bill_159

Upload: michaelonline

Post on 05-Apr-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/31/2019 Bill_159

    1/29

    2ND SESSION, 38THLEGISLATURE, ONTARIO54 ELIZABETH II, 2005

    2e SESSION, 38e LGISLATURE, ONTARIO54 ELIZABETH II, 2005

    Bill 159 Projet de loi 159(Chapter 34

    Statutes of Ontario, 2005)(Chapitre 34

    Lois de lOntario de 2005)

    An Act to revise the

    Private Investigators andSecurity Guards Act and to make a

    consequential amendment to theLicence Appeal Tribunal Act, 1999

    Loi rvisant la

    Loi sur les enquteurs privset les gardiens et apportant une

    modification corrlative laLoi de 1999 sur le Tribunal dappel

    en matire de permis

    The Hon. M. KwinterMinister of Community Safety

    and Correctional Services

    Lhonorable M. KwinterMinistre de la Scurit communautaire

    et des Services correctionnels

    1st Reading December 9, 2004

    2nd Reading May 2, 2005

    3rd Reading December 15, 2005

    Royal Assent December 15, 2005

    1re lecture 9 dcembre 2004

    2e lecture 2 mai 2005

    3e lecture 15 dcembre 2005

    Sanction royale 15 dcembre 2005

    Printed by the Legislative Assemblyof Ontario

    Imprim par lAssemble lgislativede lOntario

  • 7/31/2019 Bill_159

    2/29

    EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE

    This Explanatory Note was written as a readers aid to Bill 159and does not form part of the law. Bill 159 has been enacted as

    Chapter 34 of the Statutes of Ontario, 2005.

    La note explicative, rdige titre de service aux lecteurs duprojet de loi 159, ne fait pas partie de la loi. Le projet de loi 159

    a t dict et constitue maintenant le chapitre 34 des Lois de

    lOntario de 2005.

    The Bill replaces the Private Investigators and Security GuardsAct. It regulates private investigators, security guards and thosewho are in the business of selling the services of private investi-gators and security guards.

    Le projet de loi remplace la Loi sur les enquteurs privs et lesgardiens. Elle rglemente les enquteurs privs, les agents descurit et les personnes qui vendent des services denquteurs

    privs et dagents de scurit.

    Licensing requirements are imposed and procedures are put inplace for revoking and suspending licences, subject to appealprovisions.

    Des exigences relatives la dlivrance de permis sont imposeset une procdure est mise en place pour la rvocation et la sus-

    pension des permis, sous rserve des dispositions en matiredappel.

    Offences and regulatory requirements are provided for, as is aprocess for dealing with complaints from the public.

    Des infractions et des exigences rglementaires sont prvues, demme quune procdure de traitement des plaintes de la part du

    public.

    The Minister may make regulations setting out a code of con-duct for private investigators and security guards.

    Le ministre peut, par rglement, tablir un code de conduite lintention des enquteurs privs et des agents de scurit.

  • 7/31/2019 Bill_159

    3/29

    Bill 159 2005 Projet de loi 159 2005

    An Act to revise thePrivate Investigators and

    Security Guards Act and to make aconsequential amendment to the

    Licence Appeal Tribunal Act, 1999

    Loi rvisant laLoi sur les enquteurs privs

    et les gardiens et apportant unemodification corrlative la

    Loi de 1999 sur le Tribunal dappelen matire de permis

    CONTENTS SOMMAIRE

    PART I

    INTERPRETATION AND APPLICATION

    PARTIE I

    INTERPRTATION ET CHAMP DAPPLICATION1.2.

    DefinitionsApplication

    1.2.

    DfinitionsChamp dapplication

    PART IIADMINISTRATION

    PARTIE IIAPPLICATION

    REGISTRAR REGISTRATEUR3. Registrar 3. Registrateur

    TYPES OF LICENCES GENRES DE PERMIS4. Types of licences 4. Genres de permis

    REGISTRATION INSCRIPTION5. Registered employer 5. Employeur inscrit

    PART IIIPROHIBITIONS

    PARTIE IIIINTERDICTIONS

    6.7.8.9.

    Individual licenceLicence to engage in the businessChange in business entityLicensee may not act as collector, etc.

    6.7.8.9.

    Permis individuelPermis autorisant lexercice dactivitsChangement au sein dune entrepriseInterdiction au titulaire dun permis dagir comme

    agent de recouvrement

    PART IVLICENSING

    PARTIE IVDLIVRANCE DES PERMIS

    MANDATORY REQUIREMENTS EXIGENCES OBLIGATOIRES10. Mandatory requirements 10. Exigences obligatoires

    APPLICATION DEMANDE11.12.13.

    14.15.16.17.18.

    Application for licenceLicences general rulesIssuance of licence

    ConditionsRevocationNotice and hearingAppealFurther application

    11.12.13.

    14.15.16.17.18.

    Demande de permisPermis rgles gnralesDlivrance dun permis

    ConditionsRvocationAvis et audienceAppelDemande ultrieure

    PART VCOMPLAINTS AND INVESTIGATIONS

    PARTIE VPLAINTES ET ENQUTES

    COMPLAINTS PLAINTES19. Complaint to Registrar 19. Plainte adresse au registrateur

  • 7/31/2019 Bill_159

    4/29

    2 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    INVESTIGATIONS ENQUTES20.21.22.23.24.25.

    Appointment of investigatorsInitiation of investigationsSearch warrantSearches in exigent circumstancesAdmissibility of copiesPossession of licence

    20.21.22.23.24.25.

    Nomination denquteursOuverture denqutesMandat de perquisitionPerquisitions en cas durgenceAdmissibilit des copiesPossession dun permis

    INSPECTIONS INSPECTIONS26.27.28.29.

    Appointment of inspectorsInspectionWarrantPossession of licence

    26.27.28.29.

    Nomination dinspecteursInspectionMandatPossession dun permis

    PART VIGENERAL DUTIES AND

    STANDARDS OF PRACTICE

    PARTIE VIOBLIGATIONS GNRALESET NORMES DEXERCICE

    30.31.32.33.34.35.

    36.37.38.39.40.

    Insurance requiredAppropriate licenceInformation to be filed with Registrar

    Name of businessIdentification as private investigatorSecurity guard licence must be carried

    Display of licence to engage in businessReturn of licenceOther duties re licencesHolding out as policeCertain terms prohibited

    30.31.32.33.34.35.

    36.37.38.39.40.

    Assurance exigePermis appropriRenseignements dposer auprs du registrateur

    Nom de lentrepriseIdentification comme enquteur privPort obligatoire du permis dagent de scurit

    Affichage du permis dexercice des activitsRetour du permisAutres obligations relatives aux permisUsurpation du titre dagent de policeInterdiction dutiliser certains termes

    PART VIIGENERAL

    PARTIE VIIDISPOSITIONS GNRALES

    41.42.43.44.45.46.47.48.

    49.50.51.52.

    ServiceFalse, misleading or deceptive representationOffenceOffence directors or officersPenaltiesTestimonial immunityCourt order for complianceProtection from liability

    FeesInformation concerning licenseeRulesTransition licences

    41.42.43.44.45.46.47.48.

    49.50.51.52.

    SignificationAssertion fausse, trompeuse ou mensongreInfractionInfraction administrateurs ou dirigeantsPeinesImmunit testimonialeOrdonnance dobservation du tribunalImmunit

    DroitsRenseignements concernant les titulaires de permisRglesDisposition transitoire permis

    PART VIIIREGULATIONS

    PARTIE VIIIRGLEMENTS

    53.54.

    Code of conductRegulations

    53.54.

    Code de conduiteRglements

    PART IXAMENDMENT, REPEAL, COMMENCEMENT

    AND SHORT TITLE

    PARTIE IXMODIFICATION, ABROGATION, ENTRE

    EN VIGUEUR ET TITRE ABRG55.56.57.

    58.

    Licence Appeal Tribunal Act, 1999RepealCommencement

    Short title

    55.

    56.

    57.58.

    Loi de 1999 sur le Tribunal dappel en matire depermis

    Abrogation

    Entre en vigueurTitre abrg

    ______________ ______________

    Her Majesty, by and with the advice and consent of theLegislative Assembly of the Province of Ontario, enactsas follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consentement delAssemble lgislative de la province de lOntario,dicte :

  • 7/31/2019 Bill_159

    5/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 3

    PART IINTERPRETATION AND APPLICATION

    PARTIE IINTERPRTATION ET CHAMP DAPPLICATION

    Definitions

    1. In this Act,

    Dfinitions

    1. Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsenteloi.

    business entity includes a corporation, partnership orsole proprietorship; (entreprise)

    employee includes a person, whether or not employedunder a contract of employment, who performs work orservices for another person for remuneration on suchconditions that he or she is in a position of economicdependence upon, and under an obligation to performduties for, that person more closely resembling the rela-tionship of an employee than that of an independentcontractor; (employ)

    licensee means an individual or business entity thatholds a licence under this Act, and licensed has a cor-responding meaning; (titulaire de permis)

    Minister means the member of the Executive Councilto whom the administration of this Act is assigned un-der theExecutive Council Act; (ministre)

    prescribed means prescribed by the regulations; (pres-crit)

    provincial offence means an offence under an Act othe Legislature or under a regulation made under theauthority of an Act of the Legislature; (infraction

    provinciale)

    Registrar means the Registrar of Private Investigatorsand Security Guards appointed under section 3; (regis-trateur)

    Tribunal means the Licence Appeal Tribunal estab-

    lished under the Licence Appeal Tribunal Act, 1999.(Tribunal)

    employ Sentend en outre de quiconque, employ ounon aux termes dun contrat de travail, accomplit untravail pour le compte dune autre personne ou luifournit des services en change dune rmunration, des conditions qui le placent dans une situation de d-

    pendance conomique son gard et loblige exercerpour cette personne des fonctions qui sapparentent da-vantage aux fonctions dun employ qu celles dunentrepreneur indpendant. (employee)

    entreprise Sentend notamment dune socit, dunesocit de personnes ou dune entreprise individuelle.(business entity)

    infraction provinciale Infraction prvue par une loi dela Lgislature ou par un rglement pris en application

    dune telle loi. (provincial offence)ministre Le membre du Conseil excutif qui est charg

    de lapplication de la prsente loi en vertu de laLoi surle Conseil excutif. (Minister)

    prescrit Prescrit par les rglements. (prescribed)

    registrateur Le registrateur des enquteurs privs et desagents de scurit nomm en application de larticle 3.(Registrar)

    titulaire de permis Particulier ou entreprise qui dtientun permis prvu par la prsente loi. (licensee, li-censed)

    Tribunal Le Tribunal dappel en matire de permis cr

    en application de la Loi de 1999 sur le Tribunaldappel en matire de permis. (Tribunal)

    Application

    2. (1) This Act applies to private investigators withinthe meaning of subsection (2) and to security guardswithin the meaning of subsection (4).

