bible arabic & english versions

26
١ Bible Versions سب ات ا By: Rafik S. Nassif ¡ un ew suros ى ا ا سب ات ا اModern Bible Versions سب ا ا درا و سب ات ا أو: ع ا ت ر ا ت ا ا ت ا ا ت ا ا : ا آت ا ا ت ا ا دت ا ا : ا ا ا ا ت ا ا ت ا ا اا ا ا

Upload: rafik-nassif

Post on 07-Mar-2016

249 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

يتناول هذا البحث أهم ترجمات الكتاب المقدس العربية والإنجليزية، وكيف يمكننا تقييم واختيار أي ترجمة ومعرفة ما يمكن يميز كل منها

TRANSCRIPT

Page 1: Bible Arabic & English Versions

١ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

¡

�un �ew s�uros � ا� ا���ى

ا��������� �ت ا����ب ا� ��س

Modern Bible Versions

����� و���� درا�� ا����ب ا� ��س �

�ت ا����ب ا� ��س ����

&�ع ا���� �: أو"� () ا�'�ر�ت��� ��

ا���� �ت ا���*(� �

� ���+, ا���� �ت ا�

ا���� �ت ا��-(��� �

�)&�. : �ا����� ����� ا���� �ت ا� ��0آ� �

ا���� �ت ا�'��-(� �

ا���� �ت ا�-�د�� �

ا2345ا�+1 : .���� &1 ا�,6� ا����� �

ا�+1 ا�������� �ت �

ا�+1 ا�������7 �ت �

ا��489

ا� �ا�:

;<8 ا�

Page 2: Bible Arabic & English Versions

٢ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

� ����� � ��� ا� ��ا��ب ا����س �� ����ء ��� �� ا��و��� ا� ���� ا� � ا�()�ى أن �$�ه ه� آ��� ا" �!، وه

�ر ��,�+* وآ��* ��س ا��ب آ�� ��د ا�!23"0�� ���ل ا��.� ";*دات ا��ب 9د�8 +��� ا�7ه� ����. �) .��E ا��*C Dي .)٧: ١٩ F�G0 H�Iو� JK; أن �$�L���7د��2 و، ا��ب ا����س ��Pم��ا�N ��� �8اءة

�9�ةءاا����� �� . و��E ا���اءة �D*3 وا� ��رس ا��ب ا����س ��7 أن ا�Kدموإن آن هIا � ��7 ��� ا�)JK ا���L$� ا� دى أن � ��G0 ،Fن

�ن ،� �R أآ,��+ �� F�0 �0 �Sاخ 0*� آ��� ا" دا��U E� ع��ع ا�$��� آ��� " �!(�ع ا�$��� آ� ���ل �!* �))!� �9�� ا�ZLح ا�3 ل أ�م ا�7رب وا�$�وب ا��و��� آ� وه)٥: ١ ��Uاخ ("اCز���ا" �0 ا� �� و�L��* ا�

2��F اCو�� ه�آH�I و.)١٧: ٦أف ( "و^Iوا ^�ذة ا�ZKص و�U] ا��وح ا�Iي ه� آ��� ا""���ل ا����2 ���Uو �0a�Lا�� ��L�� س���3ق إ�� �E آ� �U] ذي ���E و ^ر�8 وأ��bن آ��� ا" ��� و 0 �� C" ا� ��D ور�a ا�!3 .)١٢: ٤ �� (" ا���� و ��+Fأ0�ر!23 وا��وح وا��39� وا��Kخ و ���.ة ا�

و���� درا�� ا����ب ا� ��س �SUك ��ة و�0 ه! ���L+ أن E�ب ا����س���7��� ���E أن ���L* و�!* ، درا�U ا��� ،دوا�S ا�� رف

�س ا��ب ا����س، أ2�g ا���8 ،��� هiI ا���7��� .و��hه... ب ا����سوه� +)�� دا�Sة ا�� رف ا����L+�Fjب ا����س وأ��اD*0 ��� . Dj ^��3ت ا�!J ا�ر���K وا��k7ا��0 وا� �ف أآ,� ��� ;��Kت ا���] ا�!�ا��، ا��و���، ا���.��، ا�l(����ه!ك K� E�وأ^��ا ه!ك ... ا�3��U ا�� +)�ح ���ص ا��ب ا����س

: إ�� �k+! ا�$��,�) ا� (��� أو ا�������(+F ا ���9C�! �J ا��ب ا����س �k� E+!�� ��س ا�� +��mت ا��ب ا����L��3��7.�� أو ا��nأو ا ���� ...ا�

�ت ا����ب ا� ��س��� �E ا��ب ا����س ��0 Dا���� �* �� �)L!�� ،���) و�8 8م . ����ا���أ� ا� *� ا����7 ��0 آ� ����k آ� ����k ا�

E��ص ا��ب ا����س ا��*�د وآ� �� ��m��ن ��$�Lت أ^�ىا��k� إ���� � E��!I ز �* 0�Dm ا��*�د ا� ،���� �!�� �0 ا���ن ا�,�o 8(� ا���Zد�ا����D إ�� ا��)Lا� ��m��ن ����m ا� *� ��0 ��ف ���$�Lم ا��8 آ� ،

��mت ا������ ���ب ا����س ،هiI ا���mتو+ �ف . ���L$��ا����7 إ�� �kD*+ ا��$��� �!I �70 ا�� Ancient

Versions of the Bible ت�m��E أه�* ا� � ...ا�Z+�!��، وا���L���، وا��(��l و��hهوا����، �9رت +��mت ���ب � ا� �� ا�$��o، و�p ا�)ر ا���ازة �0و�Lء ا��m�0 أر�0 آ ��$�L��

q ت ا����سkف ا��r -ا���� ٦٩٠٠�k� نqا ��-*!� p�L� r ت ر��k� *�0 �� ،و �S)�� �0 u� �ب + ;��Sة و��� � Rg!��E ا���mت ��0� إ. ��� ��m ، ا��ا��ة ا���kن ه!ك ا�� Z,�0 ا��� +��mت �����، �١٠

E�7 � ا��ب ا����س أآ,� آ. +���m إ�٤٠٠��.��7وأآ,� � �� vر��� ا� ��� F�m�+ w�+ ب.

Page 3: Bible Arabic & English Versions

٣ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

��*، G0ن آ,�� �E ا�!س وCن +��mت ا��ب ا����س ه� ا�����U اUC��U ���ا� �0� ��8 ءة آ��� ا" و +���m ه� اCدق وا�8Cب أيو� ا��3ق ����m�+ E وأ^�ى؟ و��ذا آ� هiI ا���mت ���ب ا����س؟ : �Lء��ن

H�I� ��9؟Cا J!�� 0 اI�3 ه o$)ب ا��ف �$ول اmn�� ��� هiI ا��yUC، وا� �ف ��� أه�m�+ Dت ا��U � �0� � .���E أن ���. آ� �!*ا����س ا� ���� وا��7�n.��، وآ�] ���!! +���D وا^�ر أي +���m و

���!�)�� �م، ���!و���m�+ Eت ا��ب ا����س و�0 �Z,ث ��m�+ أي [�!�+ : ،��m��ع ا�� DSا����m��!F ا� w�+ يI��9 ا�Cا J!وا� ،��m��ف � �ف ��� هiI ا�!�ط ����3� آ� ��� . ��U ���0 ا�7.ء ا�

.��ة

&�ع ا���� �: أو" �

��!� ه� ا����m ا���0�$Cا ��m� | ا�!س أن ا�� ��K�E آ� آ��� ،� r�� أن �! �� �0 J!��9 ا�Cا + ��j�� ا�$���� 9 � �0 و��E هIا .وه�Iا... 0 � ��ل 0 �، اDU ��ل اDU، أداة ��ل أداة: ����m ا�0��ن ه!ك آ���

�] �9�h و+�+�� �mا، K+ o�� �0 ���7ىا��^Cا E� �k� �ك. آإن ه! !��K+ �� H�I� ��0�� ��m�+ ١٠٠%، ���G* 0آ��� أ�م آ���، 0�*3� ��h ن��U ��kا� �. E�.ام *!ك �0!��� اC^�ى، ا� �rى أن ا�� E ��0�$� J!ا�

J!ا� �! .ام ���rا � G0ن و���� 0�*�ف ه� +���m ا�� !� و��2 ا�$�ف،ا��9C ��2 ه� ا��*D و��E ا��*D هj ���9Cا Fk�� �� (� ����E ا���Dm أن �D*3 ا�!J ا��� Di! � J!ن ا���� �� ����k ا���Dm إ��* ��*3�

p��7��. �E ه� �0�g ���| و�� +��K!و��Lا� �P!ا� �*mأن و ك أن ه! ��L��رج + ��0 !!��� F�G0 ،�*!�� [�!�+ E� ��m�+ رجأي����* ��� هIا ا� �L$� �k� يC ب ا����س :+��mت ا��

Meaning ► ◄ Form

Paraphrase ����L3+ ��m�+

Phrase-for-Phrase ���! � ��m�+

Word-for-Word

��0�� ��m�+ Interlinear

�رlLا� E�� ��m�+

() ا�'�ر �� ��� �ت-١Interlinear E� ��9Cا J!و�� �)�ح ا�$� F!�م و�� !� ا��3*��� ��m�+ �) � r ع� آ��+F آ��� ^Zل +���mهIا ا�!

