bih city review [broj 29, avgust 2008.]

124

Upload: tiskarnica

Post on 22-Nov-2014

336 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 2: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 3: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 4: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 5: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

impressum Izdava~ nije odgovoran za sadr`aj u oglasnom prostoru.

UVODNIKEDITORIAL

SADR@AJ / INDEX

033 271 200

058

063

BH City Review

izlazi mjese~no

IZDAVA^:

Bh mega team d.o.o Sarajevo Fra An|ela Zvizdovi}a 6

CEO:

Salih Džidi}

TELEFONI:

SARAJEVO

033 213 311, 201 985

BANJA LUKA

063 999 794, 051 219 759

MOSTAR

036 551 898

BR^KO

063 898 956

TUZLA

063 898 947, 035 228 807

ZENICA

032 403 060

Tira`: 40.000 kopija

E-mail:

[email protected]

www.bihcityreview.com

UREDNIK:

Lejla Hodovi}

REDAKCIJA:

Novinari: Jasna Mehovi}, Benjamin Sarajli}, Dejan Novakovi}, Lejla ]elovi}, Samir Kapidži}, Robert Vladi},Adnan Kratovac, Leticija Zlatar,Alma Daci}, Naida Kulenovi}

Stalni saradnici: Ines Vedi},Sead [eher~ehaji}, Bisera Džidi},Slavko Podgorelec, SlobodanRaši}, Zoran Matki}, MiroslavLandeka, mr. Denis Zaimovi},Anela Halilagi}, Elma Geca, Mirsad ^ukle, Eldar Ibri{imovi}

Lektura:

Zinaida Laki}

Sekretar redakcije:

Minela Vili}

Prevod na engleski:

Lejla Nuhi} i Aida ^ano

Korektura i lektura engleskog:

Naida Dervi{halidovi}

Design & DTP:

[email protected]@jordanstudio.ba

[tampa:

CPU Sarajevo

SARAJEVSKA BLAGA / THE TREASURES

OF SARAJEVO

BANJALU^KE BOJE LJETA/BANJALUKA’S

SUMMER COLORS

MOSTAR POSJETILO PREKOMILIJUN TURISTA /

MOSTAR VISITED BY OVER A MILLION

TOURISTS

FRANJEVA^KI SAMOSTANDUHA SVETOGA - UKRAS IZA[TITNI ZNAK FOJNICE/

THE FRANCISCANMONASTERY OF THE HOLY

SPIRIT -THE ORNAMENTAND SYMBOL OF FOJNICA

TUZLA - DANAS POPULARNATURISTI^KA DESTINACIJA/

TODAY A POPULARTOURIST DESTINATION

008

036

SUMMER COLORS

World Tourism Organization data ranking our country

78th in the category of tourism growth till year 2015

as opposed to place 175 from ten years ago, point to

the fact that BiH has significant tourism potential.

More and more tourists decide to spend their sum-

mers in Sarajevo and Banja Luka, and Mostar has

been visited by over a million tourists following the

renewal of the Old Bridge. Tuzla, once the capital of

polluting industry, is nowadays a tourist destination

gaining on popularity. Biha} offers walks across un-

touched landscapes, views of the rapids on the Una,

outing spots, fishing, and hiking on the Plje{evica

mountain. Grada~ac yearly receives around 150.000

visitors that come to this city to see its cultural and

historical monuments, the Plum Fair or its famous

lakes. In this issue we bring you the colors of the

summer from a choice of BiH cities.

BOJE LJETA

Da BiH ima zna~ajne turisti~ke potencijale potvr|uje i

podatak Svjetske turisti~ke organizacije prema kojem

se na{a zemlja nalazi na 78. mjestu po rastu turizma

do 2015. godine, dok je prije samo deset godina bila

na 175. mjestu. Tokom ljeta sve je

vi{e turista u Sarajevu, Banjoj

Luci, a Mostar je nakon obnove

Starog mosta posjetilo preko

milion turista. Tuzla, nekada

grad prljave industrije, danas

je sve popularnija turisti~ka

destinacija. Biha} nudi {etnju

u nedirnutom krajoliku, u`iva -

nje u pogledu na slapove Une,

izleti{ta, ribolov ili planinarenje

na Plje{evici. Grada~ac godi{nje

ima 150.000 posjetilaca, koji dolaze posjetiti kulturno-

historijske spomenike, Sajam {ljive ili grada~a~ka

jezera. U ovom broju donosimo djeli} boja ljeta iz bh.

gradova.

048

Page 6: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 7: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 8: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

SA

RA

JEV

O

8

BIHCITYREVIEW

August u glavnom gradu BiHAugust in the capital of BiH

SARAJEVSKA

Page 9: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

SA

RA

JEV

O

9

www.bihcityreview.com 29 / 2008

BLAGA>>>Pi{e/Written by: Almir Terzi}

THE TREASURES OF SARAJEVO

Page 10: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Biti u Sarajevu a ne obi}i Ba{~ar{iju, Vije}nicu, Gazi Husrev-

begovu i Carevu d`amiju, Staru pravoslavnu crkvi, Katedralu

Srca Isusova isto je kao i da nisi bio u Sarajevu

Glavni grad Bosne i Hercegovine Sarajevo u toku augusta tre-bao bi ostvariti rekordan broj posjeta stranih turista, ali i bh.

gra|ana koji }e iz inostranstva, gdje privremeno rade i `ive, do}iu posjetu svojoj rodbini diljem na{e zemlje. Stoga }e upravo au-gust, procjena je turisti~kih djelatnika i agencija, biti “udarni mje-sec” turisti~ke sezone.

No, Sarajevo u augustu nije samo omiljena destinacija stranihturista tek da bi ga obi{li, nego je razlog posjete i odr`avanje Sa-rajevo film festivala (SFF), najpresti`nijeg festivala u ovom dijeluEvrope, pokrenutog s ciljem podr{ke i promocije regionalne ki-nematografije i autora. SFF je i jedinstvena prilika da se na jed-nom mjestu vide najbolji filmovi jugoisto~ne Evrope, ali i svjetskezvijezde. Upravo stoga SFF-u treba zahvaliti {to je august postaocentralni turisti~ki mjesec glavnog grada BiH.

Stoga BiH CITY REVIEW gostima Sarajeva preporu~uje lokacijei objekte koje treba vidjeti.

SIMBOLI GRADA

Prvenstveno, tu je Ba{~ar{ija kao srce starog Sarajeva. [e -taju}i njome mo`e se u`ivati u fragmentima osmanskog Sarajeva.Njena izgradnja je po~ela 1462. godine, a svoj procvat do`ivljavau 16. vijeku, kada je na tom mjestu postojalo 80 vrsta zanata, pokojima su i nazvane ulice koje se nalaze na Ba{~ar{iji. Tu je atrak-tivni Sebilj (javna ~esma u obliku kioska), koji je izgra|en 1891.godine u pseudomaurskom stilu, po nacrtu ~e{kog arhitekte Ale-ksandra Viteka. Danas ba{~ar{ijski Sebilj, uz Gradsku vije}nicu,predstavlja najprepoznatljiviji simbol Sarajeva.

Vije}nica, najljep{i objekt izgra|en u pseudomaurskom stilu,znamenitost je Sarajeva koju treba vidjeti. Izgradnja je zavr{ena1896. i prvobitno je slu`ila kao sjedi{te gradske uprave. NakonDrugog svjetskog rata u Vije}nici je bila smje{tena Nacionalna biblioteka. Granatirana je 1992. godine i pritom je izgorjelo 90 posto neprocjenjivog kulturnog blaga. Trenutno se vr{i njenarekonstrukcija.

Svakako treba vidjeti i Gazi Husrev-begov bezistan, izgra|enizme|u 1537. i 1555. godine. Pravougaonog je oblika, sa 109 metaradugom ulicom koja prolazi kroz sredinu. Izgledom podsje}a na Misir– ~ar{iju u Istanbulu, odnosno na pokrivene bazare arapskih gradova.

To come to Sarajevo and not pay a visit to Ba{~ar{ija, the

City Hall, the Gazi Husrev-bey’s and Tzar’s mosques, the

Old Orthodox church, or the Cathedral of the Heart of Jesus

is just as not having been to Sarajevo at all

The capital city of Bosnia and Herzegovina, Sarajevo, expectsthe greatest influx of tourists and BiH diaspora coming to visit

their families - in August. And so, August will be the “top month”of this tourist season according to the estimations of experts inthe field of tourism.

However, during August Sarajevo is not only the top destinationfor foreign tourists that come here for fun. Another reason for vis-iting this town is also the Sarajevo Film Festival (SFF) - the mostprestigious festival in this part of Europe that was started with theaim of supporting and promoting regional cinematography andauthors. SFF is also a unique opportunity to watch the greatestmovies of southeastern Europe as well as to encounter world fa-mous stars in one place. We are grateful to SFF for making Au-gust the central tourist month in the capital city of BiH.

BiH CITY REVIEW recommends the visitors to Sarajevo theplaces in town worth seeing.

TOWN SYMBOLS

First of all comes the Ba{~ar{ija as the heart of old Sarajevo.Walking along it one can enjoy in bits and pieces of the OttomanSarajevo. Its construction started in 1462 and the area becameprosperous in the 16th century when there were 80 kinds of hand-crafts in one place, after which the streets on Ba{~ar{ija got theirnames. Another object worth seeing is the Sebilj (public faucetin the shape of a hut) constructed in 1891 in pseudo–Moorishstyle, according to the blueprint of the Czech architect Aleksan-dar Vitek. Today the Sebilj on Ba{~ar{ija, besides the City Hall,represents the most recognizable symbol of Sarajevo.

City Hall, the most beautiful building constructed in pseudo–Moorish style, is one of the sights in Sarajevo worth seeing. Theconstruction was finished in 1896 and first the building servedas the seat of the town authorities. After World War II the CityHall was home to the National Library. In 1992 the building wasbombed and on that occasion 90% of the inestimable culturalvalue burned down in the flames. Its reconstruction is currentlyin progress.

One should also certainly pay a visit to Gazi Husrev-bey’s

bezistan (a covered bazaar) built between 1537 and 1555. It is of

SA

RA

JEV

O

10

BIHCITYREVIEW

Page 11: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Stari hram, koji je sagra|en 1581. godine, po doseljenju Se-farda u Sarajevo, jedno je od kulturnih blaga koje treba posjetiti.Naime, tada{nji rumelijski beglerbeg dao je 1580. godinenare|enje i finansijska sredstva za izgradnju hrama za Jevrejeprotjerane iz [panije. Sada je u Starom hramu smje{ten MuzejJevreja.

Preporu~ujemo za obilazak i Despi}a ku}u, gra|enu u trirazli~ita perioda, a njen najstariji dio potje~e iz 17. vijeka. Bogatapravoslavna porodica Despi}, ~iji su ~lanovi u njoj organizirali prveklasi~ne pozori{ne predstave u Sarajevu, ku}u je poklonila gradu.Najo~uvaniji primjer kulture stanovanja i `ivljenja u Sarajevu uosmansko doba predstavlja Svrzina ku}a sagra|ena u 18. vi-jeku. Ona je najljep{i spomenik unikatne tradicionalne bosanskearhitekture.

Sarajevski mostovi su tako|er me|u simbolima grada koje sva-kako treba vidjeti. Najstariji, Kozija }uprija, datira jo{ iz vremenanastanka Sarajeva. Me|u najpoznatijim su jo{ i Latinska }uprija,mjesto s kojeg je Gavrilo Princip izvr{io atentat na austrougar-skog prestolonasljednika Franza Ferdinanda i njegovu supruguSofiju Hohenberg. To je bio povod Prvom svjetskom ratu.

VJERSKA BLAGA

Nekoliko vjerskih objekata pravo su kulturno-historijsko blago.To je Gazi Husrev-begova d`amija, najzna~ajniji islamski vjer-ski objekt u BiH. Izgra|ena je 1531. godine, a zadu`bina je GaziHusrev-bega, tada{njeg osmanskog namjesnika. D`amija pred-stavlja samo dio velike Gazi Husrev-begove ostav{tine.

Stara pravoslavna crkva smje{tena je u blizini Ba{~ar{ije, asagra|ena je u 16. vijeku. Unikatna zbog netipi~ne arhitekture,ova crkva ve} vjekovima ~uva veliko blago u vidu svetih mo{ti iraznih relikvija, a postoji i nekoliko interesantnih legendi o nje-nom nastanku.

Treba vidjeti i Franjeva~ku crkvu sv. Ante Padovanskog

podno Bistrika. Ona je sagra|ena 1914. godine po projektu Jo-sipa Vanca{a, u neogoti~kom stilu. Pored nje su samostan i toranjvisok 43 metra. Interijer je bogat raznim religijskim umjetninama,poput slike “Posljednja ve~era“ autora \ure Sedara.

Nezaobilazna je i Katedrala Srca Isusova, koja je prvostolnacrkva Vrhbosanske nadbiskupije, a sagra|ena je u neogoti~komstilu 1889. godine. Grobnica Josipa Stadlera, vrhbosanskog

rectangular shape with a 109-meter-long street which passes thro -ugh the middle of it. The object is similar to Misir – a bazaar in Istan -bul and also resembles covered bazaars in some Arabian cities.

The Old Temple - constructed in 1581 after the arrival ofSephards to Sarajevo - it is one of the cultural treasures worth avisitor’s attention. Namely, in 1580 the Rumelian bey ordered theconstruction of a temple for the Jews that were banished fromSpain and donated financial resources therefor. Now, the JewishMuseum is located in the Old Temple.

We also recommend you to visit the Despi}’s House built inthree different periods of which the oldest one dates to the 17th

century. The rich Orthodox family Despi}, whose family membersused to host the first theater plays in Sarajevo in their home, en-dowed the house to the city. The most conserved sample of cul-ture of living in Sarajevo in the Ottoman period is of courseSvrzo’s House from the 18th century. It is the prettiest monu-ment of unique traditional Bosnian architecture.

Bridges are also unique symbols of the town which everyoneshould see. The oldest one - Goat’s Bridge dates to the time ofthe emergence of Sarajevo as a town. Among the most knownones is also the Latin Bridge, the location from which GavriloPrincip made his assassination attempt on the Austro-HungarianCrown Prince Franz Ferdinand and his wife Sofia Hohenberg. Thatevent was the grounds for World War I.

RELIGIOUS TREASURES

There are several religious objects that are true cultural andhistorical values. That is Gazi Husrev – bey’s mosque, the mostsignificant Islamic religious object in BiH. It was built in 1531 andit is property of Gazi Husrev – bey, former Ottoman governor. Themosque represents only one part of the great Gazi Husrev-bey’slegacy.

SA

RA

JEV

O

11

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 12: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

nadbiskupa s po~etka 20. vijeka, koji je i inicirao izgradnju ovogobjekta, smje{tena je upravo u Katedrali.

Vrijedi vidjeti i A{kenasku sinagogu izgra|enu 1902. godine,po projektu Karla Par`ika, kao prvi vjerski objekt u pseudomaur-skom stilu – Sabornu crkvu Presvete Bogorodice, koja je inajve}i pravoslavni vjerski objekt u Sarajevu. Projektirao ju je Ma-kedonac Andrija Damjanov, a sagra|ena je 1868. godine, predkraj osmanskog vladanja Bosnom. Interijer je bogato ukra{en or-namentima.

U red prvorazrednih vjerskih objekata kao kulturno-historijskogblaga svakako spada i Careva d`amija. Izgra|ena je 1457. go-dine u ~ast sultana Mehmeda II el-Fatiha, a njenu gradnju fina-nsirao je osniva~ Sarajeva Isa-beg Ishakovi}. Prvobitna drvenakonstrukcija je izgorjela, a d`amija je na zahtjev Sarajlija, a ponare|enju sultana Sulejmana Veli~anstvenog, 1566. godine po-novno izgra|ena.

LJEPOTE OKO SARAJEVA

U okolici Sarajeva tako|er postoje objekti i mjesta koja trebavidjeti. Jedno od njih je ~uveni Tunel spasa. Izgra|en je ispodaerodromske piste 1992. godine i bio je jedina veza Sarajeva sostatkom svijeta za vrijeme ~etverogodi{nje opsade. Danas je diotunela otvoren za posjete.

Vrelo Bosne je jedno od najja~ih izvori{ta u BiH i okru`eno jeprelijepim parkom. Tri kilometra dugom alejom povezano je sIlid`om, koja je po svojim izvori{tima termalne vode poznata jo{od rimskog doba. Vrelo Bosne ve} ~itavo stolje}e slu`i kao izleti{te

The Old Orthodox Church is located near Ba{~ar{ija and itwas built in the 16th century. It is unique because of the unusualarchitecture and this church has for centuries kept great treasurein the form of saint relics, and there are also several interestinglegends about its emergence.

One should also see the Franciscan church of Saint Ante

Padovanski at the bottom of Bistrik. It was built in 1914 and de-signed by Josip Vanca{ in neo-gothic style. Beside it are amonastery and a 43-meter-high tower. Its interior is enriched withvarious religious works of art such as the painting “Last dinner”by the author \uro Sedar.

A must-see is also the Cathedral of the Heart of Jesus,which is the first church of the Bosnian archdiocese built in neo-gothic style in 1889. The crypt of Josip Stradler, Bosnian arch-bishop from the beginning of the 20th century, who initiated theconstruction of this building, is located in the Cathedral.

Also worth our mention is Aachen’s synagogue built in 1902and designed by Karlo Par`ik, as well as the first religious objectdone in pseudo-Moorish style – the Church of Saint Mary, whichis the largest Orthodox religious object in Sarajevo. It was de-signed by the Macedonian Andrija Damjanov and built in 1868just before the end of the Ottoman Empire era in Bosnia. Its in-terior is enriched by ornaments.

Tzar’s mosque certainly belongs to the array of first-class re-ligious objects of both cultural and historical value. It was built in1457 in the honor of Sultan Mehmed II el-Fatih, and its construc-tion was financed by the founder of Sarajevo, Isa-bey Ishakovi}.Its first structure was burned and the mosque, to the request ofSarajevo’s citizens and according to the order of Sultan Sulejmanthe Great, was built again in 1566.

BEAUTIES AROUND SARAJEVO

In the outskirts of Sarajevo there are also objects and placesworth seeing. One of them is the famous Tunnel of Rescue. Itwas built below the airport runway in 1992 and it was the onlyconnection of Sarajevo with the outside world during the four-year long siege. Today, one part of the tunnel is open to visitors.

Spring of the river Bosna is one of the most powerful springsin BiH and it is surrounded by a beautiful park. A three-kilometerlong alley leads to Ilid`a - which is known for its springs of ther-mal water from the Roman period. For over one century the springof river Bosna has served as a popular outing spot for citizensfrom Sarajevo and as place for relaxation and recreation. Ilid`a is

SA

RA

JEV

O

12

BIHCITYREVIEW

Page 13: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

gra|ana Sarajeva, mjesto za odmor i rekreaciju. Ilid` je udaljenaod centra grada 12 kilometara, a do nje se mo`e do}i tramvajembr. 3.

Bijambarska pe}ina je interesantan prirodni fenomen zbogsvoje du`ine (420 metara) i prirodno formirane ~etiri dvoraneukra{ene stalaktitima i stalagmitima. Okru`ena je crnogori~nom{umom, te izvorima i livadama, a pred ulazom je slikovito jezerce.Popularno izleti{te Sarajlija Bijambarska pe}ina nalazi se 43 ki-lometra od Sarajeva na putu prema Tuzli.

Kraljeva Sutjeska je nekada{nje stolno mjesto srednjovje-kovne Bosne. Na mjestu nekada{njeg dvora nalazi se franjeva~kisamostan koji posjeduje zbirke predmeta iz 15. vijeka i od veli-kog je zna~aja za kulturnu historiju Bosne. Kraljeva Sutjeska senalazi blizu Kaknja.

SA

RA

JEV

O

13

12 kilometers away from the center of town and tram number 3will take you straight to it.

Bijambarska cave is an interesting natural phenomenon be-cause of its length (420 meters) and naturally formed hallsadorned with stalactites and stalagmites. It is surrounded withpinewood forests and springs and meadows and in front of the en-trance to the cave there is a picturesque little lake. A popular out-ing spot for people from Sarajevo – the Bijambarska cave is located43 kilometers away from Sarajevo in the direction to Tuzla.

King’s Sutjeska was the former headquarters of medievalBosnia. On the place of the former castle now rests the Francis-can monastery collection featuring exhibits from the 15th century,which is very significant for the history of culture in Bosnia. King’sSutjeska is located near Kakanj.

Page 14: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 15: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 16: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 17: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 18: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MA

PA G

RA

DA

SA

RA

JEVA

18

BIHCITYREVIEW

Page 19: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

CIT

Y M

AP

SA

RA

JEV

O

19

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 20: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

NAJ RESTORANI

Pru{~akova 8tel: 033 444 448

Fra An|ela Zvizdovi}a 1(UNITIC neboderi)tel: 033 296 707

Titova 7 tel: 033 550 550

Kolodvorska 11tel: 033 718 595

Zvorni~ka 27tel: 033 657 192

Titova 12tel: 061 171 760

Zagreba~ka 4atel: 061 911 289

Paromlinska 48atel: 061 277 384

Restoran zdrave hraneZmaja od Bosne 40033/715-760

Obala Kulina Bana 2tel: 033 205 651

Paromlinska 24 tel: 033 660-505

Titova 54 tel/fax: 033 667-624

Despi}eva 6tel: 062 939-399

NAJ PIZZERIE

Koševo 26/ptel: 033 207 297

Dr. Mustafe Pintola 2tel: 033 621 998

^obanija 20tel: 033 443 350

Titova 4tel: 062 230 100

Hasana Brki}a 30tel: 061 923 296

Kulovi}a 13tel: 033 215 700

Patriotske lige 8033/550-800

NAJ CLUBOVI

Patriotske lige 20tel: 033 278 493

Musala bbtel: 061 172 227

Radi}eva 10tel: 061 172 894

Hadžiristi}eva b.b.tel: 033 209 789

Mudželeti mali 1,tel: 033 534 445

Terezije bbtel: 033 250 860

Musala bb.tel: 033 216 519

Mehmeda Spahe 20tel: 033 218 811

Kranj~evi}eva bb tel: 033 211 911

Titova 7 tel: 033 550 550

THE CLUB

SLICK

MC BEG

PANORAMA

URBAN GRIL

BRAJLOVI]

TAJ MAHAL

WELLTIME

VINOTEKA DI ROMA

SUR KONOBA PICOLO

ANGOLO

BASSTA

VIA DEL CORSO

PLAVI ZAMAK

DIABLO

KLUB BOCK

MUSIC CLUB SLOGA

SA CLUB

THE CLUB

CASA DEL CAFFE

MUTVAK

DUNDEE

HOT WOK CAFÉ

PEPPERS

U2 – KULOVI]A

CITY PUB

PAN

COLOSEUM

AG CLUB

BOCK

BUDDHA BAR

GDJE

JESTI

U

SARAJEVU

WHERE

TO

EAT

IN

SARAJEVO

GALIJA

Page 21: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 22: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 23: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 24: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Sarajevo je dobilo olimpijski bazen, prvi olimpijski objektizgra|en nakon Olimpijade 1984. godine. Rije~ je o zatvorenom

50-metarskom bazenu Otoka – Meander koji je do sada najve}i inajzna~ajniji, kapitalni projekt Grada Sarajeva.

Lokacija objekta odre|ena je urbanisti~kim rje{enjem i obuhva tapovr{inu od 3.600 m2. Sam objekt je ukupne povr{ine 7.567,06 m2

i u svom sastavu ima eta`u suterena, zatim instalacijsku eta`u,prizemlje, me|ueta`u - mezanin, prvi i drugi sprat. Unutra{nja or-ganizacija prostora kao i samo funkcioniranje objekta veoma sujednostavni i fleksibilni, tako da je kori{tenje objekta predvi|enou vi{e svrha: rekreacija, takmi~enje, edukacija.

U prostoru prizemlja smje{teni su olimpijski bazen povr{ine1.356,30m2 i rekreacioni bazen povr{ine 234,40m2, dok se na pr -v om spratu nalaze tribine sa ukupno 558 sjedi{ta. U ostalim eta -` a ma nalaze se sadr`aji n e o p-h odni za funkcioniranje obj e -kta, kao {to su klima-komore,bazenska tehnika, kotlovnica,skladi{ta hl ora, centralni nad -zor, zatim i neophodni prate}iprostori - kupa tila, sanitarije,sv la~ionice, prostori za zdrav-stveno osoblje, garderobe, re-porterske kabine, fitnes-sale,saune, frizerski salon, liftovskapo strojenja, prodavnice, kance-l arije, sale, bifei i komunikacije.

Olimpijski bazen na Otoci za-dovoljava standarde Svjetskepliva~ke federacije i u njemu }ese organizirati me|unarodnatakmi~enja u plivanju.

Sarajevo has got its first Olympic swimming pool - the firstOlympic facility built after the Olympic Games in 1984. The

object in question is an indoor 50-meter-long swimming poolOtoka–Meander, and is up to now the major and most importantproject of the City of Sarajevo.

The location of the object was determined by an urban project,and the edifice covers an area of 3,600 m2. The building is 7.567,06m2 large and it comprises a ground floor, basement, mezzanine floor,and first and second floors. The inner space organization as well asthe functionality of the building is very simple and flexible, so that itwill serve various purposes: recreation, competition, education.

The ground floor houses the 1.356,30 m2 large Olympic pooland a recreational pool of 234,40 m2, and the first floor has 558viewing seats. The other floors include contents necessary for

24

BIHCITYREVIEW

>>>Pi{e/Written by: mr. sci. Denis Zaimovi}

SARAJEVO GETS ITS FIRST OLYMPIC SWIMMING POOL

SA

RA

JEV

O

SARAJEVO DOBILO PRVI OLIMPIJSKI BAZEN

Page 25: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Izgradnjom ovog bazena, Grad Sarajevo doprinosi smanjenjubroja nepliva~a u Sarajevu i afirmaciji sportova na vodi.

Ukupna investicija ovog projekta je 15,5 miliona KM. Grad Sa-rajevo je najve}i investitor sa 11,5 miliona KM, Kanton Sarajevo jeosigurao 3,5 miliona i Vlada Federacije BiH 1 milion KM. Izvo|a~radova bilo je preduze}e „Unigradnja“.