    Champ dapplication

    2. (1) La prsente loi sapplique aux enquteurs privsau sens du paragraphe (2) et aux agents de scurit ausens du paragraphe (4).

    Private investigators

    (2) A private investigator is a person who performswork, for remuneration, that consists primarily of con-ducting investigations in order to provide information.

    Enquteurs privs

    (2) Est un enquteur priv la personne qui accomplitun travail rmunr consistant principalement menerdes enqutes afin de fournir des renseignements.

    Same

    (3) Examples of the types of information referred to in

    subsection (2) include information on,

    Idem

    (3) Les genres de renseignements viss au paragraphe

    (2) comprennent, par exemple, des renseignements sur cequi suit :

    (a) the character or actions of a person; a) la moralit ou les actions dune personne;

    (b) the business or occupation of a person; and b) les activits ou la profession dune personne;

    (c) the whereabouts of persons or property. c) le lieu o se trouvent des personnes ou des biens.

    Security guards

    (4) A security guard is a person who performs work,for remuneration, that consists primarily of guarding or

    patrolling for the purpose of protecting persons or prop-erty.

    Agents de scurit

    (4) Est un agent de scurit la personne qui accomplitun travail rmunr consistant principalement assurer lagarde ou effectuer des rondes de surveillance afin de

    protger des personnes ou des biens.

  • 7/31/2019 Bill_159

    6/29

    4 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    Same

    (5) Examples of the types of work referred to in sub-section (4) include,

    Idem

    (5) Les genres de travail viss au paragraphe (4) com-prennent, par exemple, ce qui suit :

    (a) acting as a bouncer; a) agir comme videur;

    (b) acting as a bodyguard; and b) agir comme garde du corps;

    (c) performing services to prevent the loss of propertythrough theft or sabotage in an industrial, commer-cial, residential or retail environment.

    c) excuter des services pour empcher la perte debiens rsultant dun vol ou dun sabotage dans unenvironnement industriel, commercial, rsidentielou de vente au dtail.

    Soliciting or procuring services

    (6) A person who performs work, for remuneration,that consists primarily of acting for or aiding others insoliciting or procuring the services of a private investiga-tor or security guard shall be deemed to be in the businessof selling private investigator or security guard services.

    Sollicitation ou acquisition de services

    (6) Quiconque accomplit un travail rmunr consis-tant principalement agir pour le compte dautres per-sonnes ou les aider en vue de solliciter ou dacqurir lesservices dun enquteur priv ou dun agent de scuritest rput exercer des activits consistant vendre desservices denquteurs privs ou dagents de scurit.

    Non-application

    (7) This Act does not apply to,

    Non-application

    (7) La prsente loi ne sapplique pas aux catgoriessuivantes :

    (a) barristers or solicitors engaged in the practice otheir profession;

    a) les avocats et les procureurs qui exercent leur pro-fession;

    (b) persons who perform work, for remuneration, thatconsists primarily of searching for and providinginformation on,

    b) les personnes qui accomplissent un travail rmun-r consistant principalement rechercher et four-nir des renseignements :

    (i) the financial credit rating of persons, (i) soit sur la cote de solvabilit des personnes,

    (ii) the qualifications and suitability of applicantsfor insurance and indemnity bonds, or

    (ii) soit sur les qualits et aptitudes des personnesqui demandent un contrat dassurance et uncautionnement,

    (iii) the qualifications and suitability of persons as

    employees or prospective employees;

    (iii) soit sur les qualits et les aptitudes de person-

    nes titre demploys ou demploys ven-tuels;

    (c) a person who is acting as a peace officer; c) les personnes qui remplissent les fonctions dagentde la paix;

    (d) insurance adjusters licensed under the nsuranceActwhile acting in that capacity, and their employ-ees while acting in the usual and regular scope otheir employment;

    d) les experts en assurances titulaires dun permisdlivr en vertu de laLoi sur les assurances, lors-quils agissent ce titre, et leurs employs, lors-quils agissent dans le cadre de leur emploi;

    (e) insurance companies licensed under the nsuranceActand their employees while acting in the usualand regular scope of their employment;

    e) les compagnies dassurance titulaires dun permisdlivr en vertu de la Loi sur les assurances etleurs employs, lorsquils agissent dans le cadre deleur emploi;

    (f) persons residing outside Ontario who are licensed

    employees of a private investigation agency li-censed or registered in a jurisdiction outside On-tario, but elsewhere in Canada who,

    f) les personnes rsidant lextrieur de lOntario qui

    sont des employs titulaires dun permis duneagence denqute prive titulaire dun permis ouinscrite lextrieur de lOntario, mais ailleurs auCanada, et qui :

    (i) on behalf of a person situated outside Ontario,make an investigation or inquiry partly out-side Ontario and partly within Ontario, and

    (i) dune part, font une enqute en partie lextrieur de lOntario et en partie en Onta-rio, pour le compte dune personne qui setrouve lextrieur de lOntario,

    (ii) come into Ontario solely for the purpose osuch investigation or inquiry;

    (ii) dautre part, viennent en Ontario uniquementpour faire une telle enqute;

  • 7/31/2019 Bill_159

    7/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 5

    (g) persons who receive remuneration for work thatconsists primarily of providing advice with respectto security requirements but who are not solicitingor procuring the services of private investigators orsecurity guards for the purposes of subsection (6);

    g) les personnes rmunres pour un travail consistantprincipalement fournir des conseils concernantles exigences en matire de scurit mais qui nesollicitent pas ni nacquirent des services den-quteurs privs ou dagents de scurit pourlapplication du paragraphe (6);

    (h) persons who receive remuneration for work thatconsists primarily of providing an armoured vehi-cle service;

    h) les personnes qui sont rmunres pour un travailconsistant principalement fournir des services devhicules blinds;

    (i) locksmiths; and i) les serruriers;

    (j) any class of persons exempted by the regulations. j) toute catgorie de personnes exempte par rgle-ment.

    Remunerative work

    (8) In subsections (2), (4), (6) and (7), a reference toperforming work for remuneration includes performingwork pursuant to an agreement that provides that the re-muneration paid is contingent, in whole or in part, on thecompletion of the work.

    Travail rmunr

    (8) Aux paragraphes (2), (4), (6) et (7), la mention delaccomplissement dun travail rmunr comprendlaccomplissement dun travail conformment un accord

    prvoyant que le versement de la rmunration est subor-donn, en tout ou en partie, lachvement du travail.

    Peace officer(9) For the purposes of clause (7) (c),

    Agent de la paix(9) La dfinition qui suit sapplique lalina (7) c).

    peace officer means a person or a member of a class opersons set out in the definition of peace officer insection 2 of the Criminal Code (Canada).

    agent de la paix Personne ou membre dune catgoriede personnes vis dans la dfinition de agent de la

    paix qui figure larticle 2 du Code criminel(Cana-da).

    PART IIADMINISTRATION

    PARTIE IIAPPLICATION

    REGISTRAR REGISTRATEUR

    Registrar

    3. (1) The Lieutenant Governor in Council shall ap-

    point a Registrar of Private Investigators and SecurityGuards.

    Registrateur

    3. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseil nomme un

    registrateur des enquteurs privs et des agents de scuri-t.

    Deputy registrars

    (2) The Lieutenant Governor in Council may appointone or more deputy registrars who may act as Registrarduring the Registrars absence or inability to act.

    Registrateurs adjoints

    (2) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut nommerun ou plusieurs registrateurs adjoints qui peuvent exercerles fonctions du registrateur en cas dabsence oudempchement de celui-ci.

    TYPES OF LICENCES GENRES DE PERMIS

    Types of licences

    4. The following are the types of licences that may beissued under this Act:

    Genres de permis

    4. Les genres de permis suivants peuvent tre dlivrsen vertu de la prsente loi :

    1. A licence to act as a private investigator. 1. Un permis denquteur priv.

    2. A licence to act as a security guard. 2. Un permis dagent de scurit.

    3. A licence to engage in the business of selling theservices of private investigators.

    3. Un permis autorisant lexercice dactivits consis-tant vendre des services denquteurs privs.

    4. A licence to engage in the business of selling theservices of security guards.

    4. Un permis autorisant lexercice dactivits consis-tant vendre des services dagents de scurit.

    5. A licence to act as both a private investigator and asecurity guard.

    5. Un permis permettant dagir tant comme enquteurpriv que comme agent de scurit.

  • 7/31/2019 Bill_159

    8/29

    6 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    6. A licence to engage in the business of selling theservices of both private investigators and securityguards.

    6. Un permis autorisant lexercice dactivits consis-tant vendre des services tant denquteurs privsque dagents de scurit.

    REGISTRATION INSCRIPTION

    Registered employer

    5. If a business entity, other than a business entity thatengages in the business of selling the services of privateinvestigators or security guards to the public, employs a

    private investigator or security guard, that business entityshall,

    Employeur inscrit

    5. Lentreprise, autre que celle exerant des activitsconsistant vendre au public des services denquteurs

    privs ou dagents de scurit, qui emploie un enquteurpriv ou un agent de scurit :

    (a) register as an employer in accordance with the pre-scribed requirements; and

    a) dune part, sinscrit titre demployeur conform-ment aux exigences prescrites;

    (b) provide the Registrar with a mailing address forservice in Ontario, and notify the Registrar of anychange in its mailing address within five days othe change.

    b) dautre part, fournit au registrateur une adressepostale aux fins de signification en Ontario etlavise de tout changement dadresse dans les cinq

    jours.

