booklet final-18juin2014-soroli page web - umr...

60
Langacross 2 20112014 UTTERANCE STRUCTURE IN CONTEXT: LANGUAGE AND COGNITION DURING ACQUISITION IN A CROSSLINGUISTIC PERSPECTIVE Final Conference: University of Lille 3, 2021 June 2014 LINGUISTIC DIVERSITY AND COGNITION: IMPLICATIONS FOR FIRST AND SECOND LANGUAGE ACQUISITION Project financed by the Agence Nationale de la Recherche (ANR) & Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG)

Upload: truongdan

Post on 15-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Langacross  2  2011-­‐2014    

UTTERANCE  STRUCTURE  IN  CONTEXT:    LANGUAGE  AND  COGNITION  DURING  ACQUISITION    IN  A  CROSS-­‐LINGUISTIC  PERSPECTIVE      Final  Conference:  University  of  Lille  3,  20-­‐21  June  2014  LINGUISTIC  DIVERSITY  AND  COGNITION:    IMPLICATIONS  FOR  FIRST  AND  SECOND  LANGUAGE  ACQUISITION      

 

 

Project  financed  by  the  Agence  Nationale  de  la  Recherche  (ANR)  &  Deutsche  Forschungsgemeinschaft  (DFG)  

   

  2  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page  layout  by  Efstathia  SOROLI  

 

  3  

Table  of  Contents  LANGACROSS:  THE  PROJECT   4  

COORDINATORS   5  MEMBERS   6  

THE  CONFERENCE   8  

PROGRAM   11  SPEAKERS   12  ABSTRACTS   13  

APPENDIX   24  

CONFERENCES  AND  PUBLICATIONS   25  THESES   46  

NOTES   53  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

  4  

 

 

Langacross:  The  Project    

The   overarching   aim   of  LANGACROSS2   is   to   study   cognitive   and   linguistic  determinants  of  language  acquisition  in  a  cross-­‐linguistic  perspective  that  takes  into  account   discourse   factors   in   language   use.   The   project   is   framed   within   a   large  comparative   approach   that   combines  many   languages   (and   language   families)   and  different   types   of   speakers   (children   and   adults)   focusing   on   effects   of   diversity.  LANGACROSS2  extends  the  preceding  LANGACROSS1  project  in  two  ways:  it  pursues  some  of  the  research  already  begun  since  2007,  as  well  as  investigate  new  questions  that  have  emerged  from  it  particularly  around  the  question  of  the  relation  between  language   and   cognition.   The   project   investigates   two   research   domains:   I-­‐Space/Time,  II-­‐  Contrastive  and  additive  relations  in  discourse.  It  considers  two  main  research   themes:   1)   typological   constraints   across   languages   and   uncovering   their  cognitive   implications   for   native   speakers:   2)   processes   of   conceptualization   and  reconceptualization   during   L1/L2   acquisition   and   in   bilingualism.   In   addition,   it  simultaneously   addresses   two   specific   research   questions   in   each   domain:   1)   the  study  of  cross-­‐linguistic  differences   in  speakers’  output,  as  measured   in  production  tasks  aiming  at  studying  the  impact  of  language-­‐specific  properties  on  how  speakers  organize   information   in   discourse;   2)   the   study   of   the   cognitive   underpinnings  underlying  these  different  outputs,  as  measured  by  a  variety  of  psycholinguistic  tools  aiming   at   providing   access   to   speakers’   internal   representations   (e.g.   eye  movements,   categorization,  memory),  mainly   in   relation   to   productions   elicited   in  controlled  situations.  Finally,  it  examines  these  questions  in  two  types  of  databases  for   which   some   corpora   are   already   available   or   in   progress   and   others   will   be  collected  in  new  experimental  situations  and  in  new  languages:  1)  native  speakers  of  different   languages   and   2)   different   types   of   learners,   including   children   acquiring  their  first  language,  bilingual  children  acquiring  two  languages  simultaneously,  adults  acquiring  a  second  language,  and  balanced  bilingual  adults  (see  Appendix).                

  5  

Coordinators      

French  Team  1  

   

Coordinator  for  France  and  Team  coordinator  

Maya  Hickmann  Laboratoire  «  Structures  Formelles  du  Langage  »    

UMR  7023,  CNRS  &  University  of  Paris  8  

   

 

French  Team  2    

   

Team  coordinator:  Sandra  Benazzo  

Laboratoire  «  Savoirs,  textes,  langages  »    

UMR  8163,  CNRS  &  University  of  Lille  3  

 German  Team  1    

   

Coordinator  for  Germany  and  Team  coordinator:    

Christine  Dimroth  

Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster    

 German  Team  2  

   

Coordinator  for  Germany  and  Team  coordinator:    

Christiane  von  Stutterheim    Ruprecht-­‐Karls-­‐Universität  Heidelberg  

 

 

   

   

  6  

Members    

French  Team  1    

e-­‐mail   Affiliation   Function  

Bassano,  Dominique   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)   Chercheur  CNRS  

Colonna,  Saveria   saveria.colonna@univ-­‐paris8.fr  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  

Enseignant-­‐chercheur      

Hickmann,  Maya   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)   Chercheur  CNRS  

Lambert,  Monique   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  

Enseignant-­‐chercheur    

Leclercq,  Pascale   [email protected]   University  of  Montpellier  Enseignant-­‐chercheur    

Maillochon,  Isabelle   [email protected]  

SFL  7023  &  Université  du  Havre  

Enseignant-­‐chercheur    

Engemann,  Helen   [email protected]    

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  

Post-­‐doctoral  position    (july  

2012+)  

Soroli,  Efstathia   efstathia.soroli@univ-­‐lille3.fr  

STL  8163  (CNRS  &  University  of  Lille  3)  

Enseignant-­‐chercheur    

Aleksandrova,  Tatiana   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)   Doctoral  student  

Demagny,  Annie-­‐Claude   annie-­‐[email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  

Chargée  de  recherche  CNRS  

Iakovleva  Tatiana   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)   Doctoral  student  

Morand,  Georgie   [email protected]  

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)   ITA  CNRS  

Vincent,  Coralie    

[email protected]    

SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  

 

ITA  CNRS    

 French  Team  2  

 e-­‐mail   Affiliation   Function  

Benazzo,  Sandra   sandra.benazzo@univ-­‐lille3.fr    

STL  8163  (CNRS  &  University  of  Lille  3)  

Enseignant-­‐chercheur    

Patin,  Cédric     [email protected]    

STL  8163  (CNRS  &  University  of  Lille  3)  

Enseignant-­‐chercheur    

Paykin,  Katia   [email protected]  

STL  8163  (CNRS  &  University  of  Lille  3)  

Enseignant-­‐chercheur    

Jablonski,  Emmanuelle    

emmanuelle.jablonski@univ-­‐lille3.fr    

 

STL  8163  (CNRS  &  University  of  Lille  3)  

 

ITA  CNRS    

 German  Team  1  

 e-­‐mail   Affiliation   Function  

Dimroth,  Christine   christine.dimroth@uni-­‐muenster.de  

Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster  

Project  coordinator  

Roberts,  Leah   [email protected]   The  University  of  York   External  collaborator  

Schimke,  Sarah    

sarah.schimke@uni-­‐muenster.de  

 

Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster  

Wissenschafliche  Mitarbeiterin/Juniorprofessorin    

Bonvin,  Audrey    

[email protected]    

Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster  

Wissenschaftliche  Mitarbeiterin  

Turco,  Giusy    

giuseppina.turco@uni-­‐konstanz.de  

Universität  Konstanz    

Wissenschaftliche  Mitarbeiterin  

  7  

 German  Team  2  

 e-­‐mail   Affiliation   Function  

von  Stutterheim,  Christiane   [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg   Project  

coordinator  

Carroll,  Mary   [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg   Wissenschaftliche  Mitarbeiterin  

Flecken,  Monique    

[email protected]    

Donders  Institute  for  Brain,  Cognition,  and  

Behaviour  

Post-­‐doctoral  position  

Tomita,  Naoko   [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg   Post-­‐doctoral  position  

Pagonis,  Giulio   [email protected]­‐heidelberg.de  

University  of  Heidelberg   Wissenschaftlicher  Mitarbeiter  

Dietrich,  Rainer   [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg  Prof.  emeritus  (from  Sept.  

2010)  Weimar,  Katja   [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg   Doctoral  student  

Abbassia  Bouhaous   [email protected]­‐heidelberg.de    

University  of  Heidelberg   Doctoral  student  

Johannes  Gerwien    [email protected]­‐heidelberg.de   University  of  Heidelberg   Doctoral  student  

Agniescka  Tytus    [email protected]­‐heidelberg.de     University  of  Heidelberg   Doctoral  student  

Viola  Ganter  

 

[email protected]­‐heidelberg.de  

 

University  of  Heidelberg    

Doctoral  student    

Collaborators   e-­‐mail   Affiliation   Function    

Andorno,  Cecilia   [email protected]     Università  di  Torino   Associate  Professor  

Arslangul  Arnaud   [email protected]   INALCO  Enseignant-­‐chercheur    

Braun,  Bettina    

bettina.braun@uni-­‐konstanz.de  

Universität  Konstanz   Junior  Professor  

Giuliano,  Patricia   [email protected]    

Università  Federico  II  di  Napoli  

Researcher  

Gullberg,  Marianne   [email protected]   Lund  University   Prof.  

Hendriks,  Henriette   [email protected]  

University  of  Cambridge   Senior  Researcher  

Kihlstedt,  Maria   maria.kihlstedt@u-­‐paris10.fr   Université  Paris  X  Enseignant-­‐chercheur  

Korecky-­‐Kroll,  Katherina   Katharina.Korecky-­‐[email protected]  

Universität  Wien   Enseignant-­‐chercheur  

Munoz,  Carmen   [email protected]   University  of  Barcelona   Enseignant-­‐chercheur  

Natale,  Silvia   [email protected]   Universität  Bern   Postdoc  

Harr  (Ochsenbauer),  Anne-­‐Katharina  

 [email protected]   University  of  Munich   Postdoc  

Starren,  Marianne   [email protected]  

Radboud  University  Nijmegen   Researcher  

Trevisiol,  Pascale   [email protected]   University  of  Paris  8   Researcher  Verhagen,  Josje   [email protected]   University  of  Utrecht   Postdoc  

Watorek,  Marzena  [email protected]  

 SFL  7023  (CNRS  &  

University  of  Paris  8)  Enseignant-­‐chercheur    

 

  8  

 

 

 

 

 

The  conference      

  9  

   

 

 

 

 

 

Final  Conference  /  ANR-­‐DFG  project  LANGACROSS2  (2011-­‐2014)  

 

LINGUISTIC  DIVERSITY  AND  COGNITION:    

IMPLICATIONS  FOR  FIRST  AND  SECOND  LANGUAGE  

ACQUISITION    

  10  

LINGUISTIC  DIVERSITY  AND  COGNITION:    IMPLICATIONS  FOR  FIRST  AND  SECOND  LANGUAGE  ACQUISITION  

 Lille,  20-­‐21  June  2014  

Maison  de  la  Recherche  Conference  organized  by  LANGACROSS2  

 This   conference   is   organized   by   the   French-­‐German   project   entitled   “Utterance  structure   in  context:   Language  and  cognition  during  acquisition   in  a  cross-­‐linguistic  perspective”  (LANGACROSS2,  financially  supported  by  the  ANR  and  DFG).  The  project  aims   to   provide   theoretical   and   empirical   advances   in   the   field   of   language  acquisition,   with   particular   attention   to   the   relationship   between   language   and  cognition  in  two  major  domains  of  investigation:    I-­‐  Contrastive  and  additive  relations;  II-­‐  Space  and  Time.  In   both   domains   research   is   carried   out   around   the   following   two   main   research  questions:  1)  the  role  of  typological  constraints  across  languages  and  their  cognitive  implications   for   native   speakers;   2)   the   nature   of   conceptualization   and  reconceptualization   processes   during   L1/L2   acquisition   and   in   bilingualism.  Furthermore,  two  specific  research  themes  are  simultaneously  addressed:  a)  cross-­‐linguistic  differences  in  speakers’  output,  as  measured  in  controlled  production  tasks  aiming   at   studying   the   impact   of   language-­‐specific   properties   on   how   speakers  organize   information   in   discourse;   and   b)   the   cognitive   underpinnings   underlying  these  different  outputs,  as  measured  by  a  variety  of  psycholinguistic  tools  aiming  at  providing  access  to  speakers’  internal  representations  in  relation  to  their  production  in  controlled  situations.    In  line  with  these  general  aims,  the  conference  brings  together  advances  related  to  typological   accounts   of   event   representation   and   construal   across   languages   and  learners.  Additional  emphasis  is  placed  on:  1)    language  use  in  context,  2)    conceptualization  processes  in  relation  to  language-­‐specific  structures,  3)    relating   the  specific   course  of  L1  and  L2  acquisition  and   their  outcomes  or  end-­‐states,  4)    in   a  wide   range  of   languages  and   language   combinations,  particularly  Germanic  

and  Romance,  but  also  from  other  groups  (e.g.  Chinese,  Japanese,  Korean,  Greek,  Russian,  Georgian,  Arabic),  

5)   and  a  wide   range  of  populations:  adult  native   speakers,   children  acquiring   their  first   language,   bilingual   children   acquiring   two   languages   simultaneously,   adults  acquiring  a  second   language  at  different   levels  of  proficiency,  balanced  bilingual  adults,  

6)    using  a  variety  of  methodologies,  such  as  comprehension  and  production,  on-­‐line  measures  of  cognitive  processes  (eye-­‐movements,  reaction  times),   in  verbal  and  non-­‐verbal  tasks  (e.g.  categorization,  memory,  picture-­‐matching).  

   

  11  

Program  FRIDAY  20  JUNE:  DISCOURSE  RELATIONS  

 13h30-­‐14h15  

Invited  speaker:  Robert  Van  Valin  (University  of  Düsseldorf  &  University  at  Buffalo),  Dejan  Matić  &  Saskia  van  Putten  (Max-­‐Planck  Institute  for  Psycholinguistics,  Nijmegen)    Variability  of  contrastive  markers:  Contrast  in  Avatime,  Even  and  Lakhota  

 14h15-­‐14h45  14h45-­‐15h15      

Dominique  Bassano,  Ewa  Lenart,  Pascale  Trévisiol  &  Isabelle  Maillochon:  The  emergence  of  nominal  determiners  in  French:  what  is  the  impact  of  information  structure?    Sarah  Schimke,  Maya  Hickmann  &  Saveria  Colonna:  Learning  to  maintain  and  to  shift  topics  in  French  &  German:  general  and  language-­‐specific  determinants  

15h15-­‐15h40   Coffee  break  15h40-­‐17h  (4x20  min)  

Cecilia  Andorno,  Sandra  Benazzo,  Christine  Dimroth,  Giusy  Turco  &  Cédric  Patin:  Additive  &  Contrastive  relations  in  Germanic  vs.  Romance  languages,  as  L1  &  L2  

17h-­‐17h20   Short  Coffee  break    17h20-­‐18h  (2x20  min)  

Katia  Paykin  &  Tatiana  Aleksandrova:  Additive  &  Contrastive  relations  in  native  speakers  of  Russian    Patrizia  Giuliano:    How  to  contrast  and  maintain  information  in  English  and  Italian,  as  L1  &  L2  

 18h-­‐18h30  

Discussion:  Discourse  relations  -­‐  with  the  participation  of  all  speakers  &  invited  discussants    Giuliano  Bernini  (Università  di  Bergamo),  Martin  Howard  (University  College  Cork),  Jeanine  Treffers-­‐Daller  (University  of  Reading)  

SATURDAY  21  JUNE:  SPACE  &  TIME    9h-­‐9h45    

Invited  speaker:  Yo  Matsumoto  (Kobe  University)  Common  tendencies  in  the  descriptions  of  manner,  path  and  cause  across  languages:  closer  look  at  their  subcategories  

 9h45h-­‐10h30    

Invited  speaker:  Teresa  Cadierno  (University  of  Southern  Denmark)  Cross-­‐linguistic  variation  in  the  expression  of  placement  events:  Research  on  L1  and  L2  speakers  of  Danish  and  Spanish    

10h30-­‐11h   Coffee  break  

 11h-­‐11h45  (3x15  min)  

Maya  Hickmann,  Henriëtte  Hendriks,  Helen  Engemann,  Efstathia  Soroli  &  Coralie  Vincent:  Verbal  and  non-­‐verbal  cognition  in  English  and  French:  adults  and  L1  acquisition  

 11h45-­‐12h30    

Abassia  Bouhaous  &  Christiane  von  Stutterheim:  Implications  of  aspectual  distinctions  (+/-­‐)  on  motion  event  construal  in  L1  Tunisian  Arabic,  French,  German  and  L2  Tunisian  -­‐>  MSA,  L2  Tunisian-­‐French,  L2  French-­‐German  

12h30-­‐13h30   Lunch    13h30-­‐14h15    

Monique  Lambert,  Christiane  von  Stutterheim  &  Mary  Carroll:  Global  principles  of  information  organization  in  advanced  L2  acquisition:  Studies  based  on  L1  (source  and  target)  and  L2  narratives  

 14h15-­‐15h  

Invited  speakers:  Eliana  Mastrantuono  (University  of  Seville),  Jacqueline  Laws  &  Jeanine  Treffers-­‐Daller  (University  of  Reading)    Aspectual  markers  in  motion  event  construals  among  English  and  Italian  monolinguals  and  Italian-­‐English  bilinguals  

15h-­‐15h30   Coffee  break  

 15h30-­‐16h  

Discussion:  Space/Time  -­‐  with  the  participation  of  all  speakers  &  invited  discussants  -­‐  Giuliano  Bernini  (Università  di  Bergamo),  Martin  Howard  (University  College  Cork),  Jeanine  Treffers-­‐Daller  (University  of  Reading)  

  12  

Speakers    

Aleksandrova,  Tatiana       SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Andorno,  Cecilia     Università  degli  Studi  di  Torino  Bassano,  Dominique     SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Benazzo,  Sandra     University  of  Lille  3  &  STL  8163  (CNRS)  Bouhaous,  Abassia   University  of  Heidelberg  Cadierno,  Teresa     University  of  Southern  Denmark  Carroll,  Mary     University  of  Heidelberg  Colonna,  Saveria   SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Dimroth,  Christine     Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster    Engemann,  Helen   SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Giuliano,  Patrizia     Università  degli  Studi  di  Napoli  Federico  II  Hickmann,  Maya     SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Hendriks,  Henriëtte   University  of  Cambridge  Lambert,  Monique   SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Laws,  Jacqueline     University  of  Reading  Lenart,    Ewa     SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Maillochon,  Isabelle     SFL  7023  &  Université  du  Havre  Mastrantuono,  Eliana   University  of  Seville  Matić,  Dejan     Max  Planck  Institute  for  Psycholinguistics,  Nijmegen  Matsumoto,  Yo       Kobe  University  Patin,  Cédric     University  of  Lille  3  &  STL  8163  (CNRS)  