Formirano je Javno preduze}e Olimpijski bazen Otoka. U tokuje izbor organa Nadzornog odbora, nakon ~ega }e se pristupitiizboru direktora te popuni najnu`nijeg osoblja u ovoj godini, odradnika na sigurnosti do onih koji }e opslu`ivati bazen.

Olimpijski bazen na Otoci u Sarajevu gra|evinski je zavr{en 1.jula, u toku je tehni~ki prijem, a po dobijanju upotrebne dozvoleotvaranje bazena o~ekuje se do kraja augusta.

the functioning of the facility, such as air-condition rooms, swim-ming pool equipment, boiler rooms, a chlorine warehouse, centralsurveillance chamber, and the basic accompanying rooms – bath-rooms, sanitations, dressing rooms, rooms for medical person-nel, wardrobes, reporting cabins, fitness halls, saunas, hair salon,elevator machinery, shops, offices, conference rooms, buffet andcommunication entities.

The Olympic swimming pool in Otoka satisfies the standardsof the World Swimming Federation, and international swimmingcompetitions will be organized here.

Through the construction of this pool the City of Sarajevo con-tributes to the reduction of the number of non-swimmers in Sara-jevo, and affirms water sports.

The total investment of this project is 15.5 million BAM. TheCity of Sarajevo is the major investor with 11.5 million BAM; Can-ton Sarajevo has secured 3.5 million and the Government of theFederation of Bosnia and Herzegovina 1 million BAM, respectively.The contractor of the works was the company “Unigradnja”.

Additionally, Public company Olympic pool Otoka has been es-tablished. The selection of Supervisory Board members is ongo-ing, after which the director and the most needed staff for thisyear will be selected - from security workers to those who will bein charge of maintenance.

The construction of the Olympic swimming pool object inOtoka, Sarajevo was completed on July 1. The process of ob-taining the technical permit is ongoing, and the opening of theswimming pool is expected by the end of August upon gainingthe utilization permit.

SA

RA

JEV

O

25

Page 26: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 27: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 28: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Tradicionalni, 13. festival “Ba{~ar{ijske no}i 2008”, koji je pre-ra stao u najve}i ljetni festival kulture u BiH, sve~ano je otvo-

ren 1. jula na Centralnoj pozornici – Vije}nica koncertom “Ve~efrancuske muzike”. Organizatori Festivala su na taj na~in poz-dravili preuzimanje Francuske predsjedanjem u narednih {estmjeseci EU, a izraze zahvalnosti tom festivalskom ~inu iskazalaje ambasadorica Francuske u BiH Maryse Berniau.

Koncert je po~eo svjetskom praizvedbom opere “Lyssi” EricaBretona, velikog prijatelja i ~estog gosta Sarajeva, koji se kompo -ni raju}i ovu operu opredijelio za njenu scensku praizvedbu u Sa-r ajevu. Uz Sarajevsku filharmoniju, pod dirigentskom palicomEri ca Bretona, nastupili su solisti iz Francuske Nathalie Fabre,Sarah Laulan, Alexandre Swan, te iz BiH Aida ^orbad`i}-Valka,De n i za Ðipa, Dejan Kajevi}. Nakon toga su bh. i strani umjetniciizveli popularne operne arije i kompozicije velikih francuskih au-tora. “Najljep{e melodije” zajedno sa Sarajevskom filharmonijomiz veli su operni solisti Adema Pljevljak-Krehi}, Aida ^orbad`i}-Val -ka, Armando Puklavec, a dirigirao je Tomislav Fa~ini.

Kroz 38 festivalskih programa od 1. do 31. jula Sarajlijama,brojnim gostima i turistima ponu|ena je lepeza me|unarodnog ibh. umjetni~kog stvarala{tva. Me|u njima je i dolazak poznateumjetnice i kantautorice Joan Baez, koja je 16. jula imala koncert

SA

RA

JEV

O

28

BIHCITYREVIEW

>>>Pi{e/Written by: Smaragda Klino

Ljetni festivalSummer festival

BA[^AR[IJSKE NO]IBA[^AR[IJA’S EVENINGS

The traditional 13th festival “Ba{~ar{ija’s evenings 2008“ thathas grown into the greatest summer festival of culture in BiH

was opened on July 1 on the Central stage–City Hall by the con-cert “Evening of French music”. Thereby, the organizers of thefestival welcomed the French presidency of the EU for the next sixmonths, and the French Ambassador to BiH, Maryse Berniau ex-pressed her gratitude for this event.

The concert started by the world preprimary performance of theopera “Lyssi” by Eric Breton, a great friend and frequent guest ofSarajevo, who chose this opera to be performed in Sarajevo. Be-sides the Sarajevo Philharmonic Orchestra conducted by Eric Bretonthe audience enjoyed in the performances of soloists from France:Nathalie Fabre, Sarah Laulan, Alexandre Swan, and from Bosnia andHerzegovina: Aida orbad`i}-Valka, Deniza Ðipa, Dejan Kajevi}. Sub-sequently, BiH and foreign artists performed popular opera arias andcompositions by great French authors. “The most beautiful melo -dies” was performed jointly by Sarajevo Philharmonic and the operasoloists Adema Pljevljak-Krehi}, Aida ^orbad`i}-Valka, ArmandoPuklavec, while the conductor was Tomislav Fa~ini.

The total of 38 programs within the festival lasting from July1 to 31 offered citizens as well as numerous guests and touristsof Sarajevo an array of both international and BiH artistic cre-ativity. Especially valuable was the arrival of the famous artistand author Joan Baez, who had a concert on the Central stage–City Hall on July 16. This was the first arrival of the great artistand proved friend of Sarajevo after April of 1993, when she per-formed in the surrounded Sarajevo.

Over the past years some of the guests at Ba{~ar{ija’sevenings have been Johnny Logan, Marco de Santi, Mustafa San-dal, Yildiz Ibrahimova, Stefan Milenkovi}, Ðor|e Bala{evi}, ZvonkoBogdan, Manu Chao, David Wilde, Dervishes from Konya, Worldorchestra by Musician youth, Gypsy ensemble “Rajko”, The KellyFamily, Ensemble “Donski kozaci”, Mediterranean PhilharmonicOrchestra, National Symphonic Youth Orchestra from Bremen,Symphonic Orchestra Cairo, Aditi Mangaldas Dance Company(India), Mostar Sevdah Reunion, Halid Be{li}, two great concertsby Dino Merlin (one in front of the Eternal fire and the second atstadium Ko{evo), and Hanka Paldum...

[panska grupa

Page 29: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

na Centralnoj pozornici - Vije}nica. Bio je to prvi dolazak velikeumjetnice i osvjedo~enog prijatelja Sarajeva poslije aprila 1993.godine, kada je nastupala u opkoljenom Sarajevu.

Ljubitelji muzike u`ivali su i u solisti~kom koncertu najboljegnacionalnog turskog umjetnika duhovne muzike (ilahija) AhmetaOzhana, pjesmama Gorana Karana, grupe Sarr e Roma. Speci-fikum ovogodi{njeg festivala je nastup @enskog zbora “Arabeske”iz Zagreba, zajedno sa ~lanovima grupe Zabranjeno pu{enje. Ka-merni guda~ki ansambl svojim koncertom obilje`io je 50 godinapostojanja Muzi~ke omladine Sarajevo.

UMJETNICI IZ CIJELOG SVIJETA

Na Festivalu „Ba{~ar{ijske no}i 2008“ gostovalo je 1.600 iz vo |a -~a iz preko 20 zemalja. Iz Evrope, Azije, Amerike i Australije su dje-lovalo je 600 umjetnika. Nastupili su u zanimljivim i raznovrs nimpro gramima duhovne i etno muzike, popa i rocka, sevdalinki, likovnimi knji evnim programima, koncertima folklornih ansambala te muzi~ko-scenskim programima za djecu. Posebno zanimljiv bio je program zadje cu Pokretnog pozori{ta pod nazivom “Za bolje sutra” u kojem jebilo ~ak 450 izvo|a~a – najmla|ih umjetnika, grupa i ansambala.

Sarajevo je u julu odisalo posebnom festivalskom atmosferomjer su programi izvo|eni na desetak razli~itih lokaliteta u gradu.Na Centralnoj pozornici – Vije}nica, Kur{umli medresi, Kolobaraha nu, Svrzinoj ku}i, Bo{nja~kom institutu, Muzi~koj akademiji, uDomu Oru`anih snaga BiH, ljetnim ba{tama i dvoranama, na pla-tou ispred Katedrale, u Muzeju Jevreja i Galeriji “Novi hram”, Artgaleriji Dobrinja, parku Atmejdan, na trgovima i ulicama bile suBa{~ar{ijske no}i.

Tako je glavni grad BiH bio ~itavih mjesec dana me|unarodnicentar kulture, umjetni~kog stvarala{tva, mostova saradnje i pri-jateljstva zemalja ~itavog svijeta. Potvr|uje to i podatak da jepro{le godine, na 12. festivalu u Sarajevu, gostovalo oko 8.000umjetnika iz cijelog svijeta.

Zbog kvalitetnih programa, otvorenih scena i atraktivnih prostorana kojima se oni odr`avaju i posjeta festivalu je velika. U proteklimgodinama ove programe je gledalo vi{e od 1,5 milion posjetilaca.

Music lovers enjoyed in the solo concert of the best nationalTurkish artist of Islamic spiritual music (ilahije) Ahmet Ozhan; inthe songs by Goran Karan, and the band Sarr e Roma. A specialcharacteristic about this year’s festival was the joint performanceof the Female choir “Arabeske“ from Zagreb with the members ofthe band Smoking forbidden (Zabranjeno pu{enje). Finally, theconcert of the String ensemble marked 50 years of existence ofthe association Music Youth Sarajevo.

ARTIST FROM ALL AROUND THE WORLD

1,600 performers from over 20 countries took part in the fes-tival. 600 artists from Europe, Asia, America and Australia par-ticipated in the festival “Ba{~ar{ija’s evenings 2008”.

Participants were part of interesting and manifold programs ofspiritual and ethno music, pop and rock, Bosnian traditional lovesongs, painting and literature programs, concerts of folklore en-sembles and musical and theater performances for children. Par-ticularly interesting was the program for children by the TravelingTheater titled “For a better tomorrow”, in which there were 450performers – of the youngest artists, groups and ensembles.

In July Sarajevo was marked by a festive atmosphere becausethe programs were performed on a dozen of different locationsin the city, some of which were: Central stage–City Hall, Kur{umlimedresa, Kolobara, Svrza’s house, Bosnjak Institute, Music Acad-emy, House of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, var-ious summer outdoor cafes and halls, the plateau in front of theCathedral, the Jewish Museum, Gallery “New Temple”, ArtGallery Dobrinja, Park Atmejdan, as well as on the squares andstreets of town.

And so the capital city of Bosnia and Herzegovina was for awhole month an international center of culture, artistic creation,and a bridge of cooperation and friendship of countries through-out the world. This is also confirmed by the fact that, last year,8,000 artists from all around the world participated in the 12th

festival in Sarajevo.The festival is well visited because of its quality of programs,

open stages and attractive venues. More than 1.5 million visitorshave attended the festival in the past years.

SA

RA

JEV

O

29

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Na Ba{~ar{ijskim no}ima bili su proteklih godina Johnny Logan,Marco de Santi, Mustafa Sandal, Yildiz Ibrahimova, Stefan Milenko -vi}, Ðor|e Bala{evi}, Zvonko Bogdan, Manu Chao, David Wilde, zatimDervi{i iz Konye, Svjetski orkestar Muzi~ke omladine, Ciganski an-sambl “Rajko”, The Kelly Family, Ansambl “Donski kozaci”, Medite-ranska filharmonija, Dr`avni simfonijski orkestar mladih iz Bremena,Simfonijski orkestar Kairo, Aditi Mangaldas Dance Company (Indija),Mostar Sevdah Reunion, Halid Be{li}, dva velika koncerta Dine Mer-lina kod Vje~ne vatre i na stadionu Ko{evo, Hanka Paldum…).

Joan Baez

Page 30: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 31: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 32: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

SVJETSKA PREMIJERA

MI NIKADA NISMO BILI U VENECIJI /

NIKOLI NISVA [LA V BENETKE

Slovenija, 2008, 35 mm, kolor, 62 min.

Re`ija: Bla` KutinScenario: Bla` Kutin, Rolanda RebrekUloge: Aljo{a Ternov{ek, Iva Krajnc,

Peter Ternov{ek, Tadej To{

ME\UNARODNE PREMIJERE

BUICK RIVIERA

Hrvatska, BiH, 2008, 35 mm, kolor, 85 min.

Re`ija: Goran Ru{inovi}Scenario: Goran Ru{inovi},

Miljenko Jergovi}Uloge: Leon Lu~ev, Slavko [timac, Aime Klein

^ETVRTI ^OVJEK / ^ETVRTI ^OVEK

Srbija, 2007, 35 mm, kolor, 107 min.

Re`ija: Dejan Ze~evi}Scenario: Dejan Ze~evi}, Boban Jevti}Uloge: Nikola Kojo, Bogdan Dikli},

Dragan Petrovi}, Marija Karan, Boris Milivojevi}, Dragan Nikoli}, Radoslav Milenkovi}, Semka Sokolovi}-Bertok, Fe|a Stojanovi}, Milo{ Timotijevi},Miki Krstovi}, Dijana Marojevi}

DJEVOJKE / LÁNYOK

Ma|arska, 2007, 35 mm, kolor, 90 min.

Re`ija: Anna FaurScenario: Anna FaurUloge: Fulvia Collongues, Helene Francois,

Sándor Zsótér, Roland Rába, Kornél Mundruczó, Andrea Fullajtár,Bori Péterfy, Támas Polgár

JESEN / SONBAHAR

Turska, 2008, 35 mm, kolor, 106 min.

Re`ija: Özcan AlperScenario: Özcan AlperUloge: Onur Saylak, Raife Yenigül,

Megi Kobaladze, Serkan Keskin, Nino Lejava, Sibel Öz, Cihan Çamkerten, Serhan Pir, Yasar Güven

KINO LIKA

Hrvatska, BiH, 2008, 35 mm,

kolor, 122 min.

Re`ija: Dalibor Matani}Scenario: Dalibor Matani}, Milan F. @ivkovi}Uloge: Kre{imir Miki}, Areta ]urkovi},

Ivo Gregurevi}, Danko Lju{tina, Jasna @alica, Milan Ple{tina,Nada Ga~e{i} Livakovi}, Marija Tadi}

MART / MÄRZ

Austrija, 2008, 35 mm, kolor, 83 min.

Re`ija: Händl KlausScenario: Händl KlausUloge: Isolde Ferlesch, Florian Eisner,

Josef Kuderna, Julia Gschnitzer, Alfred Kleinheinz, Julia Strauhal

TA^KA / NOKTA

Turska, 2008, 35mm, kolor, 89 min.

Re`ija: Dervis Zaim

Scenario: Dervis Zaim

Uloge: Mehmet Ali Nuroglu, Serhat Kiliç, Settar Tanriögen, Sener Kökkaya,Mustafa Uzunyilmaz, Nadi Güler, Numan Acar

REGIONALNE PREMIJERE

DELTA

Ma|arska, Njema~ka, 2008, 35 mm,

kolor, 93 min.

Re`ija: Kornél MundruczóScenario: Kornél Mundruczó, Yvette BíróUloge: Félix Lajkó, Orsi Tóth,

Lili Monori, Sándor Gáspár

MOJ MARLON I BRANDO / GITMEK

Turska, 2008, 35 mm, kolor, 92 min.

Re`ija: Hüseyin KarabeyScenario: Hüseyin Karabey, Ayça DamagaciUloge: Ayça Damagaci, Hama Ali Khan,

Savas Emrah Ozdemir, Cengiz Bozkurt, Ani Pekkaya, Volga Sorgu Tekinoglu

BU\ENJE

BiH, 2008, Beta SP, kolor, 12 min.

Re`ija: Timur Makarevi}

Scenario: Timur Makarevi}, Emina Kujund`i}, Renato Foder

Uloge: Emina Kujund`i}, Renato Foder

DOBAR DAN ZA PLIVANJE /

O ZI BUN A DE PLAJA

Rumunija, 2007, 35 mm, kolor, 10 min.

Re`ija: Bogdan MustataScenario: Catalin MitulescuUloge: Florin Sinescu, Okan Kaya,

George Hoffman, Cerasela Iosifescu, Marian Ghenea

SF

F

32

BIHCITYREVIEW

TAKMI^ARSKI PROGRAM

- IGRANI FILM

TAKMI^ARSKI PROGRAM

- KRATKI FILM

IGRANI FILM

Page 33: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

INAT / HELL’S DESPITE

Malta, 2008, Beta SP, 14 min 58 sec

Re`ija: Jule BelamiScenario: Jule BelamiUloge: Antonella Galea Lofredo,

Bernardo Riolo

INTERIJER. ZGRADA. HAUSTOR /

INTERIOR. SCARA DE BLOC

Rumunija, 2007, 35 mm, kolor, 15 min.

Re`ija: Ciprian AlexandrescuScenario: Simona Ghita, Maria SavulescuUloge: Simona Ghita, Tudor Aaron Istodor,

Luminita Gheorghiu, Vlad Ivanov, Gabriel Spahiu

SVAKI DAN NIJE ISTI /

VASK DAN NI VSAK DAN

Slovenija, 2008, 35 mm, kolor, 12 min.

Re`ija: Martin TurkScenario: Martin TurkUloge: Vladimir Vla{kali}, Boris Cavazza,

Maja Gal [tromar, Robert Prebil, Barbara @efran, Tigris Pe{i}

VUKODLAK / FARKASEMBER

Ma|arska, 2008, 35 mm, kolor, 13 min.

Re`ija: Márton VécseiScenario: Márton VécseiUloge: Tamás Deák, Máté Gergesity,

Levente Kálmánchelyi, Nóra Semjén, Boglárka Levelesi, Gergo Oroszlay, Aranka Rónai

ZNAM / VEM

Slovenija, 2008, 35 mm, kolor, 7 min.

Re`ija: Jan Cvitkovi~Scenario: Jan Cvitkovi~Uloge: Niko Novak, Medeja Novak, Miha Guli~

AN\EO / ANGEL

Makedonija, 2007, beta SP,

b&w / kolor, 6 min.

Re`ija: Vuk MitevskiAnimacija: Vuk MitevskiGlasovi: Iljir Selimovski, Jean Marie Galley

EKIPA 54 / EKIP 54

Bugarska, 2008, DVD, kolor, 15 min.

Re`ija: Nedelcho BogdanovScenario: Nedelcho Bogdanov

ERGO

Ma|arska, 2008, 35 mm, b&w / kolor,

12 min.

Re`ija/Scenario: Géza M. TóthAnimacija: Zoltán Bogdán, Árpád Koós,

Béla Klingl, Gergely Kozma

KJFG No. 5.

Ma|arska, 2007, Beta SP, kolor, 2 min.

Re`ija: Alexei AlexeevScenario: Alexei Alexeev

LJUDI JO[ UVIJEK IDU NA MJESEC

BiH, 2008, DV, kolor, 9 min.

Re`ija: Dragan Rokvi}Scenario: Dragan Rokvi}Uloge: Du{an Vrani}, Almir Kurt

MORANA

Hrvatska, 2008, 35 mm, kolor, 13 min.

Re`ija: Simon Bogojevi} NarathScenario: Simon Bogojevi} Narath

ONA KOJA MJERI / SHE WHO MEASURES

Hrvatska, 2008, DigiBeta, kolor, 7 min.

Re`ija: Veljko Popovi}Scenario: Veljko Popovi}

SNACK

BiH, 2008, DVD, kolor, 4 min. 30 sec.

Re`ija: Mirsad Agi}Scenario: Mirsad Agi}

TOLERANTIA

BiH, 2008, 35 mm, kolor, 6 min. 30 sec.

Re`ija: Ivan RamadanScenario: Ivan Ramadan

BOOGIE

Rumunija, 2008, 35 mm, kolor, 102 min.

Re`ija: Radu MunteanScenario: Alexandru Baciu, Razvan

Radulescu, Radu MunteanUloge: Anamaria Marinca, Dragos Bucur,

Adrian Vancica, Mimi Branescu, Vlad Muntean

LJETNA ZADA]A / TATIL KITABI

Turska, 2008, 35 mm, kolor, 92 min.

Re`ija: Seyfi TeomanScenario: Seyfi TeomanUloge: Taner Birsel, Ayten Tokün, OsmanInan, Harun Ozüag, Tayfun Günay

POPRAVKE / DIORTHOSI

Gr~ka, 2007, 35 mm, kolor, 83 min.

Re`ija: Thanos AnastopoulosScenario: Thanos Anastopoulos,

Vassilis RaisisUloge: Yorgos Symeonidis, OrnelaKapetani, Savina Alimani, Bujar Alimani,Nikos Georgakis,Dimitris Liolios, YorgosNanouris, Nicoletta Kyrana, Edda Ghemi, Armando Daouti, Gherghi Bega

REVANCHE

Austrija, 2008, 35 mm, kolor, 121 min.

Re`ija: Götz SpielmannScenario: Götz SpielmannUloge: Johannes Krisch, Irina Potapenko,

Andreas Lust, Ursula Strauss,Hannes Thanheiser, Hanno Pöschl

SNIJEG

BiH, Njema~ka, Francuska, Iran, 2008,

35 mm, kolor, 100 min.

Re`ija: Aida Begi}Scenario: Aida Begi}, Elma Tataragi}Uloge: Zana Marjanovi}, Jasna Ornela Bery, Sad`ida [eti}, Vesna Ma{i},Emir Had`ihafizbegovi}, Irena Mulamuhi},Jelena Kordi}, Alma Terzi}, MuhamedHad`ovi}, Jasmin Geljo, Dejan Spasi}, Nejla Ke{ki}, Mirna @dralovi}, Benjamin\ip, Emina Mahmutagi}

SVIJET JE VELIK A SPAS JE IZA UGLA /

SVETAT E GOLYAM I SPASENIJE DEBNE

OTVSYAKADE

Bugarska, Njema~ka, Slovenija,

Ma|arska, 2008, 35 mm, kolor, 105 min.

Re`ija: Stephan KomandarevScenario: Stephan Komandarev,

Ilija Trojanow, Du{an Mili}, Yuri Datchev

Uloge: Miki Manojlovi}, Carlo Ljubek, Hristo Mutafchiev, Anna Papadopulu, LyudmilaCheshmedzieva, Nikolay Urumov, Blagovest Mutafchiev, Vassil Vassilev- Zueka, Stefan Valdobrev, Dorka Gryllus

ZAUVIJEK / ZA VEDNO

Slovenija, 2008, 35 mm, kolor, 82 min.

Re`ija: Damjan KozoleScenario: Damjan KozoleUloge: Marjuta Slami~, Dejan Spasi},Peter Musevski, Mojca Parlji~, Primo`Petkov{ek

SF

F

33

www.bihcityreview.com 29 / 2008

ANIMIRANI FILM

U FOKUSU

Page 34: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 35: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 36: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

BIHCITYREVIEW

Banjalu~ke Banjaluka’s Summer Colors

BA

NJA

LU

KA

36

Page 37: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

www.bihcityreview.com 29 / 2008

boje ljeta>>>Tekst i foto/Text and photo by: Slobodan Ra{i} Bobara

BA

NJA

LU

KA

37

Page 38: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

BA

NJA

LU

KA

38

BIHCITYREVIEW

Banja Luka je me|u najljep{im i najzanimljivijim gradovimaBosne i Hercegovine i, naravno, najve}im.

Velika je to porodica ku}a i zgrada, na~i~kanih na obalama,izme|u kojih te~e nemirno i preko sedri i kamenih oblutaka zele-nomodra rijeka Vrbas.

Na istoku, jutarnje sunce Star~evice okupa zlatno`utim svjet-lom ulice grada, ra{irene kao grane velikog stabla, ne zaborav-ljaju}i ni onu najkra}u kod “Ninona”, gdje se uz jutarnji espressogovori o hrabrosti i vje{tini prvih skokova sa Gradskog mosta za”upis u raju” ili aplauz karnevalskog gledali{ta.

^im se osjeti nadolaze}e ljeto, kre}e promenada te godine sta-salih u prva ve}a dru{tva na pla`ama “Abacija”,”Zelena”,”Stu-denac”, gdje odskora i spasila~ka slu`ba nadgleda rijeku.

Tako to biva, u parku djeca srebrne ribe u vodi {adrvana sak -ri {e me|u virove vremena, a ono kapljica raspr{i{e u predivne bojeljeta, uz ne~ujan `ubor suncokreta, hibiskusa i opijaju}i miris pro -cvalih ru`a sa obli`njih naki}enih prozora, ulaznih vrata i balkona...

Prekoputa, kod „Boske“, u modernoj fontani, nesvakida{njebrzo, mlaz po mlaz, jedno jutro raste i buja uz zvuke uli~nih tam-bura{a i harmonika{a i daleko od vreve bezbroj glasova saobli`njeg trga na kojem se igra vje~ita remi {ahovska partija do-konih poznavalaca drevne igre.

VE^E U GOSPODSKOJ

Jugo pu{e kroz otvorena vrata blje{tavog trga prvih mimoza ivelikog „{trapacirunga“ [olajinom ulicom ljetnjih majica sre}nihboja, koje Nata{e, Marijane, Ivane, Sanele pomije{ahu u {arenimizlozima iznad kaldrme najprometnije ulice grada - Gospodske.

Banja Luka is among the most beautiful and interesting citiesin Bosnia and Herzegovina and, of course, one of the biggest

ones, too. The town is one big family of houses and buildings lined along

opposite coasts between which flows the blue-green river Vrbasstumbling against tuff and stones.

On the east side the morning sun of Star~evica lights with itsgolden-yellow beams the city streets spread like the branches ofa big tree, while not forgetting even the shortest street by the“Ninon” where, while drinking their morning espresso, peoplechat about the courage and skills of the first jumpers from theTown’s bridge for setting the “record of the gang” or for gettingrounds of applause from the audience.

As soon as people start feeling summer knocking on the door,begins the promenade of that year’s freshers and their trying to be-come friends with older groups on the beaches “Abacija”, “Green”,“Cold Spring”, which are since recently watched by river lifeguards.