    PART IIIPROHIBITIONS

    PARTIE IIIINTERDICTIONS

    Individual licence

    6. No person shall act as a private investigator or asecurity guard or hold himself or herself out as one unlessthe person holds the appropriate licence under this Actand,

    Permis individuel

    6. Nul ne doit agir titre denquteur priv ou dagentde scurit ni se prsenter ce titre moins de dtenir le

    permis appropri prvu par la prsente loi et, selon le cas :

    (a) is employed by a licensed business entity, a regis-tered employer under section 5, or an employerthat is not required to be registered; or

    a) dtre employ par une entreprise titulaire dunpermis, un employeur inscrit en application delarticle 5 ou un employeur qui nest pas tenu desinscrire;

    (b) is the sole proprietor of a licensed business entityor is a partner in a licensed business entity.

    b) dtre le propritaire unique dune entreprise titu-laire dun permis ou dtre un associ dune telleentreprise.

    Licence to engage in the business

    7. (1) No person shall sell the services of private in-vestigators or security guards or hold themself out asavailable to sell such services, unless,

    Permis autorisant lexercice dactivits

    7. (1) Nul ne doit vendre des services denquteursprivs ou dagents de scurit ni se prsenter comme tantdispos vendre de tels services, moins :

    (a) the person holds the appropriate licence under thisAct; or

    a) soit de dtenir le permis appropri prvu par laprsente loi;

    (b) the person is an employee of a licensee describedin clause (a) and is acting on behalf of that licenseein the normal course of his or her duties.

    b) soit dtre un employ du titulaire dun permis vis lalina a) et dagir pour le compte du titulairedans le cadre normal de ses fonctions.

    Branch offices

    (2) No person shall engage in the business of sellingthe services of private investigators or security guards

    from more than one place at which the public is invited todeal unless the person is licensed, with one place desig-nated by the licensee as the main office and the remainderas branch offices.

    Succursales

    (2) Nul ne doit exercer des activits consistant ven-dre des services denquteurs privs ou dagents de scu-

    rit depuis plus dun tablissement ouvert au public, moins dtre titulaire dun permis, un seul tablissementtant dsign par le titulaire du permis comme bureau

    principal et les autres comme succursales.

    Change in business entity

    8. (1) Subject to subsection (2), if there is a change inthe officers, directors or partners of a business entity thatis a licensee, the business entity shall not continue to actor offer services under the licence.

    Changement au sein dune entreprise

    8. (1) Sous rserve du paragraphe (2), en cas de chan-gement au sein des dirigeants, des administrateurs ou desassocis dune entreprise qui est titulaire dun permis,lentreprise ne doit pas continuer dagir ou doffrir desservices en vertu du permis.

  • 7/31/2019 Bill_159

    9/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 7

    Same

    (2) Where there is a change in the officers, directors orpartners of a business entity, the Registrar may consent,in writing, to the business entity continuing to act or offerservices under the existing licence, in which case subsec-tion (1) does not apply.

    Idem

    (2) En cas de changement au sein des dirigeants, desadministrateurs ou des associs dune entreprise, leregistrateur peut consentir, par crit, ce que lentreprisecontinue dagir ou doffrir des services en vertu du permisen vigueur, auquel cas le paragraphe (1) ne sapplique

    pas.Sole proprietorships

    (3) Where the holder of a licence who is a sole proprie-tor dies or becomes incapable, the Registrar may issue atemporary licence, that is valid for the time stipulated inthe licence, to permit the sole proprietors business to bemaintained or wound down.

    Entreprises individuelles

    (3) Si le titulaire dun permis qui est propritaire duneentreprise individuelle dcde ou devient incapable, leregistrateur peut dlivrer un permis temporaire, valide

    pour le dlai qui y est fix, afin de permettre le maintiende lentreprise individuelle ou la rduction progressive deses activits.

    Licensee may not act as collector, etc.

    9. (1) No person who holds a licence to act as a pri-vate investigator or security guard shall act or hold him-self, herself or itself as being available to act with respect

    to,

    Interdiction au titulaire dun permis dagir comme agent derecouvrement

    9. (1)Nulle personne qui dtient un permisdenquteur priv ou dagent de scurit ne doit agir ou se

    prsenter comme tant dispose agir lgard de ce qui

    suit :(a) the collection of accounts; a) le recouvrement de crances;

    (b) acting as a bailiff; or b) lexercice des fonctions dhuissier;

    (c) an eviction under the Tenant Protection Act, 1997. c) lviction prvue par laLoi de 1997 sur la protec-tion des locataires.

    Protected witnesses

    (2) No person who holds a licence to act as a privateinvestigator or security guard shall act or hold himself,herself or itself as being available to act with respect to,

    Tmoins protgs

    (2) Nulle personne qui dtient un permis denquteurpriv ou dagent de scurit ne doit agir ou se prsentercomme tant dispose agir lgard de ce qui suit :

    (a) locating a person known or suspected by the licen-see to be a member of a witness protection pro-gram; or

    a) la recherche dune personne que le titulaire dupermis sait tre ou souponne dtre membre dunprogramme de protection des tmoins;

    (b) gathering information about any person known orsuspected by the licensee to be a member of a wit-ness protection program for the purpose of ena-

    bling the person to be located.

    b) la collecte de renseignements sur toute personneque le titulaire du permis sait tre ou souponnedtre membre dun programme de protection destmoins afin de permettre de la trouver.

    PART IVLICENSING

    PARTIE IVDLIVRANCE DES PERMIS

    MANDATORY REQUIREMENTS EXIGENCES OBLIGATOIRES

    Mandatory requirements

    10. (1) No person is eligible to hold a licence underthis Act unless,

    Exigences obligatoires

    10. (1) Nul na droit un permis prvu par la prsenteloi moins de satisfaire aux exigences suivantes :

    (a) the person possesses a clean criminal record; and a) il a un casier judiciaire vierge;

    (b) in the case of an individual, b) sil sagit dun particulier :

    (i) the person is 18 years old or older, (i) il est g de 18 ans ou plus,

    (ii) the person is entitled to work in Canada, and (ii) il a le droit de travailler au Canada,

    (iii) the person has successfully completed allprescribed training and testing.

    (iii) il a suivi la formation prescrite et russi auxexamens prescrits.

    Loss of requirement

    (2) If, at any time subsequent to being issued a licence,a person ceases to meet a requirement set out in subsec-tion (1), the person shall not continue to act or offer ser-

    Exigence non remplie

    (2) Si, nimporte quel moment aprs la dlivrance deson permis, une personne ne satisfait plus une exigence

    prvue au paragraphe (1), elle ne doit pas continuer dagir

  • 7/31/2019 Bill_159

    10/29

    8 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    vices under the licence and shall return the licence to theRegistrar as required under section 37 within five days,excluding Saturdays, Sundays and public holidays, withinthe meaning of theEmployment Standards Act, 2000.

    ou doffrir des services en vertu du permis et retournecelui-ci au registrateur comme lexige larticle 37 dans lescinq jours, lexclusion du samedi, du dimanche et des

    jours fris au sens de la Loi de 2000 sur les normesdemploi.

    Notice by Registrar

    (3) Where the Registrar becomes aware that a personno longer meets a requirement set out in subsection (1),the Registrar shall promptly give the person notice thatthe Registrars records have been changed to show thatthe person no longer has a valid licence.

    Avis du registrateur

    (3) Sil apprend quune personne ne satisfait plus uneexigence prvue au paragraphe (1), le registrateur lavisepromptement du fait que ses dossiers ont t modifispour indiquer quelle ne dtient plus de permis valide.

    Request to reconsider

    (4) Where the Registrar has given notice under subsec-tion (3), the person to whom notice has been given mayrequest that the Registrar reconsider the change to theRegistrars records, and the Registrar may consider anyrelevant information in doing so.

    Demande de reconsidration

    (4) Si le registrateur a donn un avis aux termes duparagraphe (3), le destinataire de lavis peut lui demanderde reconsidrer la modification de ses dossiers et celui-ci

    peut tenir compte de tout renseignement pertinent pour cefaire.

    Clean criminal record

    (5) For the purposes of subsection (1), a person pos-

    sesses a clean criminal record if,

    Casier judiciaire vierge

    (5) Pour lapplication du paragraphe (1), une personne

    a un casier judiciaire vierge si, selon le cas :(a) the person has not been convicted of a prescribed

    offence under the Criminal Code (Canada), theControlled Drugs and Substances Act(Canada) orany other Act of Canada; or

    a) elle na pas t dclare coupable dune infractionprescrite prvue par le Code criminel(Canada), laLoi rglementant certaines drogues et autres sub-stances (Canada) ou toute autre loi du Canada;

    (b) the person has been convicted of such an offenceand a pardon under the Criminal Records Act(Canada) has been issued or granted.

    b) elle a t dclare coupable dune telle infraction etla rhabilitation lui a t dlivre ou octroye envertu de laLoi sur le casier judiciaire (Canada).