�ر�����lLا� E�� � �0 . ��3� ��h ن��� ���0 H�I� دي و��!F ...) ا���� وا��Cاث(*D ا�!J آ�� �0 ���0رئ ا� ��3��0� �ب ا����س أ�3ظ ا�!J ا�����9Cارس ا�Iي ���� أن � �R أآ,� �0 ��� . ��� ��,�Cا | و��0 ��� �

:هIا ا�!�عت ��������:

Dا���� �* �ر: ا�lLا� E�� ��m�+ - ���7ا� �* �ر: ا�lLا� E�� ��m�+.

ت إ����������:

Hebrew Interlinear Bible (OT) - Greek Interlinear Bible (NT) - The Apostolic Bible (AB)

Word-for-Word ا���� �ت ا���*(� -٢�E ا���mتا�,��ا�!�ع ، J!�� ام.�rا w ه�0-��آ(� �8ر ���E -" ���0" ه� ا���mت ا�� و�

�UUأ*� ،��L+ �*0 H�Iو� �m�+ ت" ����0 أو ����آ��� �": Word-for-Word أو Formal Equivalence �ب�UCا �UZL� �أ�� �$b+ ت�m���ن،هiI ا�n�8ر ا ��� J!�� �0�$ام ا�.�rا ���� �0 . ��,�و�E أهD أ

:هiI ا���mتت ��������:

Hن دا�و0 o��U ��m�+ )!��� �0و� ������m�+ E ا�qء ا–) ا����m ا�(��و+�� ا��L��

Page 4: Bible Arabic & English Versions

٤ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

ت إ����������:

King James Version (KJV) – Revised Version (RV) – New American Standard (NASB)

٣- ���+, Phrase-for-Phrase ا���� �ت ا�

D ���ر�m اCو�� ��$3ظ ��� *� r ع��يا�)�� "هIا ا�!kا��" Grammatical Form��9Cا J!�� ول ا�$� �$3ظ ��� ���ر

-Phrase-for" �(رة � (رة"و���L� H�I ،ا�� !� ا�����د �� (رات

Phrase أو Dynamic Equivalence . اIأن ه p8�و�H�I ��0�!! أن ��L�� أآ(�!�ا� �l � w8��E - ع ه� أU*� �0 ا�� ،D*3�F! �0 �23 ا�

!� ا�����د��3*�م - ا�L�Rا�!�ع ��� Dm��E ا�!Jا�� . ت ��������:

ا����m ا��)�آ�ت إ����������:

The New International Version (NIV) - New English Bible

(NEB).

Paraphraseا���� �ت ا��-(��� -٤

� �l � ��D هIا ا�!�ع �E ا���mت ���L3 ا�� !� و��*) (�ل����Dm ���� آ(��ة �0 ا�L� آ� ،F�*3� آ� J!ا� E� �� اIه

ا�!�ع �E ا���mت ا����ت ا�� (� �0 ا�!J ا��9C ����ت ����� +D*3�0 ا� �*Uن أ��ن هIا ا�!�ع و�G0 H�Iن. ��� �8 ��m��E ا� D*0 �0 ��3ا� | ا�!��ص ا�� (�، إr أن ��� �

J!�� صKا� Dm��3F ،ا��رئ أن ���ن ���� �0 ا�E�� R��3 ا�!J وD*0 ا���K� �j�� � ��kي �0 ا�Iوا� ���S� .ا�,���0 وا�

ت ��������:

ا��ب ا�)��]–آب ا�$�ة ت إ����������:

New Living Translation (NLT) – The Message Bible (MSG).

� �)&�. :� ����� ا�����

K� [Sا�g E��آ� (����m، ه� ه� �7!� �� DSا�� �L$� bت أ��m���3، أم ه� آ!��L أو ���D�L�+ E ا��!� � �3Sg .أ�0اد م �*��ء ا�l�3S وا���3�K .آ� أ�F ه!ك � | ا���mت ���r2 ا� و�0 آ,�� �E ا��Cن �!

DS��� ��0�,ا� iر���، و�ab هIا ا����j ���� ا����m ��� ا^�KLا�� �� آ�� ا� �ت ا����m أآ,� ��3ظ وا���o�� E ا�!�ع �E ا����m ا���0�$ Word-for-Word ����L3 وا� �Paraphrase 2 وا8��w إ�� ا����m ا�

a�$9 . ه� ��اع ا�,�jZ و�Cا iIه E�� ا��3ق ��ب آ� ��عو��.ات �و�H�I ���! أن � �ف ��.

ا���� �ت ا� ��0آ�-١��0E�0 هIا ا�!�ع �$� E��m�� E� �!7� ���(+ D E�Uودار E��� � ا������� و��kت���ب ا����س

��3 +وا� (���، وK� ��$�L� [Sا�g E��ن هiI ا��7!� ��E ا�أ��� +Db أ�b ���ء (Dا���� �* �د ����m ا�*�(. Dj D�� � Hذ� *�Z^ E� �� �ط ���iI*� �b ا��7!� +l^ ���$+*�0 �� �ع ا����m وآ���3 ا�� o�� E���. هIا . �

E�F�0 IK ا�!�ع + ��� �0 ا����mا^�ر �o�� E -ا���mت ��ن ا���ارات ا��KLات ا����) -ا����ت وا�

2��m Hا��� ��m�+ فZhKing James Version �!U درت ا�$���0 ١٦١١ا���m��E ا� �، وه

Word-for-Word en.wikipedia.org : ا����ر

Page 5: Bible Arabic & English Versions

٥ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

�ن �ه� �+��ن ��)ور وا��!E�� �(8 أ�bء ا��7!�، و�+ H�Iآ(��ة �mر�� ������ . p)l��� ن�� �0�E أن +� ��)�hا��7!� أ iIه E� �!� أو� �3Sg��j�+ E�و� E� � : و�E أ�,�� هiI ا���mت. �0 هiI ا�$�� ���ن أ8�ه 0��

ت ��������:

ا����m ا��)�آ�ت إ����������:

New King James Version(NKJV) - New English Translation (NET)

)ا��+(� ( ا���� �ت ا�'��-(�-٢�E ا���mت هIا ا�!�ع !� � �L�!�3 أو آSg F� م��+ �L�!�ا� �,� �Cأو ا ������j�ا�������7�����7�nوأ ... أو ا ه��h . ك2 ه!�� Fأ� و��

،��Lذآ�jرCا ��l)ا�� �L�!��� �9^ ��m�+ نG0 ت�m��,� هiI ا� �8���3ة أو ��bة +��ن �*� ��S�3 ا��Slة ا����� �L$ *83+ى ا���p ، و

!L�!ة آ���� . E�� �30 أن ������j�ت ا��m��ذآ��L ا�)���8 ا�jرCوا)�����(ره ،���3ة�8 +��ن ) ا������� �E ا���mت أ�8ب � !+

���L+ا�(�و J^Cو��وا3UCر ا������� ا�UCار,��0 ��ا�� �ن ��bة ا�,����+ �8 E��)Lة وا���د �**; �,� [Sا�l� ت�m�+ نG0 ،

.�mات ��������:

E����Lء ا���qا ��m�+

ت إ����������:

King James Version (KJV) – New International Version

(NIV) – Orthodox Study Bible

� ا���� �ت ا�-�د�-٣ F� م� ��� �Cآ,� ����j ^���3 ا���Dm ا�,���0 أ�0اده!ك ��ع أ^�� �E ا���mت ���، وه� +��ن

���9Cا Fk�� J!�� F�*0 H�Iوآ ���S� �ن . وا��+ �)U!ا�� ��m��ر ا�^r هIK� ���o أن p��m ا���ارات ا��)ورات ��� wLو�� ��K(ا� F�! و�!8)ت ��E ��ة دارE�U آ� ه� ا�$ل �0 �8ارات �0د�� �(!�� ��� ا8

E���Lا� E��� ��* �$�ص ;��� إذا د�w . ا�!Uت أو ا�m� �ل �,� هiI ا�U7!� ا+ �b0Cا E� F�G0 H�Iو��m$ا�.