Paykin,  Katia     University  of  Lille  3  &  STL  8163  (CNRS)  Schimke,  Sarah     University  of  Münster  Soroli,  Efstathia   University  of  Lille  3  &  STL  8163  (CNRS)  Treffers-­‐Daller,  Jeanine     University  of  Reading  Trévisiol,  Pascale     University  of  Poitiers,  Forell  A    Turco,  Giusy     Universität  Konstanz  Van  Putten,  Saskia   Max  Planck  Institute  for  Psycholinguistics,  Nijmegen  Van  Valin,  Robert   Heinrich  Heine  University  Düsseldorf  &  University  at  Buffalo,  The  State  University  

of  New  York  Vincent,  Coralie   SFL  7023  (CNRS  &  University  of  Paris  8)  Von  Stutterheim,  Christiane   University  of  Heidelberg  

     

  13  

Abstracts    

CONFERENCE  LANGACROSS  2,  Lille,  20-­‐21  June  2014  

Variability  of  contrastive  markers:  Contrast  in  Avatime,  Even  and  Lakhota  Robert  D.  Van  Valin,  Jr.  (Heinrich  Heine  University  Düsseldorf  &  University  at  Buffalo,  The  State  University  of  New  York),  Dejan  Matić  (Max  Planck  Institute  for  Psycholinguistics,  Nijmegen)  &  Saskia  van  Putten  (Max  Planck  Institute  for  Psycholinguistics,  Nijmegen)  

 This   presentation   looks   at   the   marking   of   contrast   in   three   unrelated   non-­‐Indo-­‐European   languages:   Avatime,   a   Kwa   language   spoken   in  Ghana;   Even,   a   Tungusic  language  spoken  in  Siberia,  and  Lakhota,  a  Siouan  language  spoken  in  the  northern  Great  Plains  region  of  North  America.    Each  presents  a  different  strategy  for  coding  contrastive   focus   and   contrastive   topic.   Avatime   employs   syntactic,  morphological  and   tonal  means   to   signal   the   two  kinds  of   contrast,  whereas  Even  uses   the   same  marker  for  both.  Lakhota  has  no  dedicated  topic  or  focus  markers  but  nevertheless  signals  the  two  kinds  of  contrast  by  means  of  pronouns  and  a  typologically  unusual  type  of  cleft  construction.    A  comparison  among  the  three  language  shows  that  they  differ  not  only  in  the  morphosyntactic  means  by  which  they  signal  contrast  but  also  in  what  exactly  is  signaled.  

 ***    

The  emergence  of  determiners  in  French:  What  is  the  impact  of  information  structure?  Dominique  Bassano  (CNRS-­‐SFL  &  University  Paris  8),  Ewa  Lenart  (University  Paris  8  &  CNRS-­‐SFL),  Pascale  Trévisiol  (University  of  Poitiers,  Forell  A)  &  Isabelle  Maillochon  (SFL  7023  &  Université  du  Havre)      In  languages  with  articles,  the  acquisition  of  determiner  use  is  a  central  aspect  of  the  emergence   of   grammar   in   child   speech.   After   a   variable   period   in   which   children  generally  ‘omit’  determiners  from  their  productions,  they  become  able  to  use  these  morphemes   in   the   contexts   required   in   the   target   language,   although  determiners  may  not  be  produced  as  correct  forms  or  with  appropriate  discourse  functions.  This  acquisition   process   has   inspired   many   works.   Crosslinguistic   studies   show   that  determiners   emerge   earlier   in   Romance   than   in   Germanic   languages   and   that  variation  depends  on  a   range  of   interacting   factors;  particular  attention   is  given   in  the   literature   to   prosodic   and   lexical-­‐semantic   influences   (for   review   Bassano,   to  appear).    In  contrast,  the  impact  of  discourse  factors  on  determiner  emergence  has  been  under-­‐investigated.   This   talk  examines   the   influence  of   information   structure  on  determiner  emergence   in   French   children’s  early   speech.  Based  on   longitudinal  spontaneous  production  data  of  six  children  at  20,  30  and  39  months,  we  analyse  the  respective   impact  of   three   informational  dimensions:   topic/comment   structure   (cf.  the   Quaestio   model,   Klein   &   von   Stutterheim,   1991),   the   information   status   of  

  14  

referents  in  discourse  and  their  status  in  regard  to  the  nonlinguistic  context.  Nouns  were   much   more   frequently   used   in   children’s   comments   than   in   topics,   for  discourse-­‐given   rather   than   for   new   referents   and   for   contextually-­‐given   referents  rather   than   for   non-­‐given.   At   20   months,   determiner/filler   use   was   significantly  favoured  for  nouns  in  comments  over  nouns  in  topics.  It  was  also  favoured  for  new  over   given   referents   in   discourse   and   for   non-­‐given   over   given   referents   in  nonlinguistic   contexts.   These   results,   discussed   in   terms   of   young   children’s  sensitivity   to   informativity  and  accessibility   features,   support   the  early   influence  of  discourse  factors  on  the  emergence  of  grammar.      Bassano,   D.   (to   appear).   The   acquisition   of   nominal   determiners:   Evidence   from  

crosslinguistic  approaches.  In  L.  Serratrice  &  S.  Allen  (eds),  The  acquisition  of  reference.  Amsterdam:  John  Benjamins.  

Klein,  W.  &  von  Stutterheim,  Ch.  (1991).  Text  structure  and  referential  movement.  Sprache  und  Pragmatik  22,  1-­‐32.  

 ***  

 Learning   to   maintain   and   to   shift   topics   in   French   and   German:   General   and  language-­‐specific  determinants  Sarah  Schimke  (University  of  Münster),  Maya  Hickmann  &  Saveria  Colonna  (CNRS  &  University  Paris  8)    In  order  to  introduce,  switch  and  maintain  reference  in  narrative  discourse,  speakers  have   to   use   linguistic   means   including   word   order,   specialized   syntactic  constructions   and   referring   expressions   that   can   vary   in   explicitness.   The   use   of  these  means   is   complex   in   particular   because   there   is   no   one-­‐to-­‐one  mapping   of  forms  and  functions.  Moreover,  they  are  exploited  differently  in  different  languages  and   interact   with   language-­‐specific   grammatical   constraints.   As   a   consequence,  when  studying  the  acquisition  of  referential  means,   it   is  desirable  to  compare  data  that  have  been  obtained  with  the  same  elicitation  stimuli  in  different  languages,  so  that   processes   that   are   specific   for   a   given   language   can   be   separated   from  language-­‐independent  developmental  changes.      The   current   study   compared   retellings   of   5,   7   and   10-­‐year   old   children   as  well   as  adults   in   German   and   French,   obtained   with   a   new   set   of   carefully   controlled  elicitation   stimuli.  All   participants  narrated  16   short   video   clips,   each   showing   two  animals  interacting  with  each  other.  We  coded  how  participants  expressed  reference  to   one   of   these   animals   (“target”)   throughout   the   narratives.   In   the   first   scene   of  each   video,   both   animals   appeared   one   after   the   other.   In   the   second   scene,   a  transitive  action  happened  between  the  two  animals.   In  the  third  scene,  the  target  animal   disappeared   and   then   re-­‐appeared  with   an   object.  We   varied  whether   the  target   animal   appeared   first   or   second   in   the   first   scene,   and  whether   it   was   the  agent   or   patient   in   the   second   scene,   thereby   creating   contexts   for  maintained  or  switched  reference  that  were  highly  comparable  to  each  other.      Our   results   reveal   effects   of   age,   language,   and   discourse   context   on   referential  cohesion.  French  and  German  adults  exploit  the  means  available  in  their  language  in  

  15  

quite   different   ways.   German   adults   maintain   reference   by   zero   anaphora   and  express   switched   reference   either   by   full   noun   phrases   or   by   the   demonstrative  pronoun   der.   French   adults   frequently   use   clitic   pronouns   and   zero   anaphora   for  maintained  reference,  particularly   in  chains  of   increasingly  reduced  forms  (e.g.,   full  NP  –  relative  pronoun  –  clitic  or  zero  pronoun).  5-­‐year-­‐olds  tend  to  be  under-­‐explicit  in   both   languages,   resulting   in   ambiguous   references.   In   contrast,   7-­‐year-­‐olds   are  highly   over-­‐explicit,   producing   few   discourse   contexts   that   favor   the   use   of   lean  forms,  a  pattern  which  is  more  striking  in  German  than  in  French.  Similarly,  German  10-­‐year-­‐olds   are   highly   over-­‐explicit,   while   French   10-­‐year   olds   use   lean   forms   as  frequently   as   adults.   The   late   development   of   an   adult-­‐like   use   of   lean   forms   in  German   children   is   probably   related   to   their   frequent   use   of   sentence-­‐initial  adverbials  that  lead  to  obligatory  subject-­‐verb  inversions  (V2-­‐constraint,  e.g.  da-­‐V-­‐S).  The  resulting  postverbal   forms  are  normally  associated  with  new   information.  As  a  result,   children   may   have   difficulties   reconciling   grammatical   vs.   pragmatic  constraints  on  form-­‐position  associations.    

***    Additive  and  contrastive  relations  in  Romance  and  Germanic  languages,  as  L1  &  L2  Cecilia  Andorno  (Università  di  Torino)  Sandra  Benazzo  (Université  Lille  3  &  UMR  8361  STL),  Christine  Dimroth  (Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster)  Giusy  Turco  (Universität  Konstanz)  &  Cédric  Patin  (Université  Lille  3  &  UMR  8361  STL)    At  every  point  in  an  unfolding  discourse  speakers  have  to  bring  together  information  that   is  maintained  from  prior  utterances  with   information  that   is  changing  or  new.  Different  discourse  types  come  with  different  default  regularities  for  the  domains  in  which   maintenance   or   change   is   expected   (referential   movement;   Klein   &   von  Stutterheim   2002).   In   a   narration,   for   instance,   at   least   local   maintenance   in   the  domain   of   a   topical   referent   (‘protagonist’   or   ‘agent’)   goes   hand   in   hand   with  temporal  shifts  and  with  changing  predicates  that  are  claimed  to  hold  for  the  topical  referent(s)  at  different  points  in  time.  Structural  differences  between  languages  have  been  shown  to   influence  the  way   in  which  properties  of   referential  movement  are  mapped   onto   surface   form   (e.g.   which   entity   is   typically   selected   as   subject;   cf.  Carroll,  Lambert,  Stutterheim  2005).  By   contrast,   less   is   known   about   cross-­‐linguistic   variation   for   information   contexts  which   deviate   from   such   a   prototypical   discourse   scheme,   i.e.   when   change   and  maintenance  do  no  longer  conform  to  default  expectations  on  referential  movement.  In  order  to  investigate  this  question,  we  used  an  experimental  task  (the  video  Finite  Story)   eliciting   narrative   discourse   stretches   where   the   type   of   action   is   given  information,  whereas  the  changing  information  is  in  the  domain  of  entities  or  of  the  assertive   polarity.   The   comparison   of   native   productions   in   four   languages   has  shown   a   clear   cross-­‐linguistic   difference   between   Romance   (French,   Italian)   and  Germanic   languages   (German,   Dutch)   in   the   linguistic   structures   speakers   used   to  signal  such  contexts  (Dimroth,  Andorno,  Benazzo  &  Verhagen  2010).  As  a  follow  up  to   Dimroth   et   al.,   this   paper   presents   the   findings   from   empirical   studies   which  further   investigate   the   typological   contrast   identified   between   Germanic   and  

  16  

Romance   languages   in  L1  production  and  discuss   its   implications  for  L2  acquisition.  The  presentation  is  subdivided  in  the  following  4  parts:    

1) Introduction  (Dimroth).  Part  I  provides  some  background  information  on  the  theoretical  and  methodological  approach  of  the  sub-­‐project.  

2) Polarity  Contrasts  (Turco).  Part  2  reports  on  data  from  a  controlled  dialogue  production  experiment  (Polarity  Switch  task)  in  which  L1  and  L2  speakers  of  Romance  or  Germanic  languages  were  encouraged  to  express  switches  from  negative  to  assertive  polarity.    

3) Contrastive  relations  (Benazzo).  Part  3  compares  how  L2  learners  of  Romance  languages  (French,  Italian),  having  either  a  Romance  or  a  Germanic  language  as  L1,  organize  the  information  structures  of  narrative  utterances  relating  contrasting  events.  

4) Additive  relations  (Andorno).  Part  4  compares,  on  the  basis  of  Finite  Story  data,  the  sentence  information  structure  (word  order,  intonation)  of  additive  sentences  in  German  and  Italian  native  speakers  and  L2  learners  (German  learners  of  Italian,  Italian  learners  of  German).  

 The  study  of  native  productions  highlights  the  presence  of  a  Germanic  vs.  Romance  preferred   discourse   perspective   to   express   additive   and   contrastive   relations.  Whereas   speakers   of   Italian   and   French   chose   marked   expressions   of   topical  referents,   time  spans  and  predicates   (e.g.   contrastive  pronouns,   stressed   temporal  adverbials   etc.),   speakers   of   Germanic   languages   prefer   to   manipulate   the  expression  of  the  hold-­‐for-­‐relation  that  links  the  predicate  to  the  topic(s).  With  the  help   of   intonation   (Verum   Focus;   Höhle   1992)   and   contrastive   particles   they   can  directly  access  this  relation  and  thus  use  a  different  piece  of  information  in  order  to  establish   discourse   coherence.   In   addition,   the   Polarity   switch   data   reveals   a  different   use  of   contrastive   intonation:  German  native   speakers  mark   assertion  by  producing   a   nuclear   pitch   accent   on   the   finite   verb,   whereas   Romance   speakers  (Italian  and  French)  prefer  other  encoding   strategies   (e.g.,   accenting   the  non-­‐finite  verb).  The  analysis  of  L2  narrative  data  shows  that  learners  can  adopt  (to  a  different  extent)  the  target  language  discourse  perspective,  but  also  that  they  are  particularly  reluctant   to   produce   the   typical   L2   constructions,   preferred   by   native   speakers,  which  diverge  from  the  default  topic  /  comment  structure.        

***    Additive  and  Contrastive  Relations  in  native  speakers  of  Russian  Katia  Paykin  (Université  Lille  3  &  UMR  8163  STL)  &  Tatiana  Aleksandrova  (Université  Paris  8  &  UMR  7023  SFL)    In   line  with  what  has  been  presented  by  Andorno  et  al.   (“Additive  and  contrastive  relations  in  Romance  and  Germanic  languages”),  we  examine  various  strategies  used  by  native  speakers  of  Russian  in  coding  additive  and  contrastive  relations  in  narrative  discourse  prompted  by  the  Finite  Story  video.   In  particular,  we  try  to  determine  to  what   extent   the   typological   contrast   identified   between   Germanic   and   Romance  languages  can  also  apply  for  Russian.  To  some  degree  Russian  data  provides  similar  

  17  

and   comparable   results   to   those   obtained   for   Romance   languages,   in   particular   in  the  use  of  additive  particles  or  contrastive  adverbials,  which  put  the  emphasis  on  the  entity  or   the  predicate.  However,   it   does   seem   that   speakers  of  Russian  make   full  use   of   particularities   of   Slavic   linguistic   system   to   attain   maximal   coherence,   i.e.  variable  word  order  accompanied  by  contrastive  intonation,  lexical  variation  in  order  to   avoid   repetition   and   especially   the   aspectual   shift.  Moreover,  we   can   trace   the  same  tendencies  in  Russian  speaking  learners  of  French  L2  on  the  intermediate  level.  These  typically  Russian  means  tend  to  progressively  give  way  to  more  canonical  ways  of  expression,  proper  to  French,  in  advanced  learners.            

***    

How  to  contrast  and  maintain  information  in  English,  as  L1  and  L2  Patrizia  Giuliano  (Università  degli  Studi  di  Napoli  Federico  II)    The   purpose   of   this   paper   is   to   analyse   the   way   informants   change   or   contrast  information   in   the  Topic  Entity  and  Topic  Time  domains   (Klein  2008)   in   Italian  and  English,   as   L1s   and   L2s.   In   the   narrative   task   proposed,   informants   also   have   to  maintain   predicative   information,   since   a   process   claimed   to   hold   for   some   Topic  Entities  and  Topic  Times  is  actually  maintained  from  previous  discourse.  The  data  have  been  elicited  using  the  video  clip  The  Finite  Story  (Dimroth  2006)  and  are  divided  in  three  groups:  English  L1,  English  L2  of  Italian  advanced  learners,  Italian  L2   of   English   advanced   learners.   Dimroth   et   al.   (2010)   have   analysed   Finite   Story  narrations   of   German,   Dutch,   French   and   Italian   adult   native   speakers,   identifying  the  type  of  items  signalling  which  parts  of  the  information  are  maintained  and  which  parts   have   been   changed   or   contrasted.   The  anaphoric   linking   devices   range   from  additive   particles   to   polarity   or   temporal   contrasting   markings   and   to   prosodic  devices.   The   same   authors   suggest   that:   (a)   when   a   polarity   contrast   is   present,  Dutch  and  German  mark  this  polarity  contrast  much  more  frequently  than  Romance  languages,   which   prefer   to   mark   the   contrast   on   the   topic   component   (entity   or  time);   (b)  where  no  polarity  contrast   is   involved,  Germanic   languages  show  a  clear  preference  for  the  marking  of  contrast  on  the  Topic  Entity  with  the  help  of  additive  particles,  while  Romance  languages  can  also  signal  the  maintenance  of   information  on  the  predicate  level.  My  purpose   is   to   test  Dimroth  et  al.’s  hypothesis  on  English,  both  as  L1  and  L2,   in  order  to  enlarge  the  debate  about  the  possible  ways  of  building  textual  cohesion  in  Romance  and  Germanic  languages,  extending  it  to  the  L2  perspective  as  well.      References  Dimroth,  Christine,  2006.  The  Finite  Story.  Max-­‐Planck-­‐Institute  for  Psycholinguistics,  

http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI560350%23  Dimroth,  Christine  /  Andorno,  Cecilia  /  Benazzo,  Sandra  /  Verhagen,  Josie  (2010),  “Given  

claims  about  new  topics.  The  distribution  of  contrastive  and  maintained  information  in  Romance  and  Germanic  Languages”,  Journal  of  Pragmatics  42:  3328-­‐3344.  