    APPLICATION DEMANDE

    Application for licence

    11. (1) A person who applies to the Registrar for theissuance or renewal of a licence shall,

    Demande de permis

    11. (1) Toute personne qui demande au registrateur ladlivrance ou le renouvellement dun permis fait ce qui

    suit :(a) provide a mailing address for service in Ontario; a) elle fournit une adresse postale aux fins de signifi-

    cation en Ontario;

    (b) pay the required fee for the issuance or renewal othe appropriate licence;

    b) elle acquitte les droits exigs pour la dlivrance oule renouvellement du permis appropri;

    (c) provide a declaration that lists, c) elle fournit une dclaration qui indique ce qui suit :

    (i) all of the persons convictions for and find-ings of guilt for offences under a law of Can-ada up to the date of the declaration for whicha pardon under the Criminal Records Act(Canada) has not been issued or granted,

    (i) toutes les dclarations de culpabilit pronon-ces son gard pour infraction une loi duCanada jusqu la date de la dclaration et

    pour lesquelles la rhabilitation na pas tdlivre ou octroye en vertu de la Loi sur lecasier judiciaire (Canada),

    (ii) all of the persons convictions for and find-ings of guilt for a provincial offence or an of-fence under a law of any other province orterritory of Canada,

    (ii) toutes les dclarations de culpabilit pronon-ces son gard pour une infraction provin-ciale ou une infraction une loi dune autre

    province ou dun territoire du Canada,

    (iii) all fines levied against the person for a pro-vincial offence that remain unpaid on the dateof the declaration,

    (iii) toutes les amendes qui lui ont t imposespour une infraction provinciale et qui demeu-rent impayes la date de la dclaration,

    (iv) all of the persons convictions for criminaloffences under the laws of other jurisdictionsfor which a pardon has not been issued orgranted,

    (iv) toutes ses dclarations de culpabilit pour desinfractions criminelles des lois dautres au-torits lgislatives pour lesquelles la rhabili-tation na pas t dlivre ou octroye,

  • 7/31/2019 Bill_159

    11/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 9

    (v) all charges for allegedly committing an of-fence against a law of Canada that have beenlaid against the person and that have not beenresolved on the date of the declaration, and

    (v) toutes les accusations portes contre elle pourune infraction une loi du Canada quelle au-rait commise et non dcides la date de ladclaration,

    (vi) all charges for allegedly committing a crimi-nal offence against the laws of another juris-

    diction that have been laid against the personand that have not been resolved on the date othe declaration;

    (vi) toutes les accusations portes contre elle pourune infraction criminelle aux lois dune autre

    autorit lgislative quelle aurait commise etnon dcides la date de la dclaration;

    (d) provide consent for the Registrar to collect infor-mation on any matter mentioned in clause (c);

    d) elle fournit son consentement la collecte, par leregistrateur, de renseignements sur toute questionvise lalina c);

    (e) if the person is a business entity, provide the thingsrequired under clauses (c) and (d) in respect of the

    business entity and of every officer, director orpartner, as the case may be, of the business entity;

    e) sil sagit dune entreprise, elle fournit les chosesrequises aux alinas c) et d) lgard de lentre-

    prise et de ses dirigeants, administrateurs ou asso-cis, selon le cas;

    (f) if the person is an individual, provide proof, f) sil sagit dun particulier, elle fournit la preuve dece qui suit :

    (i) of his or her age, (i) son ge,

    (ii) of his or her entitlement to work in Canada,and

    (ii) son droit de travailler au Canada,

    (iii) that he or she has successfully completed allprescribed training and testing; and

    (iii) elle a suivi la formation prescrite et russi auxexamens prescrits;

    (g) in the case of a licence to engage in the business oselling the services of private investigators or secu-rity guards, provide proof of the insurance requiredunder section 30.

    g) dans le cas dun permis autorisant lexercicedactivits consistant vendre des services den-quteurs privs ou dagents de scurit, il fournit la

    preuve de lassurance exige aux termes delarticle 30.

    Registrar may require

    (2) The Registrar may require an applicant to provide,

    Renseignements pouvant tre exigs par le registrateur

    (2) Le registrateur peut exiger que lauteur dune de-mande fournisse ce qui suit :

    (a) his or her fingerprints; a) ses empreintes digitales;

    (b) a clearly recognizable photograph of the applicant; b) une photo trs ressemblante de lui-mme;

    (c) his or her consent for the Registrar to conduct orhave local police conduct a background check, in-cluding information regarding convictions andfindings of guilt;

    c) son consentement pour permettre au registrateurdeffectuer ou de faire effectuer par la police localeune vrification des antcdents, y compris desrenseignements concernant les dclarations deculpabilit;

    (d) his or her consent for the Registrar to investigatethe persons immigration status in Canada; and

    d) son consentement pour permettre au registrateurdeffectuer une enqute sur son statut dimmigrantau Canada;

    (e) any other information or material as the Registrarconsiders necessary, including personal informa-tion within the meaning of the Freedom of Infor-mation and Protection of Privacy Act, in order todetermine,

    e) les autres renseignements ou documents, y comprisdes renseignements personnels au sens de la Loi

    sur laccs linformation et la protection de lavie prive, que le registrateur estime ncessaires

    pour dterminer :

    (i) whether the applicant meets the requirementsfor the issuance or renewal of a licence, and

    (i) dune part, si lauteur de la demande satisfaitaux exigences relatives la dlivrance ou aurenouvellement dun permis,

    (ii) whether, in the Registrars opinion, any oparagraphs 1 to 7 of subsection 13 (2) appliesin respect of the applicant.

    (ii) dautre part, si, son avis, lune ou lautre desdispositions 1 7 du paragraphe 13 (2)sapplique lgard de lauteur de la de-mande.

  • 7/31/2019 Bill_159

    12/29

    10 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    Business entity

    (3) If the applicant is a business entity, subsection (2)applies in respect of any officer, director or partner, as thecase may be.

    Entreprise

    (3) Si lauteur de la demande est une entreprise, leparagraphe (2) sapplique lgard de ses dirigeants, ad-ministrateurs ou associs, selon le cas.

    How information provided

    (4) An applicant shall provide information or materialrequired under this section in a form and manner as maybe required by the Registrar.

    Mode de fourniture des renseignements

    (4) Lauteur dune demande fournit les renseignementsou documents exigs en vertu du prsent article sous laforme et de la manire que peut exiger le registrateur.

    Licences general rules

    12. The following rules apply in respect of licencesand licensees:

    Permis rgles gnrales

    12. Les rgles suivantes sappliquent lgard despermis et des titulaires de permis :

    1. A licence shall clearly indicate what type of li-cence it is.

    1. Le genre du permis est indiqu clairement surcelui-ci.

    2. A licence shall clearly indicate the date on which itexpires.

    2. La date de son expiration est indique clairementsur le permis.

    3. A person may be issued more than one type of li-cence, but, regardless of the licences a personholds, the person may not act as a security guardand a private investigator at the same time.

    3. Plus dun genre de permis peut tre dlivr unepersonne, mais peu importe les permis quelle d-tient, elle ne peut pas agir titre dagent de scuritet denquteur priv en mme temps.

    4. Every licence shall display a clearly recognizablephotograph of the holder, if the holder is an indi-vidual.

    4. Le permis porte une photo trs ressemblante dutitulaire, sil sagit dun particulier.

    5. A licence is not transferable. 5. Le permis nest pas transfrable.

    Issuance of licence

    13. (1) An applicant who meets the requirements setout in this Act and the regulations for the applicable li-cence is entitled to the issuance or renewal of a licenceunless subsection (2) applies.

    Dlivrance dun permis

    13. (1) Lauteur dune demande qui satisfait aux exi-gences nonces dans la prsente loi et les rglementsrelativement au permis applicable a droit la dlivranceou au renouvellement dun permis, moins que le para-graphe (2) ne sapplique.

    Registrar may decline

    (2) The Registrar may decline to issue or renew a li-cence if the Registrar is of the opinion that one of thefollowing applies, and if the Registrar is of the opinionthat the matter is relevant to the applicants fitness to holda licence:

    Pouvoir de refus du registrateur

    (2) Le registrateur peut refuser de dlivrer ou de re-nouveler un permis sil est davis que lune ou lautre dessituations suivantes sapplique et quelle est pertinente lgard de laptitude de lauteur de la demande dtenirun permis :

    1. The applicant or an interested person in respect othe applicant is carrying on activities,

    1. Lauteur de la demande ou une personne intresse son gard exerce des activits qui :

    i. that are in contravention of this Act or theregulations, or

    i. soit contreviennent la prsente loi ou auxrglements,

    ii. that will be in contravention of this Act or theregulations if the applicant is issued a licenceor a licence is renewed.

    ii. soit contreviendront la prsente loi ou auxrglements si un permis est dlivr lauteurde la demande ou quun permis est renouvel.

    2. The past conduct of the applicant or of an inter-ested person in respect of the applicant affords rea-sonable grounds to believe that the applicant willnot carry on business in accordance with the lawand with integrity and honesty.

    2. La conduite antrieure de lauteur de la demandeou dune personne intresse son gard offre desmotifs raisonnables de croire quil nexercera passes activits conformment la loi ni avec intgritet honntet.

    3. The applicant, an employee or agent of the appli-cant makes a false statement or provides a falsestatement in an application for a licence or for arenewal of the licence.

    3. Lauteur de la demande ou un de ses employs oumandataires fait ou fournit une fausse dclarationdans une demande de permis ou de renouvellementde permis.

    4. The applicant is a business entity and, 4. Lauteur de la demande est une entreprise et, selonle cas :

  • 7/31/2019 Bill_159

    13/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 11

    i. having regard to its financial position or thefinancial position of an interested person, theapplicant cannot reasonably be expected to befinancially responsible in the conduct of its

    business,

    i. compte tenu de sa situation financire ou decelle dune personne intresse, il ny a pasraisonnablement lieu de sattendre ce quil

    pratique une saine gestion financire danslexercice de ses activits,

    ii. having regard to the financial position of its

    officers, directors or partners or of an inter-ested person, the applicant cannot reasonablybe expected to be financially responsible inthe conduct of its business,

    ii. compte tenu de la situation financire de ses

    dirigeants, administrateurs ou associs oudune personne intresse, il ny a pas raison-nablement lieu de sattendre ce quil prati-que une saine gestion financire dans lexer-cice de ses activits,

    iii. the past conduct of its officers, directors orpartners or of an interested person affordsreasonable grounds for belief that its businesswill not be carried on in accordance with thelaw and with integrity and honesty, or

    iii. la conduite antrieure de ses dirigeants, admi-nistrateurs ou associs ou celle dune per-sonne intresse offre des motifs raisonnablesde croire que ses activits ne seront pas exer-ces conformment la loi ni avec intgrit ethonntet,

    iv. an officer, director or partner of the businessentity makes a false statement or provides a

    false statement in an application for a licenceor for renewal of a licence.

    iv. un de ses dirigeants, administrateurs ou asso-cis fait ou fournit une fausse dclaration

    dans une demande de permis ou de renouvel-lement de permis.