In the park children are hiding silver fish in the dripping water ofthe fountain, tucking them somewhere among the swirls of time,while the drops of water get scattered in the beautiful colors ofsummer accompanied by the silent babble of sunflowers, hibiscusand the alluring smell of bloomed roses from the nearby arrangedwindows, entrance gates and balconies...

On the other side of the street by “Boska”, the water in themo dern fountain grows unusually fast in the morning light acco -m panied by the sounds of street tambura - and accordion playersfar away from the loud voices from the nearby square, where anever-lasting rival chess game among amateur players of this an-cient game is taking place.

EVENING IN GOSPODSKA

A sirocco is moving through the open doors of the roaring squarebursting of the very first mimosa and summer T-shirts in joyful col-ors moving across the [olajina Street; the Nata{as, Marijanas,Ivanas, and Sanelas got their colorful outfits from the shop-win-dows above the most crowded street in town – Gospodska Street.

And Gospodska is the street whose name Mr. Raduovi}, a mer-chant, once wrote on a wooden panel that he posted on his shopso people would know that he was the initiator of something new,beautiful and unusual – something “European”.

Page 39: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

The street is roaring with myriad of shoe sounds of pride ownersstrolling down the street engaged in lively conversations about jobsand where to go out for the evening - discussing whether to go to aconcert in Banski Dvor or to a ’’live’’ performance of one of the nu-merous music bands; or rather go visit one of the galleries to seesome of the latest exhibitions of photography by famous artists, or atlast to stop by Hotel Bosnia to, in the shade of the chestnut tree, con-tinue chatting while having a large pint of the very best beer.

In this popular evening destination, under the many lights com-ing from the buildings of the Municipality, all those who wish to beseen will meet both popular and some less popular but carefree wa -l kers no matter their smile, wallet, rain, hurry, or the crowd... And,of course, all will be wearing the colors of Banja Luka’s summer.

A, tek tu, u toj ulici, Gospodskoj, ~ije ime nekada gospodin Radu -o vi}, trgovac, napisa na drvenoj dasci i oka~i na svoj du}an kako bise znalo da je od njega po~etak ne~eg novog, lijepog i nesvaki da { -njeg - „europskog“. Tu odzvanja bezbroj cipela ponosnih vlas ni ka u`i vom razgovoru o poslu, pa i dogovoru o ve~ernjem izlasku na nekikoncert u Banski dvor ili ’’`ivu’’ svirku nekog od brojnih muzi~kihbe ndova ili posjeti nekoj od galerija, i ne bi li se vidjela najnovija po-s tavka slika poznatih umjetnika, ili do hotela „Bosna“ da se, u hla-dovini kestenove kro{nje, nastavi razgovor uz kriglu najboljeg piva.

U ulici koju dobar glas prati u ve~ernjim satima, ispod bezbrojiluminacija zgrade Gradske uprave, svi koji `ele biti vi|eni sre{}ese sa znanim i neznanim bezbri`nim {eta~ima, bez obzira na osmi-jeh, nov~anik, ki{u, `urbu, gu`vu... I s bojama banjalu~kog ljeta.

BA

NJA

LU

KA

39

Page 40: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MA

PA G

RA

DA

BA

NJA

LU

KE

40

BIHCITYREVIEW

Page 41: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

CIT

Y M

AP

BA

NJA

LU

KA

41

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 42: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

GDJE ODSJESTI U BANJOJ LUCI

WHERE TO STAY IN

BANJA LUKA

VIN SANTO

Vladike Platona 6051/313 355

MASTER

Sime Šolaje 7051/317 444

MEDITERRANEO

Aleja Sv. Save 80051/231-419

MARCO POLO

Bulevar Vojvode Stepe Stefanovi}a 185 a051/ 435 444

AMBASADOR

KRALJA PETRA I,Kara|or|evi}a 97051/ 213 119

RESTORANI-RESTAURANTS

KRUNA KLUB

Jevrejska 3065/522-205

PADRINO

Kralja P.Kara|or|evi}a

BOOM BOOM

ROOM

Gospodska

UNDERGROUND

V. Pelagi}a

FOCUS

Bana Milosavljevi}a

HARIZMA

Gavre Vu~kovi}a 1051/211 888

IRISH PUB

Stevana Bulaji}a 21065/631 226

HARD ROCK CAFFE

Gunduli}eva bb065/609 684

NO]NI @IVOTNIGHT LIFE

]UBI]

Glamo~ani bb, 051/331-000

ATINA

S.Kokanovi}a 5051/334-800

BOSNA

K. Petra Kara|or|evi}a 97051/215-775www.hotelbosna.com

PALAS

K. PetraKara|or|evi}a 2051/218-723

MONUMENT

National Park Kozara052/483-777

IDEJA

M. Selimovi}a 6051/217-444

OLIMPUS

I.F. Juki}a 7051/211-230, 212-335

FIRENCA

U. Predi}a 1051/311-290

DAMJAN

V.Pelagi}a 25051/213-860

CASTELLO

K.Milo{a 64051/371-286

MERRIOT

Kozarska 85051/217-801, 222-870, 222-871

VRBAS

B.Potkonjaka 1051/433-840

MOTEL \UKI]

Kraji{kih brigada 2051/219-993

HOTEL”CEZAR”

Mladena Stojanovi}a 123051/326 400

GRAND

Suboti~ka 3051/380-105

GOLDEN CARD

I.G Kova~i}a 3051/313-100

VIDOVI]

Jevrejska bb051/ 217-217

MOTEL JEZERO

Trn051/585-535

MOTEL ]ETOJEVI]

Ivana GoranaKova~i}a bb051/ 345 700

Page 43: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 44: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 45: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 46: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

DOBRI STARI TATA JAN

>>>Pi{e/Written by: Slavko Podgorelec

Ono {to su u knji`evnosti bosanskohercegova~koj Ivo Andri} iMe{a Selimovi} zajedno, to je u televiziji ovih prostora bio Jan

Beran. Banjalu~anin koji je uvijek i rado dolazio u svoj grad. Bioje umjetnik i majstor kome je naprosto bilo nemogu}e odreditispecijalnost. Naime, Janu Beranu, ili „tati Janu“ kako su ga zvalemla|e kolege, s punim uva`avanjem pripada odrednica polihistoraodnosno enciklopediste...

@ivot Jana Berana, kako je ~esto pri~ao, odre|en je ro|enjem1927. godine u Banjoj Luci – gradu koji ima tvr|avu i rijeku. To suklju~ne odrednice ~itavog njegovog budu}eg umjetni~kog `ivotaodnosno stvarala{tva. Jan Beran bio je podjednako i na osobenna~in nenadma{an pisac, fotograf, scenarista, snimatelj i re`iser,arheolog i dramaturg, pjesnik, slikar i prevodilac.

Beran je pionir poslijeratne jugoslavenske i bosanskohercego va -~ke kinematografije, i jedan je od osniva~a televizije na ovim pros -to rima. Te{ko da bi se mogli sabrati svi njegovi kratkometra`ni,dokumentarni i umjetni~ki televizijski filmovi u kojima su, po ljepotii originalnoj ekspresivnosti, prepoznatljivi kadrovi Jana Berana.

Ovaj Banjalu~anin, koji je snimio vi{e od tri stotine filmskih ko-ma da, jo{ za `ivota je dobio naziv „pjesnik kamere“. I danas, pet-na est godina nakon smrti 1993. godine, na recentnim filmskimakademijama Evrope studenti prou~avaju Berana i prepoznaju gaupravo po sinonimu „pjesnik kamere“.

Pomenusmo tvr|avu i rijeku na po~etku ovog mini eseja; tvr|avei rijeke, kule i gradine, ste}ci, jezera i rijeke Bosne i Hercegovine bilisu vje~ita inspiracija ovog umjetnika i marljivog kolekcionara ar-heolo{kih artefakata i etnolo{ke odnosno folklorne tradicije ovih pro-stora. Sve to, a osobito legende, ~ika Jan je pretakao u sliku isvjetlost, rije~ i muziku nenadma{ne i neponovlji ve ljepote.

Dovoljno je re}i da je sedamdesetih godina pro{loga vijeka fran-cuska televizija po~etkom godine – unaprijed i „na nevi|eno“- otkupljivala sve {to bi Jan Beran iznjedrio.

A podjednako uspje{no je pisao: njegov putopis „Sanovnikzavi~ajnih predjela“ antologijsko je i kultno {tivo, ba{ kao i isto-

ME

DA

LJO

NI U

VR

EM

EN

U /

ME

DA

LL

ION

S IN

TIM

E

46

BIHCITYREVIEW

GOOD OLDPAPA JAN

When it comes to television in these areas it is safe to say thatJan Beran is twice as important as Ivo Andri} and Me{a Se-

limovi} are for Bosnian literature when taken together. He wasborn in Banja Luka and always gladly returned to his hometown.He was both an artist and a master for whom it was impossibleto define an area of expertise. Jan Beran or «papa Jan», as hisyounger colleagues like to call him, may well be described as oneof the most respected scholars and historians there is…

The life of Jan Beran, as he often pointed out, was defined byhis birth in Banja Luka in 1927 – the city with a river and a fort.These were the key factors that determined his future artistic lifeand work. Jan Beran was also, and that in a specific way, an ex-traordinary writer, photographer, script writer, cameraman & di-rector, archaeologist, poet, and translator.

Beran was a pioneer in the post-war BiH cinematography, andone of the founders of television in this region. It would be hardto list all of his TV films, documentary and artistic, which are rec-ognizable by the beautiful and original expression of Jan Beran.

This citizen of Banja Luka that filmed more than 300 films gotthe nickname «poet of the camera» during his lifetime. Even today,15 years after his death in 1993, European film academy studentsstudy about Beran and recognize him by this very nickname.

I mentioned a fort and a river at the beginning of this shortessay; forts and rivers, towers and walls, Bosnian medieval head-stones, and lakes were a never-ending inspiration to this artistand collector of this region’s archaeological and ethnologicalpieces. All this, and legends in particular, were turned to life in thework of Jan through painting and light, and words and music ofinsuperable beauty.

It is enough to say that, in the 70s, French television would atthe start of each year buy whatever Jan Beran would make – inadvance and without even seeing it.

His written work was equally successful: his book „A Dream In-terpreter of Native Landscapes“ is an anthological and cult book,

Jan Beran

Page 47: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

ME

DA

LJO

NI U

VR

EM

EN

U / M

ED

AL

LIO

NS

IN T

IME

47

rijski roman „Hrabren“ ili zbirka pripovjedaka „Pri~e Ta{lihana“.Beranove pozori{ne drame izvo|ene su s velikim uspjehom, a ne-izbrisivo u sje}anju ostaje „Ba{eskija“.

Zna se i zbog ~ega: u skromnom i neumornom hroni~aru sa-rajevske i pro{losti Bosne i Hercegovine – Mula Mustafi Ba{eskiji– Jan Beran je, zapravo, prepoznao sebe i svoj rad...

Beran je svoja televizijska i filmska ostvarenja predstavljaoisklju~ivo u crno-bijeloj tehnici. Unato~ tome, gledalac je kadrovedo`ivljavao „u koloru“, sa punim spektrom boja i nijansi. Takavutisak ostajao bi nakon gledanja svih Beranovih filmova – bili oniiz oblasti nauke i kulture, ili pak umjetnosti...

Iza Jana je ostala ogromna umjetni~ka zaostav{tina koju }etrebati godinama specificirati odnosno popisivati. To je funduskoji zaslu`uje osnivanje jednog instituta za multidisciplinarno, anaravno i multimedijalno izu~avanje, sistematizaciju i valorizacijuonoga {to je ostavio Jan Beran – banjalu~ki Sarajlija i sarajevskiBanjalu~anin.

Ta ba{tina nadilazi prostore Balkana i zaslu`uje za{titu nesamo njegovog rodnog grada i Sarajeva nego i ovog dijela Evrope.Bez imalo pretjerivanja.

Danas je to neprocjenjivo blago sakriveno u polutami sarajev-skih tavana i podruma.

Porodica Jana Berana spremna je njegovo stvarala~ko, kolek-cionarsko, slikarsko, arheolo{ko i umjetni~ko naslije|e vratiti uBeranov rodni grad, u Banju Luku, uz uslov da se ono smjesti uadekvatan prostor i bude dostupno svima.

Zaslu`ili su to i Jan Beran i njegova Banja Luka, ali i Sarajevo.

as well as his historical novel „Encouraged“, and his story col-lection „Stories of Ta{lihan“. Beran’s theater dramas were per-formed with great success, of which „Ba{eskija“ remainedunforgettable.

And the reason is known: Jan Beran actually recognized him-self and his work in the humble and unfaltering chronicle writerof the Sarajevo and BiH past: Mula Mustafa Ba{eskija.

Beran presented his TV and film works in black and white only.Despite that the viewer experienced his scenes «in full color».And just that was the specific feature of all of Beran’s films nomatter whether they were scientific, cultural, or artistic…

Jan left behind an enormous range of work that will take yearsto record and classify. It is a collection that deserves the estab-lishment of an institute for multidisciplinary and multimedia study,and the systematization and valorization of what Jan Beran– theBanja Luka citizen of Sarajevo and the Sarajevo citizen of BanjaLuka in one – left behind.

His legacy surpasses the Balkans, and as such dese r ves theprotection of not only his hometown and Sarajevo but of this partof Europe, too. No overdoing whatsoever.

Today his legacy remains an invaluable treasure hidden in thedarkness of Sarajevo’s attics and basements.

Jan Beran’s family is willing to return his entire legacy of paint-ing, archaeology and art back to the city of his bi r th - Banja Luka,under the condition that it will be situated in an appropriate repos-itory and made available for everybody.

Jan Beran and his Banja Luka deserve it, and so does Sarajevo.

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Kastel - Jan je `ivio izme|u tvr|ave i rijeke

Page 48: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Da BiH ima zna~ajne turisti~ke potencijale potvr|uje i po-

datak Svjetske turisti~ke organizacije prema kojem se BiH

nalazi na 78. mjestu po rastu turizma do 2015. godine, dok

je prije samo deset godina bila na 175. mjestu.

Unato~ toj ~injenici te svim va`nim pretpostavkama za razvoj tur-izma, problem sive ekonomije u BiH i zakonske regulative je ve-

lika ko~nica za br`i napredak. Samo broj dolazaka i no}enja turistau na{oj zemlji prema nekim procjenama i pet puta je ve}i od pri-javljenih. Potvr|uje to i podatak da u BiH ima slu`beno prijavljenooko 20 tisu}a kreveta, a zna se da ih samo u Me|ugorju ima 15tisu}a. Sve to govori koliko dr`ava gubi novaca u sivoj ekonomiji.

Vlada Federacije je na prijedlog federalnog ministra okoli{a i tur-

i zma dr. Nevenka Hercega pro{log mjeseca razmatrala informacijeiz oblasti turizma, o ostvarenim prihodima od naplate boravi{ne pri-stojbe i mjerama za pobolj{anje njezine naplate, kao i turisti~ke ~la-narine. Vlada je prihvatila prijedlog resornog ministarstva da se u r nopristupi izmjenama uredbi uz zadr`avanje razine izdvajanja za kul- turno-povijesno i prirodno naslije|e. Vlada je ponovila nu`nost do -no{enja novog zakona o turisti~kim zajednicama i promociji turiz mau Federaciji BiH, koji se nalazi u parlamentarnoj proceduri, a kojim}e se obnoviti utemeljenje op}inskih turisti~kih zajednica, kako bise jedinice lokalne samouprave dodatno motivirale za oblast turiz ma,{to je ujedno i zahtjev Saveza op}ina i gradova u Federaciji BiH.

U cilju uvo|enja vi{e reda u naplatu boravi{ne pristojbe i turi-sti~ke ~lanarine Vlada FBiH je obvezala mjerodavne inspekcijskeslu`be na poja~anu kontrolu kako ubiranja tako i raspodjele pri-stojbi, prijave gostiju, registriranja djelatnosti, te razvrstavanja ika tegorizacije ugostiteljskih objekata. U sklopu priprema za slje -de }u turisti~ku sezonu, a u skladu sa zakonskim obvezama da sevisina boravi{ne pristojbe utvr|uje u prvoj polovici teku}e za na- re dnu godinu, Vlada je na prijedlog federalnog ministra okoli{a iturizma usvojila odluke kojima se utvr|uje visina boravi{nih pri-stojbi ovisno o koeficijentima turisti~kog mjesta.

Andrija Kre{i}, direktor Turisti~ke zajednice Hercego va~ko-

neretvanske `upanije, isti~e kako bi situacija u turizmu bilapuno bolja kada se pla}ala boravi{na pristojba jer od prihoda odnje 60 posto se vra}a izravno u turizam.

That BiH has valuable tourism potentials is corroborated by

statistics of the World’s Tourism Organization according to

which BiH is on the 78th position for its tourism growth till

year 2015, whereas only 10 years ago it was 175th on the list.

Despite the above mentioned and all the important precondi-tions for tourism development, the problem of informal econ-

omy in BiH is a huge development stopper. Just the number ofvisits and sleepovers of tourists in our country is, according tocertain estimates, five times greater than what has been re-ported. This is also corroborated by data that claim that BiH has20 thousand beds reported, while it is known that Me|ugorjealone has 15 thousand beds. This says it all about the amount ofmoney that the country loses through informal activities.

Suggested by the Federal Minister of Environment and Tourism

Dr. Nevenko Herceg the Government of the Federation last monthconsidered tourism information about the revenues from acco -mmodation and the measures to increase it, as well as touristfees. The Government accepted the suggestion of the Ministry toquickly approach the amendments to regulations keeping the levelof funds separated for cultural and historical and natural heritage.The Government reminded to the necessity to enact a new lawabout tourism communities and the promotion of tourism in FBiH,that is now in parliamentary procedure, and which will restore theestablishment of municipal tourism communities to additionallymotivate the units of local management in the tourism area, whichis also demanded by the Union of Municipalities and Cities of FBiH.

With the intention to put order in the charging for accommodationand tourist fees, the Government of FBiH committed the inspectionservices to increase control over the collection and distribution of ac-commodation, guest reporting, activity registration, sorting and cat-egorization of tourism objects. Within the preparations for the nexttourist season and according to the legal obligations to set the ac-commodation price for the next year in the first half of the current,the Government accepted the decision to set the price level of ac-commodation depending on the coefficient of the tourist place.

Andrija Kre{i}, the director of the Tourism community of

the Herzegovina-Neretva municipality, emphasizes that the

TU

RIZ

AM

/ TO

UR

ISM

48

BIHCITYREVIEW

>>>Pi{e/Written by: Miroslav Landeka

Page 49: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

- Postoji puno neprijavljenih objekata, a posebice u Me|ugorju.Tamo gdje je hotel, u knjigama je to samo livada, i kako onda tuposlati inspekciju - isti~e Kre{i}, dodaju}i kako turisti~ko-ugosti-teljski inspektori na razini op}ina, `upanija i entiteta zadu`eni zanaplatu rade i da se to sve vi{e osjeti.

Prema njegovim rije~ima nakon obnove Starog mosta i njegovaupisa na UNESCO-ov popis za{ti}ene spomeni~ke ba{tine, Mo-star je posjetilo preko milijun turista, ali to, na `alost, nisu podacikoji se temelje na prijavama. Glede turisti~kih pristojbi, kao pro-blem Kre{i} isti~e ~injenicu da su federalnim zakonom jo{ 2003.godine ukinute turisti~kezajednice na razini op }i -na i gradova, tako ne po-sto ji njihov interes zanji hovo prikupljanje jerprihod od turisti~ke pri-stojbe ne ide lokalnimzajednicama nego Fede-raciji i `upanijama.

I federalni ministar Ne-venko Herceg ukazuje naaktualni problem.

- Boravi{na pristojba je najva`nija, i u pravilu treba biti naj-izda{niji prihod turisti~kih zajednica, iz kojeg se financira pro-mocija i razvoj turisti~kih proizvoda - isti~e Herceg, uz opaskukako posljednjih godina naplata pristojbe iznosi tek 20 posto, kaoi da je prakti~no svaki drugi gost neprijavljen, tako da se izbjegavai pla}anje pristojbe.

tourism situation would be much better if the accommodation feeswere paid, because 60% of those revenues is reinvested in tourism.

- There are many unregistered objects especially in Me|ugorje.Hotels are registered as only land, and how is it possible to sendinspection teams to such locations – states Kre{i}, adding thatthe tourism-catering inspectors at the municipal and county levelhave been put in charge for collecting money, and the effect is al-ready noticeable.

According to his words, after the restoration of the Old Bridgeand its inclusion to UNESCO’s list of protected monumental her-

itage, Mostar was visited by a milliontourists but unfortunately this is not databased on reports. As for tourist accommo-dation, Kre{i} emphasizes the removal oftourism communities at the municipal andcity level by the Federal law in 2003, as aproblem, because they have no interest inthe collection of revenues as it does not goto municipalities directly but to the Federa-tion and the cantons.

The Federal Minister Nevenko Herceg,also emphasizes this problem.

- Accommodation is the most important issue and by rule itshould be the largest source of revenue for tourism communitiesfrom which the promotion and development of tourism products isfinanced - emphasized Herceg adding that the revenue collectionof the last years amounted only to 20%, and that every secondguest is unregistered, so paying the accommodation fee is avoided.

TU

RIZ

AM

/ TOU

RIS

M

49

Me|ugorje

Page 50: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MA

PA G

RA

DA

MO

STA

RA

/ C

ITY

MA

P M

OS

TAR

50

BIHCITYREVIEW

Page 51: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 52: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Federalni ministar okoli{a i turizma dr. Nevenko Herceg i savjetnik ministra

Tomislav Luki} te predstavnici civilnog dru{tva i nevladinih udruga razgova-

rali su o provo|enju projekta „Za{ti}ena podru~ja u funkciji odr`ivog razvitka“.

Predstavnici udruga uklju~enih u provedbu ovog projekta, koordinator Centra ci-vilnih inicijativa Zoran Ad`aip, Marinko Dalmatin iz udruge „Lijepa na{a“

^apljina, @eljka Prskalo, voditeljica turisti~kog ureda Parka prirode Hutovo blato,i Ivan Bunti}, predstavnik @upanijskog ministarstva okoli{a i turizma Herce-gova~ko-neretvanske `upanije, o ovoj temi razgovarali su 9. srpnja na sastanku sministrom Hercegom.

Predstavnici CCI-a i ostali dali su sna`nu potporu ministru i Federalnom mini-starstvu okoli{a i turizma na cijelom nizu aktivnosti izrade i usvajanju Strategijebiolo{ke i krajobrazne raznolikosti BiH, Strategije za{tite okoli{a FBiH i Strategijerazvoja turizma FBiH. Podr`ana je i aktivnost izrade master planova za pojedinapodru~ja koja svojom kulturnom i prirodnom ba{tinom predstavljaju nepresu{an po-tencijal u razvoju ruralnog turizma, ali istovremeno povezan s aktivnom za{titom.Podr`ali su i pokrenutu inicijativu izmjene zakona vezanih za funkcioniranje turi-sti~kih zajednica, ugostiteljstva i za{tite okoli{a.

Posebna tema razgovora je bila uklju~ivanje institucija civilnog dru{tva u procesevalorizacije prirodnih vrijednosti kroz progla{enje za{ti}enih prirodnih podru~ja,gdje NVO-i mogu odigrati klju~nu ulogu u ja~anju svijesti o odr`ivom kori{tenju iza{titi prirodnih vrijednosti.

– Dosada{nja suradnja izme|u nevladinog sektora i Federalnog ministarstvaokoli{a i turizma bila je na visokoj razini – ocijenio je ministar Herceg, te dodaokako ja~anjem infrastruktura udruga i omasovljenjem ta suradnja mo`e postati jo{kvalitetnija i u~inkovitija, i to na konkretnim projektima kakvi su ovi danasponu|eni.

The Federal Minister of Environment and

Tourism Dr. Ne venko Herceg and the advi-

sor to the minister Tomislav Luki} talked to

representatives of some social organiza-

tions and NGOs about the implementation

of the project “Protected areas in favor of

sustainable development”.

The meeting with Minister Herceg was heldon July 9, and the attendees were members

of various social associations that are involvedin the implementation of the project, such asthe coordinator of the Center for Civil InitiativesZoran Ad`aip, Marinko Dalmatin from the or-ganization “Our beautiful” ^apljina, @eljka Prs -

kalo, head of the tourist office of Nature ParkHutovo blato, and Ivan Bunti}, representative ofthe County Department for Tou rism and Environ -ment of the Hercegova~ko-neretvanska County.

Representatives of the CCI and others gavestrong support to both the Minister and the Fed-eral Ministry of Environment and Tourism in theform of various activities related to the makingand implementation of the Strategy for Biologi-cal Diversity of BiH, Strategy for Protection ofthe Environment in FBiH, and Strategy forTourism Development in FBiH. Moreover, theyexpressed their willingness to support activitiesrelated to the making of master plans for cer-tain areas that, through their cultural and nat-ural heritage, represent unfaltering potential forthe development of rural tourism, but are inneed of active protection at the same time. An-other issue covered by the meeting was supportfor the started initiative for the amendment ofregulations related to the functioning of tourismassociations, hospitality and environmental pro-tection.

A particular topic of discussion was turnedtowards the need for counting with institutionsand social organizations to get involved in theprocesses of assigning value to natural heritagethrough the proclamation of protected areaswherein nongovernmental organizations canplay a major role in the form of strengtheningconsciousness about the protection of naturalvalues.

Up to now the cooperation between the non-governmental sector and the Federal Ministryof Environment and Tourism has been very sat-isfying– verified Minister Herceg, and addedthat the strengthening of social organizationsand their logistics making them more accessi-ble to people will enhance that cooperation fur-ther into successful and tangible projects suchas the current ones.

EK

OL

OG

IJA

/ E

CO

LO

GY

52

BIHCITYREVIEW

>>>Pi{e/Written by: Miroslav Landeka

Federalno ministarstvo okoli{a i turizma

ZA[TI]ENA PODRU^JA U FUNKCIJIODR@IVOG RAZVITKAPROTECTED AREAS IN FAVOR OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Federal Ministry of Environment and Tourism

Ministar Herceg s predstavnicima nevladinih udruga

Page 53: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 54: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 55: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MO

STA

R / M

OS

TAR

55

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Mayor of Mostar Ljubo Be{li} signed contracts between the

City of Mostar and 12 contracting companies for the restora-

tion of 28 collective residential buildings on the area of

Mostar, and the building of the Music school on the Musala.

