ungeachtet muss man feststellen dass weni-ger verbreitete Sprachen in Anbetracht der Tatsache dass lediglich Eng-lisch Franzoumlsisch Chinesisch Arabisch Russisch und Spanisch Arbeits-sprachen der Vereinten Nationen sind uumlberhaupt keine Chance auf einendauerhaften Gebrauch haben Allerdings werden die Rechte der Sprechervon weniger verbreiteten Sprachen in etlichen Deklarationen erwaumlhnt DasEuropaumlische Parlament hat mehrere Resolutionen uumlber den Gebrauch undden Schutz weniger verbreiteter Sprachen erlassen Sprachliche Minder- 2 Vgl auch Xabier Iriondo bdquoLa ordenacioacuten juriacutedica del multilinguumlismo en Finlandialdquo in

Revista de Llengua i Dret 28 (1997) 91ndash123

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 33: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 275

heiten so der Vertrag von Maastricht vom 7 Februar 1992 muumlssen obihrer kulturellen Bedeutung besonders geschuumltzt werden hierunter gehoumlrtnatuumlrlich auch das sprachliche Erbe [77] Sprachenreichtum als Teilmengedes kulturellen Erbes greift auch die Europaumlische Charta uumlber Regional-und Minderheitensprachen von 1984 auf [80]

9 Das vierte Kapitel des Buches widmet sich der rechtlichen Ordnung derSprachen in der spanischen Verfassung und in den Autonomiestatuten dereinzelnen spanischen Comunidades Autoacutenomas Hier erwarten den Leseraktuelle Zahlen aus der Sprachstatistik Spaniens [85ndash86] sowie eine kurzeSprachgeschichte3 Zusaumltzlich thematisiert wird der Status der Kooffiziali-taumlt von Kastilisch und den Landessprachen Katalanisch Baskisch undGalicisch sowie der Rahmen den Art 31 der spanischen Verfassungsteckt [88ndash96] Sehr gut gelungen ist die Darstellung des Kompetenz-rahmens im Bereich der Sprachengesetzgebung Art 149 der spanischenVerfassung sagt nichts aus uumlber die Zustaumlndigkeit des Zentralstaates aufdiesem Gebiet und nur Art 148 enthaumllt einen indirekten Verweis dennArt 148117 sieht vor dass die autonomen Gemeinschaften Kompeten-zen in Bezug auf die Staumlrkung der Kultur der Forschung und ggf desUnterrichts der Sprache der jeweiligen autonomen Gemeinschaft be-anspruchen koumlnnen Auf der anderen Seite sieht Art 1493 vor dass dieRegelungsbereiche die nicht ausdruumlcklich dem Zentralstaat zugeordnetwerden verfassungsmaumlszligig den autonomen Gemeinschaften im Rahmenihrer Autonomiestatute zugeschrieben werden Die Autoren liefern dar-uumlber hinaus die Inhalte der einzelnen Autonomiestatute derjenigen auto-nomen Gemeinschaften die eine weitere Sprache neben dem Kastilischenzur Amtssprache erklaumlrt haben Das spanische Verfassungsgericht hat demautonomen Gesetzgeber einen sehr weiten Ermessensspielraum bei derUmsetzung der Praumlsenz der kooffiziellen Sprache im Unterrichtswesengewaumlhrt einzige Voraussetzung ist dass die Kooffizialitaumlt von Kastilischund der jeweiligen Landessprache respektiert wird [109]

10 Im fuumlnften Kapitel wenden sich die Autoren konkret Katalonien zuNeben der Schilderung der Sprachgeschichte ist auch ein Hinweis auf dieGenese der beiden Sprachgesetze lesenswert die Llei de Normalitzacioacute Lin-guumliacutestica (LNL) von 1983 und die Llei de Poliacutetica Linguumliacutestica (LPL) von 1998Die Autoren versaumlumen es nicht den Begriff der linguistischen Normali-sierung zu erklaumlren und ihm ein dynamisches Element die Idee eines fort- 3 Vgl auch Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 10ndash22