    5. The applicant, 5. Lauteur de la demande :

    i. has been convicted of or found guilty of anoffence under a law of Canada for which a

    pardon under the Criminal Records Act(Can-ada) has not been issued or granted,

    i. a t dclar coupable dune infraction uneloi du Canada pour laquelle la rhabilitationna pas t dlivre ou octroye en vertu de la

    Loi sur le casier judiciaire (Canada),

    ii. has been convicted of or found guilty of aprovincial offence or an offence under a lawof any other province or territory of Canada,

    ii. a t dclar coupable dune infraction pro-vinciale ou dune infraction une loi duneautre province ou dun territoire du Canada,

    iii. is liable to pay a fine for a provincial offencethat has not been paid,

    iii. na pas pay une amende pour une infractionprovinciale qui lui a t impose,

    iv. has been convicted of a criminal offence un-der the law of another jurisdiction for which a

    pardon has not been issued or granted.

    iv. a t dclar coupable dune infraction crimi-nelle une loi dune autre autorit lgislative

    pour laquelle la rhabilitation na pas t d-livre ou octroye.

    6. A ground exists that is prescribed as a ground forwhich an application for the issuance or renewal oa licence may be refused.

    6. Il existe un motif prescrit comme motif pour lequelune demande de dlivrance de permis ou de renou-vellement de permis peut tre refuse.

    7. It is in the public interest to refuse to issue or re-new the licence.

    7. Il est dans lintrt public de refuser de dlivrer oude renouveler le permis.

    Interested persons

    (3) For the purposes of subsection (2), a person is aninterested person in respect of an applicant if, in the opin-

    ion of the Registrar,

    Personnes intresses

    (3) Pour lapplication du paragraphe (2), une personneconstitue une personne intresse lgard de lauteur

    dune demande si, de lavis du registrateur :(a) the person has or may have a beneficial interest in

    the applicants business;a) soit elle a ou peut avoir un intrt bnficiaire dans

    les activits de lauteur de la demande;

    (b) the person exercises or may exercise control eitherdirectly or indirectly over the applicant; or

    b) soit elle contrle ou peut contrler, directement ouindirectement, lauteur de la demande;

    (c) the person has provided or may have provided fi-nancing either directly or indirectly to the appli-cants business.

    c) soit elle a ou peut avoir financ, directement ouindirectement, les activits de lauteur de la de-mande.

    Conditions

    14. (1) A licence is subject to such conditions as are

    Conditions

    14. (1) Tout permis est assujetti aux conditions pres-

  • 7/31/2019 Bill_159

    14/29

    12 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    prescribed or that are imposed by the Registrar under sub-section (2).

    crites ou imposes par le registrateur en vertu du paragra-phe (2).

    Same

    (2) The Registrar may issue or renew a licence subjectto such conditions as he or she considers appropriate andmay, at any time, attach such additional conditions as he

    or she considers appropriate to an existing licence.

    Idem

    (2) Le registrateur peut dlivrer ou renouveler un per-mis assujetti aux conditions quil estime indiques et

    peut, nimporte quel moment, assortir un permis en vi-

    gueur des conditions supplmentaires quil estime indi-ques.

    Revocation

    15. (1) The Registrar may revoke a licence,

    Rvocation

    15. (1) Le registrateur peut rvoquer un permis :

    (a) for any reason for which the Registrar could refuseto issue or renew a licence under subsection 13 (2);or

    a) soit pour tout motif quil pourrait invoquer pourrefuser de dlivrer ou de renouveler le permis envertu du paragraphe 13 (2);

    (b) if the licensee is in breach of a condition of thelicence.

    b) soit si le titulaire du permis enfreint une conditiondu permis.

    Immediate suspension

    (2) If the Registrar proposes to revoke a licence and heor she considers it to be in the interest of public safety to

    do so, the Registrar may by order suspend the licence andany such order takes effect immediately.

    Suspension immdiate

    (2) Sil a lintention de rvoquer un permis et quilestime quil est dans lintrt de la scurit publique de le

    faire, le registrateur peut ordonner la suspension du per-mis et lordonnance entre en vigueur immdiatement.

    Duration of suspension

    (3) Despite anything contained in the Statutory PowersProcedure Act, a suspension under subsection (2) contin-ues in effect until,

    Dure de la suspension

    (3) Malgr laLoi sur lexercice des comptences lga-les, la suspension vise au paragraphe (2) demeure envigueur jusqu ce que lune ou lautre des ventualitssuivantes se produise :

    (a) if the licensee requests a hearing under subsection16 (3), a final determination has been made in re-spect of the proposed revocation as a result of there

    being no further right of appeal;

    a) si le titulaire du permis demande la tenue duneaudience en vertu du paragraphe 16 (3), une dci-sion dfinitive a t rendue lgard de la rvoca-tion envisage en raison de labsence de tout droitdappel additionnel;

    (b) the Registrar receives new information that leadsthe Registrar to believe that the licence should not

    be revoked; or

    b) le registrateur reoit de nouveaux renseignementsqui le portent croire que le permis ne devrait pastre rvoqu;

    (c) if the licensee does not request a hearing within thetime permitted under subsection 16 (3), the Regis-trar revokes the licence.

    c) si le titulaire du permis ne demande pas la tenuedune audience dans le dlai prvu au paragraphe16 (3), le registrateur rvoque le permis.

    Notice and hearing

    16. (1) The Registrar shall serve written notice on anapplicant or licensee if he or she proposes to,

    Avis et audience

    16. (1) Le registrateur signifie lauteur dune de-mande ou au titulaire dun permis un avis crit de sonintention :

    (a) refuse to issue or renew a licence under subsection13 (2);

    a) soit de refuser de dlivrer ou de renouveler un per-mis en vertu du paragraphe 13 (2);

    (b) apply conditions to a licence or renewal of a li-

    cence; or

    b) soit dassortir de conditions un permis ou le

    renouvellement dun permis;(c) revoke a licence under section 15. c) soit de rvoquer un permis en vertu de larticle 15.

    Content of notice

    (2) The notice referred to in subsection (1) shall statethe reasons for the Registrars proposed action and shallinform the applicant or licensee that he, she or it is enti-tled to a hearing before the Registrar to show cause whythe Registrar should not take the proposed action.

    Contenu de lavis

    (2) Lavis vis au paragraphe (1) nonce les motifs dela mesure envisage par le registrateur et informe lauteurde la demande ou le titulaire du permis quil a droit uneaudience devant le registrateur pour exposer les raisons

    pour lesquelles ce dernier ne devrait pas prendre la me-sure envisage.

  • 7/31/2019 Bill_159

    15/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 13

    Request for hearing

    (3) Within 21 days after service of a notice under sub-section (1), an applicant or licensee may, in writing, re-quest a hearing before the Registrar to show cause whythe Registrar should not take the proposed action.

    Demande daudience

    (3) Au plus tard 21 jours aprs la signification dunavis en application du paragraphe (1), lauteur de la de-mande ou le titulaire du permis peut demander par crit latenue dune audience devant le registrateur pour exposerles raisons pour lesquelles ce dernier ne devrait pas pren-

    dre la mesure envisage.No hearing request

    (4) If an applicant or licensee does not request a hear-ing within the time permitted under subsection (3), theRegistrar may take the proposed action.

    Aucune demande daudience

    (4) Le registrateur peut prendre la mesure envisage silauteur de la demande ou le titulaire du permis ne de-mande pas daudience en vertu du paragraphe (3) dans ledlai prvu.

    Hearing

    (5) If an applicant or licensee requests a hearing undersubsection (3), the Registrar shall give the applicant orlicensee an opportunity to appear before the Registrar in

    person to show cause why the Registrar should not takethe proposed action no later than 90 days after the noticereferred to in subsection (1) was served or at a later date i

    the applicant or licensee consents.

    Audience

    (5) Si lauteur de la demande ou le titulaire du permisdemande une udience en vertu du paragraphe (3), le re-gistrateur lui donne loccasion de comparatre devant lui

    a

    pour exposer en personne les raisons pour lesquelles il nedevrait pas prendre la mesure envisage, au plus tard 90

    jours aprs la signification de lavis vis au paragraphe

    (1) ou une date ultrieure si lauteur de la demande ou letitulaire du permis y consent.

    Right to counsel

    (6) An applicant or licensee may be represented bycounsel or an agent at a hearing.

    Droit un avocat

    (6) Lauteur de la demande ou le titulaire du permispeut se faire reprsenter par un avocat ou un reprsentant une audience.

    Registrars decision

    (7) If the Registrar decides that an applicant or licenseehas not shown cause why the Registrar should not takethe proposed action,

    Dcision du registrateur

    (7) Si le registrateur dcide que lauteur de la demandeou le titulaire du permis na pas expos les raisons pourlesquelles il ne devrait pas prendre la mesure envisage :

    (a) the Registrar shall inform the applicant or licenseein writing; and

    a) dune part, il en informe par crit lauteur de lademande ou le titulaire du permis;

    (b) if, within 14 days of being informed under clause(a), the applicant or licensee requests written rea-sons, the Registrar shall serve written reasons forhis or her decision on the applicant or licenseewithin 14 days of the request being made.

    b) dautre part, il signifie les motifs crits de sa dci-sion lauteur de la demande ou au titulaire du

    permis au plus tard 14 jours aprs que lauteur dela demande ou le titulaire du permis en a fait lademande au plus tard 14 jours aprs avoir t in-form en application de lalina a).

    Registrar to advise

    (8) The Registrar shall, at the time of serving the writ-ten reasons, advise the applicant or licensee of the right toappeal under section 17.

    Avis du registrateur

    (8) Le registrateur avise, au moment de signifier lesmotifs crits, lauteur de la demande ou le titulaire du

    permis du droit dinterjeter appel en vertu de larticle 17.

    Appeal

    17. (1) Within 21 days after service of reasons undersubsection 16 (7), the applicant or licensee may appealthe Registrars decision to the Tribunal.

    Appel

    17. (1) Au plus tard 21 jours aprs la signification desmotifs en application du paragraphe 16 (7), lauteur de lademande ou le titulaire du permis peut interjeter appel dela dcision du registrateur devant le Tribunal.