Atotal of 11,41 million BAM of funds has been collected for thisproject, and 10,82 million BAM worth contracts have been

sealed. The financial resources have been granted by the City ofMostar, the Herzegovina-Neretva municipality, the Government ofFBiH, and the Government of RS. The signing of the agreement ofco-financing with the Council of Ministers of BiH is expected totake place soon, which would provide an additional 1,5 millionBAM for this renovation project on the area of Mostar.

Mayor Be{li} emphasizes the importance of this significantproject for which they have been preparing for three years be-cause of the need to settle property law issues, developing proj-ect documentation, obtaining permits for the execution of theworks and, of course, gathering the financial resources therefor.

The plan is to carry out the restoration with the City of Mostarbeing the carrier of the restoration of the common spaces of thebuildings, and requiring UNDP to finish the interiors and ensurethe distribution of keys to the occupants. The works should com-mence very soon, just after the City makes the initial payment,and the time period specified is six months to one year.

According to the words of Be{li}, this project covers therestoration of 192 apartments, which will surely contribute to thesolving of the problem of internally displaced citizens, but willalso contribute to the economic development of Mostar and theregion because the companies hired to execute the works arefrom Herzegovina.

The Minister of Social Policy, Dis-placed Persons and Refugees of theGovernment of FBiH Edin Mu{i} con-gratulated the city authorities on thismajor and demanding project recog-nized by the Federal Government as im-portant, and emphasized that, after itsrealization and the return of refugees,the appearance of Mostar’s center willbe enhanced. In the name of all workperformers Alija \uli}, director of thecompany „Grazit“ expressed gratitudefor the dedicated trust and promisedquality and prompt work.

Gradona~elnik Mostara Ljubo Be{li} potpisao je ugovore

izme|u Grada Mostara i 12 izvo|a~a radova na obnovi 28

kolektivnih stambenih objekata na podru~ju grada Mostara

i zgrade Muzi~ke {kole na Musali.

Za ovaj projekt obnove ukupno je osigurano 11,41 milijun KM, apotpisani su ugovori na iznos od 10,82 milijuna KM. Sredstva

su osigurali Grad Mostar, @upanija Hercegova~ko-neretvanska,Vlada Federacije BiH, Vlada Republike Srpske. Uskoro se o~ekuje ipotpisivanje sporazuma o sufinanciranju od strane Vije}a ministaraBiH kojim bi se osiguralo dodatnih 1,5 milijuna KM za obnovu ko-lektivnih stambenih objekata na podru~ju Mostara.

Mostarski gradona~elnik Be{li} nagla{ava va`nost ovog velikogprojekta za koji su pripreme trajale prakti~no tri godine iz razlogarje{avanja imovinskopravnih odnosa, izrade projektne dokumentacijeza obnovu zgrada te izdavanja odobrenja za izvo|enje radova inaravno prikupljanja financijskih sredstava

Sporazum predvi|a da se obnova radi po principu da Grad Mo-star bude nositelj obnove zajedni~kih prostorija zgrada, a da }eUNDP dovr{avati unutra{njost i osigurati podjelu klju~eva stana-rima. Po~etak radova trebao bi biti vrlo skoro, nakon {to Graduplati avans, a rok za obnovu zgrada je {est mjeseci, odnosnogodinu dana.

Prema Be{li}evim rije~ima, ovim projektom obuhva}ena je ob-nova 192 stambene jedinice, {to }e svakako doprinijeti rje{avanjuproblema interno raseljenih osoba, ali i gospodarskom razvitkuMostara i regije jer su na projektu obnove anga`irane gra|evinsketvrtke iz Hercegovine.

Ministar za izbjegle i raseljene osobe u Vladi FBiH Edin Mu{i}

~estitao je gradskim vlastima na ovom velikom i zahtjevnom pro-jektu koji je federalna vlada prepoznala kao va`nog te naglasiokako }e nakon njegove realizacije uz povratak prognanika i slikasredi{ta Mostara biti znatno ljep{a. U ime svih izvo|a~a radova naukazanom povjerenju zahvalio je Alija \uli}, direktor poduze}a„Grazit“, koji je obe}ao kvalitetne i u roku obavljene radove.

>>>Pi{e/Written by: Miroslav Landeka

OBNOVA 28 STAMBENIHI ZGRADE MUZI^KE [KOLE

RESTORATION OF 28 RESIDENTIAL BUILDINGS AND THE MUSIC SCHOOL

Ministar Mu{i}, direktor \uli} i gradona~elnik Be{li}

Page 56: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 57: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MO

STA

R / M

OS

TAR

57

Grad Mostar 11 godina pokrovitelj je jedine natjecateljske likovne izlo`be s nov~anim nagradama

Drawing Annals “Grand Prix Mostar 2008”

>>>Pi{e/Written by: Miroslav Landeka

The 11th exhibition Drawing Annals “Grand Prix Mostar2008” that is traditionally part of “Mostar Summer

Festival” took place last month in the Culture Center of

Mostar.

The exhibition was opened by the Mayor of Mostar Ljubo Be{li}.The drawing annals “Grand Prix Mostar”, the traditional and an-

nual happening in the organization of ULUBIH, is the only paintingcontest in BiH at which the authors of the best pieces are awardedfinancially, and the sponsor of the awards has been the City ofMostar since the establishment of the happening 11 years ago.

This year’s Grand Prix Award worth about 1.200 BAM was pre-sented by expert judges to the painter Radoslav Tadi}, whosedrawing “In the garden” was proclaimed the best among the 41exposed pieces. The first prize of 800 BAM was awarded to thepainter Andrijana Mlinarevi}-Cvetkovi} for the drawing «The Good-intentioned Dragon»; the second award of 600 BAM went to thedrawing ”No title” by Fuad Top~agi}, while the third award of400 BAM was given to Edin Dervi{evi} for his drawing “Hora”.

Jedanaesta po redu izlo`ba Anale crte`a “Grand prix Mo-star 2008.”, koja se ve} tradicionalno odvija u okviru “Mo-

starskog ljetnog festivala”, uprili~ena je pro{log mjeseca u

Centru za kulturu Mostar.

Izlo`bu je otvorio gradona~elnik Mostara Ljubo Be{li}. Analecrte`a “Grand prix Mostar”, tradicionalna godi{nja manifestacija

u organizaciji ULUBIH-a, jedina je likovna izlo`ba u BiH natjecate -lj skoga karaktera na kojoj autori najboljih radova budu nag ra |e ninov~anim nagradama, a pokrovitelj nagrada je, od osnutka m ani-festacije prije 11 godina, Grad Mostar.

Ovogodi{nji Grand prix u iznosu od 1.200 KM, odlukom stru ~ n ogsuda, dodijeljen je slikaru Radoslavu Tadi}u ~iji je crte` “U vrtu” pro-g la{en najboljim od ukupno 41 izlo`enog crte`a.

Prvu nagradu u iznosu od 800 KM osvojila je slikarica AndrijanaMlinarevi}-Cvetkovi} za crte` “Dobronamjerni zmaj, drugu na-gradu u iznosu od 600 KM za crte` ”Bez naziva” dobio je FuadTo p~agi}, dok je tre}u nagradu u iznosu od 400 KM osvojio EdinDervi{evi} za crte` “Hora”.

For eleven years the City of Mostar has been the sponsor of the onlypainting contest giving out financial awards

Anale crte`a “Grand prix Mostar 2008.”

Page 58: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Ve} na prvi pogled, smje{ten iznad Fojnice, svojim van-

jskim izgledom djeluje kao ukras grada. Zato mnogi koji

do|u u posjetu samostanu ka`u: „Znali su fratri izabrati na-

jljep{e mjesto.“ Samostan Duha Svetoga je ~uvar fojni~ke

povijesti i garancija njezine budu}nosti. Jer iz samostana

se di`e molitva k Bogu za Fojnicu i sve njezine stanovnike,

da im `ivoti budu ispunjeni MIROM i DOBROM, ka`u

doma}ini, ljubazni fratri.

@ivotna pri~a samostana, kao uostalom i brojne druge

pri~e o BiH kroz vrijeme, ispunjena je te{ko}ama, padovima

i usponima. Kroz bogatu muzejsku zbirku i knji`nicu susrest

}ete svjedo~anstva o znamenitim ljudima koji su `ivjeli i

radili ovdje.

Me|u najva`nijim su: Zvjezdovi}a zbirka sa Ahdnamom idarovanim pla{tem koji je turski sultan Mehmed Fatih po-

klonio fra An|elu Zvizdovi}u prilikom predaje Ahdname 1463. go-dine kojom su franjevci dobili pravo ispovijedanja svoje vjere, a o~emu smo pisali u pro{lom broju BiH CITY REVIEW-a. Tu je i Bur-jultija Skender-pa{e iz 1486. godine i Zvizdovi}a slika.

Mileti}a zbirka sadr`i crkvenu odje}u zlatom vezenu, bi-skupsku odje}u i obu}u, krasno ura|enu, biskupske kri`eve, {ta-pove i posu|e za sve~ane slu`be Bo`je.

U Bosanskofranjeva~koj zbirci su Grbovnik iz 1340. godine,vjerojatno jedna od najstarijih knjiga u ovim na{im krajevima sgrbovima „balkanskih zemalja“ i pojedinih poznatijih obitelji, Mu-hamedov list, dokument o slobodi (sli~no Ahdnami), starinskazvona, svjetiljke, tintarnice, odlikovanja, pe~ati, prsteni, kri`evi,{tapovi (biskupski), dukati, satovi, lije~ni~ki pribor.

Velika je i crkvena zbirka sa izuzetnim radovima doma}ih maj-stora („fojni~ka {kola“) od srebra i zlata. Tu su i zbirke iskopina,oru`ja, narodnog veza i odijela, prirodoslovna zbirka.

At first sight, situated over Fojnica, it looks just like an or-

nament of the town. And so many that come to visit the

monastery say: „The monks really chose the most beautiful

place there is. “The monastery of the Holy Spirit is the

guardian of Fojnica’s history and the guarantee of its future.

That is because, as our hosts, the kind monks say- the prayers

for Fojnica and all its citizens, and for their lives to be full of

PEACE and GOOD, rise from the convent up to the sky.

The story of the monastery, as many stories about BiH

through time, is characterized by ups and downs. Through

a rich museum and library collection you will encounter tes-

timonies about the life of important people that lived and

worked here.

Among the most significant ones are: Zvjezdovi}’s collection

with the Ahdname and the gifted cape that the TurkishSultan Mehmed Fatih gave to monk An|elo Zvizdovi} during thepromotion of the Ahdname in 1463 with which the Franciscansobtained the right to practice their religion, about which we wrotein the last issue of BiH CITY REVIEW.

Then there is also the Burjultija of Skender-pasha from 1486and the Zvizdovi} painting.

The Mileti}a collection consists of church clothing embroideredin gold, beautifully made archbishop clothing and shoes, archbishopcrosses, sticks and boals for ceremonial God’s services.

In the Bosnian Franciscan collection you will find the Gr-bovnik from 1340 probably one of the oldest books of this regionwith the emblems of the „Balkan countries“ and several signifi-cant families. This collection also includes Mohamed’s charter, adocument about freedom (similar to the Ahdname), antique bells,lamps, inkpots, recognitions, seals, rings, crosses, sticks, ducats,clocks, and medical equipment.

BIHCITYREVIEW

The Franciscan monastery of the Holy Spirit

Ukras i za{titni znak FojniceThe Ornament and Symbol of Fojnica >>>Pi{e/Written by: Bisera D`idi}

BIH

KR

OZ

VR

IJE

ME

/ B

IH T

RO

UG

H T

IME

58

Page 59: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Posebna i vrlo vrijedna je numizmati~ka kolekcija sa drago-cjenim primjercima rimskog i gr~kog novca, bosanskog i dub -rova~kog novca, raznog slavenskog nov ca, ugarskog, mleta~kog,novca Habsburgovaca, pa do zbirke novca novijeg datuma.

U KNJI@NICI 40.000 NASLOVA

U knji`nom fondu posebno vrijedne su inkunabule, njih tri-naest. Najstarija je: Nicolai de Lyra: Postillae in S. ScripturamNovi testamenti, iz 1481. godine. Me|u knjigama je veliki broj iz-nimno vrijednih, ali i vrlo zanimljivih djela, poput Svetog pisma naarapskom jeziku, rje~nik Alfabetum Tibetanum, koji je trebaoposlu`iti misionarima upu}enim u te azijske krajeve, ili djela fraMatije Divkovi}a pisana na bosan~ici.

Veliki broj djela su filozofsko-teolo{ka i {tampana su od 16. do19. stolje}a, a ima i djela iz povijesti, zemljopisa, medicine, pri-rodnih znanosti.

Djela starijih bosanskih pisaca (Divkovi}, Margiti}, Posilovi},An~i}) pisana bosan~icom vrijedna su i va`na za pro u~avanjena{e knji`evnosti.

Iz oblasti periodike vrijedne su zbirke Katoli~kog lista, Vienca,Obzora, Danice ilirske, Jugoslavenskih novina, Nevena, Narodnihnovina...

Arhivska gra|a samostana veoma je vrijedna sa stajali{ta fra-njeva~ke i op}e povijesti, posebno Bosne i Hercegovine. Tu sudokumenti vezani za Fojnicu, dokumenti pisani bosan~icom,stvari iz osobnog `ivota pojedinih fratara, ono {to se usko odnosina samostan i crkvu, o {kolstvu, o turskim zakonima, o `upamafojni~kog distrikta, `ivotopisi istaknutih Fojni~ana, ulomci iz raz-nih arhiva, hronike i pisma, dokumenti o knji`evnom i prosvjet-nom radu franjevaca i drugo.

Posebna skupina su turski dokumenti, njih oko 3.000, koji suveoma va`ni za prou~avanje perioda turske vladavine u Bosni iHercegovini. Tako|er je vrijedna i zasebna skupina od 156 doku-menata pisanih bosan~icom.

59

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Another major collection is the church collection with remar -kable works of domestic masters („Fojnica school“) made in silverand gold. There are collections of exhibits from excavations, arms,popular embroidery and clothing, and a natural collection.

And finally, enjoy in the special and very valuable numismatic

collection with valuable samples of Roman and Greek money,Bosnian and Dubrovnik money, various Slavic money, Hungarian,Venetian, Habsburg money, and a collection of money from morerecent periods.

Fojni~ki grbovnik - najstariji grbovnik u BiH

Ahdnama

BIH

KR

OZ

VR

IJEM

E / B

IH T

RO

UG

H T

IME

Page 60: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Fratri su ~uvali ne samo slu`bene dopise nego i druge nes lu` -bene ali va`ne spise. Takav je sadr`aj i fojni~kog samostanskogarhiva koji ~uva Fojni~ki ljetopis, Dnevnik fra Grge Marti}a, Prije-vod sultanskih fermana na latinski, koji je uradio pomo}nik au-strijskog konzula dr. Atanackovi} 1818. godine, Turski fermani,Slu`beni turski spisi registrirani u 10 svezaka, i mnogi neregistri-rani, samostanski ra~uni, ~ak iz 17. stolje}a, pisani bosan~icom,Zemlji{ne isprave te mnogi povijesni podaci pova|eni iz arhivePropagande iz Rima.

I nakon osam godina, koliko je trajala obnova muzeja i knji` -nice u franjeva~kom samostanu u Fojnici, vrijedni eksponati iknjige od prije nekoliko mjeseci dostupni su javnosti.

To zna~i upoznati se sa samostanom, da i vama postane pri-jatelj, kako ka`u ljubazni fratri, „dodu{e star, ali dobar prijatelj!“Prijatelj ~ija misija traje gotovo sedam stolje}a.

A LIBRARY WITH 40.000 TITLES

In the book fund especially valuable are the 13 incunabula. Theoldest one is: Nicolai de Lyra: Postillae in S. Scripturam New tes-taments from 1481. There are several very valuable artifacts butalso some very peculiar ones, like the Holy script in Arabic, thedictionary Alfabetum Tibetanum that was supposed to be of usefor the missionaries sent to the Asian regions, or the work ofmonk Matija Divkovi} written in Bosnian Cyrillic.

A great number of books are of philoso phical and theologicalnature and were pri nted from the 16th to the 19th century, andthere are also books from the historical, ge ographical, medical,and natural sciences.

The works of older Bosnian writers (Divkovi}, Margiti}, Posi -lovi}, An~i}) written in Bosnian Cyrillic are valuable and importantfor the analysis of domestic literature.

Some of the valuable periodicals to be found in the collectionare the Christian paper, Vienac, Obzor, the Illyrian Danica, the Yu-goslavenian paper, Neven, the Popular newspaper...

The monastery’s archive is very significant from the point ofview of the Franciscan and general history, especially for Bosniaand Herzegovina. These are documents about Fojnica, docu-ments written in Bosnian Cyrillic, details from the personal livesof some monks, writings related to the monastery and the church,documents about the educational system, Turkish laws, aboutthe municipalities of the Fojnica area, the biographies of renow -ned citizens of Fojnica, parts of various archives, chronicles andletters, documents about the literary and educational work ofFranciscans etc.

A special part of the collection is dedicated to Turkish docu-

ments, around 3.000 of them that are very important for study-ing the Ottoman period in BiH. Also valuable is the separate groupof 156 documents written in Bosnian Cyrillic.

The monks preserved not only the official correspondence butalso other unofficial but important writings. Such is also the con-tent of Fojnica’s monastery archive that includes the Fojnicachronicles, the Diary of monk Grgo Marti}, the Translation of theSultan Charter to Latin done by the assistant to the Austrian Con-sul Dr. Atanackovi} in 1818, Turkish charters, official Turkish writ-ings in 10 volumes along with many of them unregistered;monastery bills from the 17th century written in Bosnian Cyrillic,state documents and many historical data extracted from thearchive of Propaganda in Rome.

And now, after eight years, which is how long the reconstructionof the museum and library of the Franciscan monastery in Foj nicalasted, valuable exhibits and books are available for the publicsince a few months back.

So, get acquainted with the monastery and make it your friend.As the kind monks say, „old, but good friend!“ …A friend whosemission has lasted for over seven centuries.

BIH

KR

OZ

VR

IJE

ME

/ B

IH T

RO

UG

H T

IME

60

BIHCITYREVIEW

Dio muzejske riznice

Detalj iz Muzeja - ogrta~ sultana Mehmeda II Fatiha kojim

je ogrnuo fra An|ela Zvizdovi}a na Milodra`u 1464. godine

Page 61: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

BIH

KR

OZ

VR

IJEM

E / B

IH T

RO

UG

H T

IME

61

www.bihcityreview.com 29 / 2008

SAMOSTAN JO[ „ZA KRALJEVA BOSANSKIH”

Osnivanje samostana u Fojnici te{ko je ta~no odrediti,

ali se zasigurno mo`e staviti u prvu polovicu XIV stolje}a.

S rudarima iz Njema~ke, Italije, prostora Hrvatske i drugih

krajeva dolaze i njihovi du{obri`nici da im budu na usluzi.

Dubrova~ke naseobine u Fojnici spominju se ve} 1312. i

1313., a poimeni~no se spominje ku}a vlastelina Pavla Ni-

kole de Menija u Ostru`nici 1349. godine. U turskim spi-

sima spominje se da su u Fojnici bili crkva i samostan jo{

„za kraljeva bosanskih“. Sve to upu}uje da je samostan

mogao biti osnovan u prvoj polovici XIV stolje}a.

Uz Kraljevu Sutjesku i Kre{evo, ovaj samostan je bio tre}i

oslonac opstanka i `ivota franjeva~ke provincije Bosne Sre-

brene, ali i Crkve u Bosni i Hercegovini. Fratri ovih samo-

stana vodili su pastoralnu brigu za cijeli katoli~ki puk.

Prvi polo`aj samostana bio je na Pazarnicama, na zara-

vni iznad dana{njeg muslimanskog groblja. I tu su fratri

proveli nekih 150 godina. Prema ljetopisima fra An|eo Zviz-

dovi} umro je 1498. godine u tom samostanu. No, zbog

ometanja `ivota u samostanu ~estim dolascima nezvanih

gostiju i vojske, fratri se sklanjaju pod brdo Kri` i tu grade

samostan, gdje stoji i `ivi i danas. Samostan je bio malen,

u gustoj {umi brijestova, i gotovo se nije vidio s puta.

Vremenom je rastao, {irio se i danas plijeni svojim iz-

gledom i uljep{ava Fojnicu.

A MONASTERY FROM THE TIMES „OF BOSNIAN KINGS”

It is difficult to know the exact time of the foundation of

the monastery in Fojnica but it can surely be placed in the

first half of the 14th century. The miners from Germany,

Italy, Croatia and other regions that came to Fojnica

brought their guardians with them. The Dubrovnik neigh-

borhoods in Fojnica are mentioned as early as in 1312 and

1313, and also mentioned by its name was the house of the

nobleman Pavle Nikola de Meni in Ostru`nica in 1349. In

the Turkish scripts it can be read that there were a church

and monastery in Fojnica in the times «of Bosnian kings».

So, all this points to the fact that the monastery could have

been founded in the first half of the 14th century.

Together with Kraljeva Sutjeska and Kre{evo this

monastery was the third pillar of survival and life of the

Franciscan province of Silver Bosnia, but also of the Church

in Bosnia and Herzegovina. The monks of these monaster-

ies took pastoral care of all the Catholic population.

The first site of the monastery was on Pazarnice, on the

lowlands above today’s Muslim cemetery. The monks

spent 150 years there. According to the annals of monk

An|eo Zvizdovi}, he died in 1498 in that monastery. But

because the often visits of uninvited guests and the army

disturbed monastery life, the monks moved under the Kri`

hill and built a monastery there, where it is located today.

The monastery was small, positioned among fronded elms

and thus almost invisible from the road. With time it ex-

panded and today its appearance astonishes visitors and

lends its beauty to Fojnica.

Unutrašnjost samostana

Page 62: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 63: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

The town Tuzla, formerly the capital of heavy and polluting

industry and today one of the most popular tourist destina-

tions in this part of Europe, is situated in the southeastern

part of Bosnia and Herzegovina.

The for many centuries long drawing of salt water from Tuzla’sinner, which is the testimony of the former Panonsko Sea that

covered this part of Europe, along with the sinking ground as theconsequence of the use of salt water for industrial purposes andthe production of salt, and finally the destruction of beautifulbuildings in particular those of the Austro-Hungarian period,which in turn was induced by the sinking of ground due to saltwater drawing, are all factors that had put Tuzla in the categoryof BiH cities that are left without the buildings as witnesses offormer life in this area.

It was not easy to turn all these problems, negative occur-rences and the unfortunate destiny of this town into somethingof the totally opposite. But, in the end Tuzla became a city that,from year to year, receives tourism prizes as the most populartourist destination in this part of Europe. It is a town devoted toreviving the past and life from the period of the Neolithic to this day.

U sjeveroisto~nom dijelu Bosne i Hercegovine smje{ten je

grad Tuzla, nekada sjedi{te te{ke i prljave industrije, a

danas jedno od najpopularnijih turisti~kih destinacija u

ovom dijelu Evrope.

Vi{estoljetno crpljenje slane vode, koja je u utrobi ovoga gradaostavila svjedo~anstvo nekada{njeg Panonskog mora {to je

pokrivalo ovaj dio Evrope, problem tonjenja kao posljedicakori{tenja slane vode za industrijske kapacitete, ali i za proizvo-dnju jestive soli, i naposljetku ru{enje prelijepih gra|evinskih ob-jekata, posebno iz austrougarskog perioda, koje je, opet, izazvaloslijeganje tla zbog crpljenja slanice, donedavno su Tuzlu svrsta-vali u red bosanskohercegova~kih gradova koji su ostali bezgra|evina odnosno svjedoka pro{losti i nekada{njeg `ivota naovom podru~ju.

Nije bilo lako sve te probleme, negativnosti i nesre}e ovogagrada pretvoriti u ne{to {to mu sada daje sasvim drugu sliku.Tuzla je tako postala grad koji iz godine u godinu osvaja turis ti~kenagrade kao najpopularnija turisti~ka destinacija u ovom dijeluEvrope, grad koji se toliko posvetio o`ivljavanju pro{losti i `ivotasve od doba neolita pa do danas.

ZA[TO DO]I U TUZLU?

Kratak odgovor bi glasio: zbog mnogo toga. Na mjestu gdje jenekada bio najru`niji dio grada i svojevrsna deponija sme}a na-pravljena su dva jedina slana jezera u ovom dijelu Evrope. Kom-pleks Panonskih jezera, kako nose ime ova dva prelijepa plavaoka u strogom centru grada, svjedo~i da je nekada na ovom prostoru bilo Panonsko more. Morski ugo|aj, koji uz slanu vodu

TU

ZL

A

63

Nekada sjedi{te te{ke i prljave industrijeFormer capital of heavy and polluting industry

DANAS POPULARNA TURISTI^KA DESTINACIJATODAY A POPULAR TOURIST DESTINATION >>>Pi{e/Written by: Eldar Ibri{imovi}

Page 64: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

upotpunjuju prelijepo ure|ene pla`e, kafi}i, fitnes centar - samosu dio sadr`aja koji vam boravak na Panonskim jezerima ~ine izu-zetno opu{taju}im i nezaboravnim.

U okviru ovog kompleksa svim posjetiteljima omogu}eno je dase na trenutak vrate u doba neolita i prvih nastambi koje su prijevi{e od 7.000 godina bile svjedo~anstvo `ivota na ovim prosto-rima. Sojeni~ko naselje originalno je svjedo~anstvo `ivota prijevi{e od 7.000 godina na ovom prostorima.

Uskoro }e uz slane slapove koji }e biti sastavni dio Panonskihjezera biti izgra|en i jedini geolo{ki muzej koji }e omogu}iti po-sjetiteljima da doznaju sve o Panonskom moru i bogatoj pro{lostiovoga kraja.

U neposrednoj blizini jezera je i jedini turisti~ki trg u Bosni iHercegovini koji nosi ime Soni trg. Na ovom mjestu prona|ena jebu{otina koja potvr|uje napise iz mnogobrojne literature da sena ovim prostorima odvajkada `ivjelo od soli.