Giuliano,  P.  (2012),  “Contrasted  and  maintained  information  in  a  narrative  task:  analysis  of  texts  in  English  and  Italian  as  L1s  and  L2s”,  EUROSLA  Yearbook  2012,  Amsterdam,  John  Benjamins,  vol.  12,  30-­‐62.  

  18  

Höhle,  Tilman,  1992,  „Über  Verum-­‐fokus  im  Deutschen“,  Linguistische  Berichte,  Sonderheft  4,  Sonderheft  4,  112–141.  

Klein,  Wolfgang,  2008,  “The  topic  situation”.  In:  Ahrenholz,  B.  et  al.  (Eds.),  Empirische  Forschung  und  Theoriebildung.  Festschrift  für  Norbert  Dittmar  zum  65.  Geburtstag  (287-­‐306).  Frankfurt  a.M.,  Peter  Lang.  

 ***  

 Common  tendencies  in  the  descriptions  of  manner,  path  and  cause  across  languages:  closer  look  at  their  subcategories  Yo  Matsumoto  (Kobe  University)    In  this  talk  I  will  discuss  some  of  the  findings  of  NInjal-­‐Kobe  Project  on  Motion  Event  Descriptions,   in   which   production   experiments   were   conducted   in   16   different  languages   to   elicit   descriptions   of  motion   events   differing   in  manner,   path,   deixis,  and   cause   of   motion.   The   findings   show   clear   typological   differences   among  languages  in  terms  of  the  coding  positions  of  path  (cf.  Talmy  1991):  some  languages  tend  to  code  path  in  the  head  (i.e.  main  verb)  of  the  clause  while  others  tend  to  code  it  “head-­‐external”  positions  (e.g.,  satellites).  At  the  same  time,  our  findings  suggest  that   languages   claimed   to   belong   to   different   typological   types   exhibit   similar  tendencies   in   describing   particular   subcategories   of   manner,  path,   and   cause.   For  example,  UP  path  is  described  in  a  position  closer  to  the  main  verb  or  the  main  verb  itself,  while  TO  path  tends  to  be  expressed  closer  to  nominal  argument  of  the  verb.  Physical  manipulation  induces  a  simplex  clause  descriptions  while  verbal  commands  tend  to  induce  less  integrated,  often  biclausal  event  descriptions.  These  suggest  that  linguistic   descriptions   of   motion   events   are   in   fact   more   similar   across   languages  than  might  have  been  believed.    

***    Cross-­‐linguistic  variation  in  the  expression  of  placement  events:    Research  on  L1  and  L2  speakers  of  Danish  and  Spanish  Teresa  Cadierno  (University  of  Southern  Denmark)    Cross-­‐linguistic   research   conducted   in   the   last   two   decades   has   evidenced  widespread   variation   in   how   languages   cut   up   the   world.   While   earlier   research  tended  to   focus  on  domains  such  as  color   (e.g.,  Robertson  et  al.,  2000;  Regier  and  Kay,   2009),   artifacts   (e.g.,   Ameel   et   al.,   2005;  Malt   et   al.,   1999,   2003),   topological  relations  (e.g.,  Bowerman,  1996;  Levinson  et  al.,  2006)  and  frames  of  reference  (e.g.,  Levinson  &  Wilkins,  2006),  among  others,  recent  studies  have  started  to  investigate  the  linguistic  encoding  of  every  day  events  (e.g.,  ‘carrying  events’,  Bowerman,  2005;  and  ‘cutting  and  breaking  events’,  Majid  et  al.,  2007,  2008).  One  type  of  event  that  has  attracted  a  great  deal  of  attention  lately  is  that  of  placement  events.  Placement  events  are  examples  of  caused-­‐motion  (Talmy,  1985,  2000)  as  they  involve  an  Agent  causing  an  object  (the  figure  object)  to  move  to  another  location  (a  goal  ground)  in  space      The   investigation   of   placement   events   is   an   interesting   area   for   SLA   as   recent  research  (e.g.,  Kopecka  &  Narasimhan,  2012)  has  revealed  considerable  variation  in  

  19  

the   linguistic  conceptualization  of  this  domain  by  native  speakers  (NSs)  of  different  languages.  For  example,  NSs  of  Germanic  languages  such  as  Dutch  use  posture  verbs  (e.g.,   zetten   vs.   leggen))   that   express   properties   of   the   figure   object   and   its  orientation  with  respect  to  the  ground,  while  NSs  of  Romance  languages  tend  to  use  general-­‐purpose  verbs  that  can  apply  to  a  wide  range  of  scenes  (e.g.,  Spanish  poner  ‘put’  or  dejar  ‘leave’).    Following  research  on  the   linguistic  encoding  of  placement  events   in  L1  acquisition  (e.g.,  Hickmann,  2007;  Hickman  &  Hendriks,  2006;  Slobin  et  al.,  2011;  Gullberg  and  Narasimhan,   2010;   Narasimhan   &   Gullberg,   2011),   a   few   studies   have   started   to  examine  the  expression  of  placement  events  in  functional  bilinguals  (Berthele,  2012;  Alferink   &   Gullberg,   2014)   and   adult   L2   learners.   This   latter   type   of   studies   have  focused  on  examining   the   relative  degree  of  difficulty   in  placement  verbs  meaning  reconstruction  when  moving  from  a  more  general  system  to  a  more  specific  system  (Viberg,1998;  Gullberg,  2009)  or  when  moving  in  the  opposite  direction,  i.e.,  from  a  more  specific  system  to  a  more  general  one  (Gullberg,  2011).  Crucially,  the  direction  of   the  movement  has  been  examined  so   far   in   separate   studies   involving  different  combinations   of   L1   and   L2   language   pairs   (e.g.,   English   learners   of   L2   Dutch   and  Dutch   learners   of   L2   French).   To   our   knowledge,   no   research   has   yet   examined   in  one  single  study  the  relative  difficulty  of  moving   in  one  or  the  other  direction.  The  study  that  will  be  reported  in  the  workshop  is  designed  to  examine  this.  By  means  of  a   bi-­‐directional   design,   the   investigation   examines   the   semantic   categorization   of  placement  verbs  in  four  groups  of  informants:  two  groups  of  native  speakers  (NSs),  i.e.,  NSs  of  Danish  and  NSs  of  Spanish,  and  two  groups  of  adult  L2  learners  with  the  same  level  of  L2  proficiency,  i.e.,  Danish  learners  of  L2  Spanish  and  Spanish  learners  of  L2  Danish.  Semantic  categorization  was  investigated  by  means  of  cluster  analysis,  a  statistical  technique  previously  used  in  the  semantic  categorization  of  other  types  of  events  in  L1  (Majid  et  al.,  2007a,  2008;  Vulchanova  et  al.,  2013;  Jessen,  2013)  and  L2  speakers  (Jessen  &  Cadierno,  2013).  The  results  of  the  study  show  difficulties  for  both  learner  groups  in  the  semantic  reorganization  of  placement  verbs.      

***    Verbal  and  non-­‐verbal  cognition  in  English  and  French  Maya   Hickmann   (UMR   SFL,   CNRS   &   University   Paris   8),   Henriëtte   Hendriks  (University   of   Cambridge),   Helen   Engemann   (University   of   Cambridge)   Efstathia  Soroli   (Université   Lille   3  &  UMR   STL,   CNRS)  &   Coralie   Vincent   (UMR   SFL,   CNRS  &  University  Paris  8)  

 Spatial   systems   show   considerable   variation   across   languages   (Slobin   2004;   Talmy  2000).  When   describing  motion   events,   native   speakers   differ  with   respect   to   the  degree  to  which  they  pay  attention  to  the  Manner  in  which  motion  is  carried  out  in  addition   to   the   Path   followed   and   this   difference   follows   lexicalization   patterns   in  their  language:  satellite-­‐framed  languages  (e.g.  Germanic,  such  as  English)  lexicalize  Manner  in  the  verb  root  and  express  Path  in  adjuncts,  while  verb-­‐framed  languages  (e.g.  Romance,  such  as  French)  lexicalize  Path  in  the  verb  root  expressing  Manner  by  peripheral   means,   if   at   all.   Such   crosslinguistic   differences   have   been   shown   to  

  20  

influence  how  speakers  and  learners  represent  spatial  information  (e.g.  Bowerman  &  Choi   2003;   Cadierno   2008;   Choi   &   Hattrup   2012;   Engemann   2012;   Hendriks   &  Hickmann   2011;   Hickmann   et   al.   2009;   Hickmann   2010;   von   Stutterheim   &   Nüse  2003).  The  present  paper  addresses  the  question  of  whether  such  language-­‐specific  factors   have   a   deeper   cognitive   impact   on   speakers’   representations   (e.g.   Filipović  2011;  Gennari  et  al.,  2002;  Papafragou  &  Selimis  2010;  Soroli  2012)  in  adult  speakers  and  on  language  development  by  comparing  verbal  and  non-­‐verbal  responses  across  different  languages  and  age  groups.    

This  paper  presents  preliminary   findings   from  experimental  studies   investigating  the   representation  of  motion   in   English   and   French   speakers   (adults,   children  of   7  and  10  years)  who  performed  tasks  based  on  animated  cartoons  showing  different  types  of  voluntary  motion  events.  The  tasks  tested  (a)  verbal  production  as  well  as  (b)   non-­‐verbal   vs.   verbal   categorization   (forced   choice   paradigm)   and   (c)  memory.  The  present   contribution   is   subdivided   into   three  parts,   each   focusing  on  different  aspects  of  our  research,  with  particular  attention  to  categorization  and  production:      1.   Issues  and   implications   for   language  acquisition   (Hickmann  &  Hendriks):  Part  1  

provides  a  general  introduction  to  the  framework,  aims,  and  experimental  design  of  our  study,  highlighting  the  theoretical  and  methodological  challenges  faced  by  research  on  linguistic  relativity.    

 2.    Adult   native   speakers’   event   construal   (Soroli):   Part   2   examines   universal   vs.  

language-­‐specific   factors   affecting   spatial   cognitive   processing   in   adult   native  speakers,   extending   the   study   with   data   from   a   parallel   system   of   conflation  (Greek)  and  additional  non-­‐verbal  measures  (reaction  times,  eye-­‐movements).  

 3.    Children’s  event  construal   (Engemann):  Part  3  discusses  the  relative  role  of  age-­‐

related   cognitive   determinants   vs.   typological   constraints   on   first   language  acquisition   and   conceptualization   across   languages,   also   discussing   implications  for  bilingual  language  acquisition.    

 Findings   show   that   at   all   ages   English   and   French   speakers’   productions   are  language-­‐specific,   showing   more   frequent   Manner   expressions   in   English   than   in  French.  In  categorization,  adults  focus  more  on  Path  than  on  Manner.  Manner  focus  also  varies  with  condition  (non-­‐verbal  >  verbal),  Manner  salience  (JUMP  >  WALK),  and  type  of  Path  (IN/OUT  >  UP/DOWN).  Children  are  significantly  more  attentive  to  Manner  than   adults   in   French,   whereas   no   age   differences   occur   in   English.   These   results  indicate   that   language   properties   influence   verbal   cognition  more   than  non-­‐verbal  cognition,   resulting   in   differential   focus   on   semantic   components   depending   on  language,  event  types,  and  age.  Our  ongoing  research  addresses  further  issues  that  arise  from  these  results  by  comparing  complementary  methodologies  (video  stimuli,  memory  tasks,  eye-­‐tracking).    

***    

  21  

Implications  of  aspectual  distinctions  (+/-­‐)  on  motion  event  construal  in  L1  Tunisian  Arabic,  French,  German  and  L2  Tunisian-­‐>MSA,  L2  Tunisian-­‐French,  L2  French-­‐German.  Abassia   Bouhaous,   Mary   Carroll   &   Christiane   v.   Stutterheim   (University   of  Heidelberg)    There   is   growing   evidence   that   structural   features   of   languages   influence  conceptualisation   processes,   in   particular   information   selection   and   perspective  taking,  surfacing  in  language  specific  patterns  of  attention    and  cognitive  salience  in  the   context   of   event   construal   (cf.   for   motion   events   Talmy   1985;   Slobin   1996,  Papafragou  et  al.  2008,  Athanasopoulos  &  Bylund  2012,  v.  Stutterheim  et  al.  2012,  Flecken  et  al.  2014a,b).    The   present   study   contrasts   speakers   of   typologically   distant   languages,   German  (satellite-­‐framed,   no   verbal   aspect),   French   (verb-­‐framed,   no   verbal   aspect),  Tunisian-­‐Arabic   (verb-­‐framed,   4   partite   aspectual   system)   and   Modern   Standard  Arabic  (MSA),  (verb-­‐framed,  2-­‐partite  aspectual  system)  and  investigates  conceptual  transfer  effects   in  the  description  of  motion  events:  L1  speakers  of  Tunisian  Arabic  with  Modern  Standard  Arabic  as  L2  (early  acquisition  onset),  Arabic-­‐German  L2  (late  acquisition   onset)   and   French-­‐German   L2   (late   acquisition   onset).   The   experiment  involves   the   description   of   motion   events   in   which   selected   components   of   were  varied  systematically  (short  versus  long  trajectories,  boundary  crossings  (video  clips  N=70).  Speakers  elicited  online  (N=20  in  each  case)  include  monolingual  speakers  of  German,  Tunisian-­‐Arabic,  and  MSA  as  well  as  advanced  Arabic-­‐German  L2  speakers  and   French-­‐German   L2   speakers,   both   describing   the   events   in   German.   Eye  movement  was  registered  during  verbalization  for  all  groups.  The  analyses  focus  on  the   following  aspects:  a)   the   types  of  aspectual   forms  used  by   the  speakers  of   the  Arabic  varieties  and  their  distribution  across  the  different  types  of  motion  events;  b)  the  types  of  spatial  concepts  selected  and  the  formal  constituents   in  which  the  are  encoded  (verbs,  particles,  prepositional  phrases);  c)  the  process  of  acquisition  in  this  domain,  comparing  in  particular  L2  speakers  of  MSA  and  L2  speakers  of  German.  Preliminary   findings   with   respect   to   temporal   concepts   show   convergence   for   all  types   of   events   in   that   speakers   of   Tunisian   select   a   subphase   of   the   event,  conceptualizing    components  which  are  relevant  for  this  phase,  whereas  speakers  of  German   take   a   holistic   view,   integrating   given   or   even   only   inferred   endpoints   or  resultant  states  of  events.  The  selection  of  spatial  concepts  differs  across  these  two  groups   when   structuring   the   path   of   motion   in   that   Tunisian   speakers   locate   the  moving   figure  whereas   German   speakers   relate   explicitly   to   contours   of   the   path.  The  results  for  the  bilingual  speakers  differ  markedly:  MSA  L2  speakers  do  not  show  traces  of  conceptual  transfer  whereas  German  L2  speakers  (Arabic/French  L1)  do  so  with  regard  to  specific  spatial  components  of  the  motion  events.  We  interpret  the  contrasts  observed  across   languages   in  terms  of  what  we  call   the  cognitive   diversity   hypothesis   given   the   role   of   grammaticalised   concepts   in  structuring   processes   of   conceptualization   in   the   context   of   language   production.  The  learner  data  show  that  the  question  of  conceptual  transfer  is  not  a  simple  case  of   ‘either  –  or’.  Concepts  are   tied   to   form  and  associated   typologies,  with   this   the  hierarchies  they  entail  within  the  language.  We  have  to  assume  a  complex  network  in  which  some  components  and  relations  are   less   readily   restructured  than  others.  

  22  

Our   aim   is   to   gain   insight   into   the   cognitively   complex   underpinnings   of   these  principles.    

***    

Global  principles  of  information  organization  in  advanced  L2  acquisition.  Studies  based  on  L1  (source  and  target)  and  L2  narratives  Monique  Lambert  (Université  Paris  8  &  UMR  SFL),  Christiane  von  Stutterheim  &  Mary  Carroll  (University  of  Heidelberg)    The   study   presented   in   this   talk   is   part   of   a   long   term   research   project   on   L2  acquisition   of   target   language   specific   preferences   in   the   overall   structure   of  narrative  texts.  As  point  of  reference  to  the  analyses  of  L2s,  crosslinguistic  studies  of  how   L1   speakers   proceed   in   organizing   information   for   expression   have   shown  coherent   and   distinctive   patterns   which   correlate   with   typologically   differently  coalesced   grammatical   concepts   (+/-­‐   ongoing   aspect,   role   of   the   subject,   word  order).    The   focus   of   the   present   study   lies   on   the   concept   of   ongoingness   in   three   film  retelling   tasks  which   vary   in   cognitive   load   (online   vs.   offline   short   vs.   offline   long  fragment).  The  question  is  whether  the  selective  activation  of  the  knowledge  base  in  the  course  of  the  retelling  process  by  L2s  follows  L1  oriented  principles,  L2  oriented  principles   or   a   mix.   Under   investigation   are   principles   underlying   the   selection   of  events,  the  temporal  perspective  coded  as  ongoing,  mapping  options  (main  clause  vs.  subordinate)   and   the   integration   of   the   individual   events   in   the   story   line,   i.e.   the  principles  of  information  structure.  L1  and  L2  participants  in  each  group  (n=15  to  20)  are   all   university   student   assumed   to   be   competent   storytellers.   L2   speakers’  competence  range  from  advanced  to  near  native.    Numbers  of  occurrences  show  that  events  presented  as  ongoing  vary  in  both  L1  and  L2  according  to  task  demands  reflecting  learners'  sensitivity  to  the  contextual  factors  underlying  the  choice  of  this  temporal  perspective.  Distribution,  however,  manifests  remarkable  differences:  in  L1English  the  selection  of  coding  options  follows  patterns  which  can  be  described  as   resulting   from  the   following   introductory  questions  and  now  what  can  you  see?(online  condition),  and  then  what  can  you  see?  (offline  short  fragment)   and   then   what   happens   in   this   episode?   (offline   long   fragment).   In  contrast,  L2  narrators  follow  mixed  patterns.  They  adhere  to  the  target  system  in  the  uses   of   ongoingness   as   applying   to   the   time   of   speaking   and   as   marker   of  backgrounded  information  in  subordinate  clauses.  They  diverge  from  L1s  options  in  their   unfrequent   use   of   the   be+-­‐Ing   form   coded   as   part   of   the   story   line,   in   not  providing   adequate   anchor   points   for   their   integration,   in   not   using   contextually  based  gerund  constructions.  Regarding  patterns  of  information  organization,  divergences  show  up  globally  at  the  level   of   topic   management   and   at   the   level   of   sequencing   principles   based   on  predominant   causal   relations   by   mention   of   the   protagonist’s   perceptions   and  attitudes   and   by   mention   of   the   narrator   as   witness   and   source   of   implicit  interpretation,  as  in  source  language.    Findings  will  be  discussed   in  the   light  of  L1  and  L2  convergences  vs.  divergences  at  the  level  of  conceptual  restructuring  implied  in  the  'deactivation'  of  components  of  

  23  

production  routines  acquired  and  automatized   in  L1.  They  will  be  discussed  also   in  relation  to  the  types  of   input  with  their  different  degrees  of  cognitive   load   in  their  implications  for  patterns  of  information  organization.      