ت ��������:

ا����m ا�(����L–ا��ب ا�)��] ت إ����������:

Moffatt's - Weymouth's - J. B. Phillips - The Living Bible - Berkley New Testament.

ا2345ا�+1 : .���� �

J!ا� � �!F ا�Iي +�w ا��9Cا�� �ر ا�,�o ا�Iي ���E ��� أU�m�+ [�!�+ FUت ا��ب ا����س ه��m���U ا�!(�(ا��ب ا����س ��� ��أ +�و�E أول أ3Uر . ا����0 أ3Uرi أ� �^� ،م.ق�١٤٠٠�ا�� U!� ) أ3Uر

�!U ا��� �ف 8(� ا�l(�� آن �vL� D ا��� ���� و. م٩٠آ� �0 �*�� ا���ن اCول ا���Zدي، �� ��0�gتlK��ء ، و��)�Cوا �Uا�� *)���9 ��3Uر ا�����U ا�� آCت اg�lKا�� إ��! ��+ D� [U�� �أ�D*L3 وا�

E�Uا��ار *��L�Autographs . ��g�rف ا�� و�9! هlK� تiIه E� *KL� D+ ��gت ا���9C ��� ا�lKا�� �� ا���ون.

E����Lء ا����� ������j�ا� ��m� Zhف ا�

Page 6: Bible Arabic & English Versions

٦ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

�E ا�� � �mا أن �$�� ��� �F�G0 ،vL ���� ��ة ��ات �J أي�� �و�! ��� � ���l J!�� ��+ ��9Cا . vL!ن ����� ا�Cوw�آ،w8��� �0 ذ�H ا���� ��Sت ا�(�ا�����gت ا� ����� ;�8 و9 (� ��Pا ��lK�ب G0ن �

* ا�)���ة ��!J ا����س �� ��g w��K+ o�3S ا��(� �*Iا ا� �� وآ�w +�ا�� ،اDh����9C د8* وأ�ى � زا�w ا;�اgت د���8 وآ,��ة ��bن +�H ا���8، إr أ�* $+ ����l�L)ء ا�l^Cا | � *�0 �)L+ �ا�

و�*Iا . وه�Iا... �$�وف، +���k �0 +�+�� ا����ت ا�*7ء، ��Lن � | ات�,� ا^0Zأj!ء �J!�� D*KL ا�!Lخ �ن ��K�gتو درا�U ا�!��ص ���0�م ���ء ا��ب ا����س ا��lKا�� - D�� F��� R�l� يIا�!�� ا�!��" وا�"

Textual Criticism-�3�Kت ا��g�lKا�� E�� ر�����ع و، ��mا��vL!ا أن �$�دوا ، إ�� أ�8م ا�� �lL� �� �] و. ءاm. اCه� اC a9Cي m.ء �E ات��اءأي ا�و��b(� ا�!Lخ أ�E ه� أ^lءK� �8 �)Lا ا�I*� Z��8 J!ا�

�!F ا���mت ا�$��,� Dm��!F ا���mت ا������، �E ذ�H اUC�U ا�Iي + w�m�+ يIوه� ا� �l�L� ت0Zا^�gت أ�8م أو أدقlK���7 اآ)ف �Lا�� o$)وا� �U�7 ا��را�� � 7� ��9�ل إ�� +��mت ، ����E ه� ا�

��ن، ،أb0� و أ�8بn�8ر ا ��� J!��9إ�� ا�Cا .

&1 ا�,6� ا����� �0 IK�o�� E ا�!J ا��9C، إذ أ�* + �3�Kت ا���m� *� ا����D، 2��0 ه!ك ا^Zف ��E ا��� �)L!��

��Lي ا���) � ��!J ا� (�ي ��� ه� وأ��ث Mesoratic Text .gا�h(* أUU وا��ا وه� ا�!J ا�)Biblia

Hebraica Stuttgartensia رت" أو7+�; � )g ،ي�) BHSوا�� �و�0 ا^�را �DU " ا��ب ا����س ا��!F أ��h ا���mت ا� ���� . وا��درة �E دار ا��ب ا����س ������ w�m�+ يIي ا��) � ه� اUCس ا�)lا� iIه

��.��7�nوا . �����J� IK ا����m ا��+ ���E ه!ك � | ا���mت ا�

*� ا����D وا�� �و0�� ��!� )Lا� ��m��� �LXX - w�+ � وا��] ا���ن ا�,�o 8(� ا���Zد!��ا�� � - E� r�� *� UUأ

�ة أU(ب أه�*� Hي، وذ��) :ا�!J ا�- ��!� )Lا� ��m�اCآ,� ا�)را �0 آ�w ا����m ا�

E� وه� أ�b ا����m ا�� أ^I ،ا���L ا��a�Lز�qا *!��E ا� *� ا����D ا��U� أ��h ا8(U+*ء D

، و���� G0ن ا����m وآH�I ��ء ا��!��L اCو�� I!� ��$�Lا�� *��KUا � �!�� ه� ا����m ا�)Lا�

. �)�+* و� �ة �8ون- ��m��gت ا�lK������دة ���!، أ�8م �، ا��m�ا��

�gت ا�!J ا� (�يlK� E� *Kر��0 + . E�و��gت هIا ا�����k+ p آ,��ا � � اآ)ف lK�

vر� b* �!23 ا�� pm�� �ا�($� ا���w، وا� ��m��gت ا�lK�+���( ا�Iي +�F� pm أ�8م

����� .ا��

��,� *� ا����Dا�!J ا�������E �ا���mت ا���H�+�m هiI و�E أ�� : ت إ����������:

Apostolic Bible (AB) - Orthodox Study Bible (OSB).

* �� �)L!�� � | ا�)�ءأ� [�K� p��ا��7�n.�� ا���mت آن ��ى ا��E��S ��� ��0 . � ا�0 ،���7�

���� �$�ودة ،ا��(��ةوا� ����7� -�)L� �,و��� - E��ا �����m ا��8 ��gت وا�lK�*��� دا� ��E �0 .ا� ��gت ا�lKا�� E� ��� �ب �ا� �� ا�$��D+ o اآ)ف ا�� *� و���� 0*� �ا �E ا�!J ا��9Cآ,�+ر�v آ

�gت هiI ،أدقlKت ا�$��,�ه� ا���m��� ���* ا� + ���E ا�!J اiI*� ��9C �0وق �3�3g و�H�I 0*!ك . ا�

�g�lK1ا��QIsab �k��� ء� �ى ��� أm.اء ��3U E إ;$+ � وا�

wار ا�($� ا����و��p�m . ا� (��� وا���)�3 �0 أ�� آ*�ف ��8ان �7 .+ر�K* ����ن ا�,�� أو ا�,�o 8(� ا���Zد

en.wikipedia.org : ا����ر

Page 7: Bible Arabic & English Versions

٧ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

�!I أآ,� �E ا��ا���mت و+�H ا���mت w�+ �8ون٤ . J!ا� E� و��� ذ���0 H��m�+ D�L�+ Eت ا� *� ا����7 E��L8 ��9 إ��Cا:

)Textus Receptusا� �2�3 ا�+1 ( ا����� ��� �ت ا�+1 -١�س ا� ، 8م ��د ����١٦Eن �0 ا��,� إراز E�Uار�Erasmus، س��3Uوإ Stefanus، و��.ا Beza ...

Dه��hو�� �،و$� �KL� ������9Cا F+k�� ب ا����س��� ����gت . آlKا�� ��hأن أ oى ا������ و���$+ r�7 ��] أm.اء �!* �(� ا�.��E -أm.اء �!F ��� ب ا����س ����� �� ��� ا��� ا��ارE�U ��� ا��� ه�rء-

ب ا������ ����gت ��$��ل ��� ��KL آlKا�� E� ����7���m�+ يC UUن أ���gت . �س �lKا�� E�+ D� �3(�د ����ن �0 ذاك ا��w8 آ,��ة، آ� آ�L� �,��� w(� ��ا��� � *)�hن أآ oدى١٤و١٣Zا��� D*!�و� ،

E� D*��� ���ا إ�7ز ا� �� �� آن �lUتا���� Textusو�!�� �9ر هIا ا� ��، أF��� R�g �;�وi . إ

Receptus ��!�+Z�� أوReceived Text �! + �ا��9C ��� ا�(ر أ�F ا�!J ، "ا�!J ا�����" ���7�n.�� وا��ال ا���ن . ���ب ا����سg ب ا����س��mت ا��� �UUCا J!ا� � و�� أوا^�١٨، ١٧وN �8� هIا ا�!J ه

.١٩ا���ن ت ��������:

Hن دا�و0 o��U ��m�+

ت إ����������:

King James Version (KJV) – New King James (NKJV)

)Critical Textا�+��ي ا�+1 (ا����7 ��� �ت ا�+1 -٢�� ��� أ�8م �0١٨٨١ �م � ����� J� أول �(� ،

0Zت ^rا | �gت ا���� وا�� آن �* �lKا�� J!ا� E� R�Lا� iذآ� ��� وا�Iي ا���ت Textus Receptusا�� �وف ��!J ا��

��m�+ F���KJV ، اIوه J!� ��U o��$ا� ����ا�!J ا��Westcott-Hort .��m�+ �9رت )���+ w8� �0w��U �23 ا�

Revised Version J� E� �3�K� وا�� آ�w أول +���m إ���7.�� KJV.