Muzej solarstva, isto~ne Bosne, biolo{ka zbirka, prelijeped`amije, franjeva~ki samostan i crkva svetih apostola Petra iPavla, pravoslavni hram s vladi~inim dvorom samo su dio obje-kata koje vrijedi posjetiti i vidjeti do|ete li u ovaj dio BiH.

Stari dio grada odnosno tuzlanska ~ar{ija gotovo je u potpu-nosti obnovljen. Dugo {etali{te, brojne ljetne ba{te za osvje`enje,~ar{ijska ~esma, restorani sa bosanskim specijalitetima, a uskoro i najve}i gradski trg u centru grada s popularnom zgra-dom Barok i velikom fontanom koja }e biti njegov sastavni dio, svesu to razlozi vi{e da do|ete u Tuzlu i odsjednete u ovom gradu.

Turisti~ka ponuda je bogata. Smje{taja ima, a cijene su prih-vatljive. Potvr|uju to i brojne ekskurzije osnovaca i srednjo{kolaca

TU

ZL

A

64

BIHCITYREVIEW

WHY COME TO TUZLA?

The short answer would be: for a bunch of reasons. The placewhere the ugliest part of town and a garbage depot were previ-ously located is now home to the only two salt lakes in this partof Europe. The Panonsko Lakes area– which is the name of thesetwo beautiful blue eyes in the center of town – is proof that thePanonsko Sea was located here in previous times.

The seaside atmosphere accompanied by beautifully arrangedbeaches, cafés, and a fitness center are just a part of the con-tents that will make your stay at the Panonsko Lakes utterly re-laxing and an unforgettable experience.

Here all visitors can return to the Neolithic Period, if just for awhile, and see the first living facilities on these areas from 7.000years ago. A neighborhood of houses on stilts is an original tes-timony of life on these areas 7.000 years ago.

Soon, besides the salt waterfalls on the Panonsko lakes, a ge-ological museum will be built offering visitors to discover all aboutthe Panonsko Sea and the rich past of this area.

Near the lakes you will find the only tourist square in Bosniaand Herzegovina, called Salt square. A drill hole found here con-firms the facts found in literature that speak about how the peo-ple here have lived from salt since ancient times.

The Museum of Salt and the Museum of Eastern Bosnia, a bi-ological collection, beautiful mosques, a Franciscan monasteryand the Church of Saint Apostils Peter and Paul, along with theOrthodox temple with its castle are just some of the buildings inthis part of BiH worth visiting.

The old part of town, Tuzla’s center, is almost completely re-newed. A long pedestrian zone, many outdoor summer cafés forrefreshment, a traditional faucet, a restaurant with Bosnian spe-cialties, and soon the largest town square in the center of townwith the popular building Baroque, and the big fountain within it,are all reasons to pay a visit to Tuzla.

Indeed the tourist offer is rich. There is enough accommoda-tion and the prices are affordable. This is confirmed by numerousexcursions of primary and secondary school students that regu-larly choose Tuzla as one of the most popular destinations.

Many more things are planned to be done in Tuzla in the future.Among others, town parks, fountains, swimming pools, and sportand recreational terrains…

Page 65: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

koje sada Tuzlu biraju kao jednu od najpopularnijih destinacija uponudama mnogobrojnih turisti~kih agencija.

Mnogo toga u Tuzli planira se jo{ uraditi. Gradski parkovi, fon-tane, bazeni, sportski i rekreativni tereni…

URE\ENJE ARHEOLO[KOG LOKALITETA KICELJ

Na arheolo{kom lokalitetu Kicelj Op}ina Tuzla namjerava na-praviti vidikovac i arheolo{ki park u kojem }e biti rekonstruiranejedna ili vi{e zemunica. Pro{le godine na ovom lokalitetu prona -|ena je jedna zemunica, a pro{log mjeseca je arheolo{ki timMuzeja isto~ne Bosne, uz pomo} kustosice Zemaljskog muzejaBiH mr. Zilke Kujund`i}-Vejzagi}, otkrio dvije staroslavenskepe}i za taljenje `eljezne rude iz 8/9. stolje}a.

Radi se o kompleksu jednog staroslavenskog doma}instva,koje je uz prostorije za stanovanje imalo i radionice koje suopslu`ivale doma}instvo. Slaveni su, ina~e,u ove krajeve do{li s poz navanjem kova~-kog zanata.

Jedna pe} je dosta dobro o~uvana, iuz nju je na|eno dosta otpada od taljenja`eljezne rude, kao i ostaci kre~njaka kojije kori{ten za proizvodnju. Druga pe} jene{to manja i vjerovatno je bila kova~ka,jer su uz nju na|eni proizvodi od `eljeza -igla i kresivo. Na ostacima pe}i se vidi dasu dugi niz godina bili izlo`eni jako viso-kim temperaturama, oko 1000 0C, kolikoje potrebno za obradu `eljeza.

TU

ZL

A

65

ARRANGEMENT OF THE ARCHAEOLOGICAL AREA KICELJ

Municipality Tuzla plans to build an observatory and an ar-chaeological park in which one or more dwellings will be re-constructed. Last year one dwelling was found here, and lastmonth an archaeological team from the Museum of EasternBosnia with the help of the custodian from the National Mu-seum of BiH Zilka Kujund`i} – Vejzagi}, found two old Slavicstoves for the smelting of iron ore from the 8th /9th century.

It is an old Slavic household that, besides the rooms for liv-ing, also included workshops in the service of the household.The Slavs came to these areas as educated blacksmiths.

One of the stoves has been preserved well, and beside it alot of remains from the smelting of iron ore have been found aswell as remains of limestone that was used for production. Theother stove is a bit smaller and it was most probably a black-smith stove because products made of iron were found near it –needles and tim ber. The remains of the stoves show they hadbeen exposed to very high temperatures for many years, ap-proximately to around 1000 0C, which is the temperature re-quired for handling iron.

ostaci staroslavenskih pe}i

Page 66: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MA

PA G

RA

DA

TU

ZL

E

66

BIHCITYREVIEW

Page 67: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

CIT

Y M

AP

TU

ZL

A

67

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 68: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

GDJE ODSJESTI U TUZLI

WHERE TO STAY IN TUZLA

HOTELI I MOTELIHOTEL TILIA

22 DIVIZIJE 3035 703 900GRACANICA

HOTEL TUZLA

ZAVNOBiH-a 13035 250 050035 271 415. 035 248 070 Marketing: 035 248 [email protected]

HOTEL BRISTOL

Aleja bosanskih vladara 3035 266 348 035 251 322

HOTEL SENAD OD

BOSNE

Prokosovi}i bb035 553 223

MOTEL TUZLA

Bosanska poljana bbTel: 035 215 800

RESTORANIRESTORAN

BIBLIOTEKA 45

K. Krekovi}a 7035 266 362

RESTORAN SEDRA

Slatina 5035 280 900

RESTORAN SISKO

BRANILACA GRADA BB035 705 203GRACANICA

NACIONALNI RESTORAN

ZAVNOBIH-a 13035 250 050

ZDRAVLJAK SARANDA

Titova 88035 263 622

RESTORAN ROBINZON

Prokosovi}i bb035 553 502

TC RESTORAN ETNA

22,Divizija035 702372GRACANICA

RESTORAN ŠETALIŠTE

BANJA

Srpska varoš bb035 266 666

RESTORAN BEHAR

Titova 34035 260 392

JUNUZOVI] KOPEX

Magistralni put bb035 550 260

PICERIA DALMA

Maršala Tita 125035 251 101, 035 256 506

CAFFE PICERIA BEST

Merkator tržni centar061 238 016

CAFFE SLASTI^ARNA

PICCOLO MONDO

TC Sjenjak bb035 276 006, 035 277 710

RESTORAN KONOBA

DISKRECIJA

Husinske partizanske~ete 103 (Put za Kiseljak)Tel/Fax: 035 380-422Mob.: 061 733-077E-mail:[email protected]

KAFI]ICAFFE BAR SIDNEY

Matije Gupca 6035 250 455

CAFFE BAR ART 2

\or|a Mihajlovi}a bb035 258 406

KAFFE TORANJ

Mar{ala Tita 34063 326 145

CAFFE BAR DISCO

CLUB “ROMA”

Bankerova 5035 258 333

MOTEL RUDAR

Mitra Trifunovi}a U~e 9035 286 341

CAFFE BAR

“MOZART”

Turalibegova 34061 424 963

KAFE PICERIA,

@UTA KU]A

Soni Trg 10035 257107

Page 69: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 70: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 71: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 72: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

GRADA^AC

TU

RIZ

AM

/ TO

UR

ISM

72

U`upi Grada~ac, spomenutoj 1302. godine, nalazio se gradGradac o kome postoji obavijest iz 1465. godine. Od 1512.

godine u vlasti je Turaka. Nakon Karlova~kog mira (1699)Grada~ac, kojem je tada bila namijenjena odbrana turskih gra-nica na Savi, dobiva na svom strate{kom zna~aju.

Godine 1701. Grada~ac postaje palanka, a od 1710. sjedi{tekapetanije. Poslije toga varo{ica se brzo razvijala, pa je polo-vinom XIX stolje}a imala dva hana, dvije medrese, ~etiri d`a -mije, nekoliko mekteba i oko 40 trgova~kih i zanatskih radnji.

Najve}a zasluga za takav prosperitet pripada grada~a~kimnasljednim kapetanima Grada{~evi}ima, Osman-kapetanu iMurat-kapetanu.

Izgradnja postoje}eg tvr|avskog kompleksa u Grada~cupo~ela je 1765. a dovr{ena do 1821. godine. Masivno gra|ena~etverokatna Sahat-kula, kvadratne osnove, visoka 22 metra,najmla|i je objekt te vrste u BiH. Podigao ju je 1824. godine Hu-sein-kapetan Grada{~evi}. Iz tog perioda poti~e i d`amija Hu-sejnija, a najstarija sa~uvana gra|evina je Svira~ka d`amija,obnovljena 1875. godine.

U Grada~cu je i jedna od najstarijih biblioteka u BiH, osno-vana 1839. godine. Umjetni~ka i muzejska zbirka ove biblio-teke svjedo~i o burnoj historiji Grada~ca.

Posebno mjesto u bosanskoj historiji pripada predvodnikuvojske bosanskih feudalaca u borbi protiv turske uprave 1830.godine, Husein-kapetanu (1802-1834), poznatom kao „Zmajod Bosne“.

U ~uvenom razgovoru s turskim beglerbegom, kada mu jeovaj rekao: „Nema vi{e Bosne, a ne}e biti ni Bo{njaka, Hu-seine... Gine{ za dr`avu koja nikad nije ni postojala – niti }e“,Husein-kapetan Grada{~evi} mu je odgovorio: „Ima Bosne,

beglerbe`e, i Bo{njaka u njoj! Bili su prije vas i ako Bog

da bit }e i poslije vas!!!“

Podru~je Grada~ca je poznati vo}arski kraj. Od 1969. godineu njemu se odr`ava turisti~ko-privredna manifestacija „Me|u -narodni sajam {ljive“.

Na izvori{tima termalnih voda, kojima obiluje podru~jeGrada~ca, izgra|en je banjsko-lje~ili{ni kompleks „Ilid`a“.

Vje{ta~ka jezera Hazna i Vidara pru`aju idealne uvjete zaturizam.

Page 73: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Turisti~ka zajednica Tuzlanskog kantona

The Tuzlanski Canton Tourist community

Muftije ef. Kurta 1

75000 Tuzla

tel/fax ++387 35 22 88 00; 22 87 99

e-mail: [email protected]

www.tourism-tk.ba

73

TU

RIZ

AM

/ TOU

RIS

M

In the Grada~ac county mentioned in 1302, there was the townGradac about which there is an announcement from 1465. Since

1512 it was ruled by the Turks. After the Karlovac peace treaty(1699) Grada~ac, which was intended for the defense of Ottomanborders on the river Sava, gets on its strategic significance.

In 1701 Grada~ac becomes a small town, and since 1710 it isthe seat of the captaincy. After that the small town started de-veloping fast and in the middle of the 19th century it had two pub-lic bathrooms, two secondary Islamic schools, four mosques,several primary Islamic schools and around 40 merchant andhandcraft stores. The greatest merit for that prosperity belongsto Grada~ac’s captains from the Grada{~evi} family, Osman –captain and Murat - captain.

The construction of the existing fort compound in Grada~acstarted in 1765 and it was finished by 1821. The colossal 22meter-high four-floor squared based clock-tower is the youngestfacility of its kind in BiH. It was erected by Husein- captainGrada{~evi} in 1824. The mosque Husejnija also belongs to thatperiod and the oldest conserved facility is the Svira~ mosque, re-newed in 1875.

One of the oldest libraries was established in Grada~ac in1839. The artistic and museological collection of this library tes-tifies about the boisterous history of Grada~ac.

A special place in Bosnian history belongs to the leader of themilitary of Bosnian feudalists in the battle against the OttomanEmpire in 1830, Husein-captain (1802 - 1834), known as “Dragonvon Bosnia”.

In the famous conversation with the Ottoman bey, when thisone told him: “There is no Bosnia anymore and there will be noBosnians either, Husein… You are dying for a state that never ex-isted – nor will it”, Husein – captain Grada{~evi} answered:“Bosnia does exist, bey, and so do the Bosnians in it! They

were here before you and, if it is God’s will, they will be here

after you as well!!!”

The area of Grada~ac is a known fruit area. Since 1969 thetourism business event “International Plum Fair” is being held there.

The spa-health complex “Ilid`a” has been built on the springsof thermal water all around the area of Grada~ac. The artificiallakes Hazna and Vidara offer ideal conditions for tourism.

Page 74: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 75: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Toplifikacija Gra~anice, s razlogom nazvana projektom stolje}a,ulazi u zavr{nicu. Nakon {to su okon~ani radovi na izgradnji

objekta kotlovnice i polo`ene prve stotine metara toplovoda, ujulu su iz Austrije dopremljeni i prvi dijelovi kotlova.

Austrijska firma „Kohlbach“ dopremila je prve elemente kotlovai uz pomo} bh. firme „Metal-monta`a“ iz Tuzle zapo~ela radovena monta`i, koji }e prema rije~ima glavnog monta`era HubertaWalzla biti zavr{eni po~etkom augusta.

- Radi se i na postavljanju toplovoda u rejonu Industrijskezone, a svi radovi teku predvi|enom dinamikom - ka`e HasanMostarli}, direktor firme „Eko-toplane“ DD Gra~anica.

To zna~i da }e ve} ove zime poslovni objekti u Industrijskojzoni dobiti grijanje preko Gradske toplane. Ako sve bude teklokako je planirano, grijanje iz Gradske toplane dobit }e i naselja uju`nom dijelu grada.

The heating system in Gra~anica, with reason called “projectof the century”, enters its finals. After the completion of works

on the construction of the boiler room and the installation of thefirst hundred of cables, the first parts of boilers were deliveredfrom Austria in July.

The Austrian company “Kohlbach” delivered the first boilerparts, and with the help of the BiH company “Metal montage”from Tuzla it has started installation works that will, according tothe words of the chief montage worker Hubert Walzl, be finishedby the beginning of August.

- The works on setting heating cables are also being per-formed in the region of the Industrial zone and everything is goingaccording to schedule– says Hasan Mostarli}, director of the firm“Eco - heating” from Gra~anica.

And so, this winter the business objects in the Industrial zonewill receive heating services from the City Heating plant. If every-thing goes as planned the City Heating plant will also be heatingthe areas in the south of town.

GR

A^

AN

ICA

75

www.bihcityreview.com 29 / 2008

>>>Pi{e/Written by: Daniela ^omi}

TOPLIFIKACIJA GRADATOWN HEATING

Page 76: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 77: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Pri kraju svog drugog mandata na funkciji na~elnika op}ine

Grada~ac Ferhat Mustafi} isti~e da su u proteklih osam go-

dina postignuti izuzetno dobri rezultati. Zasa|eni su milijuni

novih sadnica vo}a, izgra|eno je sedam osnovnih i dvije sre-

dnje {kole, ambulante obiteljske medicine, oko 7.000 u ratu

poru{enih ku}a je obnovljeno, a sve mjesne zajednice do-

bile su asfalt, uli~nu rasvjetu, telefonsku liniju. Grada ~a~ ko

gospodarstvo, posebice privatno poduzetni{tvo, bilje`i stalni

uspon.

BiH CITY REVIEW: Op}ina Grada~ac se u posljednje vrijeme

uzima kao primjer jedne uspje{ne lokalne zajednice koja

bilje`i stalni razvoj?

MUSTAFI]: Op}ina Grada~ac se prostire na oko 220 kvadratnihkilometara gdje u 36 mjesnih zajednica ivi oko 47.000 stanovnika,me|u kojima i oko 2.000 izbjeglica. Sam grad Grada~ac ima oko15.000 stanovnika. Ve}inu stanovni{tva op}ine ~ini ruralno sta-novni{tvo. Poku{ali smo, a u tome i uspjeli, da uvjete ivota u seo-skim sredinama pribli`imo onim gradskim. Tu prvenstveno mislimna struju, vodu, telefone, {kolu, ambulante porodi~ne medicine,vjerske objekte, asfaltne putove, ali i stvaranje uvjeta za izgra-dnju privrednih objekata. Samim tim ljudi vi{e nemaju `elju a nipotrebu hrliti u grad i tamo graditi ku}e. Posljednjih godina bilje -`imo ve}i standard seoskog stanovni{tva u odnosu na gradsko.

BiH CITY REVIEW: Grada~ac od davnina slovi kao vo}arski

kraj. Protekli rat, osim na ljudima i objektima, ostavio je tra-

gove i na vo}njacima. [to je do sada ura|eno na obnovi

vo}njaka?

MUSTAFI]: Prihodi gra|ana u Grada~cu ovise o prihodima u po-ljoprivredi. Samo u posljednjih osam godina, od kada vodim ovuop}inu, posa|eno je oko 3,5 miliona stabala vo}a, uglavnom {ljivai jabuka. Interes je i dalje veliki, tako da ve} sada imamo oko1.500 novih zahtjeva gra|ana za podizanjem vo}njaka. Ovim bi,

At the end of his second mandate as Head of County Gra -

da~ac, Ferhat Mustafi} highlights that very good results

have been achieved over the past eight years. Millions of

new seedlings of fruit have been planted, seven elemen-

tary, two high schools, and family health care institutions

have been built; about 7,000 by the war destroyed houses

have been renewed; all local communities have been asphal -

ted and illuminated, and telephone lines have been installed.

Grada~ac’s economy and above all private busi ne sses

record permanent growth.

BiH CITY REVIEW: The Grada~ac municipality is in recent

time being put forward as a successful example of a local

community that records constant development?

MUSTAFI]: Municipality Grada~ac is located on an area of 220square kilometers, on which about 47,000 residents of which2,000 refugees, live in 36 local communities. The City of Grada ~achas about 15,000 residents. Much of the population in the mu-nicipality is comprised of rural population. We tried and ultimatelysucceeded in making the conditions of life in rural communitiesclose to urban living conditions. I primarily think of electricity,water, telephones, schools, family health care institutions, reli-gious objects, asphalted roads but also of creating conditions forthe construction of commercial property. Given such conditionspeople no longer wish to go to the city and build houses there. Inrecent years we have recorded a higher percentage of rural pop-ulation vs. urban.

BiH CITY REVIEW: Since ancient times Grada~ac is known

as an orchards’ town. The last war, except for its damage to

people and objects, left its aftermaths on the orchards as

well. What has been done so far on the reconstruction of

orchards?

MUSTAFI]: The incomes of the citizens in Grada~ac depend onthe incomes in agriculture. Just in the last eight years, since I

GR

AD

A^

AC

77

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Intervju s na~elnikom op}ine Ferhatom Mustafi}emInterview with Head of County Ferhat Mustafi}

DANAS VI[E ZAPOSLENIH NEGO PRIJE RATATODAY MORE EMPLOYED PEOPLE THAN BEFORE THE WAR

>>>Razgovarao/Conversation by: Zoran Matki}

Page 78: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

uz kantonalne i federalne subvencije, bilo zasa|eno novih 1,5 milionsadnica vo}a. Tako bi ve} krajem ove i po~etkom idu}e godinebroj stabala vo}a u op}ini Grada~ac narastao na preko pet miliona.Ovi vo}njaci donosit }e izme|u 200 i 300 miliona KM godi{njih pri-hoda. Sve vi{e se uzgaja i povr}e, tako da na podru~ju op}ineimamo oko 800 plastenika ve}ih od 300 kvadratnih metara, aprije {est godina postojalo ih je svega 50-ak. Otvaraju se i farmekrava muzara, farme za proizvodnju i uzgoj pili}a. Izdvojio bih i iz-gradnju protivgradnog sistema, koji je uvezan sa susjednim op}i -nama u Republici Srpskoj i koji za sada besprijekorno funkcionira.Uspjeli smo regulirati i 70-ak kilometara rije~nih tokova, pa su{tete od poplava zanemarive. Ako se ima u vidu da je preko 80posto poljoprivrednih povr{ina u op}ini Grada~ac obra|eno, ondapoljoprivredna proizvodnja ima svijetlu budu}nost.

BiH CITY REVIEW: Op}ina Grada~ac bilje`i i uspjehe u obla-

sti gospodarstva. Sve je ve}i broj novih firmi u kojima se ot-

varaju nova radna mjesta.

MUSTAFI]: Grada~ac danas ima vi{e zaposlenih nego prije ratai taj broj se kre}e negdje oko 9.000. Imam obi~aj re}i da u Gra -da~cu nema nezaposlenih, ali da ih ima na birou za zapo{ljavanje.Potreba za odre|enim stru~nim profilima je svakodnevna. Gra da~ -cu nedostaju gra|evinski in`enjeri, arhitekti, ma{inski i elektro in`e -njeri, farmaceuti, lije~nici. Istina da trenutno imamo vi{ka onih sfakultetom kriminologije i defektologije, a ne{to je malo neza-poslenih pravnika. Nedostaju nam diplomirani ekonomisti. Politi-kom stipendiranja deficitarnih struka taj problem u idu}emperiodu }e se prevazi}i. U proteklih osam godina nastojao samstvoriti {to povoljnije uvjete za razvoj privrede, a posebice za po-kretanje privatnog poduzetni{tva, i mislim da smo tu na~iniliogromne iskorake u odnosu na druge, nama sli~ne sredine.

BiH CITY REVIEW: Grada~ac je nekada bio poznat i po turizmu.

Kakvo je stanje sada?

MUSTAFI]: Grada~ac godi{nje ima 150.000 posjetilaca, me|ukojima oko 16.000 u~enika. To su posjetioci, ali nisu turisti. Svioni dolaze posjetiti kulturno-historijske spomenike, Sajam {ljive iligrada~a~ka jezera. Turizam je privredna grana koja je profitabilna,ali uz odre|ene preduvjete. Nama nedostaje kongresna dvoranai dva do tri hotela. Na Banji Ilid`i se zavr{ava izgradnja zatvo renihbazena, a idu}e godine imamo projekte za otvoreni olimpijskibazen. Da bi turizam bio grana koja privre|uje Grada~cu, mo-ramo imati izgra|ene i sportske terene. U izgradnji je nogometnistadion s atletskom stazom gdje se ula`e oko 4 miliona maraka.Neophodna je, uz postoje}u, nova sportska dvorana, a tako|er iteniska igrali{ta. U planu je izgradnja i hipodroma, a kada se ovosve izgradi mo}i }emo ubirati plodove od turizma.

BiH CITY REVIEW: Ve} dva mandata vodite op}inu Grada~ac.

[to izdvajate kao najve}i uspjeh i {to treba uraditi u idu}em

periodu?

MUSTAFI]: U proteklih osam godina realizirali smo preko tri sto-tine razli~itih projekata iz raznih oblasti, od zapo{ljavanja, ob-nove, izgradnje infrastrukture, obrazovanja, turizma, kulture,sporta… Grada~ac i mnoge mjesne zajednice dobili su pitku vodu.Obnovili smo kulu, napravili sedam {kola, a mnoge ve}e op}ine,

have been in charge of this municipality, about 3.5 million fruittrees have been planted, mainly apple and plum. There is stillgreat interest and now we have around 1,500 new demands of cit-izens for raising orchards. This, in addition to cantonal and fed-eral subsidies, will enable 1.5 million of new seedlings of fruit tobe planted. So, by the end of this and the beginning of next yearthe number of fruit trees in the municipality of Grada~ac will riseto over five million. These orchards will bring between 200 and300 million BAM of annual revenue. Vegetables are also beinggrown more and more, so that in the area of the municipality wehave about 800 structures over 300 square meters large, while sixyears ago there were only around 50 of them. Farms for dairycows are also being opened as well as farms for the productionand cultivation of chicken. I would also put an accent on the con-struction of an anti-urbanization system which is connected tothe neighboring municipalities in the Republic of Srpska and is fornow working perfectly well. We have also managed to regulatearound 70 kilometers of river flows so that damages from floodsare negligible. If you bear in mind that over 80 percent of agri-cultural areas in the municipality of Grada~ac is cultivated then it is clear that a bright future lies ahead for agricultural production.

BiH CITY REVIEW: Municipality Grada~ac also records suc-

cess in the field of economy. There is a growing number of

new companies that are opening new jobs.

MUSTAFI]: Grada~ac today has more employed people than be-fore the war and that number is in the vicinity of 9,000. I have ahabit of saying that there are no unemployed people in Grada~ac,only those waiting at the employment office. There is a constantneed for certain professions. Grada~ac is lacking structural en-gineers, architects, machine and electrical engineers, pharma-cists, doctors. Truth is, we currently have a surplus of CrimeUniversity graduates and those from the University for Disinfec-tion, and there are also a few unemployed lawyers. We also havea lack of graduated economists. But, through giving out scholar-ships to the lacking professions, this issue will be overcome in thefuture. In the past eight years I have tried to create more favorableconditions for the development of the economy, in particular forthe establishment of private enterprises, and I think we havemade a huge step ahead compared to other environments simi-lar to ours.

BiH CITY REVIEW: Grada~ac was formerly known for tourism.

What is the situation now?