***    Aspectual  markers  in  motion  event  construals  among  English  and  Italian  monolinguals  and  Italian-­‐English  bilinguals  Eliana  Mastrantuono  (University  of  Seville),  Jacqueline  Laws  (University  of  Reading)  &  Jeanine  Treffers-­‐Daller  (University  of  Reading)    

 In   this   paper   we   focus   on   the   relationship   between   the   presence   of   aspectual  markers  and   the   frequency  with  which  endpoints   are  mentioned   in  motion  events  related  by  English  and   Italian  monolinguals  as  well  as   two  groups  of   Italian-­‐English  bilinguals  with  different   levels  of  proficiency   in  English.  As  Von  Stutterheim  (2003),  Von   Stutterheim   and   Carroll   (2006),   Flecken   (2011)   and   (Von   Stutterheim,  Andermann,  Carroll,  Flecken  and  Schmiedtová,  2012)  have  pointed  out,  speakers  of  languages  which  obligatorily  mark  progressive  aspect  tend  to  focus  on  the  ongoing  prominent   phase   of   the   event,   whilst   speakers   of   non-­‐aspect   languages   are  more  likely  to  focus  on  the  endpoint  of  the  events.  Italian  forms  a  particularly  interesting  test  case  for  this  hypothesis,  not  only  because  it  shares  properties  with  Verb-­‐framed  as  well   as   Satellite-­‐framed   languages   (Bernini,   2010;   Bernini   et   al.,   2006),   but   also  because  progressive  aspect  is  not  obligatorily  marked  in  Italian  (Bertinetto,  2000).    Participants  in  the  study  were  30  Italian  speakers  of  L2  English  (15  intermediate  and  15   advanced   level   L2-­‐users),   15   monolingual   Italians   and   15   monolingual   English  speakers.  The  bilinguals’  level  of  English  was  tested  with  the  Oxford  Quick  Placement  test.   The   intermediate   level   participants   were   at   B2   level   in   their   proficiency   in  English   and   the   advanced   level  were   at   C2   level.   The   video   clips   of  motion  events  used   in   the   study  were   developed   by   the   research   team  of  M.   Carroll   and   C.   Von  Stutterheim  and  permission  for  their  use  was  kindly  provided  by  M.  Flecken.  Our   results   demonstrated   that   Italian   monolinguals   mark   progressive   aspect   less  often  than  English  monolinguals.  This  finding  is  in  accordance  with  the  earlier  studies  mentioned   above;   however,   contrary   to   expectations,   Italian   monolinguals   in   our  study  did  not  focus  more  on  endpoints  of  the  events  than  English  monolinguals  and  Italian   L2-­‐users   of   English,   despite   the   lack   of   aspectual   markers   in   their   Italian.  There  were  no  differences  either  between  groups  in  the  frequency  with  which  they  mentioned   different   segments   of   the   events:   all   groups   mentioned   intermediate  segments   of   the   event   in   about   50%   of   the   cases   in   which   they   mentioned  endpoints.   We   therefore   conclude   that   for   Italian   there   is   no   direct   relationship  between   the   presence   of   aspectual   markers   and   the   mention   of   endpoints   or  intermediate  stages  of  motion.  Italian  monolinguals  did  focus  more  generally  on  path  than  on  manner,  as  was  found  by   Cardini   (2010),   but   they   also   expressed  manner   in   more   than   one   fifth   of   the  sentences   in   adjuncts,   which   provides   some   counter   evidence   to   Cardini’s   (2012)  speech   economy   principle,   according   to   which   the   frequent   use   of   path   verbs   by  speakers   of   V-­‐languages   would   inhibit   speakers   from   expressing   manner  information.  

  24  

 

 

 

 

 

Appendix      

  25  

Conferences  and  Publications      

TABLE  OF  CONTENTS  

CONFERENCES  AND  PUBLICATIONS  SINCE  2011  

 

I.  FRENCH-­‐GERMAN  PAPERS  

Articles  in  journals  

Books,  special  journal  issues,  chapters  in  collected  volumes  

Papers  presented  at  conferences  

 

II.  OTHER  MULTIPARTNER  PAPERS    

Articles  in  journals  

Books,  special  journal  issues,  chapters  in  collected  volumes  

Papers  presented  at  conferences  

 

III.PAPERS  PRODUCED  WITHIN  FRENCH  OR  GERMAN  TEAMS  

Journal  articles  

Books,  special  journal  issues,  chapters  in  collected  volumes  

Papers  presented  at  conferences  

 

IV.  DOCTORAL  DISSERTATIONS  

 

   

  26  

PRODUCTIONS  LANGACROSS2  DEPUIS  2011  

 

I.  PRODUCTIONS  MULTIPARTENAIRES  FRANCO-­‐ALLEMANDES    

Articles  dans  des  revues  à  comité  de  lecture  internationales    

01.  Carroll,  M.,  Weimar,  K.,  Flecken,  M.,  Lambert,  M.  &  von  Stutterheim,  C.  (2012).  Tracing  

trajectories:   motion   event   construal   by   advanced   L2   French-­‐English   and   L2   French-­‐

German  speakers.  LIA  3(2),  202-­‐230.    

02.   Colonna,   S.,   Schimke,   S.   and   Hemforth,   B.   (2012).   Information   structure   effects   on  

anaphora   resolution   in   German   and   French:   A   cross-­‐linguistic   study   of   pronoun  

resolution.  Linguistics,  50(5),  991-­‐1013.    

03.  Colonna,  S.,  Schimke,  S.  &  Hemforth,  B.   (submitted).  Different  effects  of   focus   in   intra-­‐  and  inter-­‐sentential  pronoun  resolution  in  German.  Quarterly  Journal  of  Experimental  Psychology  

04.   Järvikivi,   P.,   P.   Piyykkonen-­‐Klauck,   Schimke,   S.,   Colonna,   S.   &   Hemforth,   B.   (2013).  

Information   structure   cues   for   4   year   olds   and   adults:   tracking   eye-­‐movements   to  

visually  presented  anaphoric  referents.  Language  and  cognitive  processes.  (on  line  DOI:  

10.1080/01690965.2013.804941)    

 

Ouvrages,   édition   de   numéros   thématiques   de   revues   à   comité   de   lecture   &   chapitres  

d’ouvrages    

01. Benazzo,   S.,   Flecken,   M.   &   Soroli,   E.   (eds)   (2012).   Typological   perspectives   in   second  

language   acquisition:   ‘Thinking   for   Speaking’   in   L2..   Numéro   thématique   de   la   revue  

Langage,  Interaction  &  Acquisition.  LIA  3(2).    

02. Benazzo,   S.   &   Dimroth,   C.   (soumis/2014)   Additive   particles  in   Germanic   &   Romance  

languages:   are   they   really   similar?   In   Anna  Maria   De   Cesare   &   Cecilia   Andorno   (éds.)  

Focus  particles  in  the  Romance  and  Germanic  languages.  Experimental  and  corpus-­‐based  

approaches,  Linguistik  on  line.  

03. Colonna,  S.,  Schimke,  S.  &  Hemforth,  B.  (to  appear)  Information  structure  and  pronoun  

resolution   in   German   and   French:   Evidence   from   the   visual-­‐world   paradigm.   In:  

Hemforth,   B.,   Schmiedtová,   B.   &   Fabricius-­‐Hansen,   C.   (eds   Hrsg.)   Psycholinguistic  

approaches  to  meaning  and  understanding  across  language.  Dordrecht:  Springer.  

04. Hickmann,   M.,   Schimke,   S.   &   Colonna,   S.   (accepted,   in   revision).   From   early   to   late  

mastery  of  reference:  multifunctionality  across  child  languages.  To  appear  in:  Serratrice,  

  27  

L.   &   Allen,   S.   (eds.),   The   Acquisition   of   Reference   (Trends   in   Language   Acquisition  

Research,  TiLAR).  Amsterdam:  John  Benjamins.  

05. Lambert,  M.  &  von  Stutterheim,  Ch.  (2011).  Interrelations  entre  la  recherche  en  L2  et  les  

principes   sous-­‐tendant   les   organisations   textuelles.   In   Pascale   Trévisiol-­‐Okamura   et   al.  

(eds)  Quand  les  sciences  du  langage  se  mettent  à  dialoguer  –  échanges  en  linguistique,  

didactique  et  acquisition  des  langues.  Sciences  du  Langage,  Ed.  Orizons.  

06. Schimke,  S.,  Colonna,  C.  &  Hickmann,  M.  (submitted)  Reference  in  French  and  German:  a  

developmental  perspective.  In:  Gagarina,  N.  Kühn,  N.  &  Musan,  R.  (Hrsg.)  Referential  and  

relational  discourse  coherence  in  adults  and  children.  Dordrecht:  Springer.    

(Volume  collectif  franco-­‐allemand  LANGACROSS2  également  en  préparation)    

 

Communications  à  des  congrès  ou  colloques  internationaux  à  comité  de  lecture    

01.  Andorno,  C.  &  Turco,  G.  (2013)  Embedding  additive  particles  in  the  sentence  information  

structure.   What   L2   learners   of   Italian   and   German   do   (not)   learn.   19e   Congrès  

International  des  Linguistes  (ILC)  L’interface  Langage-­‐Cognition,  Genève,  juillet.    

02.  Benazzo  S.  &  Dimroth  C.  (2013.)  Additive  particles  in  Romance  and  Germanic  languages.  

Are   they   really   similar   ?   conférence   invitée   au   Workshop   “Additive   and   restrictive  

quantification   in   discourse”.   19e  Congrès   International   des   Linguistes   (ILC)   L’interface  

Langage-­‐Cognition,  Genève,  22-­‐27  juillet.    

03.   Colonna,   S.,   Schimke,   S.   and   Hemforth,   B.   (2013).   The   role   of   focus   in   within   and  

between   sentence   anaphor   resolution.   19th  Annual   Conference   on   Architectures   and  

Mechanisms  for  Language  Processing,  Marseille,  septembre.    

04.  Colonna,  S.,  Schimke,  S.,  Hemforth,  B.  &  Istanbullu,  S.  (2011)  Priming  in  French  anaphora  

resolution.  11th  CUNY  conference  on  human  sentence  processing,  Stanford,  mars.    

05.  Colonna,  S.,  Schimke,  S.,  Medam,  T.  &  Hemforth,  B.   (2012)  Different  effects  of   focus   in  

intra-­‐   and   inter-­‐sentential   pronoun   resolution   in   German   and   French.   12th   CUNY  

conference  on  human  sentence  processing.  New  York,  mars.    

06.  Flecken,  M.,  v.  Stutterheim  C.  ,  Weimar,  K.,  Lambert,  M.,  &  Carroll,  M.  (2012).  Seeing  for  speaking   about   events   in   L1   and   L2.   American   Association   for   Applied   Linguistics  Conference,  Boston,  USA.  

07.   Järvikivi,   J.,  Pyykkönen,  P.,  Schimke,  S.,  Colonna,  S.,  &  Hemforth,  B.   (2011)   Information  

structure   cues   in   children's   pronoun   comprehension.   Symposium:   Referential  

Expressions  and  Text  Coherence   in  Pre-­‐School  Children.   The  XII   International  Congress  

for  the  Study  of  Child  Language  (IASCL),  Montreal,  Juillet.    

  28  

08.   Lambert,   M.,   Weimar,   K.,   Carroll,   M.,   Flecken,   M.   &   von   Stutterheim,   C.   (2011).  

Structuring  motion  events:  learning  the  role  of  grammaticized  structures.  EUROSLA  21,  

Stockholm,  8-­‐10  September  2011.    

09.  Lambert,  M.  &  Weimar,  K.   (2012).  Learning  to  structure  the  trajectory  between  source  

and   goal   when   talking   about   motion   events:   a   comparison   with   eye-­‐tracking   of  

advanced   L2   learners   of   German   (L1Italian-­‐L2German;   L1French-­‐L2German)   and   L1  

German  speakers.  EUROSLA  22,  Poznan,  5-­‐8  septembre  2012.    

10.  Schimke,  S.,  Colonna,  S.  &  Hemforth,  B.  (2013).  Pronoun  resolution  is  fast  and  automatic:  

Evidence   from   German   visual   world   experiments.   19th   Annual   Conference   on  

Architectures  and  Mechanisms  for  Language  Processing,  Marseille,  September.  

11.   Schimke,   S.,   Colonna,   S.,   Hemforth,   B.  &   Istanbullu,   S.   (2011)   Syntactic   and   pragmatic  

cues  in  the  resolution  of  overt  vs.  zero  anaphora  in  French.  17th  Annual  Conference  on  

Architectures  and  Mechanisms  for  Language  Processing,  Paris,  septembre.    

12.   Schimke,   S.,  Colonna,   S.  &  Hickmann,  M.   (2011)  Agentivity  and  pronoun  use:  Evidence  

from  a  controlled  production  experiment.  33.  Jahrestagung  der  deutschen  Gesellschaft  

für  Sprachwissenschaft,  Göttingen,  23-­‐25  février  2013.    

13.   Schimke,   S.,   Colonna,   S.  &   Istanbullu,   S.   (2011)   Syntactic   and   pragmatic   factors   in   the  

resolution  of   zero   anaphora   in   Turkish.  17th  Annual   Conference   on  Architectures   and  

Mechanisms  for  Language  Processing,  Paris,  septembre.    

14.   Soroli,   E.   &   Papadimitraki,   Ch.   (2013).   Static   and   dynamic   events   in  modern   Greek:   a  

typological   perspective.   5th   International   AFLiCo   conference   Empirical   approaches   to  

multi-­‐modality  and  to  language  variation  Proceedings,  80-­‐81.  Lille,  15-­‐17  mai  2013.    

   

  29  

II.  AUTRES  PRODUCTIONS  MULTIPARTENAIRES    

Articles  dans  des  revues  à  comité  de  lecture  internationales    

01.  Bassano,  D.,   Korecky-­‐Kröll,   K.,  Maillochon,   I.  &  Dressler,  W.U.   (2011).   L’acquisition  des  

déterminants  nominaux  en  français  et  en  allemand:  une  perspective  interlangues  sur  la  

grammaticalisation  des  noms.  Language,  Interaction  and  Acquisition  2(1),  37-­‐60.    

02.  Bassano,  D.,  Maillochon,  I.,  Korecky-­‐Kröll,  K.,  van  Dijk,  M.,  Laaha,  S.,  Dressler,  W.U.  &  van  

Geert,   P.   (2011).   A   comparative   and   dynamic   approach   to   the   development   of  

determiner   use   in   three   children   acquiring   different   languages.  First   Language,   31(3)  

253-­‐279.    

03.   Bassano,   D.,   Korecky-­‐Kröll,   K.,   Maillochon,   I.,   van   Dijk,   M.,   Laaha,   S.,   van   Geert,   P.   &  

Dressler,  W.U.  (in  press).  Prosody  and  Animacy  in  the  development  of  noun  determiner  

use:  A  cross-­‐linguistic  approach.  First  Language,  33(5),  476-­‐503.    

04.   V.   Beek,   G.,   Flecken,   M.   &   Starren,   M.   (2013).   Aspectual   perspective-­‐taking   in   event  construal   in   L1  and  L2  Dutch.   International  Review  of  Applied   Linguistics  51   (2),   199-­‐227.  

05.   Behrens,   B.,   Flecken,  M.   &   Carroll,   M.   (2013).   Progressive   attraction:   on   the   use   and  grammaticalization  of  progressive  aspect  in  Dutch,  Norwegian  and  German.  Journal  of  Germanic  linguistics  25  (2),  95-­‐136.  

06.   Benazzo,   S.,   Andorno,   C.,   Interlandi,   G.   &   Patin,   C.   (2012).   Perspective   discursive   et  

influence  translinguistique  :  exprimer  le  contraste  d’entité  en  français  et  en  italien  L2.  

Language,  Interaction  &  Acquisition  3(2),  173-­‐201.    

07.   Dimroth,   C.   &   Narasimhan,   B.   (2012).   The   acquisition   of   information   structure.   In  M.  

Krifka  &  R.  Musan  (eds.),  The  expression  of   information  structure  (319-­‐362).  Berlin:  de  

Gruyter/Mouton.  

08.  Hickmann,  M.,  Hendriks,  H.  &  Gullberg,  M.   (2011).  Developmental  perspectives  on   the  

expression  of  motion   in  speech  and  gesture:  A  comparison  of  French  and  English.  LIA  

2(1),  129-­‐156.    

09.   Ji,   Y.,  Hendriks,  H.  &  Hickmann,  M.   (2011a).  Children’s   expression  of   voluntary  motion  

events  in  English  and  Chinese.  Journal  of  Foreign  Languages  34(4),  2-­‐20.    

10.  Ji,  Y.,  Hendriks,  H.  &  Hickmann,  M.  (2011b).  How  children  express  caused  motion  events  

in   Chinese   and   English:   Universal   and   language-­‐specific   influences.   Lingua   121(12),  

1796-­‐1819.    

11.  Ji,  Y.,  Hendriks,  H.  &  Hickmann,  M.  (2011c).  The  expression  of  caused  motion  events   in  

Chinese  and  in  English:  some  typological  issues.  Linguistics  49(5),  1041-­‐1076.    

  30  

12.   Ochsenbauer,   A.-­‐K.   &   Engemann,   H.   (2011).   The   impact   of   typological   factors   in  

monolingual   and   bilingual   first   language   acquisition:   Caused   motion   expressions   in  

English  and  French.  LIA  2(1),  101-­‐128.    

13.   Soroli,   E.   Sahraoui,   H.   &   Sacchett,   C.   (2012).   Linguistic   encoding   of   motion   events   in  

English   and   French:   Typological   constraints   on   second   language   acquisition   and  

agrammatic  aphasia.  LIA  3(2),  261-­‐287.    