    No stay

    (2) Despite section 25 of the Statutory Powers Proce-dure Act, an appeal does not have the effect of staying theRegistrars decision, and neither the Registrar nor theTribunal has the authority to stay the decision pending thehearing of the appeal.

    Aucune suspension

    (2) Malgr larticle 25 de la Loi sur lexercice descomptences lgales, lappel na pas pour effet de sus-

    pendre la dcision du registrateur et ni le registrateur ni leTribunal nest habilit suspendre la dcision en atten-dant laudition de lappel.

  • 7/31/2019 Bill_159

    16/29

    14 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    Registrar retains authority

    (3) During the time that an appeal is in progress, theRegistrar retains the authority to reconsider the decisionthat is being appealed.

    Maintien de lhabilit du registrateur

    (3) Pendant que lappel est en cours, le registrateurcontinue dtre habilit rexaminer la dcision porte enappel.

    Registrar a party

    (4) The Registrar is a party to an appeal.

    Registrateur titre de partie

    (4) Le registrateur est partie lappel.Authority of Tribunal

    (5) On hearing an appeal, the Tribunal may uphold theRegistrars decision, vary or set aside the Registrars de-cision, grant or restore a licence or impose conditions ona licence.

    Comptence du Tribunal

    (5) Lorsquil entend lappel, le Tribunal peut confir-mer, modifier ou annuler la dcision du registrateur, ac-corder ou rtablir un permis ou lassortir de conditions.

    Further application

    18. A person who is refused a licence or renewal of alicence may reapply for a licence if new or other evidenceis available or it is clear that material circumstances havechanged.

    Demande ultrieure

    18. La personne qui se voit refuser un permis ou lerenouvellement dun permis peut prsenter une nouvelledemande de permis sil existe de nouvelles preuves oudes preuves supplmentaires ou sil est vident que descirconstances importantes ont chang.

    PART VCOMPLAINTS AND INVESTIGATIONS PARTIE VPLAINTES ET ENQUTES

    COMPLAINTS PLAINTES

    Complaint to Registrar

    19. (1) The Registrar may receive a complaint fromany person alleging that a licensee has breached the codeof conduct established under the regulations or allegingthat a licensee has failed to comply with this Act or theregulations or has breached a condition of a licence.

    Plainte adresse au registrateur

    19. (1) Le registrateur peut recevoir de toute personneune plainte selon laquelle le titulaire dun permis auraitenfreint le code de conduite tabli en vertu des rglementsou selon laquelle le titulaire dun permis ne se serait pasconform la prsente loi ou aux rglements ou auraitenfreint une condition du permis.

    Form of complaint

    (2) A complaint shall be in writing, signed by the

    complainant, and filed with the Registrar within 90 daysafter the subject-matter that gives rise to the complaintarose or at a later date with the Registrars consent.

    Forme de la plainte

    (2) La plainte est prsente par crit, signe par le plai-

    gnant et dpose auprs du registrateur au plus tard 90jours aprs que lobjet de la plainte a pris naissance ou une date ultrieure avec le consentement du registrateur.

    Registrar to inform

    (3) The Registrar may, in writing, inform the licenseeof the nature of the complaint.

    Pouvoir dinformer du registrateur

    (3) Le registrateur peut informer, par crit, le titulairedu permis de la nature de la plainte.

    Registrar may decline

    (4) The Registrar may decline to deal with a complaintrelated to a breach of the code of conduct if, in the Regis-trars opinion, the complaint is frivolous, vexatious or notmade in good faith.

    Pouvoir de refus du registrateur

    (4) Le registrateur peut refuser de traiter une plainterelative la violation du code de conduite si, son avis,la plainte est frivole ou vexatoire ou quelle nest pas faitede bonne foi.

    Notice

    (5) If the Registrar declines to deal with a complaintunder subsection (4), the Registrar shall give notice of thedecision to the complainant and shall specify the reasonsfor the decision.

    Avis

    (5) Sil refuse de traiter une plainte en vertu du para-graphe (4), le registrateur donne un avis de sa dcision auplaignant et en prcise les motifs.

    Referral to facilitator

    (6) Unless subsection (4) applies, and if in the opinionof the Registrar the complaint is in regard to a breach othe code of conduct established under the regulations, theRegistrar shall refer the complaint to a facilitator, unlessthe complainant does not wish the matter to be referred.

    Renvoi un facilitateur

    (6) Sauf si le paragraphe (4) sapplique et si, de lavisdu registrateur, la plainte porte sur une violation du codede conduite tabli en vertu des rglements, le registrateurrenvoie la plainte un facilitateur, moins que le plai-gnant nen souhaite pas le renvoi.

  • 7/31/2019 Bill_159

    17/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 15

    Rules for facilitations

    (7) The Registrar may establish rules concerning fa-cilitations under this section, and a facilitator shall com-

    ply with any applicable rules.

    Rgles de facilitation

    (7) Le registrateur peut tablir des rgles relatives lafacilitation prvue au prsent article et le facilitateur seconforme aux rgles applicables.

    Attendance

    (8) A facilitation shall not take place without the par-ticipation of the complainant and the licensee must attendany meetings required by the facilitator.

    Prsence

    (8) La facilitation ne doit pas avoir lieu sans laparticipation du plaignant et le titulaire du permis doitassister aux runions quexige le facilitateur.

    Facilitation

    (9) The facilitator shall attempt to resolve the com-plaint, and at the end of the facilitation shall communicateto the Registrar the results of the facilitation and either,

    Facilitation

    (9) Le facilitateur tente de dcider la plainte et, auterme de la facilitation, il en communique le rsultat auregistrateur et, selon le cas :

    (a) his or her decision to make no recommendation; or a) sa dcision de ne pas faire de recommandation;

    (b) his or her recommendation that the Registrar re-quire the licensee to take appropriate remedial in-struction.

    b) sa recommandation voulant que le registrateurexige que le titulaire du permis suive les courscorrectifs appropris.

    Registrar to act

    (10) Where the facilitator has made a recommendationunder clause (9) (b), the Registrar shall act in accordancewith the facilitators recommendations by imposing thetaking of the remedial instruction as a condition of thelicence.

    Action du registrateur

    (10) Si le facilitateur a fait une recommandation auxtermes de lalina (9) b), le registrateur agit conform-ment celle-ci en imposant la participation aux courscorrectifs comme condition du permis.

    Registrars authority not affected

    (11) This section does not prevent the Registrar fromexercising his or her authority under any other provisionof this Act in respect of a licensee against whom a com-

    plaint has been made, whether or not the Registrar hasdealt with the complaint under this section.

    Pouvoir du registrateur intact

    (11) Le prsent article na pas pour effet dempcher leregistrateur dexercer les pouvoirs que lui confre touteautre disposition de la prsente loi lgard du titulairedun permis qui fait lobjet dune plainte, que le registra-teur ait trait ou non la plainte aux termes du prsent arti-cle.

    INVESTIGATIONS ENQUTES

    Appointment of investigators

    20. (1) The Registrar may appoint persons to be inves-tigators for the purposes of this Act.

    Nomination denquteurs

    20. (1) Le registrateur peut nommer des enquteurspour lapplication de la prsente loi.

    Certificate of appointment

    (2) The Registrar shall issue to every investigator acertificate of appointment bearing the Registrars signa-ture or a facsimile of it.

    Attestation de nomination

    (2) Le registrateur dlivre chaque enquteur uneattestation de nomination portant sa signature ou un fac-simil de celle-ci.

    Police officers

    (3) Police officers, by virtue of office, are investigatorsfor the purposes of this Act and the regulations, but sub-section (2) does not apply to them.

    Agents de police

    (3) Les agents de police, de par leurs fonctions, sontdes enquteurs pour lapplication de la prsente loi et desrglements. Toutefois, ils sont soustraits lapplicationdu paragraphe (2).

    Proof of appointment

    (4) Every investigator who exercises powers under thisAct shall, on request, produce the certificate of appoint-ment as an investigator or identification as a police offi-cer, as the case may be.

    Preuve de nomination

    (4) Lenquteur qui exerce les pouvoirs que lui confrela prsente loi produit sur demande son attestation de no-mination comme enquteur ou sa pice didentit commeagent de police, selon le cas.

    Initiation of investigations

    21. The Registrar or an investigator may,

    Ouverture denqutes

    21. Le registrateur ou un enquteur peut :

  • 7/31/2019 Bill_159

    18/29

    16 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    (a) initiate an investigation based on a complaint alleg-ing a contravention of this Act, the regulations or acondition of a licence; or

    a) soit ouvrir une enqute par suite dune plainte se-lon laquelle il y aurait contravention la prsenteloi, aux rglements ou une condition dun permis;

    (b) initiate an investigation even if no complaint hasbeen made.

    b) soit ouvrir une enqute mme en labsence deplainte.

    Search warrant22. (1) Upon application made without notice by an

    investigator appointed under this Act, a justice of thepeace may issue a warrant, if he or she is satisfied on in-formation under oath that there is reasonable ground for

    believing that,

    Mandat de perquisition22. (1) Sur demande prsente sans pravis dun en-

    quteur nomm en vertu de la prsente loi, un juge depaix peut dcerner un mandat sil est convaincu, sur la foidune dnonciation faite sous serment, quil existe desmotifs raisonnables de croire ce qui suit :

    (a) a person has contravened or is contravening thisAct or the regulations; and

    a) une personne a contrevenu ou contrevient la pr-sente loi ou aux rglements;

    (b) there is in any building, dwelling, receptacle orplace anything relating to a contravention of thisAct or the regulations.

    b) quelque chose se rapportant une contravention la prsente loi ou aux rglements se trouve dans un

    btiment, un logement, un rceptacle ou un endroit.