MUSTAFI]: Grada~ac yearly receives 150,000 visitors includingabout 16,000 students. But, these are merely visitors and nottourists. They all come to visit our cultural and historical monuments,the Fair of plums or the lakes in Grada~ac. Tourism is a pro fitablebranch of the economy that requires certain preconditions. Weare missing a congress hall and two to three hotels. The construc -tion of indoor swimming pools in Spa Ilid`a is in its final phase andfor next year an outdoor Olympic pool is on the way. In order fortourism to be a branch that contributes to the development ofGrada~ac, we must have built sport fields. A football stadium with anathletic race track is undergoing construction as well as tennis

GR

AD

A^

AC

78

BIHCITYREVIEW

Page 79: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

primjerice Tuzla, za 30 godina napravila je jednu {kolu. Veliki po-maci su i u oblasti zdravstva, prvenstveno otvaranjem ambulantiporodi~ne medicine. Te{ko je nabrojati sve te projekte, a kamoligovoriti o svakom od njih. Izdvojio bih jedan koji zagovaramopunih sedam godina. To je izgradnja vodovodne mre`e du`ine 220kilometara, najve}e u BiH. Ve} smo potpisali sporazum s austrij-skim vlastima za kreditiranje 17 miliona maraka, od kojih }e 4miliona biti utro{eno za sekundarnu mre`u a 12 miliona za iz-vori{te u Doma`i}u. Ono {to nismo uradili, ali smo na tome radili,je izgradnja gradskog trga i gradske gara`e. Gradska gara`a je ne-ophodna jer Grada~ac ima oko 15.000 registriranih automobila, ato je najve}i broj automobila po broju stanovnika u BiH.

GR

AD

A^

AC

79

courts. The plan is to build a hippodrome and when all of this isbuilt we will be able to benefit from tourism financially.

BiH CITY REVIEW: You have been in charge of Municipality

Grada~ac for two mandates. What you would say has been

your greatest success, and what should be done in the fol-

lowing period?

MUSTAFI]: In the past eight years we have realized over threehundred of various projects in various fields ranging from em-ployment, reconstruction, infrastructure construction, education,to tourism, culture, sports… Both Grada~ac and many local com-munities have received drinking water. We have rebuilt the tower,erected seven schools as opposite to many bigger municipalitiessuch as Tuzla, which has constructed only one school in 30 years.Major steps have been taken in the field of health primarily by theopening of family medicine health care institutions. It is difficultto list all undertaken projects and even more difficult to talk abouteach of them. However, I would emphasize one of them which wehave been advocating for seven years. It is the construction of awater supply network in the length of 220 kilometers, the great-est one in Bosnia and Herzegovina. We have already signed anagreement with Austrian banking authorities for a loan of 17 mil-lion BAM, of which 4 million will be spent for the secondary net-work and 12 million for the source of Doma`i}. What we have notdone, but have worked on, is to build a city square and a citygarage. A city garage is necessary because Grada~ac has about15,000 registered cars which is the biggest number of cars pernumber of citizens in the whole of Bosnia and Herzegovina.

Page 80: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 81: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 82: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

BIHCITYREVIEW

Op}ina Biha} je ovogodi{njim bud`etom u iznosu od blizu 44miliona KM osigurala zna~ajna sredstva za zavr{etak kapitalnihinvesticija iz 2007. godine, a planirani su i novi projekti.

- Ovi projekti doprinose pozitivnom imid`u Biha}a, koji

svakim danom postaje sve vi{e zanimljiv kako doma}im tako

i stranim investitorima. Sve to ne bi bilo mogu}e da Biha}

naro~ito posljednjih godina nije u pravom smislu rije~i po-

stao otvoreni grad. Dokazuju to brojne posjete doma}ih i ino-

zemnih zvani~nika te dugogodi{nja prijateljstva s gra|anima

nekoliko evropskih gradova - ka`e na~elnik Lipova~a, koji

smatra razvojni koncept Biha}a prioritetom Op}ine.

Ure|enjem u`e jezgre grada te poplo~avanjem Bosanske uliceodi sta je stvorena nova slika urbanog centra Biha}a. Projekt je

za v r {en polovinom ove godine. U 2007. za njegovu realizaciju utro -{eno je 800.000 KM, a u ovoj godini za zavr{etak je investirano 1,8miliona KM. Uz ovaj kapitalni projekt izvr{ena je i obnova dotraja-lih i o{te}enih fasada stambenih zgrada u gradskom centru, {to jedoprinijelo sveukupnom ljep{em izgledu Biha}a. Tako je grad dobioi centralni trg, kojeg u svojoj dosada{njoj historiji nije imao i koji jepostao mjesto svakodnevnog okupljanja i razli~itih kulturnih i sport-skih de{avanja.

Ure|enje Gradske otoke pitanje je kojim su se op}inske vlastiba vile proteklih godina. ^ini se da }e Gradska otoka u ovoj godininapokon do`ivjeti preobra`aj. Ovim projektom planira se udahnuti`ivot sadr`ajem primjerenim ovom dijelu Biha}a a da se ne naru{iprirodna osobnost Gradske otoke. Sve dosada{nje aktivnosti kojesu se odvijale na Gradskoj otoci, poput sajmova, izlo`bi, unaprije-dit }e se gradnjom prikladnog kompleksa, kojem }e voditi pje{a~kimost i prilaz s trga. S tim }e se dobiti uistinu atrakcija i svojevrsnikultni prostor, spoj biha}ke pro{losti, sada{njosti i budu}nosti.

Op}ina Biha} usvojila je i projekt izgradnje pje{a~kog mosta udu i ni od 48 metara, kojim }e se povezati Gradska otoka sa

>>>Pi{e/Written by: Anela Halilagi}

NOVI PROJEKTI ZA LJEP[I BIHA]

82

BIH

A]

The planned budget for this year amounting to about 44 mil-lion BAM has assured significant resources for the completion ofcapital investments from the year 2007, and new projects are onthe horizon.

-These projects contribute to the positive image of Biha}

that is becoming more and more interesting to both do-

mestic and foreign investors. Nothing would have been pos-

sible had Biha} not, especially in the last few years, truly

opened up. And a corroboration of that are frequent visits of

domestic and foreign representatives and long lasting

friendships with citizens from several European cities –

says County Head Lipova~a, who considers the development

of Biha} to be the priority of the borough.

The arrangement of the city center and the causewaying of theBosnian Street have created a new image for the urban cen-

ter of Biha}. The project was finished in the middle of this year.In 2007 800.000 BAM were spent for the realization of the proj-ect, and this year 1,8 million BAM has been invested for its com-pletion. This capital project comprising the renewal of old anddamaged facades of apartment buildings in the center of townhave contributed to a nicer appearance of Biha}, overall.

And so for the first time in history Biha} got a central square,which has become a place for every-day gatherings and variouscultural and sport events.

The arrangement of the City Island is an issue town authoritieshave been dealing with for years. It seems that the Island will thisyear finally be subject to alterations. This project will provide thecity with livelihood and content appropriate for this part of Biha},at the same time, not damaging the natural character of the CityIsland. All those activities that were previously held on the City Is-land, such as fairs and exhibitions, will be enhanced by the con-struction of a suitable complex which a pedestrian bridge willlead to. It will be an attraction and a one-of-a-kind cult space, thejunction of Biha}’s past, present and future.

NEW PROJECTS FOR A MORE BEAUTIFUL BIHA]

Page 83: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Prekounjem. Za ovu investiciju planiran je iznos od 1,24 milionaKM. Radovi bi trebali biti zavr{eni do septembra.

Uz ovaj projekt ide i izgradnja pasarele, odnosno pje{a~ke ko-munikacije na Bedemu prema naselju Ozimice I. Za gra|ane }e tozna~iti br`e, jednostavnije i sigurnije kretanje izme|u centra gradai Ozimica. Za ovaj projekt je u ovogodi{njem bud`etu planirano350.000 KM. Most }e biti izgra|en u du`ini od 11,8 metara, a{irok ~etiri, kao i pothodnik ~ija }e ukupna du`ina iznositi 30 me-tara. Radovi bi trebali biti zavr{eni u roku od 60 dana.

Realizacijom ova dva projekta posti}i }e se i cilj op}inskih organauprave, predvo|enih na~elnikom Hamdijom Lipova~om, a to je iz-gradnja kvalitetnog pje{a~kog koridora, koji }e jedno od najbrojnijihnaselja Ozimice I povezati s centrom grada, te preko Gradske otokei novog pje{a~kog mosta sa Prekounjem. Ako se uzme u obzir da jeve}ina srednjih {kola u Biha}u smje{tena upravo u Prekounju, ovim}e projektima veliki broj u~enika sigurnije i br`e stizati do {kole.

Jedan od zna~ajnih projekata je i obilaznica „Ceravci“, ~ijom }ese izgradnjom u du`ini od 1.300 metara rasteretiti saobra}aj iomogu}iti razvoj kvalitetnih saobra}ajnica. Ve} je ura|en glavni pro-jekt, koji }e s projektom semaforizacije biti finansiran kreditnimsredstvima. Za oba projekta bit }e potrebno blizu ~etiri miliona KM.

Kod obilaznice „Ceravci“, prema urbanisti~kom planu Op}ine,pre dvi|ena je gradnja nove zgrade Katoli~kog {kolskog centra -[kole za Evropu. Potvrda je to da je Biha} grad svih naroda i kon-fesija u BiH.

BIH

A]

83

The City of Biha} has adopted a project for the construction ofa 48-meter-long pedestrian bridge by which the City Island will beconnected to Prekounje. This investment requires 1,24 millionBAM to be set aside. Works should be finished by September.

This project also plans for the construction of a pedestrian linkbetween Bedem and the area of Ozimice I to take place. This willbring faster, simpler and safer movement between the center oftown and Ozimice for residents. The budget for this projectamounts to 350.000 BAM. The bridge will be 11,8 meters longand four meters high, while the subway will be a 30-meter-longone. The works should be done in 60 days.

When these two projects are completed, the municipality au-thorities led by Hamdija Lipova~a will have reached their goal, whichis the construction of a good pedestrian corridor connecting one ofthe most inhabited areas - Ozimice I with the center of town andacross the City Island, along with the new pedestrian bridge withPrekounje. If one considers the fact that the majority of high schoolsin Biha} are located in Prekounje, it is clear that this project willmake a great number of students arrive to schools more safely.

One of the more significant projects is also the 1,300-meter-long alternative route “Ceravci” which will alleviate traffic andenable the development of high-quality roads. The project has al-ready been drawn up along with the project of traffic lights, whichwill be financed from credit funds. For both of these projects nearfour million BAM are needed.

According to the ur-banistic plan of themunicipality, construc-tion of the new build-ing for the Cath o licSch ool Center – Schoolfor Europe is plannednear the alternativeroad “Ceravci”. Finally,it serves as confirma-tion that Biha} is atown of all nations andconfessions in BiH.Budu}i pje{a~ki most na Otoci

Page 84: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

REKONSTRUIRANI AGREGATI HE JABLANICA

Od pro{log mjeseca u pogonuje {est rekonstruiranih agre-

gata na HE Jablanica, u {to jeulo`en 31 milion {vicarskih fra-naka kreditnih sredstava i 35 mi-liona KM sredstava Elektro priv -rede BiH. Agregati su izgra|eniod 1954. do 1958. godine, a rekon -strukcijom njihova snaga pove -}ana je za 25 po sto, dok je i votnivijek elektroenergetske opremeprodu`en za 30 godina. Ugra|ena

najsavremenija tehnologija i upravlja~ka oprema omo gu } ava sa-vremeno vo|enje eks plo atacije, kako s lica mjesta tako i iz dislo-ciranih centara upravljanja.

„SHELL“ UZEO NA ANALIZU NAFTU IZ TUZLE

Galopiraju}i rast cij e na nafte potaknuo je sar a jevsku firmu„Ene rgo i n vest“, kao jedinog p ri je ra tnog zvani~nog istra`i te-

lja naftnih polja u BiH, da stari naftni projekt, ko ji je radio zaje-dno s Ame rikancima, poku{a reaktivirati. Prof. dr. Abdulah Ba{i},dekan Rudarsko-gra|evinsko-geolo{kog fakulteta u Tuzli, tvrdi dabi prvi bareli nafte iz BiH mogli biti izvu~eni za petnaestak go-dina, ako ne i prije, akodoma}e vlasti budu imalesluha za projekt o kojem„ma{taju strani naftni divo -vi“. “Naft na kriza }e dugotrajati, a kapa citet na{ihizvora ve}i je za dva i poputa nego u Hrvatskoj“,tv rdi dr. Ba{i}. Time obja{ -njava interes stranih kompanija koje su poslale svoje istra`iva~eda ispitaju kvalitet bh. nafte. Stru~ nj a ci kompanije „Shell“ iz En-gleske i Kanade uzeli su uzorke na fte na ispitivanje, a vra tit }e seu Tu zlu sa elaboratom za ist ra i va nje naftnih pot e ncijala sjeve -roisto~ne Bosne.

NAKON 17 GODINA U ZENICI POKRENUTA VISOKA PE]

Nakon punih 17 godina u Zenici je pro{log mjeseca Arcelor Mit-tal Zenica uspje{no pokrenuo visoku pe} koja ima radnu za-

p reminu 1.764 kubna metra. Prve koli~ine te~nog gvo`|a oz na ~avajuva`nu prekretnicu u pokr e tanjuintegralne proizvodnje ~elika. Ar-c e lor Mittal je najve}a svjetskakompanija za proizvodnju ~e li ka.Ima 310.000 zaposlenih u vi{e od60 zemalja svijeta.

RESTORED POWER UNITS AT HYDROELECTRIC

POWER PLANT JABLANICA

Since last month six po w er plants at the hydroele ctric powerplant Jab la nica have been restored and cost 31 million Swiss

francs in cre dit assets and 35 million BAM of cash of the Elec-tricity Company of BiH. The power units were built from 1954 to1958. The reconstruction has enhanced their power by 25% andprolonged the lifetime ofthe machinery for 30 moreyears. The integration ofthe most advanced tech-nology enables modernutilization management di-rectly at the scene as wellas that of dislocated man-agement centers.

„SHELL“ ANALYZING OIL FROM TUZLA

The galloping growth in the prices of oil have stimulated theSarajevo company „Energoinvest“ as the only pre-war official

oil researcher on the territory of BiH, to try to reactivate an old oilproject it worked on in cooperation with the Americans. Prof. Dr.Abdulah Ba{i}, Dean of the University of Minery, Construction andGeology of Tuzla claims that the first BiH oil barrels could be ex-tracted 15 years from now and even earlier if the local authori-ties follow their instinct and embark on a project that is a «dreamof foreign oil giants». “The oil crisis will last for a long time, andour capacities are already two and a half times greater than Croa-tia’s“, claims Dr. Ba{i}. This explains the interest of foreign com-panies that sent their researchers to examine the quality of BiHoil. Experts of the „Shell“ company from England and Canadahave taken samples of oil for examination, and they will be backin Tuzla with an elaborate analysis for researching oil potentialsof northeastern Bosnia.

BLAST FURNACE FUNCTIONING IN ZENICA AFTER 17 YEARS

Last month, after 17 years, Arcelor Mittal Zenica successfullysta r ted a blast furnace of 1.764 m3 capacity. The first quanti-

ties of liquid iron present a significant turning point for the inte-gral produ ction of iron. Arcelor Mittal is the world’s largest steelproducing co mpany. It employs 310.000 people in more than 60countries.

EK

ON

OM

IJA

84

BIHCITYREVIEW

BUSINESS NEWS

Page 85: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

DOKAPITALIZACIJA B&H AIRLINESA

Federalno ministarstvo prometa i komunikacija i Agencija zaprivatizaciju FBiH objavili su javni poziv za dostavljanje ponuda

za dokapitalizaciju JP B&H Airlines d.o.o. Sarajevo. Vlada Fede-racije BiH, kao ve}inski vlasnik ovog avioprijevoznika, precizirala jeda ponu|a~ kao ulog unese mlazni/e avion/e kapaciteta najmanje100 sjedi{ta, bilo nabavkom novog/novih aviona ili kori { tenih, ali ~ijastarost ne prelazi deset godina. Odabrani ponu|a~ }e ste}i udio uvlasni{tvu JP B&H Airlines u visini od 49 posto osnovnog kapitala.

U RS-U MILIJARDA KM ZA NAVODNJAVANJE

Vlada Republike Srpske predvi|a da do 2017. godine u sis t e menavodnjavanja u Semberiji, Posavini, Li j e v~e polju i Popovom

polju bude ulo e no oko milijardu KM. Pre ma stu diji odr`ivog raz-v oja irigacionih sis te ma u RS-u mo`e se navod njavati oko 70.000hektara, a sada se navodnjava samo oko 7.000 hektara zemlji{ta.Predvi|ena je revitalizacija postoje}ih i izgradnja novih sistemanavodnjavanja.

GAS UMJESTO LO@-ULJA

Elektroprivreda BiH i BH-Gas pokre}u zajedni~ke aktivnosti zaizradu studijskih dokumenata za proizvodnju elektri~ne ene-

rgije iz gasa u Termoelektrani Kakanj, odnosno proizvodnju to-plotne i elektri~ne energije iz termoelektrane i toplane koja bi seradila blizu Sarajeva. Ulaganje iznosi 200.000 KM, gdje bi objestrane u~estvovale sa po 50 posto. Namjera je da postoje}i blo-kovi u Termoelektrani Kakanj imaju mogu}nost potpaljivanja sagasom kao energentom, od nosno da se lo` ulje koje se koristi zapo tpalu kotlova zamijeni gasom. Gasovod Semizovac – Zenicaprolazi 300 metara od Termoelektrane Kakanj.

REKORDNA PROIZVODNJA U RUDNIKU „KREKA“

Rudari „Kreke“ ostvarili su izuzetne rezultate ve} na po~etku pro -{log mjeseca. Rekordna dnevna proizvodnja uglja ostvarena je

3. jula i iznosila je 7.773,3 tone, ili 100,4 posto. Za juni os t varenaje rekordna proizvodnja od195.000 tona uglja. Osimrealizacije godi{njeg pla -na od 2.225.000 tonauglja, radi se intenzivnona uvo|enju novog „{iro-kog ~ela“ u rudniku „Mra-mor“ i na generalnomremontu bagera u rud-niku „Dubrave“.

ADDITIONAL CAPITALIZATION OF B&H AIRLINES

The Federal Ministryof Traffic and Com-

munication and the Pri-vatization Agency of FBiHpublished an official re-quest for the submission of proposals for the additional capital-ization of the public company B&H Airlines d.o.o. Sarajevo. TheGovernment of the Federation of BiH, as the majority owner ofthis airline comp any, requested that the proposal should includeeither a used or a new aircraft or aircrafts with minimum capac-ity of 100 seats, and not more than 10 years of age. The chosenproposal candidate will become a partial owner of the B&H Air-lines with 49% of equity

ONE BILLION BAM FOR THE IRRIGATION OF RS

The Government of the Republic of Srpska estimates that aboutone billion BAM will be invested in the irrigation of Semberija,

Posavina, the Lijev~e field and the Popovo field by 2017. Accord-ing to a study of the sustainable development of irrigation sys-tems in RS, 70.000hectares could be irri-gated while only 7.000are being irrigated atthe moment. The revi-talization of old and theconstruction of new irri-gation systems are pla-nned for the future.

GAS INSTEAD OF LIGHT DISTILLATE OIL

The Electricity Company of BiH an BH-Gas are initiating jointactivities for designing documentation for the production of

electrical power from gas in the Thermoelectric power plantKakanj, that is, for the production of thermal and electrical powerat a thermoelectric power plant near Sarajevo. The investmentamounts to 200.000 BAM and both sides would contribute with

half of the amount. The intention isto make the existing blocks of theThermoelectric power plant Kakanjbe ignitable with gas instead of lightdistillate oil. The gas pipeline Semi-zovac – Zenica passes 300 metersaway from the Thermoelectric powerplant Kakanj.

RECORD PRODUCTION AT THE „KREKA“ MINE

The miners of „Kreka“ achieved extraordinary results at the be-ginning of last month. The record in daily production of coal

was broken on July 3 amounting to 7.773,3 tons, that is 100,4%.Another record in production was broken in June with 195.000tons of coal. Besides the realization of the annual plan of2.225.000 tons of coal, works are being done on the introduc-tion of a new «wide forehead» to the mine „Mramor“, and otherworks are related to the general repairs on the dredger of themine „Dubrava“.

BU

SIN

ES

S

85

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 86: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 87: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 88: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Fabrika duhana Sarajevo (FDS) osnovana je davne 1880. godinei jedno je od prva ~etiri industrijska preduze}a u Bosni i Her-

cegovini. Od osnivanja do danas to je vode}a kompanija u du-hanskoj industriji na podru~ju BiH i jedna od najsavremenijihfabrika duhana u Evropi.

„Uspjeh Fabrike duhana Sarajevo rezultat je rada generacijazaposlenih koji kontinuirano proizvode visokokvalitetne proizvode,{to je ujedno i jedan od glavnih razloga za{to fabrika ima dugo-godi{nji razvojni uspon i visok ugled u dru{tvu“, isti~e direktor

Dru{tva FDS Edin Mulahasanovi} i dodaje da je u cilju moder-nizacije izme|u 1996. i 2004. godine menad`ment investirao unajsavremeniju opremu vi{e od 70 miliona KM. Ovo ulaganje do-prinijelo je kompaniji da odr`i razvojni kontinuitet i zadr`i pozicijujedne od najmodernijih duhanskih fabrika na ovom podru~ju.

Tobacco Factory Sarajevo was established in the late 1880sand it is one of the first four industrial companies in Bosnia

and Herzegovina. Since the establishment till this day it has beena leading company in the tobacco industry in the area of BiH, andone of the most modern tobacco factories in Europe.

“The success of Tobacco Factory Sarajevo is the result of thework of generations of employees that continuously produce high-quality products, which is also one of the main reasons why thefactory has experienced long-term growth and acquired a re-spected position in the society”, emphasizes CEO of the Asso-

ciation of Tobacco Factory Sarajevo, Edin Mulahasanovi}

adding that, for the purpose of modernization the management in-vested over 70 million BAM between 1996 and 2004 in the mostmodern equipment. This investment contributed to maintainingthe company’s development strategy, and keeping its position asone of the most modern tobacco factories in this area.

INVESTING IN QUALITY

The complementary part of the business politics and organi-zational culture of this company is care for employees, repre-sentatives emphasize. Chief Executive Officer Mulahasanovi}emphasizes that the permanent education of employees is one

EK

ON

OM

IJA

/ E

CO

NO

MY

88

BIHCITYREVIEW

FABRIKA DUHANA SARAJEVO TOBACCO FACTORY SARAJEVO

VODE]A KOMPANIJA U DUHANSKOJ INDUSTRIJI

LEADING COMPANY IN THE TOBACCO INDUSTRY >>>Pi{e/Written by: Bisera D`idi}

Po~asna plaketa direktoru Mulahasanovi}u

Page 89: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

ULAGANJE U KVALITET

Sastavni dio poslovne politike i organizacijske kulture FDS-a jei briga za zaposlene, nagla{avaju u ovoj kompaniji. Direktor Mu-lahasanovi} isti~e da je permanentna edukacija zaposlenih jednaod klju~nih ~injenica za uspjeh i dodaje: „Zahvaljuju}i na{im stru~ -njacima, u mogu}nosti smo da pratimo svjetske razvojne trendove,da koristimo najbolje duhane i repromaterijale pri stvaranju kva-li tetnih proizvoda. Na{a razvojna vodilja pri kreiranju proizvodasu potro{a~i, koje s velikom pa`njom prate na{i stru~njaci. Nag -la{avamo da na{ uspjeh ne le`i samo u modernom tehnolo{komprocesu, ve} prije svega u na{em educiranom timu ljudi. Zato da nasi imamo 13 kvalitetnih proizvoda koji mogu da zadovolje razli~iteukuse na{ih konzumenata“, ka`e direktor Mulahasanovi}.

Fabrika duhana Sarajevo je izgradila tim stru~njaka u svimoblastima poslovanja, pa stoga i nije veliko iznena|enje za{to jeba{ ovoj kompaniji na sve~anom otvaranju sajma PosaoFest do-dijeljeno priznanje za najpo`eljnijeg poslodavca u proizvodno-pro-dajnom sektoru. Na ovom sajmu, odr`anom 13. i 14. maja, Fabrikaduhana Sarajevo imala je najposje}eniji {tand i za samo 12 satiprimila je 290 biografija i obavila razgovor za posao sa ~ak 160kandidata. Veliki interes za posao u ovoj kompaniji na sajmu po-kazali su ljudi razli~itih profila, od u~enika iz srednjih {kola, stu-denata, do visokoobrazovanih i stru~nih kadrova.

DRU[TVENO ODGOVORNA KOMPANIJA

Fabrika duhana Sarajevo radi i na dobrobiti zajednice i okru e -nja u kojem djeluje. Interes i brigu za razvoj bh. dru{tva FDS sva-kodnevno iskazuje podr`avaju}i projekte i manifestacije u obla stimakulture, sporta, nauke i obrazovanja. „Zahvalni smo na{im potro -{a~ima koji nam vjeruju i njihovu lojalnost nastojimo svakodnevnoda opravdamo ne samo kroz direktne kontakte i zahvale nego i fi-nansijskom podr{kom velikog broja vrijednih projekata koji su dionas i na{e zajednice“, kazala nam je Jasmina Korda iz marke-

tinga FDS-a.Ona nagla{ava da je Fabrici duhana Sarajevo dodijeljena i

Po~asna plaketa za doprinos u modernizaciji medicinske opremeOp}e bolnice prim. dr. Abdulah Naka{. Po~asna plaketa uru~enaje direktoru Edinu Mulahasanovi}u 12. maja, na sve~anosti povo-dom proslave Dana bolnice i obilje`avanja 142 godine postojanjaOp}e bolnice. „Fabrika duhana Sarajevo je jedna od dru{tvenonajodgovornijih kompanija i mi osje}amo moralnu obavezu da po-mognemo rad ljekara u zdravstvenim ustanovama i ujedno da pa-cijentima olak{amo neprijatne ali neophodne preglede. Zadovoljnismo da smo u mogu}nosti da damo na{ doprinos za razvoj zdrav-stva na{e zemlje“, rekao je direktor FDS-a Edin Mulahasanovi}.