 

Ouvrages,   édition   de   numéros   thématiques   de   revues   à   comité   de   lecture   &   chapitres  

d’ouvrages    

01.  Andorno,  C.  &  Benazzo,  S.  (2014)  L’acquisition  L2  de  langues  proches  :  l’expression  de  la  

continuation  et  de  l’itération  en  français  et  en  italien  L2.  In  M.  Borreguero  Zuloaga  &  F.  

Gómez-­‐Jordana   (eds.)  Marqueurs   discursifs   dans   les   langues   romanes:   une   approche  

contrastive  (424-­‐448).  Limoges:  Lambert  Lucas.    

02.   Bassano,   D.,   Korecky-­‐Kröll,   K.,  Maillochon,   I.,   Dressler,  W.U.   (2013).   The   acquisition   of  

nominal   determiners   in   French   and   German:   A   crosslinguistic   perspective   on   the  

grammaticalization  of  nouns.   In  D.  Bassano  &  M.  Hickmann  (eds),  Grammaticalization  

and   First   Language   Acquisition.   Crosslinguistic   perspectives.   In   the   series   Benjamins  

Current  Topics  (BTC  50,  37-­‐59).  Amsterdam:  John  Benjamins.  

03.   Bassano,   D.   &   van   Geert,   P.   (to   appear).   New   perspectives   on   input-­‐output   dynamics:  Example   from   the   emergence   of   the   noun   category.   In   Sources   of   variation   in   first  language   acquisition,   M.   Hickmann,   E.   Veneziano   &   H.   Jisa   (eds),   Amsterdam:   John  Benjamins.  

04.   Engemann,   H.,   Harr,   A.-­‐K.   &   Hickmann,   M.   (2012).   Caused   motion   events   across  

languages  and  learner  types:  A  comparison  of  bilingual  first  and  adult  second  language  

acquisition.   In   L.   Filipović  &  K.  M.   Jaszczolt,   (eds.),  Space  and  Time   in   Languages  and  

Cultures  (263-­‐288).  Amsterdam:  John  Benjamins.    

05  Engemann,  H.,  Ochsenbauer,  A.-­‐K.  &  Hickmann,  M.  (2012).  Caused  motion  events  across  

languages  and  learner  types:  Acquiring  one  or  more  first  languages  in  childhood  and  a  

foreign  language  in  adulthood.  In  L.  Filipović,  K.  Jaszczolt  &  J.  Tellings  (eds.),  Space  and  

Time  II:  Culture  and  Cognition  (263-­‐287).  Amsterdam:  John  Benjamins.  

06.   Flecken,   M.   &   Gerwien,   J.   (2013).   Grammatical   aspect   modulates   event   duration  

estimations:  findings  from  Dutch.   In  M.  Knauff,  M.  Pauen,  N.  Sebanz,  &  I.  Wachsmuth  

(eds.),   Proceedings   of   the   35th   Annual   Conference   of   the   Cognitive   Science   Society  

(2309-­‐2314).  Austin,  TX:  Cognitive  Science  Society.  

  31  

07.  Harr,  A.-­‐K.  &  Engemann,  H.  (2013).  The  impact  of  typological  factors  in  monolinguals  and  

bilingual  first  language  acquisition:  Caused  motion  expression  in  English  and  French.  In  

D.  Bassano  &  M.  Hickmann  (eds.),  Grammaticalization  and  First  Language  Acquisition.  

Crosslinguistic  Perspectives.   In   the   series  Benjamins  Current  Topics   (BTC  50,  101-­‐127).  

Amsterdam:  John  Benjamins.  

08.  Hendriks,  H.  &  Hickmann,  M.  (2011).  Expressing  voluntary  motion  in  a  second  language:  

English   learners   of   French.   In   V.   Cook   &   B.   Bassetti   (eds.),   Language   and   Bilingual  

Cognition  (315-­‐340).  Hove,  UK:  Psychology  Press.    

09.  Hickmann,  M.,  Hendriks,  H.  &  Gullberg,  M.   (2013).  Developmental  perspectives  on   the  

expression  of  motion  in  speech  and  gesture:  A  comparison  of  French  and  English.    In  D.  

Bassano   &   M.   Hickmann   (eds.),   Grammaticalization   and   First   Language   Acquisition.  

Crosslinguistic   Perspectives.   In   the   series   Benjamin   Current   Topics   (BCT   50,   129-­‐155)  

Amsterdam:  John  BenjaminsBenjamins  Current  Topics  50,  129-­‐155.      

10.   Hickmann,   M.   &   Soroli   E.   (sous   presse).   From   language   acquisition   to   language  

pathology:   cross-­‐linguistic   perspectives.   In   C.   Astésano   &     M.   Jucla,   (eds.)  

Neuropsycholinguistic   perspectives   on   language   cognition   (dedicated   to   Jean-­‐Luc  

Nespoulous).  London:  Routledge  Editions.  

11.  Ji,  Y.,  Hendriks,  H.  &  Hickmann,  M.  (2011).  Motion  expressions  in  Chinese  and  English:  A  

typological   perspective.   In   G.   Marotta,   A.   Lenci,   L.   Meini   &   F.   Rovai   (eds.),   Space   in  

Language  (pp.  533-­‐542).  Pise:  Edizioni  ETS.    

12.  Ochsenbauer,  A.-­‐K.  &  Hickmann,  M.  (2012).  How  do  German  and  French  children  express  

voluntary  motion?   In   J.  Hudson,  U.  Magnusson  &  C.  Paradis   (eds.),  Conceptual   spaces  

and   the  construal  of   spatial  meaning:  Empirical  evidence   from  human  communication  

(195-­‐213).  Oxford:  Oxford  University  Press.    

13.   Ochsenbauer,   A.-­‐K.   &   Hickmann,   M.   (sous   presse).   Dynamic   location   in   French   and  

German   child   language.   In   P.   Guijarro-­‐Fuentes,   K.   Schmitz   &   N.   Müller   (eds.),   The  

acquisition  of  French  in  its  different  constellations.  Bristol:  Multilingual  Matters.    

 

Communications  à  des  congrès  ou  colloques  internationaux  à  comité  de  lecture    

01. Andorno   C.   &   Benazzo   S.   (2011).   Acquisition   de   langues   proches   :   Structure  

informationnelle  et  constructions  marquées  en  italien  et  en  français  L2,  communication  

affichée.   Colloque   international   Adyloc   Variation   dans   l’acquisition   des   langues  

premières  ou  secondes,  Paris  7-­‐9  juin.    

  32  

02. Andorno,  C.  &  Benazzo,  S.  (2011).  Acquisition  L2  de  langues  proches  :  le  cas  de  quelques  

ordres  de  mots  marqués  en  italien  et  en  français.  Colloque  international  AFLICO  4,  Lyon  

24-­‐27  mai.    

03. Bassano,  D.  &  van  Geert,  P.   (2011).   The  emergence  of   the  noun  category   in   children’s  

speech:  new  perspectives  on  the  dynamic  of  input-­‐output  relationships.  Communication  

invitée,   Colloque   international   ADYLOC   Variations   dans   l’acquisition   des   langues  

premières  et  secondes,  Paris,  7-­‐9  Juin.    

04. Bassano,   D.,   Korecky-­‐Kröll,   K.,   Maillochon,   I.   &   Dressler,   W.U.   (2011).   Noun  

grammaticalization   and   the   acquisition   of   determiners   in   French   and   German:  

Morphological  and  lexical  factors.  IASCL  2011  Conference,  Montréal,  18-­‐24  juillet.    

05. Bassano,  D.,   Korecky-­‐Kröll,   K.,  Maillochon,   I.,   Dressler,  W.U.   (2013).   The   acquisition   of  

determiners   in   French   and   German:   Variation   in   prosodic   and   lexical   influences.  

Communication  orale  au  colloque  AFLICO  5  Empirical  Approaches  to  Multi-­‐modality  and  

Language  Variation,  Lille,  15-­‐17  mai.    

06. Benazzo   S.   &   Andorno   C.   (2014).   L’expression   de   l’itération   et   de   la   continuation   en  

français   L2   :   l’influence   de   la   proximité   /   distance   entre   les   langues   en   contact  ».  

Colloque   international   Temporalité   dans   les   discours   d’apprenants,   Université   de  

Montpellier,  22-­‐24  mai.  

07. Engemann,  H.,  Demagny,  A-­‐C.,  Hendriks  H.  &  Hickmann,  M.  (2013).  Learning  to  express  

motion  as  a  child  and  adult  L2  learner:  The  effect  of  age  and  typology  on  L2  thinking-­‐for-­‐

speaking.  23th  Conference  of  the  European  Association  for  the  Study  of  Second  Language  

Acquisition  (EUROSLA).  Amsterdam,  Pays-­‐Bas,  28-­‐31  août  2013.    

08. Flecken,   M.   &   Gerwien,   J.   (2012).   Is   event   apprehension   language-­‐specific?   A  

comparison  of  Spanish  and  German.  Poster,  AMLaP   (Architectures  and  Mechanisms  of  

Language  Processing),  Riva  del  Garda,  Italy.  

09. Flecken,   M.   &   Gerwien,   J.   (2013).   Grammatical   aspect   modulates   event   duration  

estimations:  evidence   from  Dutch.  AMLaP   (Architectures  and  Mechanisms  of   Language  

Processing),  Marseille,  France.  

10. Flecken,  M.   &   Gerwien,   J.   (2013).   L2   effects   on   visual   processing   for   event   construal.  

Neurobilingualism  workshop,  Groningen,  the  Netherlands.  

11. Flecken,   M.   &   Gerwien,   J.   (2013).   Grammatical   aspect   modulates   event   duration  

estimations:   evidence   from   Dutch.   Poster,   Annual   Meeting   of   the   Cognitive   Science  

Society,  Berlin,  Germany.  

  33  

12. Flecken,  M.  &  Gerwien,  J.  (2012).  Is  event  apprehension  language-­‐specific?  A  comparison  

of   Spanish   and   German.   Poster,   AMLaP   (Architectures   and   Mechanisms   of   Language  

Processing),  Riva  del  Garda,  Italy.  

13. Flecken,   M.   &   Gerwien,   J.   (2013).   Event   duration   estimations   are   modulated   by  

grammatical  aspect.  Embodied  and  Situated  Language  Processing  Conference,  Potsdam,  

Germany.  

14. Gerwien,   J.   &   Flecken,   M.(2013).   Progressive   priming:   conceptual   and   form-­‐related  

features  of  grammatical  aspect  in  Dutch.  Poster,  AMLaP  (Architectures  and  Mechanisms  

of  Language  Processing),  Marseille,  France.  

15. Harr,  A.-­‐K.  &  Hickmann,  M.  (2013).  The  expression  of  dynamic  location  across  languages  

and  learner  types:  German-­‐French  bilingual  vs.  monolingual  children.  Poster,  Conference  

internationale  du  Child  Language  Seminar,  Manchester,  25-­‐27  juin  2013.    

16. Hendriks,   H.   &   Hickmann,   M.   (2012).   Typological   constraints   on   the   expression   and  

conceptualization   of   motion   during   language   acquisition:   A   study   of   adult   second  

language   learners.   Communication   invitée,   Atelier  Thinking,   speaking   and   gesturing   in  

two  languages.  ESF  Workshop,  Reading  12-­‐15  september  2012.    

17. Hickmann,  M.,   Engemann,   H.,   Soroli,   E.,   Hendriks,   H.   &   Vincent,   C.   (2013).   Expressing  

and  categorizing  motion   in  French  and  English:  Verbal  and  non-­‐verbal  cognition  across  

languages.   Colloque   International   Sylex   III   –   Space   and  Motion   across   Languages   and  

Applications.  Zaragoza,  Espagne.  21-­‐  22  novembre.  

18. Hickmann,  M.  &  Granfeldt,   J.   (2013).  Motion  and   location   in  early  French  and  Swedish  

child  language.  University  of  Lund  (Sweden),  18  december  2013.  

19. Hickmann,  M.,  Hendriks,  H.  &  Ochsenbauer,  A.-­‐K.  (2011).  Typological  constraints   in  the  

expression  of  motion  across  child   languages:  a  comparison  of  English,  French,  German,  

and   Chinese.   Fourth   International   Conference   of   the   French   Cognitive   Linguistics  

Association  (AFLiCo  IV).  Lyon,  23-­‐27  mai  2011.    

20. Hickmann,   M.   &   Hendriks,   H.   (2012).   Typological   constraints   on   the   expression   and  

conceptualization  of  motion  in  first  language  acquisition.  Communication  invitée,  Atelier  

Thinking,   speaking   and   gesturing   in   two   languages.   ESF   Workshop,   Reading   12-­‐15  

september  2012.  

21. Hickmann,   M.   &   Hendriks,   H.   (2012).   Typology   and   event   types   in   the   expression   of  

motion   across   child   languages:   a   comparison  of   English,  German,   French   and  Chinese.  

Conférence  plénière   invitée,  25èmes   Journées  de   Linguistique  d'Asie  Orientale.   CRLAO,  

EHESS,  Paris,  28-­‐29  juin  2012.    

  34  

22. Hickmann,  M.,  Granfeldt,  J.  &  Engemann,  H.  (2013).  Motion  and  location  in  early  French  

and   Swedish   child   language.   Conférence   internationale   du   Child   Language   Seminar  

Manchester,  UK,  24-­‐25  June.  

23. Hickmann,  M.,  Hendriks,  H.  &  Ochsenbauer,  A.-­‐K.  (2011).  Typological  constraints   in  the  

expression  of  motion  across  child   languages:  a  comparison  of  English,  French,  German,  

and   Chinese.   Fourth   International   Conference   of   the   French   Cognitive   Linguistics  

Association  (AFLiCo  IV).  Lyon,  23-­‐27  mai.    

24. Hickmann,  M.,  Hendriks,  H.  &  Ochsenbauer,  A.-­‐K.  &  Engemann,  H.  (2011).  Lexicalization  

patterns   and   event   types   in   the   expression   of  motion   across   child   languages:   English,  

French,  German  and  Chinese.  XIIth   Conference   of   the   International  Association   for   the  

Study  of  Child  Language  (IASCL).  Montreal,  Canada,  18-­‐24  juillet.    

25. Hickmann,  M.,   Soroli,   E.,   Engemann,  H.,  Hendriks,  H.  &  Vincent,   C.   (2014).   Typological  

factors   in  the  development  of  verbal  and  non-­‐verbal  spatial  cognition:  a  comparison  of  

French   and   English.  5th   International   Conference   in   Cognitive   Linguistics,   University   of  

Lancaster,  UK,  29-­‐31  July.  

26. Iakovleva,  T.,  Hickmann,  M.  &  Hendriks,  H.  (2011).  Motion  events  in  Russian,  English  and  

French:   implications   for   second   language   acquisition.   12th   International   Pragmatics  

Conference  (IPrA).  Manchester,  3-­‐8  juillet.    

27. Maillochon,   I.,  Korecky-­‐Kröll,  K.,  Dressler,  W.U.  &  Bassano,  D.   (2013).   L’émergence  des  

déterminants  en  français  et  en  allemand  :  impact  des  différences  prosodiques  et  lexico-­‐

sémantiques.   Communication   orale   au   colloque   AEREF   L’acquisition   des   expressions  

référentielles  :  perspectives  croisées.  Paris,  25-­‐26  octobre.    

 

   

  35  

III.  PRODUCTIONS  MONOPARTENAIRES  (France  F,  Allemagne  A)    

Articles  dans  des  revues  à  comité  de  lecture  internationales    

01F.   Bassano,   D.   &   Hickmann,   M.   (2011).   Grammaticalisation   and   acquisition   in   first  

language  acquisition:  Crosslinguistic  perspectives.  Special  issue,  Langage,  Interaction  &  

Acquisition  (LIA)  2(1),  1-­‐11.    

02F.  Demagny,  A.-­‐C.  (2013).  L’expression  du  temps  et  de  l’espace  en  français  et  en  anglais  :  

perspectives   typologiques   sur   l’acquisition   des   langues   par   l’adulte.   Langue   française  

179,  109-­‐127.    

03A.   Flecken,   M.,   Stutterheim,   C.v,   &   Carroll,   M.   (2013).   Principles   of   information  

organization   in   L2  use:   Complex  patterns  of   conceptual   transfer.   In   Stutterheim,  C.v.,  

Flecken,  M.,  &  Carroll,  M.  (eds.)  Principles  of  information  organization  in  language  use:  

on  the  L2  acquisition  of  complex  conceptual  structures.  IRAL  51-­‐  2,  229-­‐242.  

04A.  Flecken,  M.,  Gerwien,   J.,  Carroll,  M.  &  v.  Stutterheim,  C.   (to  appear,  2014).  Analyzing  

gaze   allocation   during   language   planning:   a   cross-­‐linguistic   study   on   dynamic   events.  

Language  and  Cognition.    

05A.   Flecken,   M.,   v.   Stutterheim.   C.   &   Carroll,   M.   (2014).   Grammatical   aspect   influences  motion  event  perception:  evidence  from  a  cross-­‐linguistic,  non-­‐verbal  recognition  task.  Language  and  Cognition  6(1),  45-­‐78.  

06A.   Flecken,   M.,   Carroll,   M.,   Weimar,   K.   &   v.   Stutterheim,   C.   (to   appear,   2015).   Driving  along   the   road,   or   heading   for   the   village?  Conceptual   differences  underlying  motion  event   perception   and   description   in   French,   German   and   French-­‐German   L2   users.  Modern  Language  Journal.    

07F.   Hickmann,   M.   (2012).   Diversité   linguistique   et   acquisition   du   langage:   espace   et  

temporalité  chez  l’enfant.  Langages  188(4),  5-­‐39.  

08F.  Iakovleva,  T.  &  Hickmann,  M.  (2012).  Contraintes  typologiques  dans  l’acquisition  d’une  

langue   étrangère   :   L’expression   du  mouvement   chez   les   apprenants   russophones   du  

français.  Langages  188(4),  41-­‐57.    

09F.   Iakovleva,   T.   (2012).   Typological   constraints   in   foreign   language   acquisition:   the  

expression  of  motion  by  advanced  Russian  learners  of  English.  Numéro  thématique  de  

Langage,  Interaction  &  Acquisition  (LIA)  3(2),  231-­‐260.    

10F.  Lambert,  M.   (in  press/2014)  Subordination  et  hiérarchisation  de   l’information  dans   les  

récits  Étude  comparative  des  options  en  anglais  L2  et  en  français  et  en  anglais  L1.  In  P.  

Trévisiol  et  al..  (eds)  Relatives  et  autres  subordonnées  -­‐  regards  croisés  en  linguistique,  

acquisition  et  didactique.  Rennes  :  Presses  Universitaires  de  Rennes.  