�E اrآ)0ت �!I ذ�H ا� *� و��و ��� اqن، +�w ا��gت ���ب ا����س lK�� *أه� E��gت وlK� *� ا����D ��8ان ��

�د �.�E أ�8ب ��!J ا��9Cو ،و��د�ت ا� *� ا����7 + ��E ١ا� �)8 E� w�� Uا ��gت ا�lKا�� . J!�� ف� � �و�E ه! �)�

إ�� ا���ر�� ��E ، وا�Iي �*�فCritical Textا�!��ي أو ا�!J ا���رن �gت lKو�� +7!� ا��$�اl^Cء و+����* واI^C ���8م ا�!vL وأد8* و

�9ر �� Critical Textأ��ث �J ���ي . ا�!+E� �7 ا�!vL ا���وي *� ا����7 اqن ���L� J� � � -ه)lا� ��r� ٢٧ Nestle-Aland

NA ا�� �وف ا^�را27 Jو� ،United Bible Society )lا� �

UBS ا��ا� � وا�� �وف ا^�ران +4KL!ن �� وا���$ 23� �

u���3ا�!J ا������ و��E ا��P�Zت وا�*�اK� ، ����هIا ا�!J ا�� *� ا�����7 ا���mت ا�$��,��أ��F��� h ه� ا�!J ا�Iي +�� .

ت ��������:

�ر : ا� *� ا����7lLا� E�� ��m�+–E����Lء ا���qا ��m�+

�د ����ن ا�,�� ا���Zدي، �,� ا�(�د�� 1 + �3(٥٢ � | ا�(�د�ت ا���) î52( [�!�� *Kر�د +� �ى ��� أm.اء �E إ��7� ���!، و�$+ � وا�

� �E +ر�v آ�� ا�7�n�٥٠اCول �E ا���ن ا�,�� ا���Zدي أي � ��0 �!U .

����gت ا�����ب ا�������س، ) î52 (٥٢ا�(�د����� lK�أ����8م

�!L��� ��*Kر�د +��� � o����١٢٥ى ����� . م +���(�����و+$اCول أm.اء �E إ��7� ���! ا�Iي آ�� ��0 أوا^�� ا����ن

.ا���Zدي en.wikipedia.org : ا����ر

Page 8: Bible Arabic & English Versions

٨ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

ت إ����������:

Revised Version (RV) – New International Version (NIV)… & Many Others

ه� ا���� �تأ���3 5 �

�ضL� ف�U ،��� ��0 ��,��E أ | )�D��7.�� أه�nوا ���� +��mت ا��ب ا����س ا�

E��اص آ� �!* و� ���E أن ���ن �* ^ �0� ���ب وأ���.ات ��.

� ��� F )� G3 King Jamesا�

Version (KJV) 2��m Hا��� ��m�+KJV �*;أ E�

�!U ��7.�� و�8 �9رت�nت ا�m� ١٦١١ا� bأ� ��L+وAuthorized Version (AV) . ���� ���m ا��� ���l� ��o أ�* +���m ����0 أ�bSVD ،وه�

���E وا��، 0�Zه� ا��m� �� هTextus Receptus . iI" ا�!J ا�����"��� آ� أن ا9C� ا������ ��Z ا���Kم �0 ا���k ا��7�n.�� ا�$��,�L+ � + D� *�0 ت آ,��ةك آ��ه! o�� ا�)�ء | � �) 9 *�0 �kأن ا�� ��m�. ا�

�,� *!� ت ���mة )g ��0 �9رت H�I�New King James Version (NKJV) �!U �9رت �، ١٩٧٩ وا�J!ى ��� �23 ا����� و+$! �ب وآ��ت أU*� آ� أ�* +��� أآ,� ���� ا����m ا���U�� E�و� Phrase-for-

Phrase . �,��$2 ا���m Hا��� � )g رة إ�� أن;nو+�7ر اNKJVرجK�0 ا� ��l)ا�� �L�!��� ة�� . ا����m ا��

(7 و� � Smith & Van Dyke Arabic Bible (SVD) ان دا�Gڤ���m�) م١٨٦٥ – ١٨٤٧ (�١٩ت ا� ���� ا�$��,� وأآ,�ه ا�)را، وw�+ �8 �0 أوا^� ا���ن وه� �E أواS� ا�

o��U إ;�اف إ��� w$+ E������Cا E��Uا��� E� ����7� �)8 E�ان دا�H ڤ وآ�ر�����س �0Eli Smith ���وت Cornelius Van Dyke���!)ا�� E��$�Lا�� | � D* ��,� ��9] ا��ز�m و��lس اE وا;�ك ��L)�

Dه��hو . ��l)ا�� �L�!�ا� * | ا�P3$ت(���w هiI ا�!�KL ا�)را آ(��ا و8(�� p� ( 2S!�ا� E� Zb0��L+ا�(�و� . ��m�+ J!� �j�� � . ا��7�n.�� وه� +�J�KJV��0�� ��m هiI ا����m ه

())J�)ء ا��Lا � )ا���.��(�(�(��� Hن دا�0 ��m�� � ����E ا�SVDآ�د 0Lء ا���qا ��m�+ �9رت ،��L+ا�(�و p�lا� *��� ��k� �

�!U �0 ���وت ������j�. ١٨٨٠ا� ���ا�, �����ى ��� ا3UCر ا���$+ *��� .��وه� +���m ����0 أ�b و��!* +*��� �0 . �,��� �KL� ��m�(� هiI و+. ١٩٨٨ �E دار ا��)�ق Revised Edition �!Uو�9رت �E هiI ا�

،�3U ��� �0وا �^���ى ��� $+ o�� ب ا����س��� ���� * ا�$��,� �E أb0� ا���mت ا� )l� ��m�ا� Criticalا�!J ا�Iي ا���ت ���� هiI ا����m ه� �J ���ى ���� . o�n�0 إ�� ��ا;� ���3ة أ3U� ا���$3

Text.

Revised Standard Version (RSV) ��m�+RSVU 2 ١٩٥٢!� �9رت��m Hا��� ��m�� � mآ��ا KJV ��.��7إ� ��( وآ�����أ���7 (

��m��ASV ������Cا )��L+و��� .( | � [�K� *�0 J!ن ا�G0 ،�3�K��gت lK�� *��KاU�7 ا�� E�و� J� E� ء�(ا�KJV��)��0 إ�� �� آ�� ��m�+ وه� ، . �!U ��m� � ���mة �E هiI ا�)g �9رت ١٩٨٩و���,

DU�New Revised Standard Version (NRSV)[Sا�g ة�� E��آ� (� �!7� �)8 E� *�m�+ w�+ . o��� ي��� J� ��� ���F هiI ا����m ه �ى ا3UCر Critical Textا�!J ا�Iي +$+ �9^ � )g *!� �m�، و�

.ا������� ا�,���

Page 9: Bible Arabic & English Versions

٩ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

New American Standard (NASB) ��m�+ �) +NASBا� ��m�� ���7�nا ����RSV �!U ن . ١٩٧١ و�9رت�وآن ا�*�ف �!* أن +�

��m�� � mا��ASV . ��0�� ��m�+ ه� ��m��G0 ،Eن هiI ا���Lا� E��m��,� ا�Word-for-Word *!�و� E� .��+RSVا�)�ء | � �*Uأ *���Uن أ�� . ��m�+ �) �E 8(� ا��,���E، أآ,� +�NASB ��0�� ��mو+

�E أb0� ا���mت �E هIا ا�!�ع� �*0 H�Iب ا����س، و���.

New International Version (NIV) ��m�+ �) +NIV �!U �9رت ��E أآ,� ١٩٧٨ وا� ،

وlU )���+ ��E ا����m وه� +�^l^ I. ا���mت ا�$��,� ا�)را ���! -Word-for وا����m ا�Phrase-for-Phrase ��0�$ا��

Word .��KLا�� �kا��� E� *�0 ��l�L إ�� �� آ(�� �$��� o�E ��رئ E�و� �*m E���.ة �) + ��9Kا� iI، وه�0 أن ���أه�j ى�L�أي

�0 �8��� �$b+ *إذ أ� ن ��(����� أ�b ���E أن +� �0 ��m�ا���� NIVو����L)+ . �P+ E ا����7! �E أb0� ا���mت ا�� Phrase-

for-Phrase��� دة�m��Kم �0 هiI ا����m ه� �J . ا��Lا�� J!ا� o��� ي���Critical Text 2S!�ا� E� �!7� �)8 E� ��m� وw�+ �8 ا����L+23. ا�(�و� p) ا��(دئ و�8 �9ر �!* ��KL أ��ث و��!* +

w��UوToday's New International Version (TNIV).