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 34: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

276 Buchbesprechungen

laufenden Prozesses zuzuordnen Es handelt sich darum ein Buumlndel vonMaszlignahmen anzuwenden die zu verschiedenen zeitlichen Momenten dar-auf gerichtet sind eine gewisse Sprache die diskriminiert und oder alsschuumltzenswert qualifiziert wird zu foumlrdern Waumlhrend die LNL von 1983zum Ziel hatte den Gebrauch des Katalanischen in der Gesellschaft zustaumlrken und dem offiziellen Gebrauch des Katalanischen zu mehr Effekti-vitaumlt zu verhelfen zielt die LPL von 1998 darauf ab ein Gleichgewichtzwischen Kastilisch und Katalanisch herzustellen Das Gesetz von 1998soll im Gegensatz zu dem von 1983 echte Sprachpolitik machen nachdemdie Normalisierung bereits als eine abgeschlossene Phase gelten konnte[125ndash126]4

Bei der Beschreibung des Konzepts der bdquollengua progravepialdquo betonen dieAutoren zu Recht dass dadurch die in Rede stehende weniger verbreiteteSprache (wie hier das Katalanische) die Sprachgemeinschaft (hier Katalo-nien) als Volk bdquosingularisierenldquo soll und damit das Gemeinschaftserbe unddie Kultur des katalanischen Volkes unterstreichen soll [126ndash127] Ausdem Amtssprachencharakter einer Sprache flieszligen fuumlr die Buumlrger Rechteund Pflichten die der jeweilige Gesetzgeber sorgfaumlltig auswaumlhlen mussDie Tatsache dass die Buumlrger sich an die Verwaltung in der einen oderanderen Sprache wenden duumlrfen setzt voraus dass die Verwaltungkompetentes Personal in den jeweiligen Sprachen besitzt um damit inVerwaltung und Erziehung eine gewisse Qualitaumlt an Sprachkompetenzvermitteln zu koumlnnen Die Autoren zeigen dass dies auch im Vall drsquoAranmoumlglich ist dh in dem in der Region Katalonien liegenden Sprachgebietdes Aranesischen das zum okzitanischen Diasystem gehoumlrt [134ndash137]

Dass Sprachenrechte bis weit in die Familienintimitaumlt reichen beweistder Urteilsspruch der Verfassungsgerichtsbarkeit (STC 2011997 v25111997) In einem Gefaumlngnis in Zaragoza hatte man einem baskischenStrafgefangenen den Kontakt mit seiner Familie in baskischer Spracheuntersagt weil niemand in der Lage war den Inhalt des Gespraumlches zukontrollieren Dem gebot das Verfassungsgericht Einhalt und wog zwi-schen den Sprachenrechten und den oumlffentlichen Interessen zugunsten deserstgenannten Interesses ab da das Recht auf familiaumlre Intimsphaumlre grobverletzt war stufte es die Maszlignahme der Gefaumlngnisbeamten als Verfas-sungsverstoszlig ein [142ndash143]

4 Vgl zur Genese des Gesetzes Thomas Gergen bdquoLa genegravese de la loi catalane de poli-

tique linguistique du 7 janvier 1998 ndash modegravele pour la leacutegislation linguistique dans lacommunauteacute europeacuteenneldquo in Revista de Llengua i Dret 34 (2000) 103ndash116

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 35: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 277