  36  

11F.  Leclerq,  P.  (2013).  Acquisition  de  la  cohésion  discursive  en  français  et  en  anglais  L2  dans  

une   tâche   complexe   de   récit.   In   C.   Martinot,   S.   Gerolimich,   U.   Paprocka-­‐Piotrowska  

(eds).   La   complexité   en   langue   et   son   acquisition,   Presses   universitaires   de   la   Société  

des  Lettres  et  des  Sciences  de  l’Université  Catholique  de  Lublin  (Towarzystwo  Naukowe  

KUL).    

12F.  Leclerq,  P.  &  Lenart,  E.  (2013).  Discourse  cohesion  and  accessibility  of  referents  in  oral  

narratives:  a  comparison  of  L1  and  L2  acquisition  of  French  and  English.  Discours,  12.  

13F.   Leclerq,   P.   &   Lenart,   E.   (sous   presse).   Rôle   de   la   subordination   pour   construire   les  

chaînes   événementielles   du   récit   chez   des   apprenants   avancés   du   français   L2.   In  

Trévisiol  et  al.  (eds)    Relatives  et  autres  subordonnées  -­‐  regards  croisés  en  linguistique,  

acquisition  et  didactique.  Rennes:  Presses  Universitaires  de  Rennes  (PUR).  

14F.   Lenart,   E.   &   Leclercq,   P.   (2013).   Procédés   anaphoriques   dans   les   récits   d'enfants  

monolingues   et   d’adultes   apprenant   une   L2.   In   C.   PRÉNERON   &   C.   MARTINOT   (eds)  

Récits   d’enfants   et   d’adolescents  :   développements   typiques,   atypiques,  

dysfonctionnements,  ANAE  N°  124,  Vol  25,  tome  III.  

15A.   Flecken,   M.,   von   Stutterheim,   C.   &   Carroll,   M.   (2013).   Principles   of   information  

organization  in  L2  discourse:  Factors  affecting  L2  performance.  International  Review  of  

Applied  Linguistics  in  language  Teaching  51  (3),  229  –  242.    

16A.  Natale,  S.  (2013).  Linkage  in  narratives:  A  comparison  between  monolingual  speakers  of  

French  and   Italian  and  early  and   late  French-­‐Italian  bilinguals.   International  Review  of  

Applied  Linguistics  in  language  Teaching  51(2),  151-­‐170.    

17A.  Schimke,  S.   (2011)  Variable  verb  placement   in  L2  German  and  French:  Evidence   from  

elicited   production   and   elicited   imitation   of   finite   and   nonfinite   negated   sentences.  

Applied  Psycholinguistics,  32(4),  635-­‐685.    

18F.   Soroli,   E.   (2012).   Variation   in   spatial   language   and   cognition:   exploring   visuo-­‐spatial  

thinking  and  speaking  cross-­‐linguistically.  Cognitive  Processing  –  International  Quarterly  

of  Cognitive  Science,  13  (1),  333-­‐337.    

19A.   Stutterheim,   C.   v.,   Andermann,  M.,   Carroll,  M.,   Flecken,  M.,   Schmiedtová,   B.   (2012).  How  grammaticized   concepts   shape  event   conceptualization   in   language  production:  Insights   from   linguistic   analysis,   eye   tracking   data   and   memory   performance.  Linguistics  50  (2),  833-­‐867.  

20A.   Stutterheim,   C.   v.,   Flecken,   M.   &   Carroll,   M.   (2013).   Introduction:   Patterns   of  

conceptualization  when   organizing   information/in   information   organization   in   an   L2.  

International  Review  of  Applied  Linguistics  in  language  Teaching  51  (3),  77-­‐85.  

  37  

21A.   Stutterheim,   C.v.,   Flecken,   M.,   &   Carroll,   M.   (2013)   (guest   eds).   Principles   of  

information  organization  in  language  use:  on  the  L2  acquisition  of  complex  conceptual  

structures.  IRAL  51  (2),  77-­‐86.  

22A.  Stutterheim,  C.v.,  &  Carroll,  M.  (to  appear).  Texts  as  answers  to  questions:  information  

structure  and  its  grammatical  underpinnings  in  narratives  in  German  and  English  (topic  

and   anaphoric   linkage).   In   M.   Steinbach   &   A.   Hübl   (eds)   Linguistic   foundations   of  

narration  in  spoken  and  sign  languages.  Amsterdam:  John  Benjamins  

23A.   Turco,   G.,   Dimroth,   C.,   Braun   B.   (2012).   Intonational  means   to  mark   verum   focus   in  

German  and  French.  Language  and  Speech  56  (4),  461-­‐491.  

24A.   Turco,   G,   Braun,   B.   &   Dimroth,   Ch.   (2014).  When   contrasting   polarity,   Germans   use  intonation,  the  Dutch  particles.  Journal  of  Pragmatics  62,  94-­‐106.  

25A  Turco,  G.,  Dimroth,  Ch.,  Braun,  B.   (submitted).  Effects  of   typological  differences  on  L2  common  ground  management.  Second  language  research.  

 

Ouvrages,   édition   de   numéros   thématiques   de   revues   à   comité   de   lecture   &   chapitres  

d’ouvrages    

01F.  Aleksandrova,  T.  (2012).  Reference  to  Entities  in  Fictional  Narratives  of  Russian/French  

Quasi-­‐Bilinguals.   In   Watorek,   M.,   Benazzo,   S.,   Hickmann,   M.   (eds.)   Comparative  

Perspectives   to   Language   Acquisition:   Tribute   to   Clive   Perdue   (520-­‐535),   Bristol:  

Multilingual  Matters.    

02F.   Bassano,   D.   &   Hickmann,   M.   (eds.)   (2011).   Grammaticalization   in   First   Language  

Acquisition:  Cross-­‐Linguistic  Perspectives.  Langage,  Interaction  et  Acquisition  (LIA)  2(1).  

Amsterdam:  John  Benjamins.    

03F.   Bassano,   D.   &   Hickmann,   M.   (eds.)   (2013).   Grammaticalization   in   First   Language  

Acquisition:  Cross-­‐Linguistic  Perspectives.  Numéro  special  de   la  revue  LIA  réédité  dans  

la  série  Benjamins  Current  Topics.  Amsterdam:  John  Benjamins.  

04F.   Bassano,   D.   (to   appear).   The   acquisition   of   nominal   determiners:   Evidence   from  

crosslinguistic  approaches.  In  L.  Serratrice  &  S.  Allen  (eds),  The  acquisition  of  Reference.  

Amsterdam:  John  Benjamins.  

05A.   Carroll,  M.  &   Flecken,  M.   (2012).   Language   production   under   time   pressure:   insights  

into  grammaticalisation  of  aspect  (Dutch,  Italian)  and  language  processing  in  bilinguals  

(Dutch,   German).   In   B.   Ahrenholz   (Ed.)   Einblicke   in   die   Zweitspracherwerbsforschung  

und  Ihre  methodischen  Verfahren,  (49-­‐76).  Berlin:  De  Gruyter.    

  38  

06F.   Demagny,   A.-­‐C.   (2012).   Paths   in   L2   acquisition   :   the   expression   of   temporality   on  

spatially   oriented   narration.   In   M.   Watorek,   S.   Benazzo   &   M.   Hickmann   (eds.),  

Comparative  perspectives  on  language  acquisition  –  A  tribute  to  Clive  Perdue  (482-­‐501).  

Bristol:  Multilingual  Matters.    

07A.   Dimroth,   C.   (2012).   Videoclips   zur   Elizitation   von   Erzählungen:   Methodische  

Überlegungen   und   einige   Ergebnisse   am   Beispiel   der   „Finite   Story“.   In   B.   Ahrenholz  

(ed.),   Einblicke   in   die   Zweitspracherwerbsforschung   und   ihre  methodischen   Verfahren  

(77-­‐98).  Berlin:  de  Gruyter.  

08F.   Hickmann,   M.   (in   press/2014).   Children’s   discourse.   International   Encyclopedia   of  

Language  and  Social   Interaction.   In   J.  Guéron   (ed.),  Tense,  Aspect  and  Modality:   from  

Sentence  Grammar  to  Discourse  Grammar.  Oxford:  Oxford  University  Press.  

09A.  Schimke,  S.  (2013)  Dummy  verbs  and  the  acquisition  of  verb  raising  in  L2  German  and  

French.   In  E.  Blom,   I.   van  de  Craats,   J.  Verhagen   (eds.)  Dummy  auxiliaries   in   first  and  

second  language  acquisition  (307-­‐338).  Berlin:  de  Gruyter.    

10A.   Schimke,   S.   (2012).   Selbstgesteuertes   Hören   und   Bildauswahlaufgaben   in   der  

Zweitspracherwerbsforschung.   In   B.   Ahrenholz   (ed.)   Einblicke   in   die  

Zweitspracherwerbsforschung   und   ihre   methodischen   Verfahren.   (Reihe   „DaZ-­‐

Forschung.   Deutsch   als   Zweitsprache,  Mehrsprachigkeit   und  Migration“,   Bd.   1),   (301-­‐

324).  Berlin:  De  Gruyter.    

11A.  Schimke,  S.,  Verhagen,  J.  &  Turco,  G.  (2012).  The  different  role  of  additive  and  negative  

particles  in  the  development  of  finiteness  in  early  adult  L2  German  and  L2  Dutch.  In  M.  

Watorek,   S.   Benazzo   &   M.   Hickmann   (eds.),   Comparative   Perspectives   to   Language  

Acquisition:  Tribute  to  Clive  Perdue  (73-­‐91)  Clevedon:  Multilingual  Matters.    

12F.  Soroli,  E.  &  Hickmann,  M.  (2011).  Language  and  spatial  representations  in  French  and  in  

English:   evidence   from   eye-­‐movements.   In   G.  Marotta,   A.   Lenci,   L.  Meini   &   F.   Rovai  

(eds.),  Space  in  Language  (581-­‐597).  Pise:  Edizioni  ETS.    

13A.  Stutterheim,  von,  C.,  Flecken,  M.  &  Carroll,  M.  (eds.)   (2013).  Principles  of   information  

organization   in   production   and   comprehension:   on   the   L2   acquisition   of   complex  

conceptual   structures.   Numéro   spécial,   International   Review   of   Applied   Linguistics   in  

language  Teaching  51(3).    

14F.  Watorek,  M.,  Benazzo,  S.,  Hickmann,  M.  (eds.),  Comparative  Perspectives  to  Language  

Acquisition:  Tribute  to  Clive  Perdue,  Multilingual  Matters    

 

 

  39  

Communications/Actes  à  des  congrès  ou  colloques  internationaux  à  comité  de  lecture    

01F.  Aleksandrova,   T.   (2011).  Référence  aux  procès  dans  des   récits  de   fiction  produits  par  

des  locuteurs  quasi-­‐bilingues  russes/français.  4e  Colloque  International  de  l’Association  

Française  de  Linguistique  Cognitive  (AFLiCo  IV),  Université  Lyon  2,  24-­‐27  mai.    

02F.  Aleksandrova,  T.   (2011).  Effects  of  the  L2  on  the  Russian/French  bilinguals’  narratives.  

International   Symposium   on   Bilingualism   8   (ISB8),   Oslo   2011,   University   of   Oslo,  

Norvège,  18  juin.    

03F.  Aleksandrova,  T.  (2012)  Construction  de  récits  et  encodage  de  procès  par  des  bilingues  

russes/français.   Actes   du   Colloque   Rencontres   Jeunes   Chercheurs   2009   –   Cognition,  

représentation,  langage,  corela.edel.univ-­‐poitiers.fr    

04F.   Aleksandrova,   T.   (2013)   Second   language   influence   on   the   introduction   of   entities   in  

First   language   narratives:   The   case   of   Russian/French   late   bilinguals.   The   Fourth  

Conference   of   the   Scandinavian   Association   for   Language   and   Cognition   (SALC   IV),  

University  of  Eastern  Finland,  Joensuu,  FINLAND,  12-­‐14  June.    

05F.   Aleksandrova,   T.   (2013)   Reference   to   time   in   L2   narratives   of   Russian/French   quasi-­‐

bilinguals.   The   European   Second   Language   Association   (EUROSLA   23),   University   of  

Amsterdam,  THE  NETHERLANDS,  28-­‐31  August.    

06F.  Aleksandrova,   T.   (2013)   Étude  des   influences   réciproques  d’une   langue  première   (L1)  

sur  la  production  du  discours  en  langue  seconde  (L2)  et  d’une  L2  sur  la  production  du  

discours   en   L1   par   des   bilingues   tardifs   russes/français:   choix   du   cadre   d’analyse.  

Cultures  de  recherche  en  linguistique  appliquée,  Université  de  Lorraine,  Nancy,  France,  

14-­‐16  novembre.    

07F.   Bassano,   D.,   Lenart,   E.,   Maillochon,   I.   &   Trévisiol,   P.   (2013).   L’acquisition   des  

déterminants   nominaux   en   français   L1   :   quel   est   l’impact   de   la   configuration  

informationnelle?  Communication  orale  au  XXVIIè  Congrès  international  de  Linguistique  

et  Philologie  Romanes,  Nancy,  15-­‐20  juillet.  (Pré-­‐Actes  :  p.  338)  

08F.   Bassano,   D.   (invited/2013).   L’émergence   des   déterminants   nominaux   :   un   carrefour  

d’influences  prosodiques,  sémantiques  et  discursives.  Communication  orale   invitée  au  

colloque  AEREF  L’acquisition  des  expressions  référentielles  :  perspectives  croisées,  Paris,  

25-­‐26  octobre.    

09F.   Demagny,   A-­‐C.   (2011).   Time   and   space   in   the   expression   of   motion:   typological  

constraints   in   second   language   acquisition.   4ème   Colloque   International   de  

l’Association  française  de  Linguistique  Cognitive  (AFLICO  IV).  Lyon.  24-­‐27  mai.  

  40  

12F.   Demagny,   A-­‐C   (2011).   L’expression   de   la   temporalité   chez   l’apprenant   adulte  

anglophone   dans   une   tâche   à   visée   spatiale.   Colloque   international   L'expression   de  

l'espace  et  du  temps  en  français.  Belgrade,  Serbie.  23-­‐26  mars.    

13F.   Demagny,   A-­‐C.   (2014).   Relation   entre   spatialité   et   temporalité   en   L2  :   contraintes  

typologiques   dans   l’acquisition.   Colloque   international   Temporalité   dans   les   discours  

d’apprenants,  Université  de  Montpellier,  22-­‐24  mai.  

14A.   Dimroth,   C.   (2012).   Focus   particles   in   Germanic   and   Romance   languages:   Can  

facultative   linguistic   categories   shape   perspective-­‐taking   in   discourse?   International  

Workshop   Discourse   Particles   and   Information   Processing   in   Romance   Languages,  

Ruprecht-­‐Karls  Universität  Heidelberg,  11-­‐12  juillet.    

15A.   Dimroth,   C.   (2013).   Polaritätspartikeln,   Verumfokus,   Addition   und   Negation:  

Assertionskontraste   in   germanischen   Sprachen   und   Prädikationskontraste   in  

romanischen  Sprachen?  Wiener  Sprachgesellschaft,  Vienna,  11  janvier.  

16A   Dimroth,   C.   (2014).   The   addition   of   assertions   with   maintained   or   changed   polarity:  Production  data  from  speakers  of  Dutch,  French,  German  and  Italian.  Focus  realization  and   interpretation   in   Romance   and   beyond.   International   and   interdisciplinary  workshop  on  focus  realization  in  different  languages.  Cologne,30-­‐31  janvier.  

17F.  Engemann,  H.  (2011).  The  expression  of  motion  events  in  bilingual  English-­‐French  first  

language  acquisition:  Evidence  for  typological  determinants.  AFLiCo  IV:  4th  International  

Conference  of  the  French  Cognitive  Linguistics  Association,  Lyon,  23  –  27  May.    

18F.  Engemann,  H.  (2011).  Motion  events  in  bilingual  first  language  acquisition:  The  impact  

of  typology  on  crosslinguistic   interactions.  Tuesday  Colloquia,  University  of  Cambridge  

Research  Centre  for  English  and  Applied  Linguistics),  17  May.    

19F.   Engemann,   H.   (2013).   Selective   attention   in   simultaneous   bilingual   development:  

Effects   of   task   and   typology.   Poster,   International   Workshop   on   Bilingualism   and  

Cognitive  Control,  Krakow,  15-­‐17  May.    

20F.  Engemann,  H.  (2013).  Motion  Expression   in  Simultaneous  and  Successive  Bilingualism.  

International  Conference  on  Multilingualism:   Linguistic  Challenges  and  Neurocognitive  

Mechanisms,  McGill  University,  Montréal  (Canada),  24-­‐25  octobre  

21F.  Engemann,  H.  &  Hendriks,  H.  (2011).  The  expression  of  motion  events  in  bilingual  first  

language   acquisition.   Poster,   12th   International   Congress   for   the   Study   of   Child  

Language  (IASCL),  Montreal,  18-­‐24  July.    

22A.  Flecken,  M.,  Carroll,  M.  &  von  Stutterheim,  C.  (2013).  Language-­‐specific  constraints  on  

discourse.  DGFS,  Potsdam,  Allemagne,  13-­‐15  mars.    

  41  

23A   Flecken,   M.,   Carroll,   M.   &   v.   Stutterheim,   C.   (2013).   Grammatical   aspect   influences  

motion   event   perception:   findings   from   a   cross-­‐linguistic,   nonverbal   recognition   task.  

Poster,   AMLaP   (Architectures   and   Mechanisms   of   Language   Processing),   Marseille,  

France.  

24F.  Hickmann,  M.  (2011).  Typologie  et  acquisition  du  langage  :  implications  cognitives  de  la  

diversité   des   langues.   Communication   invitée   («   Keynote   address   »),   Colloque  

International  L’expression  de  l’espace  et  du  temps  en  français  ?  Université  de  Belgrade,  

Serbie,  23-­‐26  mars.    

25F.   Hickmann,   M.   (2013).   Reference   and   multifunctionality   across   child   languages.  

Communication   orale   invitée   au   colloque   AEREF   L’acquisition   des   expressions  

référentielles  :  perspectives  croisées,  Paris,  25-­‐26  octobre.    

26F.   Iakovleva  T.  &  Hickmann  M.   (2011).  Contraintes   typologiques  dans   l’acquisition  d’une  

langue   étrangère   :   l’expression   du  mouvement   chez   les   apprenants   russophones   du  

français,   Colloque   franco-­‐serbe  :  L’expression   de   l’espace   et   du   temps   en   français  :  

quelles  formes  pour  quel  sens,  Belgrade,  Serbie,  23-­‐26  mars.  