آ��ب ا��(�ة �!U ةب ا�$� NIV، وأ^Iت +���m �9١٩٧٣رت +���m آ

�m��� ��S*!�7 ا�� ا� ����، ا8��w �ا��7�n.�� آ�Uس �*، و��E ا�! ��0�$�� *!� ����L3���m و�w��U w�I هiI ا�) ZK�NIVف (أآ,� إ�� ا�!��� ا�"����L3+ ��m�+."

Good News Bible (GNB) �!U �9رت ��m����١٩٧٦هiI ا�! ���E ا����m ا�� *3�!�+ E�و�� ،Thought-for-Thought

����L3��9� ا�()رة ���k� ��7�n ا�!� E��gParaphrase . ��.��7�nوا�+ �آن ا�*�ف اUCiI*� �U ا����m هCوا�)�ق ا ر . �0��8 أ����03U��ت ����� أ�* ���E أن +!�U ا3gCل، آ� أن �* � �l�L� �k�� �����وه�

���اث ا�*�� �0 ا��ب ا����س� �lL)��ت �Uور . o��� ي��� J� � � ه)lا� iIه F��� ت��ا�!J ا�� ا� bأ�Critical Text.

ا���� � ا� ��0آ�

�E ١٩٩٢دار ا��ب ا����س U!� هiI ا����m ه� +���m ����� أ�9ر+* E�3ا���� E� ����7� * وو�[Sا�lا� [�K������� وإ�����7: jآ ،��Lذآ�jأن . أر E��� o�$� �lL)� �k� ه� ��m��� �0 هiI ا��KLا�� �kا��

ab ا�� !� ���رئ� ��$و�� +7!� ا����m ا�$���0 �!� ا��bورة � p��J هiI . �3*�* ا��رئ ا� دي، o��� ي��� J� � �w ا��7!� �����m ا���L��� ا������ ���ب ا����س �!� Critical Textا����m هUا آ� ،

�m$ا� . �� )*دات و;�ح ا��UZ� ��3ة� u��ت ��3Uر وه�ا����� و� ����� ��� bأ� ��m��ى هiI ا�و+$ .��� �0 �*�� ا� *� ا����Dا�� (�، آ� و� w هiI ا����m ا3UCر ا������� ا�,

N��0ا����ب ا� � ��� �!U �0د�� �9رت ��m�+ ١٩٩٩وه� iIه w�8 ��� ���k ا��E��$�L، وا��*3� � ا��ب ا����س m ف�*�

(�ال ا����l$ت U� ��m�$�ث ����k ا� ���� Z,�0 " ا��!��L"ا��ا���l��� ��$�L$ت ��l�L �3*�* أي �w هiI ا��KUا DUا ��m�"�L�� " E� r��"ع�L� " H�Iوآ"���)m " E� r��"��Sا�)m ..."اI�وه . ��m�+ وه�

)�ة، ^E�� �9 ا8C(ط!� ��h�0د�� و.

��m�+ فZhNew International Version

(NIV)را( وه� �E أآ,� ا���mت ا�$��,� ا�

Page 10: Bible Arabic & English Versions

١٠ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

English Standard Version (ESV) �!U �9رت o�� ،ت�m��E أ��ث ا� ��m�(� هiI ا� +٢٠٠١ �9C��0 �9رت �0 ا�� ��m�+ وه� ،

��m�� � mآ��اRevised Standard Version (RSV) . ��(� ام.�rه� ا E��m�آ�w اCو���� اCو�� ����ب ا��+� ا��9C و��2 ا���E��m وا�!��7 ه� +���m أآ,� ����0 �Uأ �*P� o�$� ن��n��9 ���ر اCا J!ا�

��m�+ E�NIV ��m�+ ��0 ���ر�� wL�� w8��Kم NASB . �0 و��!* �0 �23 ا�Lا�� J!ا� �هiI ا����m ه o��� ي��� J�Critical Text.

() ا�'�ر: ا���O ا� ��س � ��� �m�ز ����,ل �� تهIا ا��ب ه���l�Cا � ��ر، إ�9ار ا�7lLا� E�� �0 ���وت �) R$ا��� �Pا�

�$39١( �0 ��m��ى . ٢٠٠٧ وا� *� ا����D �0 ٢٠٠٣، و�8 �9ر ا� *� ا����7 �E هiI ا�$� m �ءآ. ��� ���9Cا �k��� ب ا����س���m�+ p ����� �����ت ا������� - ا� (��� أو ا�������–ا�!J ا�� � �0 ���) ��E وا� E� ��� �ر ��nJ!�� �0 ا�lLآ�"ا���Kم �0 .��� ا�7*� ا���!� "ا����m ا��)Lا�� ����ا� *� ا�!J ا��

E� � ه� �J ا����7 )lا� iIهUBS4/ NA

.o��� Critical Textوه� �J ���ي 27

Greek Interlinear Bible (NT)

p8�� ���Scripture4all.org bع أ���E هIا ا�! ��m�+ �m�� ��7.�� �� *� ا����7 �n� E�و� Dا���� �* ) ����$٢Rا��P 39$� (وا�

�E ،وهiI ا�!�KL �0* دراUت إ���0 ����7� �m�0$w آ� آ��� � �,��ت �� �ع ا����� : ا��� ،*�l� ����g ،����ا� �! �) ،DUا ،� 0

. ا��7�n.�� ا�� �وKJV�0و�0 ا�7*� ا���!� +���m�+ �m ...). ��فDا���� �* �� ��j�� �KL� bأ� �m��ى �$� ��7� ����� �m� آ� �

�Uوا��را o$)�� ��0ت إ������p إ E�KL!ا� ��� . ����ا�!J ا�� J� � � ه)lا� iIم �0 ه�KLا��Scrivener ����" وه� J� "

Textus Receptus ��m�+ J!� �j�� KJVو SVD.

New English Translation (NET) �E أ��ث +��mت ا��ب ا��� ��m�+ ك�9رت �سه! ،bأ�

�!Uوه� ٢٠٠٥ ،- ��K(ت - �0 رأ�� ا��m��E أb0� ا� �ن ��� هiI ا����m . ا��7�n.�� ��را�U ا��ب ا����س�Sول ا���

�Z^ Eل 0��ة ���! �ازن ��E ا����m ا�$���0 وا����m ا��+$��R ا���� ��l�L إ�� �� آ(��، و! � ��m�+ ��P�Zت ����m Eة، ��o أن ا�!J اUC�U ه pو� D+ u���!*D �0 ا�*�ا

iIه E�� ر���� H�Iأ^�ى، وآ ��m�+ E� r�� ��m�ا����m ا�����8 �����ت �������� و��ذا ا^رت ا��7!� هiI ا��gت ا��ب . ا����m وا���mت ا��7�n.�� اC^�ىlK� E� ���8ت د��� � ��m��ى ه�ا�u هiI ا�$+ bأ�

�ت ا����3ة ��ارJ� �U ا��ب ا����سا����س، و����� ��� �y�����7د +���m �� ه� wL�� �*0 Hذ� .

The Apostolic Bible (AB)

�!U ��m� � اCو�� �E هiI ا�)l�9٢٠٠٦رت ا� �k��� ���7وا� Dا���� E��* وه� +���m إ���7.�� ������� �!�� ا������ . ا��)Lا� ��m��w هJ� iI ا��KUو�8 اLXX *!�ي، و��) �E ا�!J ا� r�� Dا���� �* �� - p�

H-ذ����ا�, �����ى ��� ا3UCر ا���$+ r . J!�� أ�8ب ��Kم هLا�� ���� *� ا�0 ���7�J! ا���� �)L!�� �أ ����س ����� . Textus Receptusا���8 ��� � )lا� iIه bى أ��ت إ���7.ي ��n�0 إ�� 0*�س �����–+$

�D�8 آ� ا����ت ا������� ا��اردة �0 ا� *��L�� E��ة � ��m��w هiI ا�8 o�� ،E��* ا������� ا��اردة �0 ا�*�� ���3 ا�� N*�ت �0* هiI ا����ت �0 ا��ب ا����س وKا�� p���Z^ Eل . ا��ارس ��� ر�9 ا�� E�و��

��m�� �U�7� ا��را�nف اZhNew English

Translation (NET) ت�m� وه� وا��ة �E أ��ث ا� ،��.��7�n٢٠٠٥ا.