11 Ein eigener Abschnitt von Dret Linguumliacutestic ist den Sprachpflichtengewidmet [158ndash160] In Art 4 der LPL von 1998 sind Rechte und Pflich-ten hinsichtlich der Sprachen in einem Atemzug genannt5 Gleichwohlscheute dieses Gesetz die explizite Errichtung von Sprachenpflichten bzgldes Katalanischen und gab sich hier mit unbestimmten Klauseln wiebdquonormalerweiseldquo bdquovorzugsweiseldquo bdquowenigstensldquo oder bdquoals ein Minimumldquoim Sprachgebrauch fuumlr den privaten Bereich zufrieden [160] Aus Angstvor Anrufung des Buumlrgerbeauftragten in Madrid und des spanischen Ver-fassungsgerichtshofs wurden auch bdquolinguistische Strafenldquo sowie etlicheQuotenregelungen fuumlr Medien Arbeitswelt und freie Wirtschaft aus demGesetzentwurf von 1998 herausgenommen6 Sprachpflichten sieht die LPLvon 1998 in mehr oder minder starkem Umfang vor diese Pflichtenbetreffen aber nur die Regierung und die ihr angeschlossenen Verwal-tungsbehoumlrden und nie den Buumlrger in unmittelbarer Weise Insgesamt hatdie LPL also darauf verzichtet Sprachenpflichten und linguistische Strafenexplizit einzubeziehen Statt dessen hat sie sich auf bereits bestehendeNormen wie insbesondere den Verbraucherschutz gestuumltzt

12 Mit der LPL von 1998 kam es vor allem im Unterrichtswesen zu einerwichtigen Neuregelung Art 21 der das Katalanische als Sprache im nicht-universitaumlren Unterricht als Regelsprache bestimmt muss allerdings auchdem Kastilischen eine adaumlquate Praumlsenz im Stundenplan gewaumlhren AlleKinder ungeachtet ihrer Erstsprache sollen die beiden Amtssprachen biszum Ende ihrer Schulpflicht bdquonormal und korrektldquo beherrschen (Art 21Abs 3)7 Das Kastilische konnte damit als Unterrichtssprache nicht gaumlnz-lich ausgeschlossen werden An den Hochschulen genieszligen Professorenund Studenten indes gemaumlszlig Art 22 Abs 1 LPL ein Wahlrecht imGebrauch der einen oder der anderen Sprache Hier greift zusaumltzlich dieLehrfreiheit des Art 201c der spanischen Verfassung

Gleichwohl schreibt Art 24 Abs 3 der LPL vor dass Professoren diebeiden Amtssprachen ausreichend kennen muumlssen mit Ausnahme derProfessoren die einen bloszligen Besuchsstatus vorweisen koumlnnen DasGesetz 12003 uumlber die Universitaumlten in Katalonien hat zusaumltzlich einge-fuumlhrt dass die Universitaumltsraumlte bei der Auswahl und Einstellung des Perso-nals genuumlgende Kenntnisse beider Sprachen verlangen duumlrften [206] Die-ses Sprachenwahlrecht stoumlszligt aber nach Meinung der Autoren dann an 5 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 78ff6 Gergen ebenda 1667 Gergen ebenda 39 und 138ff

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 36: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

278 Buchbesprechungen

seine Grenzen wenn die Universitaumltsprofessoren direkt in der Verwaltun-gen arbeiten dh in Kommissionen und sonstigen unmittelbar der Ver-waltung zugeordneten Funktionen taumltig werden Die plausible Begruumlndungdafuumlr ist dass lediglich das Katalanische die Sprache der Verwaltung unddamit auch der Universitaumltsverwaltung ist [205ndash206] Insofern hat sich hierauch in der Praxis eine Einschraumlnkung des Gebrauchs des Kastilischenergeben8