27F.   Iakovleva   T.   (2011).   The   expression   of   voluntary   motion   in   contemporary   Russian;  

typological   issues   and   implications   for   Second   Language   Acquisition,   AFLiCo   IV:   4th  

International   Conference   of   the   French   Cognitive   Linguistics   Association.   Lyon,   24-­‐27  

mai.    

28F.   Iakovleva   T.   (2011).   Typological   constraints   in   foreign   language   acquisition:   the  

expression   of   motion   by   advanced   Russian   learners   of   English,   EUROSLA   2011:   21st  

Annual   Conference   of   the   European   Second   Language   Association,   Stockholm,   7-­‐10  

septembre.    

29F.   Iakovleva   T.   (2012).   Typological   constraints   in   foreign   language   acquisition:   the  

expression   of   motion   by   advanced   Russian   learners   of   English   and   French,   AATSEEL:  

2012   Annual   conference   of   American   Association   of   Teachers   of   Slavic   and   East  

European  Languages,  Seattle,  5-­‐8  janvier.    

30F.  Iakovleva  T.  (2013).  Instructed  Second  Language  Acquisition  and  the  Domain  of  Motion.  

Conférence  invitée,  Donders  Centre  for  Cognition  (DCC),  Radboud  University  Nijmegen,  

Pays-­‐Bas,  21  octobre.  

31F.   Iakovleva   T.   (2013).   Space   representation   and   second   language   acquisition:   The  

expression   of  movement   by   adult   Russian   speakers   learning   English   and   French,   the  

First  IAAP  School  on  Applied  Cognitive  Research,  Paris,  8  avril.  

  42  

32F.  Iakovleva  T.  (2013).  Space  representation  and  instructed  SLA:  motion  conceptualization  

by   adult   Russian   speakers   learning   English   and   French   at   two   proficiency   levels,  

EUROSLA  23,  Amsterdam,  28-­‐31  août.    

33F.   Iakovleva  T.  &  Hickmann  M.   (2011).  Contraintes   typologiques  dans   l’acquisition  d’une  

langue   étrangère   :   l’expression   du   mouvement   chez   les   apprenants   russophones   du  

français,   Colloque   franco-­‐serbe   :   L’expression   de   l’espace   et   du   temps   en   français,  

Belgrade,  23-­‐26  mars.    

34F.  Lambert,  M.   (2013).  Role  of  subordination   in  the   information  structure  of  a  narrative:  

comparison  between  French  and  English.  DGFS,  Potsdam,  13-­‐15  March.    

35F.   Lambert,   M.   (2013).   Complexité   des   connaissances   qui   sous-­‐tendent   l’acquisition   et  

l’usage   des   subordonnées.   2ème   Journée   d'études   de   Recherches   en   Acquisition   et  

Didactique  des  langues,  Nouvelles  perspectives  de  recherche,  Université  de  Lille,13  juin.  

36F.   Lambert,   M.   (2013).   Subordination   vs.   other   procedures   in   assigning   informational  

status   to   entities.A   comparative   study   of   advanced   L2French-­‐English   and   French   and  

English  L1s.  EUROSLA  23,  Amsterdam,  28-­‐31  août.  

37F.  Lambert,  M.  &  Leclercq,  P.  (2012).  Do  L2  learners  attend  to  aspects  of  motion  events  in  

narratives   that   are   specific   of   their   target   language   or   remain   influenced   by   their   L1  

preferences?  EUROSLA  22,  Poznan,  5-­‐8  septembre.    

38F.   Leclercq,   P.   (2011).   How   do   learners   of   French   and   English   include   space   and   time  

reference  in  narratives?  EUROSLA  21,  Stockholm,  8-­‐10  septembre.    

39F.   Leclerq,  P.   (2013).  Use  of  nominal   reference   in  oral  narratives:  how  do  L2   learners  of  

French  and  English  acquire  discursive  cohesion?  Congrès  de  la  SAES,  Dijon,  17-­‐19  mai.    

40F.  Leclerq,  P.  &  Lenart,  E.  (2011).  Pronominal  anaphora  and  discourse  cohesion:  what  child  

and  adult   learners  of   French  and  English   tell   us.   Textkohärenz  und  Textverstehen  bei  

Erwachsenen  und  Kindern.  DGfS  conference,  Göttingen,  23-­‐25  février..    

41F.  Leclerq,  P.  &  Lenart,  E.  (2012).  How  do  Polish,  German  and  English  Learners  of  French  

select  and  link  events  in  oral  narrative  discourse?  EUROSLA  22,  Poznan,  5-­‐8  septembre.    

42F.  Leclerq,  P.  &  Lenart,  E.   (2013).  How  do  English,  German  and  Polish   learners  of  French  

link  events  in  oral  narrative  discourse?  EUROSLA  23,  Amsterdam,  28-­‐31  août.    

43F.   Leclerq,   P.   &   Lenart,   E.   (2013).   Anaphore   nominale   dans   des   récits   oraux:   quelles  

stratégies   référentielles   chez   les   apprenants   enfants   et   adultes   du   français   et   de  

l’anglais?  Conférence  international  AEREF,  Paris,  25-­‐26  octobre.    

44A.   Schimke,   S.  &  Dimroth,   C.   (2011)  Morphological   and   syntactic   finiteness   in   adult   and  

child  L2  learners  of  German.  International  Symposium  on  Bilingualism,  Oslo,  Juin.  

  43  

45A.  Schimke,  S.,  Järvikivi,  J.,  Dimroth,  C.  &  Pyykkönen-­‐Klauck,  P.  (2012)  Rapid  integration  of  

intonational  and  contextual  information  when  processing  the  focus  particle  auch.  18th  

Annual  Conference  on  Architectures  and  Mechanisms  for  Language  Processing,  Riva  del  

Garda,  Septembre.    

46F.  Soroli  E.  (2011).  Typology  and  spatial  cognition  in  English,  French  and  Greek:  evidence  

from   eye   tracking.   In   A.   Botinis   (ed.),   Proceedings   of   the   ISCA   Tutorial   and   Research  

Workshop   on   Experimental   Linguistics   (127-­‐130).   Paris:   International   Speech  

Communication  Association  &  University  of  Athens.    

47F.  Soroli,  E.  (2011).  Encoding  and  allocating  attention  to  motion  events  in  English,  French,  

and   Greek:   typological   perspectives.   4th   International   Conference   of   the   French  

Cognitive  Linguistics  Association  Proceedings  (Aflico  IV),  Lyon,  2,  24-­‐27  mai.    

48F.  Soroli  E.  (2011).  Typology  and  spatial  cognition  in  English,  French  and  Greek:  evidence  

from  eye  tracking.  The  International  Speech  Communication  Association  (ISCA)  Tutorial  

and  Research  Workshop  on  Experimental  Linguistics.  Paris,  May  25-­‐27.    

49F.  Soroli,  E.  (2011).  Do  language-­‐specific  properties  constrain  the  way  we  think  and  speak  

about   space?   Evidence   from   Greek.   New   Trends   in   Experimental   Psycholinguistics,  

Madrid,  28-­‐30  septembre.    

50F.  Soroli,  E.  (2012).  Linguistic  and  non-­‐linguistic  representation  of  motion  events  in  Greek:  

converging  cross-­‐language  data  and  evidence  from  eye-­‐tracking.  Language,  Culture  and  

Mind   V-­‐Integrating   Semiotic   Resources   in   Communication   and   Creativity   (LCM   V),  

Universidade  Católica  Portuguesa,  CECC-­‐FCH.  Lisbon,  June  28.  

51F.   Soroli   E.   (2012).   ‘Seeing  and   thinking   for   speaking’  across   languages:   spatial  encoding  

and   attention   allocation   in   agrammatic   aphasia.   The   International   Speech  

Communication   Association   (ISCA)   Tutorial   and   Research   Workshop   on   Experimental  

Linguistics  (ExLing-­‐2012).  Athens,  GREECE,  27-­‐29  August  2012.  

52F.   Soroli   E.   (2012).   ‘Seeing  and   thinking   for   speaking’  across   languages:   spatial  encoding  

and  attention  allocation  in  agrammatic  aphasia.  In  Antonis  Botinis  (ed.),  Proceedings  of  

the   5th   International   Society   of   Experimental   Linguistics   (ISEL)   Conference   on  

Experimental  Linguistics  (ExLing-­‐2012)  (113-­‐116).  Athens:  ISCA  &  University  of  Athens.  

53F.  Soroli,  E.     (2013).  Seeing,  Thinking  and  Speaking  across   languages.   In  “Space,Time  and  

Existence:  Typological,  cognitive  and  philosophical  viewpoints”  Workshop  Proceedings,  

349-­‐350.  46th  Annual  Meeting  of  the  Societas  Linguistica  Europaea  2013,  University  of  

Split,  CROATIA,  17-­‐21  September.  

  44  

54F.  Soroli,  E.  (2013).  Event  categorization,  semantic  representation  and  visual  attention  in  

agrammatic   aphasia:   a   cross-­‐linguistic   study.   11th   International   Symposium   of    

Psycholinguistics,  Tenerife,  SPAIN,  20-­‐23  mars  2013.  

55F.  Soroli,  E.  (2014).  The  expression  of  spatial  semantic  components  in  French  and  Greek  :  

an   experimental,   cross-­‐linguistic   and   typological   account.   7th   Annual   International  

Conference  on  Languages  &  Linguistics.  ATINER,  Athens,  GREECE,  7-­‐10  July.  

56F.   Soroli,   E.   (2013).   Experimental  methods  of   linguistics   research.  Conférence   invitee,  2-­‐

days   Workshop   at   the   ‘Empirical   methods   in   usage-­‐based   linguistics’   Spring   School-­‐

Aflico5.  Lille,  13-­‐14  mai.    

57F.   Soroli,   E.  &  Hickmann,  M.   (2011).  Representation  of  motion  events   in  Greek,   English,  

and  French:  evidence  from  verbal  and  non-­‐verbal  tasks.  12th  International  Pragmatics  

Association  (IprA).  Manchester,  3-­‐8  July.    

58A.   Stutterheim,   C.v.,   Bouhaous,   A.,   Carroll,   M.   &   Flecken,   M.   (2014).   Psycholinguistic  

insights  into  aspect.  CHRONOS  conferences,  Pisa  (Italy).  

59A.   Stutterheim,   C.v.   (2012).   Information   organisation   in   narrative   texts   under   a   cross  

linguistic  perspective.  Universität  Göttingen,  Courant  Zentrum.  

60A.Stutterheim,   C.v.   (2013).   Sprachspezifische   Konzeptualisierung   von  

Bewegungsereignissen   Deutsch,   Französisch,   Italienisch   sowie   fortgeschrittene  

Lernersprachen.  Universität  Berlin.  

61A.   Stutterheim,   C.v..   (2013)   Language-­‐specific   constraints   on   discourse   coherence.   DGfS  

Jahrestagung,  Potsdam.  

62A.   Stutterheim,   C.v.   (2013)   Grammatical   foundations   of   narrative   structure   -­‐   cross-­‐

linguistic  and  cross-­‐developmental  studies.  DGfS  Jahrestagung,  Potsdam.  

63F.   Trévisiol,   P.,   Rast,   R.,   Watorek,   M.   &   Bassano,   D.   (2013).   L’émergence   du   syntagme  

nominal   en   français   L1   et   L2   :   étude   comparative   de   l’apprenant   enfant   et   adulte.  

Communication   orale   au   colloque   AEREF   L’acquisition   des   expressions   référentielles   :  

perspectives  croisées,  Paris,  25-­‐26  octobre.    

64A.   Turco,  G.,  Gubian,  M.   (2012)   L1  Prosodic   transfer   and  priming  effects:  A  quantitative  

study  on  semi-­‐spontaneous  dialogues.  Speech  Prosody,  Shangai,  22-­‐25  Mai.    

65A.  Turco,  G.,  Gubian,  M.,  Schertz,  J.  (2011)  A  quantitative  investigation  of  the  prosody  of  

Verum  Focus  in  Italian.  Interspeech,  Florence,  28-­‐31  août.  

66A   Turco,   G.   &   Dimroth,   C.   (2014)   Bei   mir   wohl/doch/schon!   Affirmative   particles   and  prosodic   marking   in   German   children.   Talk   at   the   11th   International   Conference   on  General  Linguistics.  Pamplona,  University  of  Navarra  (Spain),  21-­‐23  May.  

 

  45  

IV.  Thèses  et  HDR  menées  à  terme  et/ou  soutenues      

Thèses    

01.  Aleksandrova,  T.  (12/2012).  Influences  translinguistiques  dans  les  productions  de  quasi-­‐

bilingues  russes/français.  Université  Paris  8.    

02.   Demagny,   A.-­‐C.   (03/2013).   Temporalité   et   espace   en   langue   seconde   :   contraintes  

typologiques  dans  l'acquisition  du  français  par  l'adulte  anglophone.  Université  Paris  8    

03.     Engemann  H.   (2012)  Motion   Event   Expression   in   Bilingual   First   Language   Acquisition,  

University  of  Cambridge

04.  Fast,  K.  (10/2013)  Spatial  Language  in  Tungag.  Universität  Heidelberg.  

05.  Hellerstedt,  M.  (11/2013)  L’utilisation  et  l’acquisition  des  verbes  de  position  en  suédois  

L1  et  L2.  University  Paris  Sorbonne  Paris  IV.  

06.  Iakovleva,  T.  (12/2012).  Acquisition  des  langues  étrangères  et  représentation  de  l’espace  

:   l’expression  du  mouvement  par  des   locuteurs  russophones  apprenant   l’anglais  ou   le  

français.  Université  Paris  8.  

07.  Sharaf,  O.  (11/2012)  Der  Wortartwechsel.  Eine  linguistisch-­‐kontrastive  Untersuchung  zur  

Transposition  im  Deutschen  und  Arabischen.  Universität  Heidelberg.    

08.  Soroli,  E.  (12/2011).  Langage  et  cognition  spatiale  en  anglais  et  en  français  :  perspectives  

translinguistiques  en  aphasie.  Université  Paris  8.    

09.  Turco,  G  (01/2014)  Contrasting  opposite  polarity   in  Romance  and  Germanic   languages:  

Verum  focus  and  affirmative  particles  in  native  speakers  and  advanced  L2  learners.  MPI  

for  Psycholinguistics.  Nijmegen.    

 

Habilitation  à  Diriger  des  Recherches    

10.   Benazzo,   S.   (2012)   Structure   informationnelle   et   organisation   du   discours   dans  

l’acquisition  des  langues  secondes.  HDR,  Université  Paris  8.  

 

   

  46  

Theses      Title:   Time   and   space   in   second   language   acquisition:   typological   constraints   in   the  acquisition  of  the  French  by  English  adults.  Name:  Demagny,  Annie-­‐Claude  Discipline:  Linguistics  Supervisor:  Maya  Hickmann  Institute:  University  Paris  8.  Date  of  defense:  12  March  2013  Thesis  committee:  Sandra  Benazzo,  Henriëtte  Hendriks,  Maya  Hickmann,  Daniel  Véronique,  Marzena  Watorek  Distinction:      Highly  Honorable  with  Praise  (Summa  Cum  Laude).    Abstract:  A  growing  number  of   studies  have  examined   the  expression  of  motion  events   in  the   spatial   domain.   However,   few   have   focused   on   how   this   domain   interacts   with   the  domain  of  temporality,   including  during  second   language  acquisition  (SLA).  The  thesis  aims  to   address   two  main   questions:   how   space   and   time   are   interrelated;   whether   language-­‐specific   properties   have   an   impact   on   the   SLA.   Particular   attention   is   placed   on   the  implications   of   typological   factors   in   English   and   French   (as   satellite-­‐   vs.   verb-­‐framed  languages)  in  the  spatial  domain.  In  addition,  the  thesis  tests  several  hypotheses  concerning  the  emergence  of  verbal  morphology  in  SLA.  The  analyses  examine  the  acquisition  of  French  by   English   adult   learners   by  means   of   two   tasks   that   served   to   elicit   verbalizations   about  motion   events.   English   natives   speakers   show   the   lexicalization   pattern   of   S-­‐framed  languages:  they  encode  manner  and  cause  in  the  verb,  and  path  in  the  network  of  the  verb,  where   utterances   are   often   bounded.   French   native   speakers   show   variations   in   the  distribution  of  these  three  main  components  of  motion  events  as  a  result  of  the  boundary  constraint   that   is   typical   of   verbs   in   V-­‐framed   languages.   The   learners   express   cause   and  manner   in   the   verb   and  express   at   first   localisations.  At   the   first   level   of   proficiency,   they  bound  their  utterances  by  means  of  verbal  morphology.  With  the  development  of  their  L2,  they  gradually   integrate  the   lexicalization  pattern  of   the  target   language.  Finally,  discourse  context  plays   an   important   role   in   how  all   speakers  use   verbal  morphology.   It   shows  how  learners  partially   integrate   the   spatial   and   verbal  markings  of   the   L2   to   express  motion   in  discourse.    Keywords:   Linguistics   typology,   lexicalization   patterns,   L2   acquisition,   psycholinguistics,  space,  time,  inter-­‐linkages  between  space  and  time.    ***    Title:  Motion  Event  Expression  in  Bilingual  First  Language  Acquisition  Name:  Helen  Engemann  Discipline:  Bilingual  Language  Acquisition  Supervisor:  Henriette  Hendriks  Institute:  University  of  Cambridge  Date  of  defense:  21  November  2012  Thesis  committee:  Henriëtte  Hendriks,  Maya  Hickmann,  Teresa  Parodi  Distinction:    (not  applicable)    Abstract:  The  thesis  explores  the  implications  of  Talmy’s  typology  of  motion  expression  for  bilingual   first   language   acquisition   of   English   (satellite-­‐framing)  and   French   (verb-­‐framing),  addressing   the   following   question:   How   does   the  expression   of   motion   develop   in  