    Powers

    (2) A warrant obtained under subsection (1) may au-thorize an investigator named in the warrant to,

    Pouvoirs

    (2) Le mandat obtenu aux termes du paragraphe (1)peut autoriser lenquteur qui y est nomm faire ce quisuit :

    (a) enter premises, including a dwelling, specified inthe warrant;

    a) pntrer dans les locaux, y compris les logements,qui y sont prciss;

    (b) examine money, valuables, documents, records andother things relevant to the investigation;

    b) examiner des choses pertinentes, notamment delargent, des objets de valeur, des documents et desdossiers pertinents;

    (c) seize anything on the premises that is relevant tothe investigation for the purpose of being used asevidence;

    c) saisir, dans les locaux, quoi que ce soit qui est per-tinent, aux fins de la preuve;

    (d) require a person, other than a person on the prem-ises of the licensee being investigated, to produce

    anything mentioned in clause (b) that is relevant tothe investigation;

    d) exiger dune personne, autre quune personne setrouvant dans les locaux du titulaire dun permis

    qui fait lobjet de lenqute, quelle produise quoique ce soit de pertinent qui est vis lalina b);

    (e) remove, for the purpose of making copies or ex-tracts, anything mentioned in clause (b) that isrelevant to the investigation;

    e) prendre quoi que ce soit de pertinent qui est vis lalina b) afin den tirer des copies ou des extraits;

    (f) use any data storage, processing or retrieval deviceor system used in carrying on business in order to

    produce a document or record in readable form;

    f) recourir aux dispositifs ou systmes de stockage,de traitement ou dextraction des donnes utiliss

    pour exercer les activits en vue de produire un do-cument ou un dossier sous forme lisible;

    (g) conduct such tests as are reasonably necessary; g) faire les tests jugs raisonnablement ncessaires;

    (h) remove materials or substances for examination ortest purposes subject to the owner, or other occu-

    pant of the premises, being notified thereof; and

    h) prendre, aprs en avoir avis le propritaire oulautre occupant des locaux, des matires ou des

    substances pour effectuer des examens ou des tests;(i) use any other investigative technique or procedure

    or do anything described in the warrant if informa-tion and other evidence concerning the offence will

    be obtained through the use of the technique orprocedure or the doing of the thing.

    i) utiliser toute autre technique ou mthode denquteou accomplir tout acte qui est mentionn dans lemandat si la technique, la mthode ou lacte per-mettra dobtenir des renseignements et dautreslments de preuve se rapportant linfraction.

    Conditions on search warrant

    (3) A warrant obtained under subsection (1) shall con-tain such conditions as the justice of the peace considersadvisable to ensure that any search authorized by the war-rant is reasonable in the circumstances.

    Conditions du mandat de perquisition

    (3) Le mandat obtenu aux termes du paragraphe (1) estassorti des conditions que le juge de paix estime souhai-tables pour faire en sorte que la perquisition quil autorisesoit raisonnable dans les circonstances.

  • 7/31/2019 Bill_159

    19/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 17

    Expert help

    (4) The warrant may authorize persons who have spe-cial, expert or professional knowledge to accompany andassist the investigator in respect of the execution of thewarrant.

    Experts

    (4) Le mandat peut autoriser des personnes qui poss-dent des connaissances particulires, spcialises ou pro-fessionnelles accompagner lenquteur et laider excuter le mandat.

    Expiry of warrant

    (5) A warrant issued under this section shall name adate of expiry, which shall be no later than 30 days afterthe warrant is issued, but a justice of the peace may ex-tend the date of expiry for an additional period of no morethan 30 days, on application without notice by the inves-tigator named in the warrant.

    Expiration du mandat

    (5) Le mandat dcern en vertu du prsent article pr-cise sa date dexpiration, qui ne doit pas tomber plus de30 jours aprs la date laquelle il est dcern. Toutefois,un juge de paix peut reporter la date dexpiration dau

    plus 30 jours sur demande sans pravis de lenquteurnomm sur le mandat.

    Use of force

    (6) The investigator named in the warrant may callupon police officers for assistance in executing the war-rant and the investigator and the police officers may usewhatever force is reasonably necessary to execute a war-rant.

    Recours la force

    (6) Lenquteur nomm sur le mandat peut faire appelaux agents de police pour excuter le mandat et, cettefin, lenquteur et les agents de police peuvent recourir toute la force raisonnablement ncessaire.

    Obstruction

    (7) No person shall obstruct an investigator carryingout an investigation under this section or withhold fromhim or her or conceal, alter or destroy anything that isrelevant to the investigation.

    Entrave

    (7) Nul ne doit faire entrave lenquteur qui mneune enqute en vertu du prsent article, ni retenir, dissi-muler, modifier ou dtruire quoi que ce soit qui est perti-nent.

    Obligation to produce and assist

    (8) A person who is required to produce anything un-der clause (2) (d) shall produce it and shall, on request bythe investigator, provide any assistance that is reasonablynecessary, including assistance in using any data storage,

    processing or retrieval device or system, to produce adocument or record in readable form.

    Obligation daider et de produire des documents

    (8) La personne qui est tenue de produire quoi que cesoit aux termes de lalina (2) d) le produit et, sur de-mande de lenquteur, fournit laide qui est raisonnable-ment ncessaire, notamment en ce qui a trait lutilisation dun dispositif ou systme de stockage, detraitement ou dextraction des donnes, afin de produireun document ou un dossier sous forme lisible.

    Return of removed things(9) An investigator who removes or seizes anything

    from premises under subsection (2) shall return it when itis no longer required.

    Restitution des choses prises(9) Lenquteur qui prend ou saisit quoi que ce soit

    dans les locaux en vertu du paragraphe (2) doit le rendrelorsquil nen a plus besoin.

    Searches in exigent circumstances

    23. (1) Although a warrant issued under section 22would otherwise be required, an investigator may exer-cise any of the powers described in subsection 22 (2)without a warrant if the conditions for obtaining the war-rant exist but by reason of exigent circumstances it would

    be impracticable to obtain the warrant.

    Perquisitions en cas durgence

    23. (1) Malgr le fait quun mandat dcern en vertude larticle 22 serait par ailleurs exig, un enquteur peutexercer sans mandat les pouvoirs viss au paragraphe 22(2) lorsque lurgence de la situation rend difficilementralisable lobtention du mandat, pourvu que les condi-tions de sa dlivrance soient runies.

    Dwellings

    (2) Subsection (1) does not apply to a building or part

    of a building that is being used as a dwelling place.

    Logements

    (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux btiments

    ou parties de btiments qui sont utiliss comme loge-ments.

    Use of force

    (3) The investigator may, in executing any authoritygiven by this section, call upon police officers for assis-tance and the investigator and the police officers may usewhatever force is reasonably necessary under the circum-stances.

    Recours la force

    (3) Lenquteur peut faire appel aux agents de policepour exercer les pouvoirs que lui confre le prsent articleet lenquteur et les agents de police peuvent recourir toute la force raisonnablement ncessaire dans les cir-constances.

    Admissibility of copies

    24. A copy of a document or record certified by an

    Admissibilit des copies

    24. La copie dun document ou dun dossier qui est

  • 7/31/2019 Bill_159

    20/29

    18 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    investigator as being a true copy of the original is admis-sible in evidence to the same extent as the original andhas the same evidentiary value.

    certifie conforme loriginal par un enquteur est ad-missible en preuve au mme titre que loriginal et a lamme valeur probante.

    Possession of licence

    25. (1) An investigator may take possession of a li-cence if, while acting in the course of his or her duties,

    the investigator believes on reasonable grounds that thelicence,

    Possession dun permis

    25. (1) Lenquteur peut prendre possession dun per-mis si, dans le cadre de ses fonctions, il a des motifs

    raisonnables de croire que le permis :

    (a) is required to be returned to the Registrar undersection 37; or

    a) soit doit tre retourn au registrateur en applicationde larticle 37;

    (b) is being used contrary to section 38. b) soit est utilis contrairement larticle 38.

    Same

    (2) An investigator who takes possession of a licenceunder subsection (1) shall promptly forward it to the Reg-istrar.

    Idem

    (2) Lenquteur qui prend possession dun permis envertu du paragraphe (1) le fait parvenir promptement auregistrateur.

    INSPECTIONS INSPECTIONS

    Appointment of inspectors

    26. (1) The Registrar may appoint persons to be in-spectors for the purposes of ensuring compliance withthis Act, the regulations and the conditions of a licence.

    Nomination dinspecteurs

    26. (1) Le registrateur peut nommer des inspecteurspour assurer lobservation de la prsente loi, des rgle-ments et des conditions dun permis.

    Certificate of appointment

    (2) The Registrar shall issue to every inspector a cer-tificate of appointment bearing the Registrars signatureor a facsimile of it.

    Attestation de nomination

    (2) Le registrateur dlivre chaque inspecteur uneattestation de nomination portant sa signature ou un fac-simil de celle-ci.

    Proof of appointment

    (3) Every inspector who exercises powers under thisAct shall, on request, produce the certificate of appoint-ment as an inspector.

    Preuve de nomination

    (3) Linspecteur qui exerce les pouvoirs que luiconfre la prsente loi produit sur demande son attesta-tion de nomination comme inspecteur.

    Inspection

    27. (1) Subject to subsection (2), the Registrar or aninspector appointed under section 26 may at any timeinitiate and conduct an inspection and may, as part of thatinspection, enter and inspect at any reasonable time the

    premises of a licensee that is licensed to sell private in-vestigator or security guard services for the purposes oensuring that the licensee is complying with,

    Inspection

    27. (1) Sous rserve du paragraphe (2), le registrateurou un inspecteur nomm en vertu de larticle 26 peut, nimporte quel moment, commencer et mener une inspec-tion et peut, dans ce cadre et toute heure raisonnable,

    pntrer dans les locaux du titulaire dun permis dont lepermis autorise la vente de services denquteurs privsou dagents de scurit et les inspecter pour sassurer quele titulaire du permis se conforme ce qui suit :

    (a) this Act and the regulations; and a) la prsente loi et les rglements;

    (b) the conditions of its licence. b) les conditions de son permis.