Page 11: Bible Arabic & English Versions

١١ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

��m��ص -���اpm وا��Iآ�ر 8 �0��S ا-ا���p8 ا��iI*� ��U ا��� E� اZgnع ��� ا������ و� | اmC.اء .ا��ب ا����س

The Orthodox Study Bible (OSB)

� إ���7.�� ���ب ا����س 8�w �* ا��!��L اه�)g ��Lذآ�jرC�ذآ(ا�)���8 jرC2ا��وم ا ( �!U ��m��ى . ٢٠٠٨واآ��w هiI ا�و+$

�L�!�ء ا��q ت��� ��n�0 إ�� ا3UCر ا����س، ��� +��L3ات و+�P�Zت ^ ��L�gP!� �9م ا���اءات واCو�� ��mر�ا���

Litorgical ��Lذآ�jرCا �L�!�ر �0 ا�3UCا^� ا�� ��n�0 إ�� Kوا�ه��hرس ووا�3* �Sا� . ��J ا� *� ا����7 �0 هiI ا����m ه

J� FL3�NKJV ����� ا�!J ا������ ا�� � � Textus وه

Receptus ��m��� �����E ا�!J ا�� Dm��0 Dا���� �* ، أ� �J ا� ��!� )Lا�LXX ��m�+ي و�) ��ر�� F�J! ا� p� NKJV وه�

.+)�� ا3UCر ا������� ا�,���

���Pا�,��� ا� � ���New World Translation ��m��,ل � ه�هiI ا� ����L3��mت ا����E أن +!$�ف ا�

�ن �+ ،�!�� !� ا�!�� J�*�C a ��m�+ ��k+ أ��� ا��0 ا�Kص ���m� *�9ر+أ ��m�+New World Translation ا� �D ا����7 . *��

�د *; ���m i�*���.��7�n�، ت�ر�89 و �!U ���� �� bوه� .٢٠٠٠ أ��) ب ا����س١+��� ��m�+ أ�Uأ، �! ��� r�3 و�� r �!��$�. *�C ��wL أ� �3Sg سUب ا����س �� ��� أ��� �Uس دراUم ��� أ��+ r �*0 ،

�E أ�* .� ��Sه Dh����0 +�و��� ��m�+ *أ� ��Word-for-Word ،أ� rإأ�! * ر�� +wب آ��ت ا���ن �8*�iا����س �p ����ة ;*�د �m��، G0ن ا����D*+���� p ���ا �;�+ �و��� ذ�r �*0 H +$ول . ا����ت �

� �! �Z^ Eل �$و�� +���k ا�qت �+��L3 ا�� F*��(+ J^C� ثو� .ا�� +,(r wه�ت ا��a�L أو ����ة ا�,�

1 Daniel B. Wallace

�Lذآ�jرCا �Uب ا����س ا��را ZhOrthodoxف ا��

Study Bible (OSB) �L�!�ا� F+ي أ�9رIا� ،�ذآ��L ا�)���8jرCا.

Page 12: Bible Arabic & English Versions

١٢ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

Meaning ► ◄ Form

Paraphrase ����L3+ ��m�+

Phrase-for-Phrase ���! � ��m�+

Word-for-Word

��0�� ��m�+ Interlinear

�رlLا� E�� ��m�+

Textus

Receptus

KJV

�� و�ن دا�� � ����SVD

Greek Interlinear

(NT) - AB

ا�&!ب ا�%��$ – آ!ب ا���ة

NEB - GNB

RV – ASV – RSV – NRSV –

NASB - ESV

� ا+�ء ا��()���'��� Critical

Text NLT – MSG - TLB AMP - NKJV – NIV – TNIV – NET - OSB

ا�!��� ا�%!�آ�

� ��' : ا�&!ب ا�.-س���

ا�(0)ر

DSا����m���:

� 6%!�آ� - أر1)ذآ(��- أ����&��� - إ������/ ���� ��و�(!�!�� -���� ا�&1)��&�� ���

�* �J ا�Dا����:

6LXX' ا�(��9�87 ا��)���� - 6Masoretic Text' ا����78

ASV: American Standard Version

RV: Revised Version

NLT: New Living Translation

MSG: The Message Bible

TLB: The Living Bible

ESV: English Standard Version

NET: New English Translation

GNB: Good News Bible

AMP: Amplified Bible

OSB: Orthodox Study Bible

KJV: King James Version

NKJV: New King James Version

SVD: Smith & Van Dyke Arabic Bible

RSV: Revised Standard Version

NRSV: New Revised Standard Version

NASB: New American Standard Bible

NIV: New International Version

TNIV: Today's New International Version

NEB: New English Bible

AB: The Apostolic Bible

ا��489 � ،R)U �$�� ا��رىء �!�و����Z^ Eل � r iر����m � ا^ �!� � E� Eت���m�Zف آ� +�H ا�^�

،*+3L�0و ى أ�أه�ا0*�� E$!0 � F� �b0Cا E D!�ا��ب ا����س أن ��را�U ��رئ ا��*�� E��m�+�8Cا ��� ، .����L3+ ��m�+Phrase-for-Phrase اC^�ى وm�+ ��0�� ��Word-for-Wordإ��اه�

�ر ا����m ا�K� ب ا����س، أن�ى ��� آG0 H�Iن ��� ا��رئ �!� ا^�ر��n iى +��mت ا��(� آأ+$E��ت ا�� �8ر �� D*0 ��� ة��Lا���,� J!ا� : E� J!ت ��� ا���� + ،�Sاه�، ^�ا�; ،�) �� ا����ت ا���

�gتlKا��... ��a�L+ w ���ارس ����ر�� ��E آ� ��n�0 إ�� �nا ��� p8ا��ذ�G0 Hن ه!ك أ�b ��ا�� إ����و��� و����ت �� r و، ودرا�U ا�!J ا��9C، وا�($E� o ا����ت،�)�ات ا���mتnا E��ا�0 �0 ا�!vL �ا��,��

���)l�0 ا���$. ا�� ! �اp8 درا�U ا��ب ا����سRو�8 و�� . 8��S ��هD ��ا�� و0�;�$+! و��� ذ� Hت�m��� �)L!�� � : ه��8!S*ا��رئ �!�a ا�

ت ��������:

Hن دا�و0 o��U ��m�+ )� S(و+�� ا���)ا� ��m������m�+ E+ ) ا�Lء ا���qآ�أو� ا� ا����m ا��)ت إ����������:

King James Version (KJV) + New International Version (NIV)

)NET( New English Translation OR) NASB(New American Standard Bible

Page 13: Bible Arabic & English Versions

١٣ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

ا� �ا�: �

- Bruce Metzger & Bart Ehrman, The Text of The New Testament, Oxford University

Press, 2005.

- Bruce Metzger, The Early Versions of The New Testament, Oxford University Press,

1977.

- Daniel B. Wallace, Why So Many Versions?, an essay published at Bible.org.

- Paul D. Wegner, A Student's Guide To: Textual Criticism of the Bible, Its History,

Methods & Results, IVP Academic Press, 2006.

- Bible translations (Arabic), at Wikipedia, English version:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_(Arabic)

- English Translations of the Bible, at Wikipedia, English version:

http://en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_the_Bible

- Translations of the Bible into English, Rev. Ken Collins:

http://www.kencollins.com/bible-t2.htm

- Introduction to Bible Versions on: BibleGateway:

http://www.biblegateway.com/

- The Apostolic Bible:

http://www.apostolicbible.com/

- BibleWorks v8, Bible Software

- E-Sword v9.5, Bible Software

- ISA, Bible Software.

�p8 ا�()رة-��� ا��ب ا����س، آب ا�$�ة ��� ��� : 01aT=op?php.bible/org.albishara.www://http

� ا��)�آ�-)lب ا����س، ا��� ا����� .

-E����Lء ا���qا � )g ،ب ا����س�� ا����� .

�رس، ��را�U ا��ب ا����س-lا�� �����

Page 14: Bible Arabic & English Versions

١٤ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

;<8�

�-3�9 ���ر&� () &�Rص ا���� �ت ا�

� )٥ - ١: �١)>9 (ا�9: ا�!��

Hن دا�و0 o��U SVD

آ� ;�ء �F آن و �� D� i��k�E . هIا آن �0 ا�(�ء �!� ا". �0 ا�(�ء آن ا����� و ا����� آن �!� ا" و آن ا����� ا"�ر ا�!س. ;�ء �� آن� w�ة آة و ا�$�ا�$� w�آ F�0 .+ D� ���Pو ا� ���Pء �0 ا��b� ر� .�رآFو ا�!