  47  

simultaneous   bilingual   children   in   comparison   to  monolinguals?   The   particular   focus   is   on  the   role   of   crosslinguistic   interactions  and   the   extent   to   which   their   occurrence   and  directionality   are   affected   by  language-­‐specific   properties,   children’s   age   and   task  complexity.    Oral  event  descriptions  elicited  by  means  of  short  video  clips  from  bilingual  and  monolingual  children   aged   4   to   10   years   are   analysed   and   compared   across   two  production   tasks   of  varying   semantic   complexity.   The   results   indicate   both   parallels   and   differences   to  monolingual  performance  patterns.  Although  bilinguals’  event  descriptions  generally  follow  the   typological  tendencies   characterising   monolinguals’   English   and   French  verbalisation  tendencies,   they   also   exhibit   significant   departures   from   the   monolingual  range   in  both   languages,   at   all   tested   ages   and   in   both   tasks.  However,   these   differences    are  most   prominent   in   French   caused  motion   expressions.   In   this   task,   bilinguals  display   a  striking   preference   for   satellite-­‐framing   encoding,   resulting   both   in   the  overuse   of  crosslinguistically  overlapping  packaging  strategies  and  in  qualitatively  deviant  extensions  of  French  locative  satellites.    The   findings   are   discussed   in   the   context   of   recent   proposals   regarding  crosslinguistic  interactions   in   simultaneous   bilingualism.   The   persistence   of  bilingual-­‐specific   effects   even  at  age  10  suggests   that  crosslinguistic   interactions  characterise  bilinguals’  verbal  behaviour  throughout   development.   This   supports  the   notion   that   the   bilingual   is   a   unique   speaker-­‐hearer  in  his  own  right.  With  regard  to  the  impact  of  typological  and  general  determinants,  the  findings  indicate  that  bilinguals’  verbalisation  choices  are  guided  by  a  complex  interplay  of   event-­‐specific   factors   and   the  perceived  overlap  of   language-­‐specific  properties   of   both  languages.      Keywords:  Bilingualism,  Language  Acquisition  (2L1  and  L1),  Typology,  Space  and  Language,  Conceptualisation      ***    Title:  Influences  translinguistiques  dans  les  productions  de  quasi-­‐bilingues  russes/français    Name:  Tatiana  Aleksandrova    Discipline:  Linguistics  Supervisor:  Marzena  Watorek  Institute:  University  of  Paris  8  Date  of  defense:  11  December  2012  Thesis  committee:  Marzena  Watorek,  Maya  Hickmann,  Harriet  Jisa,  Monique  Lambert,  Serge  Sakhno,  Daniel  Véronique    Distinction:    Highly  Honorable  with  Praise  (Summa  Cum  Laude).    Abstract:  This  study  focuses  on  the  reciprocal  influences  of  the  First  language  on  the  Second  language   in   the  productions  of   very   advanced  Russian   learners   of   French.   Learners   at   this  level  are  defined  as  quasi-­‐bilinguals.  Our  analyses  show  the  differences  in  their  productions  compared   with   the   productions   of   monolingual   speakers   of   these   two   languages,  representing  the  control  groups.  The  differences  attested  are  the  result  of  the  crosslinguistic  influences   in   different   informational   domains:   the   domain   of   entities,   the   domain   of   time  and   events.  We   show   that   grammatical  means   of   one   language   tend   to   be   transferred   to  production   in   the   other   language.   For   instance,   grammatical   determiners,   obligatory   in  French  and  optional  in  Russian,  incite  quasi-­‐bilinguals  to  use  optional  determiners  in  Russian  in  contexts  where  such  determiners  are  absent  in  the  productions  of  Russian  monolinguals.  At  the  same  time,  the  specificity  of  the  categories  of  time  and  aspect   in  Russian  influences  the   choice   of   narrative   strategy   adopted   by   quasi-­‐bilinguals   in   French.   Some   other  

  48  

phenomena  linked  to  the  grammatical  patterns  in  the  two  languages  were  observed  in  the  discourse  of  our  quasi-­‐bilinguals   in  both  Russian  and  French.  This   study  contributes   to   the  development   of   the   domain   of   language   contact   and   brings   new   elements   of   analysis  regarding  language  pairs  such  as  Russian  and  French,  which  have  not  been  studied  together  to  determine  crosslinguistic  influences.        Keywords:   bilingualism,   second   language   acquisition,   linguistic   transfer,   informational  structure,  narrative,  entities,  aspect,  movement      ***    Title:   Language  and  Spatial  Cognition   in  French  and   in  English  :   crosslinguistic  perspectives  on  aphasia  Name:  Efstathia  Soroli  Discipline:  Psycholinguistics  Supervisor:  Maya  Hickmann  Institute:  University  of  Paris  8  Date  of  defense:  12  December  2011  Thesis   committee:  Maya  Hickmann,  Michel  Aurnague,  Michèle  Kail,   Jean-­‐Luc  Nespoulous  ,  Loraine  Obler,  Dan  Slobin  Distinction:    Highly  Honorable  with  Praise  (Summa  Cum  Laude).    Abstract:   Languages  differ   strikingly   in  how  they   lexicalize  and  grammaticalize   information  about  motion  events.  Thus,  Satellite-­‐framed  languages  (e.g.,  English)  express  manner  in  the  verb  root  and  path  in  satellites,  while  Verb-­‐framed  languages  (e.g.,  French)  lexicalize  Path  in  the   verb,   leaving  Manner   implicit   or   expressing   it   in   the   periphery   of   the   sentence.   Such  properties   constrain   how   speakers   organize   spatial   information   to   encode   motion   in  discourse  thereby  reviving  questions  concerning  the  relation  between  language  and  thought.  They  are  also  of  great  relevance  for  the  study  of   language  pathology  and  more  specifically  for   the   study   of   aphasic   speakers  who   typically   present   dissociations   between   lexical   and  grammatical  knowledge.  Despite  a  few  crosslinguistic  studies  of  aphasia,  little  is  still  known  about  universal  vs.   language-­‐specific  aspects  of  aphasics’  deficits.  The  present  comparative  study  investigates  the  relative  impact  of  language-­‐independent  and  language-­‐specific  factors  on   how   speakers   represent   motion   events   in   control   groups   and   in   speakers   with  agrammatism   in   two   languages,   English   and   French,   and   in   monolingual   and   bilingual  contexts.   The   methodology   combines   a   variety   of   complementary   tasks   (production,  comprehension,   non-­‐verbal   and   verbal   categorization),   coupled   with   an   eye-­‐tracking  paradigm  measuring   attention   allocation.   The   findings   show   that   typological   properties   of  languages   can   have   an   impact   on   both   linguistic   organization   and   non-­‐linguistic  measures  (i.e.,   categorical   choices,   attention   allocation   patterns).   This   research   opens   new  crosslinguistic/typological   perspectives   on   aphasia   and   contributes   more   generally   to   the  debates  concerning  universal  and  language-­‐specific  dimensions  of  spatial  cognition.    Keywords  :   Language   and   space,   typology,   spatial   cognition,   agrammatism,   production,  categorization,  eye-­‐movements    ***    Title:  L'utilisation  et  l'acquisition  des  verbes  de  position  en  suédois  L1  et  L2  Name:  Hellerstedt,  Maria  Discipline:  Linguistics  

  49  

Supervisor:  Karl  Erland  Gadelii  et  Maarten  Lemmens  Institute:  University  Paris  Sorbonne  Paris  IV  Date  of  defense:  29  November  2013  Thesis   committee:   Maya   Hickmann,   Marianne   Gullberg,   Aliyah  Morgenstern,   Jean-­‐Michel  Fortis,  Karl  Erland  Gadelii,  Maarten  Lemmens  Distinction:  Highly  Honorable  with  Praise  (Summa  Cum  Laude).    Abstract:  The  Swedish  posture  verbs  encode  static   (stå  «  stand  »,   ligga  «  lie  »,  sitta  «  sit  »)  and  dynamic  (ställa  «  stand  »,  lägga  «  lay  »,  sätta  «  set  »)  location  of  a  person  or  a  concrete  object.   The  elaborated   stimuli   elicited  data   from  98  participants.  Our  data   shows   that   the  usage  frequency  of  these  verbs  guarantees  an  early  acquisition  by  children  learning  Swedish  as   their   first   language   and   by   adult   French-­‐speaking   learners   of   Swedish   as   a   second  language.   However,   their   semantic   complexity   constitutes   an   obstacle   for   arriving   at  idiomatic  language  use  with  regard  to  choosing  the  correct  verb.  These  difficulties  exist  even  at  high   levels  of  competence   (children  of  10  years  and  advanced  L2   learners   respectively).  An  acquisition  order  can  be  distinguished  regarding  the  verb  type  (static  verbs  are  acquired  before   the   dynamic   ones),   the   semantic   parameters   (horizontality   and   verticality   are  acquired   before   base   and   contact/containment)   and   the   prototypical   meaning   (acquired  before   the  extended  meanings).   Several   strategies  are  used  by   the   learners   to   solve   these  problems:  the  use  of  a  static  verb  to  encode  a  dynamic  situation;  the  generalized  use  of  one  of   the  verbs   (generally   the  one  encoding  horizontality);  a  collocational  use  of  a  verb  and  a  Figure;  the  use  of  a  verbal  ellipsis  or  a  positionally  neutral  verb,  like  the  copula.  The  Swedish  discourse  organization  seems  to  be  acquired  late  by  the  L2  learners,  due  to  the  typological  differences  between  the  two  languages.    Keywords:  posture  verbs,  language  acquisition,  L1,  L2,  semantics,  typology    ***    Title:   Der   Wortartwechsel.Eine   linguistisch-­‐kontrastive   Untersuchung   zur   Transposition   im  Deutschen  und  Arabischen.    Name:  Sharaf,  Omar  Discipline:  Linguistics  Supervisor:  von  Stutterheim,  Prof.  Dr.  Christiane  Date  of  defense:  26  November  2012  Insitute  :  Philosophische  Fakultät  -­‐  Seminar  für  Sprachen  und  Kulturen  des  Vorderen  Orients  Neuphilologische  Fakultät  -­‐  IASK  -­‐  Seminar  für  Deutsch  als  Fremdsprachenphilologie    Abstract:  The  aim  of  the  present  work  is  to  contrastively  highlight  the  transposition  of  parts-­‐of-­‐speech   in   New   High   German   and  Modern   Standard   Arabic.   This   will   be   done   by   firstly  identifying   the   similarities   and   differences   resulting   from   the   different   morphological  structures   the   two   languages   have   and   secondly,   by   comparing   these   similarities   and  differences   by   means   of   using   one   single   theoretical   framework.   Establishing   such   a  framework  is  a  basic  prerequisite  to  conduct  a  contrastive  and  typological  linguistic  study.  It  avoids   analysing   the   same   linguistic   phenomena   from   different   perspectives   and   offers   a  good  tool  to   inquire   linguistic  features   in  different   language  systems  whilst  using  the  same  analysing   criteria.   As   affixation   and   conversion   are   the   only   word-­‐formation   processes  inducing   the   transposition   in  German,   the  affixation   in  Arabic   is   the  sole  productive  word-­‐formation  process.  However,   this  does  not  work   in   the  same  way  as   in  German.  Analysing  the   structure   of   both   languages   in   terms   of   concatenative   and   nonconcatenative  morphology   shows   that   German   and   Arabic   have   incompatible   structures.   Affixation   in  

  50  

German  implies  using  concatenative  morphology  which  is  usually  reflected  by  adding  affixes  to   a   stem   belonging   syntactically   to   a   specific   word-­‐class.   This   results   in   a   word   with  different  syntactic  features  (eg.,  schön  →  Schönheit).  In  other  cases  the  affixation  does  not  transfer   the  new  word   into  another  word-­‐class   (eg.,  Grammatik  →  Grammatiker;   laden  →  beladen).   Conversion   in   German   is   always   closely   connected   with   transposition   of   word-­‐classes.   The   word-­‐formation   process   in   Arabic   is   characterised   by   the   extensive   use   of  nonconcatenative   mor¬phology.   Except   two   nominals,   i.e.   the   nomina   qualitatis   and   the  nisba  adjective,  all  the  words  in  Ara¬bic  are  formed  by  means  of  morphologically  modifying  the   roots.   Conversion   in   Arabic   is   a   blocked   word-­‐formation   process   due   to   the   word-­‐patterns  which  are  always  connected  with  a  specific  syntactic  and  semantic  word  category.  As   the   stems   in  German   are   always   connected  with   a   specific  word-­‐class   but   the   roots   in  Arabic   are   not,   I   assume   that   there   are   two   different   kinds   of   transposition   in   both  languages:  the  first  one  is  a  real  transposition  implying  a  difference  in  the  syntactic  function  between   a   stem   and   a   derivative   (schön   vs.   Schönheit;   laufen   vs.   Lauf).   This   kind   of  transposition   is   typical   for   the   Indo-­‐European   languages.   The   second   one   is   the   root  modification   which   characterises   the   phenomenon   found   in   the   Semitic   languages,   i.e.,  derivation  of  words  from  abstract  roots  (eg.,  √KTB  →  kitāb;  √DRS  →  madrasa).  The  following  work  also  shows  that  the  parts-­‐of-­‐speech  in  German  and  Arabic  are  grammatically  dif-­‐ferent.  While   the   parts-­‐of-­‐speech   in   German   are   in   an   ongoing   process   of   degrammaticalization,  lan-­‐guages   with   nonconcatenative   morphology   like   Arabic   seem   to   always   have   a   high  degree   of   gram-­‐maticalization.   In   order   to   be   able   to   use   the   term   “transposition”   to  describe  the  phenomena  found  in  Arabic,  the  ref¬erence  of  the  term  should  be  extended  to  include  any  syntactic  or  semantic  change  that  can  be  a  result  of  affixation,  conversion  of  a  base  or  modification  of  a  root.    Keywords:   Morphologie   nominale,   grammaticalisation   (Wortbildung,   Wortarten,  Grammatikalisierung)    ***    Title:  Contrasting  opposite  polarity   in  Germanic  and  Romance   languages:  Verum  focus  and  affirmative  particles  in  native  speakers  and  advanced  L2  learners.  Name:  Turco  Giuseppina  Supervisor:  Bettina  Braun  and  Christine  Dimroth  Institute  :  Radboud  University  Nijmegen  Defense  date:  20  January  2014  Thesis  Committee  :  Giuliano  Bernini,  Aafke  Hulk,  Carlos  Gussenhoven,  Steve  Levinson    Abstract:  This  dissertation  investigated  the  expression  of  affirmative  polarity  contrast  (e.g.,  speaker  B:  In  my  picture  the  child  is  eating  the  candies  following  after  In  my  picture  the  child  is   not   eating   the   candies   uttered   by   speaker   A)   from   a   typological   and   an   acquisitional  perspective,   framed   in   the   finiteness-­‐assertion   hypothesis   proposed   by   Klein   (1998).   As  recently  suggested,  polarity  contrast  plays  a  crucial  role  for  common  ground  management  in  German  and  Dutch  but  not  in  the  Romance  languages  Italian  and  French  (Dimroth,  Andorno,  Benazzo,  &  Verhagen,  2010).  It  is  not  by  accident  that  the  grammar  of  Germanic  languages  is  equipped  with  a  rich  set  of   linguistic  means,  namely  Verum  focus   -­‐  an  accent  on  the  finite  verb   (e.g.,   Höhle,   1992)   -­‐   and   affirmative   particles   (e.g.,   the   Dutch   particle   wel)   for   the  expression  of  polarity  contrast.  A  further  research  question  links  such  typological  differences  to   learnability  problems   in  second   language  acquisition   (L2).  As  shown   in  previous  studies,  even  at  higher  levels  of  proficiency,  learners  are  not  able  to  encode  information  structure  in  a  target-­‐like  way  (von  Stutterheim,  2003).  

  51  

In  this  dissertation  we  provided  experimental  evidence  of  polarity  contrast,  by  adopting  the  same   task   procedure   in   German,   Dutch,   French   and   Italian   and   in   L2   learners.   Results  showed  that  for  German  and  Dutch  speakers  marking  polarity  contrast  is  crucial  for  common  ground   management.   By   contrast,   even   though   French   and   Italian   are   equipped   with  assertion/polarity   markings   (e.g.   Verum   focus   is   produced   occasionally),   speakers   do   not  choose  these  options  in  the  contexts  tested  here;  conceivably,  Romance  speakers  feel  that  highlighting   the   contrast   on   the   relevant   operators   might   result   in   a   “too   assertive”  pragmatic   effect.   The   analysis   on   the   L2   acquisition   data   supports   these   cross-­‐linguistic  differences.  Results  showed  that  learners  tend  to  look  for  means  in  their  L2  that  allow  them  to  build  up  L1-­‐like  discourse  information  organization.      ***    Title:   The   expression  of  motion   in   L2  Danish  by   Turkish  and  German   learners   –   the   role   of  inter-­‐  and  intratypological  differences.    Name:  Jessen,  Moiken  Insitute  :  Submitted  at  the  University  of  Southern  Denmark.    C.v.Stutterheim,  external  evaluator  on  the  committee    ***    Title:  Spatial  Language  in  Tungag.  Name:  Fast,  Karin  Supervisor:  Gunter  Senft    Institute:  Universität  Heidelberg.  Date  of  defense:  18  October  2013  Distinction:  Magna  cum  laude.        

  52  

 

   

  53  

   

 

 

 

NOTES      

  54  

   

  55  

   

  56  

 

  57  

   

  58  

   

  59  

   

  60  

Partners  • Laboratoire  «  Structures  Formelles  du  Langage  »  (UMR  7023  CNRS  &  Paris  8),  2,  rue  de  la  Liberté,  St  Denis,  France  

• Laboratoire  «  Savoirs,  textes,  langage  »  (UMR  8163,  CNRS  &  Lille  3),  BP  60149,  F-­‐59653  Villeneuve  d’Ascq,  France.  

• Germanistisches  Institut.  Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster  (Schlossplatz  34,  D  -­‐  48143  Münster,  Germany)    

• Seminar   für   Deutsch   als   Fremdsprachenphilologie.   Ruprecht-­‐Karls-­‐Universität  Heidelberg  (Plöck  55,  D-­‐69117  Heidelberg,  Germany)  

 

Contacts  Laboratoire  Structures  Formelles  du  Langage  (UMR  7023)  CNRS  &  Université  Paris  8  59/61  rue  Pouchet  75017,  Paris,  FRANCE    Secretary:  Georgie  MORAND;  Email:  [email protected]  Tel:  +33(0)1.40.25.10.40  /  Fax:  +33(0)1.40.25.10.41  http://www.umr7023.cnrs.fr/-­‐LANGACROSS-­‐2-­‐2011-­‐2014-­‐Utterance-­‐.html    Germanistisches  Institut  Westfälische  Wilhelms-­‐Universität  Münster  Schlossplatz  34  D  -­‐  48143  Münster,  GERMANY  Secretary:  Birgit  Bohnenkamp,  Email:  [email protected]  Tel.  +49  (0)541  8324142          

     

         

Agence  Nationale  de  la  Recherche    212,  rue  de  Bercy    75012  PARIS        Deutsche  Forschungsgemeinschaft  German  Research  Foundation  53170  Bonn,  Germany