    Limitations on entry

    (2) An inspector shall not, except under the authorityof a warrant issued under section 28,

    Restriction de lentre

    (2) Linspecteur ne doit pas, sans dtenir de mandatdcern en vertu de larticle 28, faire ce qui suit :

    (a) enter any part of a licensees premises used as adwelling unless the occupier consents; and

    a) pntrer dans toute partie des locaux du titulairedun permis qui est utilise comme logement sansle consentement de loccupant;

    (b) use force to enter and inspect premises under thissection.

    b) recourir la force pour pntrer dans les locaux etles inspecter en vertu du prsent article.

    Powers on inspection

    (3) While carrying out an inspection, an inspector may,

    Pouvoirs de linspecteur

    (3) Dans le cadre dune inspection, linspecteur peutfaire ce qui suit :

  • 7/31/2019 Bill_159

    21/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 19

    (a) examine all money, valuables, documents, recordsand things that are relevant to the inspection;

    a) examiner des choses pertinentes, notamment delargent, des objets de valeur, des documents et desdossiers pertinents;

    (b) require a person on the premises being inspected toproduce anything mentioned in clause (a) that isrelevant to the inspection;

    b) exiger dune personne se trouvant dans les locauxinspects quelle produise quoi que ce soit de per-tinent qui est vis lalina a);

    (c) on giving a receipt for it, remove, for the purposeof making copies or extracts, anything mentionedin clause (a) that is relevant to the inspection;

    c) aprs remise dun rcpiss cet effet, prendrequoi que ce soit de pertinent qui est vis lalinaa) afin den tirer des copies ou des extraits;

    (d) inquire into negotiations, transactions, loans orborrowings of a licensee and into assets owned,held in trust, acquired or disposed of by a licenseethat are relevant to an inspection;

    d) enquter sur les ngociations, les oprations, lesprts ou les emprunts du titulaire dun permis ainsique sur les biens qui lui appartiennent, quil dtienten fiducie ou dont il a fait lacquisition ou a dispo-s, pourvu quils soient pertinents;

    (e) use any data storage, processing or retrieval deviceor system used in carrying on business in the placein order to produce a document or record in read-able form;

    e) recourir aux dispositifs ou systmes de stockage,de traitement ou dextraction des donnes utiliss

    pour exercer les activits cet endroit en vue deproduire un document ou un dossier sous forme li-sible;

    (f) conduct such tests as are reasonably necessary; and f) faire les tests jugs raisonnablement ncessaires;

    (g) remove materials or substances for examination ortest purposes subject to the licensee, or other occu-

    pant of the premises, being notified thereof.

    g) prendre, aprs en avoir avis le titulaire du permisou lautre occupant des locaux, des matires ou dessubstances pour effectuer des examens ou des tests.

    Return of removed things

    (4) An inspector who removes anything from premisesunder subsection (3) shall return it when it is no longerrequired.

    Restitution des choses prises

    (4) Linspecteur qui prend quoi que ce soit dans leslocaux en vertu du paragraphe (3) doit le rendre lorsquilnen a plus besoin.

    Obligation to produce and assist

    (5) A person who is required to produce anything un-der clause (3) (b) shall produce it and shall, on request by

    the inspector, provide any assistance that is reasonablynecessary, including assistance in using any data storage,

    processing or retrieval device or system, to produce adocument or record in readable form.

    Obligation daider et de produire des documents

    (5) La personne qui est tenue de produire quoi que cesoit aux termes de lalina (3) b) le produit et, sur de-

    mande de linspecteur, fournit laide qui est raisonnable-ment ncessaire, notamment en ce qui a trait lutili-sation dun dispositif ou systme de stockage, de traite-ment ou dextraction des donnes, afin de produire undocument ou un dossier sous forme lisible.

    Obstruction prohibited

    (6) No person shall obstruct an inspector conductingan inspection or withhold from him or her or conceal ordestroy anything that is relevant to the inspection.

    Interdiction de faire entrave

    (6) Nul ne doit faire entrave linspecteur qui fait uneinspection, ni retenir, dissimuler ou dtruire quoi que cesoit qui est pertinent.

    Admissibility of copies

    (7) A copy of a document or record certified by aninspector to be a true copy of the original is admissible inevidence to the same extent as the original and has thesame evidentiary value.

    Admissibilit des copies

    (7) La copie dun document ou dun dossier qui estcertifie conforme loriginal par un inspecteur est ad-missible en preuve au mme titre que loriginal et a lamme valeur probante.

    Warrant

    28. (1) On an application without notice, a justice othe peace may issue a warrant authorizing an inspectornamed in the warrant to enter premises of a licenseespecified in the warrant and to exercise any of the powersreferred to in subsection 27 (3) if the justice of the peaceis satisfied on information under oath that,

    Mandat

    28. (1) Sur demande prsente sans pravis, un jugede paix peut dcerner un mandat autorisant linspecteurqui y est nomm pntrer dans les locaux du titulairedun permis prciss dans le mandat et exercer les pou-voirs prvus au paragraphe 27 (3) sil est convaincu, surla foi dune dnonciation faite sous serment, que :

    (a) the inspector has been prevented from exercising aright of entry to the premises under subsection 27

    a) soit linspecteur a t empch dexercer un droitdentre dans les locaux prvu au paragraphe 27

  • 7/31/2019 Bill_159

    22/29

    20 PRIVATE SECURITY AND INVESTIGATIVE SERVICES ACT, 2005

    (1) or has been prevented from exercising a powerunder subsection 27 (3); or

    (1) ou a t empch dexercer un pouvoir prvuau paragraphe 27 (3);

    (b) there are reasonable grounds to believe that theinspector will be prevented from exercising a rightor power referred to in clause (a).

    b) soit il existe des motifs raisonnables de croire quelinspecteur sera empch dexercer un droit ou un

    pouvoir vis lalina a).

    Warrant to enter dwelling

    (2) On an application without notice, a justice of thepeace may issue a warrant authorizing an inspector toenter premises of a licensee being used as a dwelling andexercise any of the powers referred to in subsection 27 (3)if the justice of the peace is satisfied on information underoath that entry into the dwelling is necessary for the pur-

    pose of ensuring that the licensee is complying with thisAct, the regulations or the conditions of his, her or itslicence.

    Mandat dentre dans un logement

    (2) Sur demande prsente sans pravis, un juge depaix peut dcerner un mandat autorisant un inspecteur pntrer dans les locaux du titulaire dun permis utilisscomme logement et exercer les pouvoirs prvus au pa-ragraphe 27 (3) sil est convaincu, sur la foi dune dnon-ciation faite sous serment, que lentre dans le logementest ncessaire pour sassurer que le titulaire du permisobserve la prsente loi, les rglements ou les conditionsde son permis.

    Expiry of warrant

    (3) A warrant issued under this section shall name adate of expiry, which shall be no later than 30 days afterthe warrant is issued, but a justice of the peace may ex-

    tend the date of expiry for an additional period of no morethan 30 days on application without notice by the inspec-tor named in the warrant.

    Expiration du mandat

    (3) Le mandat dcern en vertu du prsent article pr-cise sa date dexpiration, qui ne doit pas tomber plus de30 jours aprs la date laquelle il est dcern. Toutefois,

    un juge de paix peut reporter la date dexpiration dauplus 30 jours sur demande sans pravis de linspecteurnomm sur le mandat.

    Time of execution

    (4) An entry into premises used as a dwelling under awarrant issued under this section shall be made between6 a.m. and 9 p.m., unless the warrant specifies otherwise.

    Heures dexcution

    (4) Sauf mention contraire, lentre dans des locauxutiliss comme logement qui est autorise par un mandatdcern en vertu du prsent article a lieu entre 6 heures et21 heures.

    Use of force

    (5) An inspector may call upon police officers for as-sistance in executing a warrant issued under this sectionand the inspector and the police officers may use what-ever force is reasonably necessary to execute a warrant.

    Recours la force

    (5) Linspecteur peut faire appel aux agents de policepour excuter le mandat dcern en vertu du prsent arti-cle et, cette fin, linspecteur et les agents de police peu-vent recourir toute la force raisonnablement ncessaire.

    Possession of licence

    29. (1) An inspector may take possession of a licenceif, while carrying out an inspection, the inspector believeson reasonable grounds that the licence,

    Possession dun permis

    29. (1) Un inspecteur peut prendre possession dunpermis si, dans le cadre dune inspection, il a des motifsraisonnables de croire que le permis :

    (a) is required to be returned to the Registrar undersection 37; or

    a) soit doit tre retourn au registrateur en applicationde larticle 37;

    (b) is being used contrary to section 38. b) soit est utilis contrairement larticle 38.

    Same

    (2) An inspector who takes possession of a licenceunder subsection (1) shall promptly forward it to the Reg-istrar.

    Idem

    (2) Linspecteur qui prend possession dun permis envertu du paragraphe (1) le fait parvenir promptement auregistrateur.

    PART VIGENERAL DUTIES ANDSTANDARDS OF PRACTICE

    PARTIE VIOBLIGATIONS GNRALESET NORMES DEXERCICE

    Insurance required

    30. No person shall hold a licence to engage in thebusiness of selling the services of private investigators orsecurity guards unless that person is insured by an insurerlicensed under theInsurance Actfor the kinds of liabilityand in the amounts prescribed.

    Assurance exige

    30. Nul ne doit dtenir un permis autorisant lexercicedactivits consistant vendre des services denquteurs

    privs ou dagents de scurit moins dtre assur parun assureur titulaire dun permis dlivr en vertu de laLoi

    sur les assurances pour les genres de responsabilit et lesmontants prescrits.

  • 7/31/2019 Bill_159

    23/29

    LOI DE 2005 SUR LES SERVICES PRIVS DE SCURIT ET DENQUTE 21

    Appropriate licence

    31. No business entity shall employ a private investi-gator or a security guard unless the private investigator orthe security guard has an appropriate licence.

    Permis appropri

    31. Aucune entreprise ne doit employer un enquteurpriv ou un agent de scurit qui na pas de permis ap-propri.

    Information to be filed with Registrar

    32. Every licensee under this Act shall ensure that thefollowing information is on file with the Registrar andshall inform the Registrar in writing of any change withinfive business days of the change occurring:

    Renseignements dposer auprs du registrateur

    32. Le titulaire dun permis vis par la prsente loiveille ce que les renseignements suivants soient dpossauprs du registrate