ا����m ا��)�آ�� آن .ه� �0 ا�(�ء آن �!� ا" .�0 ا�(�ء آن ا�����، وا����� آن �!� ا"، وآن ا����� ا" i��kن آ� ;�ء، و�آ F�

�ر ا�!ـس .;�ء �� آن� w�آ F+ة، و��ا�$� w�آ F�0 . F��� ى��+ r ���Pوا� ،���Pر �)�ق �0 ا�� .وا�!

+���m ا�qء ����Eا�L�

� آن ;�ء �� . آن �0 ا�(�ء ��ى ا".�0 ا�(�ء آن ا����� وا����� آن ��ى ا" وا����� ه� ا" Fن آ� ;�ء و��و�آ F� .وا�!�ر �)�ق �0 ا���Pت و�D +�رآF ا���Pت . F�0 آ�w ا�$�ة وا�$�ة ��ر ا�!س. آن

��L�� ا����m ا�(�F آ�ن آ� ;�ء؛ و��و�� D� F�E . آن ذ�H �0 ا�(�ء ��ى ا". ن ��ى ا"، وآن ا����� ا"�0 ا�(�ء آن ا����� وا����� آ

�ر ا�!س؛. وا�� �� آ�ن;�ء� w�ة آة، وا�$�ا�$� w�آ F�0 Fرآ�+ D� ���Pوا� ���Pء �0 ا��b� ر� .وا�!

آب ا�$�ة�ن آ� ;�ء، و�D� i��k .ه� آن �0 ا�(�ء �!� ا". � ا"وآن ا����� ه. �0 ا�(�ء آن ا�����، وا����� آن �!� ا" �+ F�

�ن�+ ���ن أي ;�ء ��ر ا�!س. F�0 آ�w ا�$�ة. �� w�آ iIة هرك . وا�$��� D� مZPم، وا�ZPء �0 ا��b� ر�ا�! .ا�!�ر

ا��ب ا�)��]�0 �9Cن ا��� آ�ن .ا���� وآ�� .ا" �!� ا����وا� �F.ا" �!� ا9C� �0 آن F��G0 اF�n، ذات هlUا�� R� "آ�� ا

وا�Z�Pم ا�����، هZN iIم �0 �)�ق وا�!��ر.ا�!�س �*�ي ا��Iي ا�!��ر ه� و��+F ا�$�ة، F�0. ;�ء �D� R�K و�i��k ;�ء،

D� أن ���ر Fy3l�.

� )٥ - ١: �١)>9 (ا�9: ا�!��

KJV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The

same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not

any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the

light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

NKJV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing

was made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light

shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

RSV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not

anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light

shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

NRSV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

in the beginning with God. All things came into being through him, and without him not one

thing came into being. What has come into being. In him was life, and the life was the light

of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

Page 15: Bible Arabic & English Versions

١٥ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

NASB

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

in the beginning with God. All things came into being through Him, and apart from Him

nothing came into being that has come into being. In Him was life, and the life was the Light

of men. The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

NIV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was

made that has been made. In him was life, and that life was the light of men. The light shines

in the darkness, but the darkness has not understood it.

TNIV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was

made that has been made. In him was life, and that life was the light of all people. The light

shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

NEB

WHEN ALL THINGS BEGAN, the Word already was. The Word dwelt with God, and what

God was, the Word was. The Word, then, was with God at the beginning, and through him

all things came to be; no single thing was created without him. All that came to be was alive

with his life, and that life was the light of men. The light shines on in the dark, and the

darkness has never quenched it.

ASV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The

same was in the beginning with God. All things were made through him; and without him

was not anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of

men. And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.

RV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The

same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not

anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of men. And

the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.

NLT

In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.

He existed in the beginning with God. God created everything through him, and nothing was

created exceptIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Joh 1:1 NRS) through him. The Word gave life to everything that was

created, and his life brought light to everyone. The light shines in the darkness, and the

darkness can never extinguish it.

MSG

The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was

God, in readiness for God from day one. Everything was created through him; nothing -not

one thing!- came into being without him. What came into existence was Life, and the Life

was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it

out.

ESV

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was

in the beginning with God. All things were made through him, and without him was not any

thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines

in the darkness, and the darkness has not overcome it.

NET

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.

The Word was with God in the beginning. All things were created by him, and apart from

him not one thing was created that has been created. In him was life, and the life was the

light of mankind. And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered

it.

Page 16: Bible Arabic & English Versions

١٦ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

GNB

In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was

God. From the very beginning the Word was with God. Through him God made all things;

not one thing in all creation was made without him. The Word was the source of life, and

this life brought light to humanity. The light shines in the darkness, and the darkness has

never put it out.

AMP

IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and

the Word was God Himself. He was present originally with God. All things were made and

came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has

come into being. In Him was Life, and the Life was the Light of men. And the Light shines

on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or

appropriated it, and is unreceptive to it].

��89"* ا�-/7 ",�� +56* أ�3ى �01/ت (.-,+* () '&% ����ت ا���ب ا����س $�# "�! ���رئ

86=�> ا�����* وا�8,ا(; وا���ت ا���!�5* >$? . ،B,� C"6> ا���D9ول () إGح ا/IJ� ه� ا�01/ت آ�8

M6���# ا��وه# +�� :ا��

� ��' ا�(0)ر: ا�.-�Aا�8@- -١���

� ��' ا�(0)ر: ا�8@- ا��-�- -٢���

٣- Greek Interlinear Bible (NT)

� ا+�ء ا��()���' -٤���

٥- The New English Translation (NET)

٦- The Apostolic Bible (AB)

ا�!��� ا�%!�آ� -٧

ا�&!ب ا�%��$ -٨

Page 17: Bible Arabic & English Versions

١٧ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

أه� �ا�S درا�� ا����ب ا� ��س

H6��7�ا $I(�ا �ى ���� ����ص ا���ب ا�����س ;���� ا3�UCر �$� o��� ،����� �� ��را��U ا���ب ا�����س �����k ا���� �b0أ �) �

�����، �(��ي، إ����7.ي، �L���0 : ا������� ا�,���، � �ة �kت � ،�l)8 ،���� ... ه���hو. ��Sدوا ���� bى أ���� آ�� �$ ��رف و^���ا�S ودرا��Uت أ^���ى �����3ة، ����n�0 إ���� ا�����lرس �) ��L��!�ا�����اءات ا�( E��� ������7�، وا�!L���Lر، و

��L!�ن ا�$�C,��... ا�ا� ه��hو. ا���lرس

��L!�ت ا�)��0 �0 أ��h ا���� ��ى ��ادي ا�!�lون، وه(�� )�Cإ�9ار د�� ا �� ا�(��

�E أه ���ر ا���ارس �� ����� أن D ��اK� D�j زا�7* ��� F���$+ D� �UUأ ����� E� رة)� �درا�U ا��ب ا����س، ه ���p�8 ا�(���� E��ت �� � رف و� �Sات ودوا��L3+ت و�m�+ E� F3�b� . ت��qا ���� R��� ��a إ������ ا�($�o وا��

(� اCآ,� ا�)را ��E دا. و��hه... � ���Kام و�7��ا�(��Urا �*U Fأ� o�� ب ا����س E-Sword .ر�U ا��

http://www.e-sword.net/

���9Cا F9��� ��را�U ا��ب ا����س �!���� : ������� . ا� (��� وا�� ���m�+ p�����o ����م ����ص ا���ب ا�����س �ر �������ت ا����اردة ���0 ا���!lLا��� E���� ات���� ����0 ����د �������� ا�($��E��� o أي آ����� �(����� أو �������� وn �0���n� J

����ت ا����3ةnا E��7�. وروده �0 ا��ب ا����س و��hه �0�� Fأ� ام آ��KUrا �*Uو ��k9 �� ISA .ا�(��

http://www.scripture4all.org/

����)� F�(� ���0ة �F اE-Sword�8وه�7�� أ�b و��E ا�!vL وا���mت وا���L3ات ا�� � The SWORD . وه

Project http://www.crosswire.org/applications.jsp

������)� F�(��� ����F���Z^ E ����� إ����ءات ����ا����p و����E-SwordEوه�� E�����0 ،J!آ��. أآ,��� ����� +$����� ا����� | ا���mت واCدوات ��7 ;�اءه �E ��� ا���p8. وا����ت �0 ا��ب ا����س� E�و� ��7� FL3� �� .ا�(��

Bible

Analyzer http://www.bibleanalyzer.com/

�)ر ��١ �E أهD ��ا�� درا�U ا��ب ا����س �$� دا�S ا���آ. ا�,�� أو ا�,��o وا�rه���� اCا o��� E���ى ���� . �$��ب ا�����س وآ�H�I ���� ا����mت ا��,�� �E ا���mت وا�3��U و��آ. �J^C ��� ا��kت ��� ���9Cا ��,� ا�������

