bien vivre borgo condé
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
1-2 2016www.mastermeeting.it
100
BIEN VIVRE
1-2 2016www.mastermeeting.it
101
TOP BLEISURE HOSPITALITY
2015has been a year rich insatisfaction and new
projects at BorgoCondé Wine Re-sort, on the hills of Predappio, inthe center of the land of the San-giovese. On one side, the grapeharvest, which is still done byhand, guarantees an abundant cropof elevated quality, for a wine thatshows complexity, structure and el-egance. This year, the fruits ofwhich won’t be enjoyed until 2019,when the wine will be sold, will beremembered as an annus mirabilis,that, in addition, coincides with anew cru of Sangiovese.On the other side, a new projectwill bring a significant transforma-tion of the vineyard towards a high-er level of sustainability: the totalconversion of the production to or-
to tutta una serie di azioni per ri-durre l’impatto delle proprie attivi-tà sull’ambiente, dall’energia pro-dotta dall’impianto di cogenerazio-ne al divieto di uso di mezzi a mo-tore all’interno della tenuta.Da non dimenticare infine il grandericonoscimento arrivato a ottobre
Un gran fermento e nuovi progetti hanno caratterizzato l’anno appena trascorso in questoResort costruito attorno alla produzione di vino di qualità nel cuore della Romagna
Borgo Condé Wine Resort
Il 2015 è stato un anno ricco di sod-disfazioni e nuovi progetti a BorgoCondé, Wine Resort sulle colline diPredappio, al centro della terra dielezione del Sangiovese. Da unaparte la vendemmia, che viene an-cora effettuata a mano, ha garanti-to un raccolto abbondante e di ele-vata qualità, per un vino che giàadesso mostra complessità, strut-tura ed eleganza. Quest’anno, i cuifrutti si godranno solo nel 2019,quando il vino sarà in vendita, saràquindi ricordato come un annusmirabilis, che ha coinciso inoltrecon la nascita di un nuovo cru diSangiovese.Dall’altra, poi, un nuovo progettoporterà a una significativa trasfor-mazione del vigneto verso unasempre maggiore sostenibilità: latotale conversione della produzio-ne in biologica. L’arrivo del nuovoconsulente enologo, Federico Sta-derini, ha infatti coinciso con i pri-mi passi in tal senso e quest’anno 5ettari di vigneto sono già stati trat-tati in modo rigorosamente bio. Mada tempo l’azienda ha messo in at-
ganic. The arrival of the new con-sulting enologist, Federico Staderi-ni, coincides, in fact, with the firststeps in such a direction, and thisyear, 5 hectares of vineyards havealready been handled in a rigorous-ly organic way. But the companyhas, for some time, put a series ofactions into place to reduce the im-pact of its activities on the environ-ment, from the energy produced inthe cogeneration plant, to the pro-hibition of the use of motorized ve-hicles within the confines of theproperty.And one mustn’t forget, finally, inOctober, a great recognition arrivedfrom Ferrari, which chose Borgo asthe frame for the presentation to thenational and foreign press of itsnew model, the 488 Spider, and
some days of test drives. The twocompanies have not only the colorred in common, but complicity be-tween tradition and innovation, at-tention to detail, authenticity, all ofthe qualities that have character-ized the work of the Resort since itsorigin, and which propels it into theinternational scene today. g.g.
Borgo Condé Wine ResortA great fermentation and new projects have characterized the year just spent at thisResort, built around the production of quality wines, in the heart of Romagna
dalla Ferrari, che ha scelto il Borgocome cornice per la presentazionealla stampa nazionale e stranieradel suo nuovo modello, la 488 Spi-der, e alcuni giorni di test drive. Incomune tra le due realtà non solo ilcolore rosso, ma la commistionetra tradizione e innovazione, l’at-tenzione ai dettagli, l’autenticità,tutte qualità che hanno caratteriz-zato il lavoro del Resort fin dallesue origini e che oggi lo lancianosulla scena internazionale. g.g.
SELECTED BY MM
Il vIgneto e Il ResoRtBorgo Condè è un luogo complesso, in cui convivono due anime. La primaè certamente il vigneto, nato 15 anni fa su un terreno abbandonato dallapassione vinicola dell’attuale proprietario Francesco Condello, che ha sa-puto farlo prosperare fino a costruire un’azienda che oggi produce 350 mi-la bottiglie all’anno e che ha contribuito alla riscoperta del Sangiovese, vi-no simbolo della terra romagnola. La seconda è il Resort, articolato in unedificio principale e 4 ville storiche che offrono ospitalità, relax e buonacucina. Fulcro delle attività, oltre che della gastronomia, del Borgo è ovvia-mente il vino, protagonista nella Spa con i trattamenti vinoterapici, ingre-diente immancabile nei tre diversi ristoranti del complesso, tutti costruitiattorno alla tradizione culinaria romagnola, alle sue materie prime e ai suoisapori, e filo conduttore dell’intero soggiorno, che può essere accompa-gnato da diverse esperienze, dal wine tasting alle visite alla cantina, daicorsi di cucina alla partecipazione alla vendemmia.
the vineyardand the ResortBorgo Condé is a complex place,in which two souls live. The firstis, certainly, the vineyard, born15 years ago, on abandoned land,from the passion for winemakingof the present owner, FrancescoCondello. He knew how to makeit prosper, building it into a com-pany that today produces350,000 bottles per year, andwhich has contributed to the re-discovery of Sangiovese, symbol-ic wine of the Romagnola land.The second is the Resort, articu-lated in a principal building and 4historic villas that offer hospitali-ty, relaxation and good cuisine.Fulcrum of the activity of Borgo,beyond the cuisine, is, obviously,the wine, protagonist of the Spawith vinotherapy treatments, un-failing ingredient in the three dif-ferent restaurants of the com-plex, all built around the Romag-nola culinary tradition, with itsraw materials and flavors, whichis the guide path of the entirestay, which may be accompaniedby different experiences, winetastings during a visit to the cel-lar, from cooking courses to par-ticipation in the grape harvest.