FABRIKA DUHANA SARAJEVO

Organizacioni oblik kompanije: Dioni~ko dru{tvoDjelatnost: Proizvodnja cigaretaSjedi{te: Sarajevo, Bosna i HercegovinaPodru`nice: Biha}, Tuzla, ^itluk , Banja Luka - BiH, Preduze}a izvan BiH: Skoplje - Makedonija, Beograd - SrbijaRobne marke: AurA extra, AurA lights, AurA super lights, Drinadenifine, Drina jedina bijela, Drina jedina zlatna, Drina lights, Drina super lights, Tigra medium, 8 (Osmica), Code, Royal Lightsi Royal Blue.

of the key factors for success, and adds: “Thanks to our expertswe are able to tag along world development trends and to usethe best tobacco and material for making quality products. Whilemaking products, the developers have our consumers in mind.We emphasize that our success does not just lie in the moderntechnological processes but first of all in our educated team ofpeople. That is why, today, we have 13 quality products on offerwhich can satisfy the various tastes of our consumers”, says CEOMulahasanovi}.

Tobacco Factory Sarajevo has gathered a team of experts in allareas of business, so that it is not surprising that this companywas awarded the most desirable employer in the production &retail sector at the ceremonial opening of the fair PosaoFest.

At this fair, held on May 13 and 14, Tobacco Factory Sarajevohad the most visited stand and in just 12 hours it received 290CVs and conducted 160 interviews. At the fair people of variousprofiles, high school students, college students, and highly-edu-cated people and experts showed interest for employment at thiscompany.

A SOCIALLY AWARE COMPANY

Tobacco Factory Sarajevo works on the welfare of the commu -nity and environment in which it functions. Each day this companydemonstrates interest and concern for the development of BiHsociety by supporting projects and events in the area of culture,sport, science and education.

“We are grateful to our consumers who trust us, and we intendto justify their loyalty not only through direct contact and thanksbut also through the financial support of a great number of valu-able projects which are a part of us and our community”, saidJasminka Korda from the Marketing Department of Tobacco

Factory Sarajevo.

She emphasizes that Tobacco Factory Sarajevo also receivedthe Certificate of Honor for its contribution to the modernizationof medical equipment at the Public hospital of Prim. Dr. AbdulahNaka{. The Certificate of Honor was presented to CEO Edin Mu-lahasanovi} on May 12 at the ceremony due to the celebration ofthe Hospital Days and the marking of the 142 years of the hospi-tal’s existence.

“Tobacco Factory Sarajevo is one of the socially most respon-sible companies and we have a moral obligation to help doctorsin their work at health institutions, and at the same time to makethe unpleasant but mandatory examinations easier for patients.We are satisfied because we are able to contribute to the devel-opment of health in our country”, said CEO Edin Mulahasanovi}.

TOBACCO FACTORY SARAJEVO

Organizational form of the company: Joint stock companyMain activity: Production of cigarettesHeadquarters: Sarajevo, Bosnia and HerzegovinaSubsidiaries: Biha}, Tuzla, ^itluk, Banja Luka - BiH, Companies outside BiH: Skopje - Macedonia, Beograd - SerbiaTrade marks: AurA extra, AurA lights, AurA super lights, Drinadenifine, Drina jedina bijela, Drina jedina zlatna, Drina lights, Drinasuper lights, Tigra medium, 8 (Osmica), Code, Royal Lights, andRoyal Blue.

EK

ON

OM

IJA / E

CO

NO

MY

89

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 90: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 91: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Filijala Br~ko, Bulevar mira bb

Filijala Tuzla, Kazan Mahala 1

Tuzla, Turalibegova 22- Apoteka

Tuzla, objekat Merkator,

II Korpusa Armije BiH bb

Orašje, 8. Ulica 44 - Interex

Banovi}i, objekat Omega,

Ul. Branilaca Banovi}a bb

Agencija Mostar III, Kralja Tvrtka 18

Agencija ^itluk,

Kralja Tomislava 120

Agencija ^apljina, Bra}e Radi}a bb

Filijala Trebinje, Cara Dušana 1

Agencija Tomislavgrad,

Stjepana Radi}a bb

Agencija Ljubuški,

Zrinski Frankopana 32

Agencija Grude, Kraljice Katarine 4

Agencija Konjic ul. Suhi do bb

Filijala Livno, Trg Kralja Tomislava

Agencija Musala, Drljevi}a 20

Me|ugorje, Me|ugorje bb -

Restoran Dubrovnik

Livno, PTC Forum Splitska bb

Široki Brijeg, Trg Ante Star~evi}a 6,

Sportska dvorana Pecara

Mostar, Bra}e Feji}a bb

Mostar, Kujundžiluk bb

Mostar, Kralja Petra Krešimira IV

bb-Rondo

Ac Oil doo Mostar, Bulevar bb

Filijala Cazin,

Generala Izeta Nani}a bb

Filijala Sanski Most,

Trg oslobodilaca 2

Agencija Velika Kladuša,

Izeta Nani}a 1

Filijala Bosanska Krupa,

Trg oslobo|enja bb

BIHA] Filijala,

ul. Kulina Bana br.4 Biha}

Biha}, Bosanska bb,

objekat ELHANA

Biha}, TC ROBOT COMMERCE

ul. Zaobilaznica bb,

Biha}, TC TUS ul. Plješevi~ka bb

Istureni šalter Zenica,

Kralja Tvrtka 17

Agencija Kiseljak,

Josipa bana Jela~i}a bb

Filijala Tešanj, Maršala Tita 9

Istureni šalter Jelah,

Jelah bb-EUROPATRADE

Filijala @ep~e

ul. Stjepana Tomaševi}a bb

Agencija Vitez, Stjepana Radi}a 3

Filijala Visoko, Alije Izetbegovi}a 1

Agencija Travnik, Konatur bb

Filijala Kakanj u

ul. Zgoš}anska P+4+M

Agencija Zenica,

Mehmedalije Tarabara 15

Kakanj Apoteka u

ul. Zgoš}anska M4

FIS VITEZ, PC 96

Travnik, VF Komerc, Bosanska bb

Bankomat Zenica-Robna Ku}a,

Maršala Tita 20

Zenica VF Komerc,

Derviša Imamovi}a 1

Tešanj, Bolnica, Bra}e Pobri} 17

Fojnica, Reumal, Banjska bb

Bijeljina Apoteka, Nuši}eva br. 6

Jablanica, Branilaca grada bb

Agencija Klju~, Branilaca BiH

Agencija Posu{je,

Fra Grge Marti}a 47

Breza, ASA supermarket,

Dž. Bijedi}a 2

Filijala Pale, Milana Simovi}a bb,

PC Tom

Interex Sup, Stupska bb, Sarajevo

Istureni Šalter Br~ko,

Bosne Srebrne 13, Br~ko

Agencija B. Brod, Svetog Save 27

Agencija Zavidovici, Ugao ulica Dr.

Pinkasa Bandta I S. Bega Basagi}a,

Agencija Tesli},

Kara|or|eva bb, Tesli}

GF Zenica, Marsala Tita, Zenica

Agencija Otoka,

D`. Bijedi}a 123 - Objekat Dallas-a

IS Srbac, Mome Vidovi}a 28, Srbac

Agencija Novi Grad RS,

Mi}e Surlana 22

OBI Ilid`a

Agencija Od`ak, Titova 44

Agencija Ugljevik, Jednostanka 20

GF Mostar, Kneza Domagoja bb

Robot Socijalno, Zmaja od Bosne bb

Agencija Novo Sarajevo II

Envera [ehovi}a 2

Filijala Bijeljina

Kara|or|eva bb

Agencija Kotor Varoš,

Cara Dušana bb

Agencija Zenica II,

Kamberovi}a polje bb

Agencija Dervisi,

Put srpskih branilaca 25-27

Agencija Biha} 1,

Bosanskih banova bb

Filijala Sanski Most II,

Muse ]azima ]ati}a 24

ATM Baš~arsija Sarajevo,

Sara~i 35

Page 92: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 93: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

EK

ON

OM

IJA / E

CO

NO

MY

93

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Nag

rada

Kri

stal

na p

rizm

aTh

e Cr

ysta

l Pri

sm A

war

d Hypo banka najuspje{nija banka u BiHHypo Bank the most successful bank in BiH Hypo Alpe-Adria-Bank d.d. dobitnik je nagrade Kristalna prizma za najuspje{niju

banku u 2007. godini, u sklopu proje k ta godi{njeg rangiranja najuspje{nijih ba-

naka, mi kro kreditnih organizacija, osiguravaju}ih dru{tava, kao i menad`era iz

ova tri segmenta financijskog poslovanja. Izdava~ka i konzultantska ku}a „Re-

vi con“ i regionalni poslovni magazin „Prizma“ ve} sedam godina rangiraju ba -

nke na osnovu poslovnih rezultata u prethodnoj godini. Kristalna prizma je jedna

u nizu nagrada i priznanja koje je Hypo Alpe-Adria-Bank d.d. dobila za svoj rad

u protekloj godini.

Na sve~anosti odr`anoj 8. srpnja u hotelu Holiday Inn u Sarajevu nagradu je preu-zeo predsjednik Uprave Hypo Alpe-Adria-Bank d.d., Petar Jur~i}, koji je pro{le

godine dobio priznanje za najuspje{nijeg bankarskog menad`era u BiH. Kristalnuprizmu Jur~i}u je uru~io Kemal Kozari}, guverner Centralne banke BiH.

„Ovakve vrste strukovnih nagrada su izuzetno motiviraju}e, jer je rije~ o priznanjuza obavljeni posao koji nije vezan samo za djelatnost u kojoj se radi, ve} pokazuje dai {ira zajednica prati i cijeni uspje{ne tvrtke. Nagrada je jo{ jedan poticaj financijskiminstitucijama da ustraju u svojim vizijama i radu, na dobrobit dru{tva kao cjeline u kojojtvrtka posluje i ~iji je dio“, naglasio je Jur~i} prilikom preuzimanja Kristalne prizme.

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d. ~lanica je austrijske Hypo Group Alpe Adria,

~ija j e mati~na banka osnovana 1896. godine u Klagenfurtu. Hypo Group

Alpe Adria j e me|unarodna finan cijska grupa s vi{e od 350 poslovnica Banke

i Leasinga u 12 dr ava (Austrija, Italija, Slovenija, Hrvatska, Bosna i Herce-

go vi na, Srbija, Cr na Gora, Njema~ka, Ma|arska, Bugarska, Makedonija i

Ukrajina) i povije{}u dugom 110 godina. Hypo Group Alpe Adria posluje pod

koncernom Hypo Alpe-Adria-Bank International AG sa sjedi{tem u Klagen-

furtu, a u svojoj mre`i upo { ljava 6.500 djelatnika, koji brinu o potrebama

vi{e od 1,1 milion klijenata. U Bo sni i Hercegovini svojim klijentima nudi punu

uslugu kroz Hypo Leasing, Vrij e d nosnice, Invest, Hypo Equiti, te posluje sa

preko 100 organizacijskih jedinica.

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d. is the winner of

the Crystal Prism Award for the most suc-

cessful bank in 2007, within the project of

annual ranking of the most successful ba n -

ks, micro-crediting organizations, insurance

companies, as well as managers from these

three segments of the financial sector. To-

gether Publishing and Consulting „Revicon“

and the regional business magazine „Priz ma“

have been ranking ba n ks for the past seven

years based on their business results in the

previous year. The Crystal Prism is one in

the series of awards received by Hypo Alpe-

Adria-Bank d.d. for its achi e vements in the

last year.

At the ceremony held on June 8 in the HolidayInn hotel in Sarajevo, the award was received

by the Director of the General Management ofHypo Alpe-Adria-Bank d.d., Petar Jur~i}, who ob-tained the recognition for the most successfulbank manager in BiH in the last year. The CrystalPrism was given to Jur~i} by Kemal Kozari}, thegovernor of the Central Bank of BiH.

„These kinds of awards are extremely moti-vating because they are not merely a businessacknowledgment but also show that the broadercommunity accounts for and appreciates succe -s sful companies. The award is another stimulusto financial institutions to perpetuate in their vi-sions and work for the well-being of the entirecommunity in which the company operates andof which it is part“, emphasized Jur~i} while ac-cepting the Crystal Prism.

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d. is a member of

the Austrian Hypo Group Alpe Adria, whose

head office was founded in 1896 in Klagenf u rt.

Hypo Group Alpe Adria is an international fin -

a ncial group with more than 350 branches of

its Bank and Leasing in 12 countries (Austria,

Italy, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzego -

vina, Serbia, Montenegro, Germany, Hun gary,

Bulgaria, Macedonia, and Ukraine). The group

has a 110-year-long history. Hypo Group Alpe

Adria does business as part of the Hypo Alpe-

Adria-Bank International AG group with its

head office in Klagenfurt, and employs 6.500

people that care about the needs of 1,1 million

clients. In Bosnia and Herzegovina it offers its

full services through Hypo Leasing, Securities,

Invest, Hypo Equity, and it does business with

over 100 organizational units.

Jur~i} s Kristalnom prizmom

Page 94: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 95: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 96: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

www.enterijer.ba

www.enterijer.ba

EN

TE

RIJ

ER

96

Tropski stil - ljetom obojen interijer^ini se da pri unutra{njem dekoriranju doma tropski izgled ni -

kad nije bio tra`eniji. Opu{teni i topli izgled s prirodnim boja -ma i zanimljivim teksturama kreirat }e jedinstvene prostorije kojepokazuju izuzetan stil nude}i opu{taju}e okru`enje.

Mnogi dizajniraju cijele sobe u tropskom stilu, dok }e ih poje-di ni samo naglasiti tropskim predmetima.

Neki od naj~e{}ih tropskih dodataka podrazumijevaju kori { te njemotiva cvije}a poput orhideja i hibiskusa na svijetlo obojenimzavjesama ili presvlakama na namje{taju. Dodatni elementi mo gubiti tropske ptice ili `ivotinje poput majmuna i tigrova. Ako plani-ra te cijelu sobu dekorirati u tropskom stilu, stavite tapete s deko-racijom bambusa na barem jedan zid.

Namje{taj bi trebao pratiti teksture primijenjenih tkanina, stogakoristite ratan, pru}e, bambus i ostalo prirodno tropsko drvo.

Prilikom odabira osvjetljenja za tropsku temu sobe odaberiteprirodno, tropsko drvo, kao {to je ratan, tikovina i bambus, zaje d no sa drvenim perlama obojenim u tonove zemlje, {to }e

doda t no naglasiti neformalni i opu{teni izgled. Za dekoraciju koristite predmete u obliku tropskih ptica, palmi, ili ~ak staviteveliku biljku porijeklom iz d`ungle koja }e osna`iti tropski izgled prostorije.

Zavisno od toga koliko ste se zanijeli bojama, aba`uri na lam-pa ma mogu biti svijetli ili ne{to tamnijih zemljanih boja.

Ako ste za presvlake na stolicama odabrali zemljane tonove,on da je dobra ideja naglasiti prostoriju svijetlo obojenim aba`urima.

Ni slu~ajno ne zaboravite dodati ventilator, jer }ete na taj na~inupotpuniti izgled va{e tropski dekorirane sobe.

Danas postoji veliki izbor ventilatora koji se montiraju na strop,a mogu}e je na}i i one koji izgledaju kao da su napravljeni odratana ili od pru}a.

Mijenjanje teme sobe u tropsku mo`e biti vrlo opu{taju}e inevjerovatno zabavno budu}i da industrija dekoriranja interijeradanas pru`a mno{tvo izbora koji }e vam pomo}i da kreirate svojjedinstveni stil.

BIHCITYREVIEW

Page 97: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 98: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 99: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 100: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 101: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 102: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 103: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 104: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

BIHCITYREVIEW

KNJI@EVNOST, UMJETNOST, POZORI[TE, FILM,

NAUKA...

Literature, art, theatre, cinema, science...

EUROPEAN LIFE ACHIEVEMENT

AWARD TO ALIJA M. AK[AMIJA

The Committee of the Association of Independent Profes-sional Photographers of Europe (PPofE) dedicated this

year's Life Achievement Award in the area of photography toone of the oldest and most famous living photographers in Eu-rope, Alija M. Ak{amija from Sarajevo.

The "Life Achievement Award for work of the highest standardsof creative analog and digital photography" is given once a yearand to one member of the Association only, and this is the firsttime the award is presented to a photographer from the areaof ex-Yugoslavia. Ak{amija was awarded on July 10 in thegallery of the Academy of Fine Arts in Sarajevo.Alija M. Ak{amija was born in Rogatica in 1919 and is one ofthe most famous photographers outside of BiH. He was edu-cated in Sarajevo, Belgrade and the United States. He exhib-ited both independently and in groups in all major worldcenters for photography. He is the winner of a large number ofboth international and national awards, diplomas and medals.

ALIJI M. AK[AMIJI EVROPSKA

NAGRADA ZA @IVOTNO DJELO

Komitet Asocijacije nezavisnih profesionalnih fotografa Ev-rope (PPofE) ovogodi{nju je nagrada za `ivotno djelo u

oblasti fotografskog djelovanja dodijelio jednom od najpozna-tijih i najstarijih `ivu}ih fotografa u Evropi, Aliji M. Ak{amiji izSarajeva. "Nagrada za `ivotno djelo u prepoznavanju najvi{ihstandarda u kreativnoj analognoj i digitalnoj fotografiji" dodje-ljuje se jednom godi{nje i samo jednom ~lanu Asocijacije, iovo je prvi put da se ona dodijeli fotografu s podru~ja biv{e Ju-goslavije. Ak{amiji je nagrada uru~ena 10. jula u galeriji Aka-demije likovnih umjetnosti u Sarajevu.Alija M. Ak{amija ro|en je u Rogatici 1919. godine i jedan je odnajpoznatijih bh. fotografa van BiH. [kolovao se u Sarajevu,Beogradu i SAD-u. Izlagao je samostalno i kolektivno u svimva`nijim svjetskim centrima za ovu vrstu kreativnog djelova-nja. Dobitnik je velikog broja internacionalnih i nacionalnihpriznanja, diploma i medalja.

NEW NOVEL "GHAZI ISA-BEG"

"Ghazi-Isa beg ", a new spiritual and historical novel thatquite accurately paves the way through an important pe-

riod in Bosnian history - a period of cultural change and reli-gious identity and the acceptance of the second Islamic circlein the European environment - was presented in July at theBosnjak Institute in Sarajevo.

The author is the writer Ha -zim Akmad`i}, who has withthis novel after the previoustwo - "Neimar" and "Gh aziHusrev-beg ", comp le ted atrilogy dedicated to the fo u -n der of Sarajevo, Sko pje,Novi Pazar and [a b ac - Gha -zi Ishak -bey Isakovi}.

Akmad`i} claims that the grave of Isa-bey, about which historianshave different claims, is located in the backyard of the Tzar’smosque in Sarajevo. The author bases his statements of thebey’s eternal residence on a letter of Isa-bey’s son Mehmed,which undoubtedly confirms that his father was buried in thebackyard of the Tzar’s mosque in Sarajevo.

The period in which Isa-bey lived was marked by the con-struction of important buildings in Sarajevo – the Tzar’s mosque,a dervish building on the Bemba{a, bridges, and the businesscenter of Ba{~ar{ija.

IZM

E\

U D

VA B

RO

JA /

BE

TW

EE

N T

WO

ISS

UE

S

104

NOVI ROMAN "GAZI ISA-BEG"

Gazi Isa-beg, novi historijsko-duhovni roman koji sasvimprecizno vodi kroz va`an period bosanske pro{losti, period

promjene kulturnog i vjerskog identiteta te prihva}anja drugogislamsko-orijentalnog kruga u evropskom okru`enju, predstav-ljen je u julu u Bo{nja~kom institutu u Sarajevu. Autor je knji`evnikHazim Akmad`i}, koji je ovim romanom, uz prethodna dva - "Neimar" i "Gazi Husrev-beg", zaokru`io trilogiju posve}enuosniva~u Sarajeva, Skoplja, Novog Pazara i [apca, gazi Ishak-begu Isakovi}u.

Akmad`i} tvrdi da se mezar Isa-bega, o ~emu se mnogi hi-stori~ari spore, nalazi u haremu Careve d`amije u Sarajevu, jerje ~injenicu o njegovom vje~nom prebivali{tu potvrdio dolaskomdo pisma Isa-begovog sina Mehmeda kojim nedvojbeno potvr|ujeda je ukopan u haremu sarajevske Careve d`amije.

Period u kojem je Isa-beg ivio obilje`en je gradnjom va`nih ob-jekata u Sarajevu – Careve d`amije, mevlevijske tekije na Bem ba{i,mostova i privrednog centra na Ba{~ar{iji.

Page 105: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

105

IZM

E\

U D

VA B

RO

JA / B

ET

WE

EN

TW

O IS

SU

ES

www.bihcityreview.com 29 / 2008

PRVI JEVREJSKI FILM FESTIVAL

USarajevu je od 4. do 6. jula o d r an prvi Jevrejski film festi-val (JFF) "London – Zagreb – Saraje vo". Festival je otvo-

ren izlo`bom fo tografija "Tragovima `idovske kultu re" teprojekcijom filma "Krivotvor itelj", ovogodi{njeg dobitnika Os -kara za najbolji strani film. Ljubitelji filma vidjeli su desetakigranih, kratkometra`nih te doku-mentarnih ostvarenja. Festival jepokrenut u cilju upoznavanja s je-vrejskom kulturom i poticanjamultikulturnog dijaloga u {iroj za-jednici, te upoznavanja sa film-skim ostvarenjima jevrejsketematike iz cijelog svijeta.

"Jevrejski filmski festival jedan je od elemenata koje }e Sa-rajevo staviti u red svjetskih metropola, jer gotovo da nemavelikog i zna~ajnog svjetskog grada a da ne ugo{}uje JFF",ka`e predsjednik Jevrejske zajednice u BiH Jakob Finci.

THE FIRST JEWISH FILM FESTIVAL

The first Jewish Film Festival (JFF) "London - Zagreb - Sara-jevo" was held in Sarajevo from July 4 to 6. The festival

was opened with the exhibition of photographs „In the stepsof Jewish culture" and the screening of the film "Counter-feiter", which is this year's Oscar winner for best foreign film.

Film lovers could watch a dozen of films,both documentary and short. The festivalwas established with an aim of introducingJewish culture and encouraging multi-cul-tural dialogue in the broader community,and also for the purpose of presenting Jew-ish-themed films from all over the world.

“Jewish Film Festival is one of thosethings that will include Sarajevo in the category of world me-tropolises simply because there is almost no large and im-portant world city that does not host the JFF”, says thePresident of the Jewish Community in BiH, Jakob Finci.

GOLDEN BUNCH TO THE MOVIE "EDWARD"

38movies from 13 countries were screened at the Inter-national Festival of Short Movie, which is organized by

the Association of Citizens Art Festival Stolac. The second edi-tion of the Festival of Short Movies Stolac held from July 4 to8 offered besides movie screenings supporting music, art andliterary activities. An international jury decided to give the "Gol-den bunch" for the best animated film to the film "Edward” byKatrin Nicklas from Germany. The "Silver bunch” went to theshort film "Room for girls” by Mary Gigante from the UnitedStates. The special award was given to the Sarajevo cinema–coordinator Halid Buni} for his long dedication to the popu-larization of film art.

ZLATNI GROZD FILMU "EDWARD"

Na me|unarodnoj smotri kratkometra`nih filmova koju orga-nizira Udru`enje gra|ana Art Festival Stolac prikazano je 38

filmova iz 13 zemalja. Drugi Festival kratkog filma Stolac od 4.do 8. jula, pored filmskih projekcija, ponudio je i prate}emuzi~ke, likovne i knji`evne sadr`aje.Internacionalni iri odlu~ioje da "Zlatni grozd" za najbolji film pripadne animiranom filmu"Edward" autorice Katrin Nicklas iz Njema~ke. "Srebreni grozd"Festivala pripao je kratkom igranom filmu "Girls room" (Soba zadjevojke), autorice Marije Gigante iz SAD-a. Specijalnu nagradu`irija dobio je sarajevski kinooperater Halid Buni} za dugo go -du{nju popularizaciju filmske umjetnosti.

OPERA DIVA SANELA RED@EPAGI] PASSED AWAY

37-year-old BiH opera diva Sanela Red`epagi} died in Italy onJuly 3 after a short and serious illness. The great opera

artist had been hospitalized in Milano, where she, after fourmonths of treatment, lost her battle for life. Last year shewas diagnosed with breast cancer. Since 1992 until 1997Sanela Red`epagi} was a member of the ensemble of theOpera in Ljubljana. At Sarajevo’s Opera she played roles indrama plays and also performed at concerts such as„Cavalleria rusticana " by Mascagni, (Mamma Lucia),"Spring in Opera" , "Duchess of chardash " (ContessaStasi) by Kalman ,"Figaro’s feast" by Mozart, "Nabucco" byVerdi (Fenena) and "Srebrenica Women". In December

2002 she performed at a concert in New York as the UN rep-resentative of Bosnia and Herzegovina’s young artists, and in2003 at the concert Srebrenica-New York in the oratorio Sre-brenica’s Inferno by composer \elo Jusi}. She was buried onJuly 12 in a cemetery in Zenica.

PREMINULA OPERNA DIVA SANELA RED@EPAGI]

UItaliji je 3.jula nakon kratke i te{ke bolesti preminula 37-godi{nja bh. operna diva Sanela Red`epagi}. Velika operna

umjetnica bila je u bolnici u Milanu, u kojoj je nakon ~etirimjeseca lije~enja izgubila bitku za `ivot. Pro{legodine joj je dijagnosticiran rak dojke. SanelaRed`epagi} je od 1992. do 1997. godine bila ~lan-ica ansambla Opere u Ljubljani. U Sarajevskojoperi ostvarila je uloge u predstavama i nastupena koncertima "Cavalleria rusticana" Mascagnija,(Mamma Lucia), "Prolje}e u Operi", "Kneginja~arda{a" Kalmana (Kontesa Stasi), "Figarov pir"Mozarta (Cherubino), "Nabucco" Verdija (Fenena)te "Srebreni~anke". U decembru 2002. pjevala je na koncertuu New Yorku kao predstavnica mladih umjetnika BiH pri UN-u,a 2003. na koncertu Srebrenica – New York u oratoriju Sre-breni~ki inferno, kompozitora \ele Jusi}a.