13 Nicht zuletzt im Medienbereich gipfelt sehr oft der SprachenstreitGemaumlszlig Art 25 Abs 1 LPL ist das Katalanische die normalerweise zubenutzende Sprache die alle Radio- und Fernsehsender der Generalitatund der staatliche Lokalfunk zu benutzen haben [254ndash255] Das von derLPL vorgesehene Quotensystem der Praumlsenz katalanischsprachiger Pro-duktionen ist zwar im Ansatz richtig birgt jedoch fuumlr die Praxis allerleiProbleme Wenn etwa Art 26 LPL von 50 eigenen Produktionenspricht stellt sich stets die Frage was darunter exakt zu verstehen ist da esin der Praxis sehr oft Koproduktionen Gemeinschaftsproduktionen etcgibt Die Interpretation des Art 26 LPL mit dem Gesetz 251994 das eineUmsetzung der EU-Direktive uumlber das Fernsehen ohne Grenzen verkoumlr-pert welche 51 des Fernsehprogramms europaumlischen Werken zusprichtund vorschreibt dass die Haumllfte dieser Zeit von Werken abgedeckt wirddie eine der spanischen Sprachen beinhaltet ergibt dass 51 des Fernseh-programms in Katalonien europaumlisch und davon wiederum die Haumllfte aufKatalanisch oder Kastilisch ist dadurch ist letztlich ein Minimum von125 in Katalanisch garantiert [257]9

Mindestens 25 der gesungenen Musik im Radio muumlssen zudem inKatalanisch oder Aranesisch sein (Art 25 Abs 5 LPL) Das Quotensystemkann theoretisch wie praktisch wirksam die Normalisierung der katalani-schen Sprache voranbringen Wichtig ist dass die 50-Quote eine wirk-same Uumlbertragung des Prinzips der Kooffizialitaumlt von Kastilisch undKatalanisch darstellt die von Verfassungsrang ist und den Willen desGesetzgebers ausdruumlckt das Katalanische ausdruumlcklich zu normalisierenohne das Schema des Ausgleichs zwischen beiden kooffiziellen Sprachenaus den Augen zu verlieren

Die LPL hat eigens auf ein Sanktionensystem verzichtet weil dies inder Praxis sehr schwer durchzufuumlhren gewesen waumlre [258ndash259] Gerade im 8 Vgl auch Enriqueta Expoacutesito Goacutemez bdquoEls professors universitaris la llibertat de cagravete-

dra i lrsquouacutes de les llenguumles progravepiesldquo in Revista de Llengua i Dret 23 (1995) 120ndash1709 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 83

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 37: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

Recensions 279

privaten Bereich gilt die Warnung an den Gesetzgeber zu aumluszligerster Vor-sicht da hier sehr leicht das Verhaumlltnismaumlszligigkeitsprinzip nicht mehrgewahrt ist [264ndash265]

14 Auch auf das wichtige Thema der Produktetikettierung das innerhalbder Vorarbeiten der LPL fuumlr hohe Wogen gesorgt hat gehen die Verfasserein Das Zusammenspiel von europaumlischer und zentralspanischer Norm-gebung fuumlhrte dazu dass die Angaben der Etikettierung oder Verpackungder in Katalonien vertriebenen Produkte in Katalanisch Kastilisch oder injedweder anderen Sprache der EU erfolgen koumlnnen (Art 34 Abs 1 LPL)Bei katalanischen Produkten sieht dies anders aus wenn sie eine Her-kunfts- oder Qualitaumltsbezeichnung besitzen und Produkte des heimischenHandwerks sind dann naumlmlich kann Art 34 Abs 2 LPL als Minimum fuumlrdie Etikettierung das Katalanische vorschreiben Eine weitere Ausnahmebesteht fuumlr solche Produkte die Gefahren fuumlr die Gesundheit darstellenwie etwa Tabak da der Gesundheitsschutz von Rauchern und Nicht-rauchern eine Herzensangelegenheit des Europarechts darstellt konnteArt 34 Abs 3 LPL getrost verordnen dass der Hinweis auf solche Gefah-ren mindestens in Katalanisch erfolgen muss10