Ukopana je 12. jula na groblju u Zenici.

Page 106: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 107: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 108: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 109: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 110: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 111: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 112: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 113: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

We live a decent life. And I think she is cheating on meequally decently. I say this because I’ve found mes-

sages in her mobile such as: “Lean on me” and “You’re al-ways on my mind”.

I did have my ideas but I never asked who sent her thosemessages. I experienced a trauma and it all affected mystate of mind, and my dreams. For example, last night Idreamt that she was playing badminton with some friendsthat are basically as awful as she is. At a certain point theball disappeared into the forest.

And of course my wife went to get the ball. Instead of theball, I dreamt, she found a frog. The frog was trapped, andshe asked my wife to set her free and she would make threeof her wishes come true. She didn’t have to say it twice. Mywife freed the frog immediately.

“Thank you”, the frog said, «but I forgot to mention thateverything you wish for, your husband will get ten timesmore».

She was silent for a few seconds, and she said it was allright and O.K. She accepted the rules of the game. And so...

“My first wish is to be the most beautiful woman in theworld”, she wished.

“Do you know that in that case your husband will be themost beautiful man in the world? Women will be chasingafter him!”, the frog warned her.

“Yes! But I will be the most beautiful woman, and we willbe the perfect couple”, she reasoned wisely.

Then she wished to be the richest in the whole world.The frog warned again that in that case her husband - that’sme- would be ten times richer.

“Whatever! What is his, is mine too”, my wife didn’t back off.When it was time to utter her third wish she spent a mo-ment to think back. She scratched her head and...

“And now, frog, I would like to have a smallheart attack”, she asked.

The frog laughed out loud and said:“Such evil doesn’t exist even infairytales.”

I stopped dreaming aboutwhat happened next. I wo - ke up in sweat. I re a c hedfor my health ce r tificateand went to the doc-tor’s. He studied mecarefully and asked:

“You didn’t dre am ofa frog, did you!?

Pristojno `ivimo. I mislim da me ona pristojno vara. Tim prije {tosam u njenom mobilnom pro~itao poruke: “Nasloni glavu na

moje rame” i “Samo na tebe mislim”.Jesam slutio, ali nisam pitao od koga su poruke. U traumu sam

pao i sve se odrazilo na moje psihi~ko stanje. I na snove. Recimo,sino} sam sanjao kako igra badmintona s prijateljicama koje su,u biti, kuje poput nje. U neko doba, loptica im je odletjela u {umu.

Naravski, moja `ena ode po lopticu. Umjesto loptice, sanjam ja,prona{la je `abu. @aba je bila uhva}ena u zamku. I zatra`ila je odmoje `ene da je oslobodi zamke, pa }e joj ona, kao, ispuniti tri`elje. [to mojoj drugarici nije trebalo dva puta ponavljati. Odmahje oslobodila `abu.

“Hvala”, re~e joj `aba, “ali sam ti zaboravila naglasiti da }esve {to po`eli{ tvoj mu` dobiti deset puta vi{e”.

[utjela je par sekundi ova moja, pa rekla kako je ol rajt i ok,kako nema ni{ta protiv, te da pristaje na pravila igre. Dakle...

“Prva mi je `elja da budem najljep{a na svijetu”, po`eljela je.“Zna{ li da }e ti u tom slu~aju suprug biti daleko najljep{i

mu{karac na svijetu? Proganjat }e ga ene!”, opomenula ju je aba.“Da! Ali }u ja biti najljep{a na svijetu i bit }emo savr{en par”,

rezonirala je moja mudrica. Onda je po`eljela postati najbogatija na kugli zemaljskoj. @aba

joj je fino objasnila da }e joj u tom slu~aju mu`, biva ja, biti desetputa bogatiji.

“Hajde, bogati! Ono {to je njegovo i moje je”, nije se dala mojakuja.

Sad, kad je na red stigla i tre}a `elja, malkice se zamislila moja`ena. ^e{kala se po glavi i...

“A sada, `abo, ho}u da dobijem lagani sr~ani udar”, tra`ila je. @aba se grohotom nasmijala i rekla:“E, kuje poput tebe ni u bajkama vi{e ne stanuju.“[ta je dalje bilo, ne dosanjah. Probudio sam se u goloj vodi.

Uzeo zdravstvenu knji`icu i oti{ao kodljekara. Pomno me pregledao ipitao:

“Je li, bogati, da nisi`abu sanjao!?

@IV

OT

JE L

IJEP

/ LIF

E IS

BE

AU

TIF

UL

113

www.bihcityreview.com 29 / 2008

>>>Pi{e/Written by: Benjamin Sarajli}

@aba

Page 114: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

VO[TANOM HITLERU

BIT ]E VRA]ENA GLAVA

Muzej Madame Tussauds popravit }eo{te}enu figuru Adolfa Hitlera kojoj

je jedan posjetilac odrubio glavu u njego-vom berlinskom odjelu. Prvog dana otva-ranja muzeja, 5. jula, 41-godi{nji Berlinacodgurnuo je dvoje slu`benika kako binapao vo{tanu Hitlerovu figuru, odrublj u j -u}i joj glavu i uzvikuju}i „Nema vi{e rata!“On je bio tek druga osoba koja je u{la umu zej. Incident je izazvao nove raspraveoko primjerenosti figure. U junu je gra-dona~elnik Berlina Klaus Wowereit tra`iood muzeja da pa`ljivo razmisli da li da uvr-sti Hitlera u svoju kolekciju. Muzej u blizi -ni Brandenbur{ke kapije u njema~kojpri j estonici obe}ao je prikazati Hitlera bezglorificiranja. Na izlo`bi je prikazan po t i { -t eni Hitler kako sjedi u svom bunkeru nadmapom Evrope, posmatraju}i napredovanjesavezni~kih snaga s istoka i zapada. Mu -zej Madame Tussauds ponovio je da Hit-ler „ostaje defintivni dio historije Berli na,koja se ne smije poricati“. Posjetioci ne bitrebali biti u mogu}nosti da doti~u, foto-grafiraju ili poziraju s vo{tanim Hitlerom– za razliku od 75 figura u novoj kolekciji.

THE HEAD WILL BE RETURNED

TO THE WAXED HITLER

Madame Tussauds will repair the waxfigure of Adolf Hitler that a visitor be-

headed at its new Berlin branch. On Sa-turday, the first day the museum opened,a 41-year-old Berlin man pushed asidetwo employees to attack the wax Hitler fi-gure, ripping off its head while shouting,"No more war!" He was only the secondperson to enter the museum.The incident

has triggered further debate over the fi-gure's appropriateness. In June, BerlinMayor Klaus Wowereit urged the museumto co n sider carefully whether to includeHitler. The museum near the German ca-pital's Brandenburg Gate had pledged toportray Hitler without glorifying him. Itsexhibit showed a downtrodden Hitler sit-ting in his bunker beneath a map of Europe,monitoring the advance of allied troops fromthe east and west. Madame Tussauds reit -erated Monday that Hitler "stands for a de-finitive part of Berlin's history that can notbe denied." Visitors are not supposed to beable to touch, photograph or pose with thewax Hitler unlike the rest of the 75 figuresin the new collection.

MU[KARAC RODIO DJEVOJ^ICU

Amerikanac koji je ro|en kao `ensko,ali se podvrgnuo promjeni spola, rodio

je 6. jula `ensko dijete, javili su ameri~kimediji. Thomas Beatie (34) zakonski jemu { karac, ali je zadr`ao `enske rep ro d -uktivne organe i podvrgnuo se operacijigrudi kako bi imao ravna prsa i uklonilemu se `enske `lijezde. Mediji su javili dasu i Beatie i njegova k}erka dobro u bolniciu mjestu Bend u Oregonu. On je oplo|enspermom anonimnog donatora, a porod jebio prirodan. Beatie je odrastao na Havaji-ma i bio je u izvi|a~koj jedinici djevoj~ica,fotomodel i finalist na takmi~enju ljepoteza tinejd`erke. Pet godina je u braku sasvojom suprugom Nancy.

MAN GAVE BIRTH TO A GIRL

An American who was born a womanbut changed gender from female to

male gave birth to a baby girl on July 6 -published the American media. ThomasBeatie (34) is legally a man that kept hisfemale reproductive organs and had hisbreasts surgically removed in order tohave a flat chest and he also had his fe-minine glands removed. The media publi -shed that Beatie and his daughter are finein a hospital in Bend, Oregon. He was im-pregnated by a sperm from an anonym -ous donator and the birth was natural.

Beatie grew up in Hawaii and he wasmember of a girl’s scout unit, a model anda finalist at a beauty pageant for teenagegirls. He has been married to his wifeNancy for five years.

UMJESTO ODMORA S POLITI^AREM,

BOLJE JE RADITI

Uanketi austrijske privatne televizijeATV 62 posto Austrijanaca se izjasnilo

da bi radije i{lo da radi i odreklo se od-mora nego da se s politi~arima odmara naistoj pla`i. ^elnik stranke Zelenih se ~aknajbolje plasirao, te za 23 posto ispitanikagodi{nji odmor s Alexanderom van der Be -llenom dolazi u obzir. Samo jedan proc e -nt anketiranih bi mogao zamisliti najlje p{edoba godine s Peterom We s te nthalerom,{efom kluba slobodnja~kih zastupnika uparlamentu. Aktuelni kancelar Alfred Gu-senbauer se sa ~etiri procenta nalazi izasvoga koalicijskog partnera Wilhelma Mol-terera i lidera Slobodarske stranke Au-strije Heinza Christiana Strachea, koji

[A

RE

NI S

VIJ

ET

/CO

LO

RF

UL

WO

RL

D

114

BIHCITYREVIEW

COLORFUL WORLD

Page 115: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

www.bihcityreview.com 29 / 2008

im aju po pet posto simpatizera u anketi.Pitanje je glasilo: „S kojim biste politi ~a re mi{li na odmor?“

BETTER WORK THAN HAVE VACATION

WITH A POLITICIAN

In the survey conducted by the Austrianprivate television ATV, 62% of Austrians

said that they would rather work and giveup their vacation than have vacation withpoliticians on the same beach. Head of theGreen Party got the majority vote, so that23% of those surveyed would consid erhaving vacation with Alexander van derBellen. Only one percent of those surve -yed could imagine spending the best partof the year with Peter Westenthaler, Chiefof the Club of Independent Representati-ves in the Parliament. The current Cha n-ce llor Alfred Gusenbauer with four pe rcentof votes is placed just below his coalitionpartner Wilhelm Molterer and the leaderof the Liberal Party of Austria, He inz Chri-stian Strache, who gained five pe rcent ofsympathizers’ votes in the survey. Thequestion was: “Which politician would youlike to spend your vacation with?”

PO^ETNA CIJENA TESLINOG

SATA MILION EURA

Ru~ni sat koji je navodno pripadao Ni-koli Tesli i koji je dobiven na poklon od

slavnog znanstvenika 1930. godine uAmerici na{ao se na internetskoj aukciji,a cijena mu je milion eura, navodi beog -radski list „Danas“. Anonimni vlasnik sata,koji se na{ao na aukciji stranice Limundo,ustvrdio je da je sat naslijedio od pretka izGospi}a koji je poznavao Teslu, a nakon{to je emigrirao u Ameriku nedugo nakonvelikog znanstvenika njih su se dvojica„tamo nastavili dru`iti i posje}ivati“.

STARTING PRICE OF TESLA’S WATCH

ONE MILLION EURO

The wrist watch that allegedly belongedto Nikola Tesla and was a gift the fa-

mous scientist received in 1930 in Ame-rica, was found on an internet auctionpri ced one million euro, states Belgrade’smagazine “Today”. The anonymous ow n -er of the watch, which was found on auc-tion by the website Limundo, stated thathe inherited the watch from his ancestorfrom Gospi} who knew Tesla and emigra-ted to America not so long after the greatscientist, the two of them “kept hangingout and visiting each other there”.

FRANCUZE ZABRINJAVA

CIJENA PU@EVA

Francuze mnogo vi{e od ispada njihovapredsjednika Nicolasa Sarkozyja zabri-

njava nesta{ica i rast cijena – pu`eva, pre-nosi britanski „The Guardian“. Okrutnast v arnost tr`i{ne ekonomije je takva da }eovogodi{nja lo{a sezona za pu`eve dove-sti do vrtoglavog rasta cijena te francuskeposlastice. U Francuskoj je pro{le godinepojedeno vi{e od 14 hiljada tona razli~itihpu`eva, ali 99 posto ih je u Francusku stigloiz inozemstva, prije svega iz isto~ne Ev- rope i sa Balkana, gdje stanovni{tvo, u po-nudi sve bolje pla}enih poslova, vi{e nijezainteresirano za berbu pu`eva. Us ko ro }epu`evi biti nedostupni poput kavijara, `alise „Figaro“ u jednom od svojih uvodnika.

THE FRENCH CONCERNED

ABOUT THE PRICE OF SNAILS

The French are much more concernedabout the lack of snails and the rise in

prices than the flaws of their president Ni-colas Sarkozy – says the British “TheGuardian”. The cruel reality of marketeconomy is such that this year’s bad snailseason will cause high increases in pricesof this French specialty. More than 14thousand tones of various snails were

consumed in France last year but 99 per-cent of them were imported from east Eu-rope and the Balkans where inhabitants,because of the offer of better paid jobs,are not interested in snails anymore.Snails will soon be difficult to get to justlike caviar, complains the “Figaro” in oneof its editorials.

STOMATOLO[KE USLUGE

U ZAMJENU ZA SEKS

Jedan 40-godi{nji zubar iz Genove, nasjeverozapadu Italije, postavio je oglas

na internetu u kome nudi besplatnu po-pravku zuba u zamjenu za seksualne us -luge. Misle}i da je to {ala, jedna novinarkase javila na oglas i otkrila da je zubar zaistaspreman na „razmjenu usluga“, prenijelesu agencije. Zubar, koga je novinarska eki -pa kri{om snimila u jednom kafi}u, obja-snio je svojoj „pacijentici“ da je dosad,pored njezine, primio samo jo{ jednu ponu -du, i to od `ene koja sada popravlja zubekod njega. U oglasu zubara, koji ima ordi-naciju u samom centru Genove, pi{e:„^etrdesetogodi{nji profesionalni stoma-tolog nudi vrhunsku, besplatnu popravkuzuba gospo|ama i gospo|icama lijepe vanj -{tine koje umiju iskoristiti svoje atribute.“

DENTAL SERVICES IN

EXCHANGE FOR SEX

A40-year-old dentist from Genova, in thenorthwest of Italy, published an ad on

the internet offering free dental servicesin exchange for sex. Thinking it was ajoke, one female journalist visited the doc-tor and found out that he really was readyfor the “exchange of services” to takeplace, the agencies transmit. The dentist,who was recorded by a team of journalistin one café, explained to his “patient” thatso far, besides her, he has received onlyone offer from a woman who currentlyuses his dental services. The ad of thedentist that owns offices in the center ofGenova, goes like this: “40- year-old pro-fessional dentist offers top, free dentalservices to good-looking girls and womenwho know how to use their attributes.

[A

RE

NI S

VIJE

T/C

OL

OR

FU

LW

OR

LD

115

Page 116: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 117: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 118: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

This month will be offering plenty of opportunities for wearingformal dress. Considering the many occasions for you to be

wearing evening dresses, we bring you a couple of suggestionsto try out. So, enjoy your moments spent on the red carpet andmake your evenings unforgettable by choosing a dress that willsurely be noticed and remembered for long.

If, for any reason, you happen to dislike red carpets and similaroccasions, then choose an evening dress to wear on occasionsthat only you find special.

In the past, evening dresses were only used on special eve ningsand for high class parties. Nowadays, even if they are still consi -dered formal wear, some women put their newly discovered versa -tility to good use. These dresses are now used for late afternoonand early night parties, social happenings, and other events.

The most important thing to keep in mind when choosing anevening dress is that it must look fashionable. More than simplylooking fashionable, it should be fashionable for your body type.The market’s formal dresses are not meant for every woman. Diffe -rent dress designs are available for every individual figure.

A woman should consider her body type when shopping forformal clothing which will compliment her. The formal dressshould highlight and give equal proportion to her figure.

Pear shaped women (having more to show downwards fromthe waist) should draw attention to the top part of their bodiesand their facial areas. Spoon-shaped women (who are heavierupwards from the waist) should highlight the bottom part of theirbodies and showcase their legs.

An evening dress that is suitable for a woman who is bottom-heavy would be one that fits snuggly, yet not too tight at thewaist. A flared look is desirable because it makes hips and thighslook better.

MO

DA

/ FA

SH

ION

118

BIHCITYREVIEW

SPREMNE ZA CRVENI TEPIH

READ

Y FO

R TH

E RE

D CA

RPET

>>

>Pr

ipre

mile

/Writ

ten

by: A

ida ^

ano, N

aid

a D

erv

i{halidovi

}, Lejla N

uhi}

Page 119: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

Sobzirom na to da }e u ovom mjesecu biti pregr{t sve~anosti iprilika da odjenete ve~ernju haljinu, u ovom broju donosimo

nekoliko preporuka. Kako biste u`ivali u trenucima na crvenom te-pihu i proveli nezaboravnu ve~er, izaberite haljinu koja }e zasi-gurno biti zapam }ena. No, ako kojim slu~ajem ne volite crvenitepih niti sli~ne doga|aje, odaberite ve~ernju haljinu koju }ete no-siti u prilikama samo vama posebnim.

U pro{losti ve~ernje haljine su isklju~ivo no{ene u posebnimprilikama i na dru`enjima pripadnika visoke klase. Danas, iako ihi dalje smatraju formalnim komadom odje}e, neke `ene umiju daiskoriste svoju svestranost i prilagode haljinu svakoj prilici.Ve~ernje haljine se koriste za kasne popodnevne sate i ve~ernjezabave, dru`enja i druge prilike.

Pri odabiru ve~ernje haljine najva`nije je imati na umu da onamora biti u trendu. No, pored toga, ona mora biti u skladu s obli-kom tijela. Ve~ernje haljine koje se nude na tr`i{tu nisu krojene zasve `ene. Ali, nasre}u, postoje vrlo razli~iti krojevi haljina, koji semogu primijeniti za svaku figuru.

@ena bi trebala razmotriti oblik svoga tijela kada ide u potraguza sve~anom odje}om koja bi joj pristajala. Sve~ana odje}a prijesvega treba da naglasi njen oblik tijela daju}i mu skladan izgled.

@ene kod kojih je vi{e istaknut dio tijela ispod struka trebale biprivu}i pa`nju na gornji dio svoga tijela te na lice, dok bi `ene snagla{enim oblinama iznad struka trebale ista}i donji dio tijela iizlo`iti noge. @enama s nagla{enijim donjim dijelom tijela pristajehaljina koja je malo „zgu`vana“, ali ipak ne preuska u struku. [iri,opu{teni look je po`eljan jer ~ini da kukovi i bedra izgledaju bolje.Suknja bi trebala biti duga, radije nego prekratka, kako biste iz-bjegli izlaganje tijela pogledima. Traper bi trebao biti napravljenna dnu ili u slojevima. Druga varijanta je imati mali trapez pri kra-jevima blje{tave haljine.

@ene koje su {ire pri dnu trebale bi birati odje}u s visokim stru-kom koja pokriva cijelo tijelo. U ovom slu~aju dobra kombinacijaje top bez rukava na {iroku suknju. Drugim rije~ima, ova kombi-nacija nagla{ava dio tijela oko ruku, a ne kukove.

S druge strane, ve~ernje haljine koje bi pristajale onima koje suvi{e nagla{ene u gornjem dijelu tijela trebale bi isticati noge.Kori{tenje jednobojne odje}e uveliko poma`e u ovom. Kako biusmjerila poglede na noge, `ena mo`e odabrati haljinu koja imakratak dio suknje. Danas postoje brojni modeli ve~ernjih haljinakoje idu do iznad koljena.

Ako radije `elite naglasiti dekolte, otkrijte ko`u u gornjem di-jelu haljine. Ovaj efekt mo`ete posti}i putem V-izreza ili s pa-daju}om rolkom. Suprotno od uvrije`enog mi{ljenja, zapravo jeistina da naizgled decentan top mo`e otkrivati puno.

Ina~e, pokazivanje dekoltea neke `ene smatraju jako modernimjer misle da ih to ~ini zavodljivijima. Veliki broj poznatih u poslje-dnje vrijeme je objeru~ke prihvatio ovaj trend.

Pri no{enju ve~ernje haljine ne radi se samo o haljini. Radi seo puno vi{e od toga. @enama su potrebni aksesoari koji nadopu-njuju odjevnu kombinaciju. To mo`e biti sve - od nau{nica, ogrlica,narukvica, do torbica. Ipak, linija vrata, u zavisnosti od modela ha-ljine, mo`e biti takva da se bilo kakav nakit ~ini suvi{nim. Dobraje ideja po~eti s odabirom haljine, a tek naposljetku birati akse-soare koji joj pristaju. [to se ti~e koktel haljina, one izgledajudobro na svim damama, uz minimalan napor.

The skirt should be full rather than too short, as you don’twant to be embarrassed by people seeing too much. The flaresmay be created with ruffles at the bottom or layered tiers. An-other option would be to have a slight flare at the hem of asparkling tank dress.

Women who are heavy at the bottom should opt for a higherwaistline which covers the entire body. In this case, a straplessor sleeveless top helps the flared skirt. In other words, this helpsher figure to be highlighted by the arms rather than the hips.

A nice fashionable look for an evening dress for women whoare heavy at the top would be one that highlights their legs. Theuse of clothing with solid colors would assist in accomplishingthis. To help people concentrate on her legs, a woman could ac-quire an evening dress with a short skirt. Nowadays, it is possi-ble to easily locate dresses that end right above the knee.

If you want focus on cleavage, you can show skin at the toppart of the dress, making it more revealing. This can be accompli -shed through a low V-cut or plunging neckline. Strangely, a morediscreet top can actually be more revealing. Nowadays, showing cleavage may be considered fashionable bysome women. It gives them a sexier look. Numerous femalecelebrities have been embracing this trend for some time now.Wearing a fashionable evening dress is about more than just thedress. Women need accessories to make their wardrobe com-plete. Women can dress up using earrings, bracelets, chokers,necklaces, and small handbags. However, the dress’s necklinemay make a choker or necklace unnecessary. It’s a good idea tostart with the dress and then choose accessories that will match it.

Cocktail dresses can look good on any woman with a few effortless touches.

MO

DA

/ FAS

HIO

N

119

www.bihcityreview.com 29 / 2008

Page 120: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]

MO

DA

/ FA

SH

ION

120

BIHCITYREVIEW

VE^ERNJI MAKE UP

Pored aksesoara, svakako jedan od najva`nijih preduvjeta za ele-gantan ve~ernji izgled je make-up.

Mnoge `ene imaju problema kada se trebaju odlu~iti koju i koliko{minke staviti za izlazak nave~er. Neke se susre}u s problemima kojeim boje pristaju pa se odlu~uju za prirodne tonove, dok neke ne znaju~ak ni prve korake pri nano{enju {minke. Sljede}i proces nano{enjau tri koraka je vrlo jednostavan, a poma`e vam da postignete taj `arko`eljeni no}ni sjaj.

Prije svega potrebno je prilagoditi boju {minke bojama na haljini. Sjena za o~i bi se trebala nanositi nakon {minke za lice, osim ako

ne nanosite puder nikako. Najsvjetlija boja, koja se tako|er smatraosnovnom bojom, nanosi se prva, preko cijelog kapka, od korijenatrepavica sve do donje ivice obrva. Sljede}a se nanosi najtamnija boja.Ta sjena se nanosi na gornji dio oka, otprilike vertikalno i na pola putaod korijena trepavica do obrva. Drugi sloj sjene mo`ete nanijeti ono-liko tamno ili svijetlo koliko `elite. Tre}a boja bi trebala biti nanesenaispod drugog sloja, po~ev{i od korijena trepavica i do po~etka drugogsloja; ovaj tre}i sloj tako|er mo`ete nastaviti na drugi, da se`e do po-lovine razdaljine od obrva. Zavr{ite s mije{anjem sve tri sjene za o~iuz pomo} ~etke za {minku. Imajte na umu da je ovo samo jedan odprijedloga. Sjene za o~i se daju kombinirati u raznim varijantama, za-visno od toga {ta vam pristaje, i stoga mo`ete probati razne vrstena~in aplikacije istih. Sljede}i potez uklju~uje ~etku za {minku,po~ev{i od uha i kre}u}i se prema jagodicama. Opet, dozvoljeno je na-nijeti rumenila po `elji. Zavr{ni potez neka bude malo sjaja za usne,i ve} ste spremne za izlazak!

EVENING MAKE UP

Besides accessories the most important thing for super-elegant-sexy evening look is the make-up.

Many women have a hard time deciding what and how muchmakeup they should wear for a night on the town. Some may have ahard time deciding what colors will look good on them and will flowwith their natural skin color; some do not know the first step to ap-plying makeup. This three step regimen is a simple and easy processto getting that perfect nightly glow women desire.

First of all it is necessary to adjust the color of the make up withthe colors on your dress.

The eye shadow should be applied after face makeup, unless foun-dation is not worn. The lightest color, also considered the base color,should be applied first, all over the eye lid, from the eye lash base tothe bottom of the brow. Next, you should apply the darkest color, orcrease color. Apply this color on the area of the eye lid that creases,approximately located vertically and halfway up from the base of theeyelash. You can apply it as dark or as light as you wish. The thirdcolor should be applied in the area beneath your crease color, start-ing from the base of your eyelashes and to the bottom of the creasecolor; you can also bring this color above the crease color, appliedabout half the distance from the brows. End by gently blending allthree eye shadow colors together with a makeup brush. Remember,this is just a suggestion; eye shadows are easy because you can trya number of different application methods. Apply your blush next,starting by the ear, and blending outwards towards the apple of thecheeks; again, apply as much blush as desired. Finish by swiping onsome lip gloss, and you are ready to go!

Page 121: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 122: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 123: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]
Page 124: BiH City Review [broj 29, avgust 2008.]