15 Im letzten Abschnitt gehen die Autoren noch auf die bdquoAuszligenwirkun-genldquo des Katalanischen ein [273ndash291] Hier wird insbesondere die Bezie-hung zu den Nachbarstaaten und den spanischen Nachbarregionen the-matisiert Da Valegravencia das Valencianische nicht als katalanische Varietaumltsondern in erster Linie als eigene Sprache ansieht schwelt zwischen Kata-lonien und Valegravencia ein schon lange andauernder Streit dieser steigertesich im sog bdquoSchulbuchstreitldquo vor der Verabschiedung der LPL im Jahre199811 Es stellt sich heraus dass es sehr schwierig ist eine katalanischeSpracheinheit international salonfaumlhig zu machen Andorra der Staat indem das Katalanische als einzige Sprache Amtssprache ist ist gebiets- wieeinwohnermaumlszligig viel zu klein um eine effektive internationale Ausstrah-lung zu entfalten Mit der Erweiterung der EU in den Osten relativierensich auch die Sprachprobleme und die Forderung nach einem generellenAmtssprachenstatus des Katalanischen in der EU Das Argument dassneue Landessprachen (wie Polnisch Tschechisch Ungarisch Estnisch 10 Gergen ebenda 92ndash103 sowie 111ndash125 Manuel Cienfuegos Mateo bdquoEl nuevo enfoque

del Tribunal de Justicia respecto a la lengua del etiquetado de productos alimenticiosCommentario a la sentencia de 14 de julio de 1998 asunto Hermann Josef Goerresldquo inRevista de Llengua i Dret 30 (1998) 63ndash94

11 Gergen Sprachengesetzgebung in Katalonien 64ndash65

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93

Page 38: Buchbesprechungen Recensions - uni-freiburg.desegle XVII i que apareix també al Tirant lo Blanc com a personatge anomenat Escariano, a tres rondalles valencianes de Valor en forma

280 Buchbesprechungen

Litauisch etc) EU-Amtssprachen sein muumlssen schlieszligt aus dass selbst grouml-szligere bdquoweniger verbreiteteldquo Sprachen (wie etwa das Katalanische) zu Amts-sprachen erhoben werden Aus Bruumlssel ertoumlnt pausenlos das Argument derArbeitsfaumlhigkeit in den Institutionen der EU das eine Begrenzung derSprachen die Amtssprachenstatus genieszligen auf das gerade Notwendigegebiete Auf kultureller insbesondere wissenschaftlicher Ebene spielt dasKatalanische indes eine bedeutende Rolle [287ndash299]

16 Das Werk Dret Linguumliacutestic schlieszligt mit einer Auswahl von Referenzen aufinternationale und europaumlische Abkommen sowie die spanische Gesetz-gebung und die autonomen Gesetze Ein eigener Abschnitt ist den katala-nischen Normen sowie einer Auswahl der spanischen Rechtsprechung desVerfassungsgerichts und des obersten Gerichtshofes gewidmet die dasThema der Sprachengesetzgebung angehen

17 Fazit Ohne Einschraumlnkungen ist es den fuumlnf Koautoren gelungen einfuumlr die Theorie als auch fuumlr die Praxis wichtiges Kompendium zu bietendas einen beachtenswerten bdquoAllgemeinen Teilldquo uumlber Sprachengesetzgebungenthaumllt und obendrein die Konsequenzen und praktischen Folgen desjuumlngsten katalanischen Sprachengesetzes der LPL von 1998 aufzeigtDamit ist auch fuumlr den kuumlnftigen Gesetzgeber ein Fundus an Erfahrungenund zu beherzigenden Grundsaumltzen in kenntnisreicher Weise nieder-gelegt12 Die Uumlbersetzung des gesamten Lehrwerks in weitere Sprachenwaumlre ein wichtiges Desiderat das in naher Zukunft umgesetzt werdensollte

Thomas Gergen (Saarbruumlcken)

12 Vgl Antoni Montserrat bdquoLlsquoaplicacioacute de la resolucioacute del Parlament Europeu sobre la

llengua catalana a les institucions europeesldquo in Revista de Llengua i Dret 18 (1992) 67ndash93