�����Lا� ��m��ى أ�b ��� ا��,�� �E ا���ا����k�� 2 ا� (���� وا�������� . و��hه) 3��7+ا�)وا�( ��!�+Z ا�()�l(ا�$�ب ا����س��� ���9Cت اkا�� D�� � ��0 � �د �E ا���n� .F� صKا� p8��E ا�� iاء�; E��� �� .ا�(��

BibleWorks

http://www.bibleworks.com/

�)ر و�rه���� اCا o��� E�� o��,أو ا� ��ا���آ�. ا�,� ��Sدا ��(�دل ��p (ا�� �E أهD ��ا�� درا�U ا��ب ا�����س �$��BibleWorks( .��)إ�� �� آ R�Lا� ���E ا���p8 ا�Kص �F. وه� �)(F ا�(�� iاء�; E��� �� Logos .ا�(��

http://www.logos.com/

�� ��را��U ا���ب ا�����س، ��� �+��� �� � BibleWorks و Logos ر(��rه���� واCا o��� E�� . E�� ��*� ��j�� �وه�����تnوا JS�Kا� o�� D��� F!�و� ���KL�� مP� Mac .F� صKا� p8��E ا�� iاء�; E���. Accordance

http://www.accordancebible.com/

1 p8�� �,� ،���K�اp8 وا��Z7ت ا����� �)g com.Aboutب ا����س$39F ا�K�9 �(�ا�� ا�� ��� :com.bouta.christianity

Page 18: Bible Arabic & English Versions

١٨ Bible Versions ب ا����ست ا�������

By: RRRRafik S. NNNNassif

أه� ��اT: درا�� ا����ب ا� ��س

Al Bishara ���� J�K ��را�U ا��ب ا����س ����k ا�� p8�� . �,� ���� ��m�+ Eت ا��ب ا����س ����k ا� ��� �ى ��� ا�$� : ���m�+ ،Hن دا���0 ��m�+����E، ا�����m ا���)�آ�، آ�ب ا�$��ة Lء ا����qا.. . ��������� ���9Cا J!��� �0��n� �����L��7.��� وا���n� ب ا�����س�وآ���m�+ H�Iت ا��

���) �E ا��� وا���L3ات وا��راUت ا�����. وا� ��� ��ر�� ا�!��ص ��n�0 إ�� ا� ������ى ا���p8 أ�b ��� إ$�. http://www.albishara.org/

Bible.org

�ى ���� ���ت ا�����3ة ��E ا���ب ا�����س، �E ا���اp8 ا�*�� ��را�U ا��ب ا����س، �$�����E ا����rت وا�� �����7�ه�Iا ا���p�8 ه�� آ�� أن ��m�� ��Uا�� p8���P�Zت و+ ����ت NETا�� E�� �*�0 ��� ���m��F�Z^ E �8اءة ���ص ه�Iا ا� E���7.��، و���nت و ا�Uدرا ��� و����3ة ه

.��(�o �0 ا��ب ا����سhttp://bible.org

Bible Gateway

��� p8��ى هIا ا��$� E��E ا��kت، و��a ��.ا�S و�3�N ا�($E�� o ا�����ت أو ا���ا�����m�+ p ١٠٠أآ,� ��� ��m�+ Eت ا��ب ا����س �� �!�. ��س�0 ا��ب ا��� ��!���� ���اءة ا��ب ا����س �0 0�ة ز�� �l^ ��� F!��� آ� ����L� ��mأ� ��� bى أ�� .و�$

http://www.biblegateway.com/

Unbound Bible

�a�L�� o��� ،��3 ��.ا��S ����ر��� ���F)(� E ا���p8 ا�L�R، و��!F ��آ. أآ,� ��� ا���ر�� ��E ا���mت ا Kب ا�����س ��٤���� ��3�K��ص ��� . ،�����Lا�� ���m��7��� آ(��ة �E ا���mت �� ���kت ا������ �,� ا�����m ا��(���l ���*��7 ا��� ���� وا�($�����، آ�H�I ا�� ��� bى أ��$�

.ا�($o �0 ا��ب ا����س و��a أ�b هIا ا���p8 و�3�N .وا�Z+�!�� و��hه ا��,��http://unbound.biola.edu/

Bible Study Tools

�*� ���m�+ p�� ����) �ب ا�����س ��������� وا���� ���9Cص ا��ى هiI ا���p8 أ�b ��� �m�+ت ����ة ���ب ا����س، و���!F ��ض ا�!�$��ر lLا� E�� .آ� �*�l� ���3ت وآ�����ا� ��� � ��0� �ى ��� 8�ا��� 2��g �����ت ا������� و�(���� ��$� . ���U3��E ا� �����7� ���n�0 إ���

.ودوا�S ا�� رف وا���ا��2 و��hه �E اCدوات ا����3ةhttp://www.biblestudytools.com/

+ OPهQ9��9R# ا�ت، +����� . G *.6V' *56هU (,اTB ا���ب ا����س، و3� *I�S ا��8��* '&-X (�و�

6Yا,) ;Bت () ا��,اTB ا�3Gى ا��� �5Zا�� ب ا����س ([>Tه5ك ا�&]�ات و'����' *I0`�6 : (�&�دة 3�

0ل، I,ر وXa� ب ا����ست ا���ب ا����س، ا���X,.b) ،ب ا����سو`c> إ"!ح ����ب ا����س، 3�60* ا���

ب ا����س���� *6b"رت ا�]�6* ا��� "M&1 $�1ه ه5، وا��� "��) ���رئ ... �+,Y,وا��[�6 وا��[�6 () ا��

Q9��9R# ا�-/7 +�ام أي (/�ك ��b�`' .أن "-/85+ 7

Page 19: Bible Arabic & English Versions
Page 20: Bible Arabic & English Versions
Page 21: Bible Arabic & English Versions

Luke

:11 epeidhper

epeidEperG1895ConjON-IF-BIND-EVENsince-in-fact-even

polloi

polloiG4183a_ Nom Pl mMANY

epeceirhsan

epecheirEsanG2021vi Aor Act 3 PlON-HANDtake-in-hand

anataxasqai

anataxasthaiG392vn Aor midDTO-UP-SETto-compose

dihghsin

diEgEsinG1335n_ Acc Sg frelationnarrative

peri

periG4012PrepABOUTconcerning

twn

tOnG3588t_ Gen Pl nOF-THEthe

. Forasmuch as many havetaken in hand to set forth inorder a declaration of thosethings which are most surelybelieved among us,

1

peplhroforhmenwn

peplErophorEmenOnG4135vp Perf Pas Gen Pl nHAVING-been-FULL-CARRIEDhaving-been-fully-assured

en

enG1722PrepINamong

hmin

hEminG2254pp 1 Dat PlUS

pragmatwn

pragmatOnG4229n_ Gen Pl nPRACTISESmatters

:21 kaqws

kathOsG2531Advaccording-AS

paredosan

paredosanG3860vi 2Aor Act 3 PlBESIDE-GIVEgive-over

hmin

hEminG2254pp 1 Dat Plto-US

oi

hoiG3588t_ Nom Pl mTHE-onesthe-ones

ap

apG575PrepFROM

archs

archEsG746n_ Gen Sg fORIGINalbeginning

autoptai

autoptaiG845a_ Nom Pl mSAME-VIEWERSeyewitnesses

kai

kaiG2532ConjAND

uphretai

hupEretaiG5257n_ Nom Pl msubservientsdeputies

Even as they delivered themunto us, which from thebeginning were eyewitnesses,and ministers of the word;

2

genomenoi

genomenoiG1096vp 2Aor midD Nom Pl mBECOMING

tou

touG3588t_ Gen Sg mOF-THE

logou

logouG3056n_ Gen Sg msayingword

:31 edoxen

edoxenG1380vi Aor Act 3 Sgit-SEEMS

kamoi

kamoiG2504pp 1 Dat Sg ConAND-to-MEalso-to-me

parhkolouqhkoti

parEkolouthEkotiG3877vp Perf Act Dat Sg mHAVING-BESIDE-followEDhaving-fully-followed

anwqen

anOthenG509AdvUP-PLACEfrom-the-very-first

pasin

pasinG3956a_ Dat Pl nto-ALLall

akribws

akribOsG199AdvEXACTlyaccurately

kaqexhs

kathexEsG2517Advaccording-to-nextconsecutively

It seemed good to me also,having had perfectunderstanding of all thingsfrom the very first, to writeunto thee in order, mostexcellent Theophilus,

3

soi

soiG4671pp 2 Dat Sgto-YOU

grayai

grapsaiG1125vn Aor ActTO-WRITE

kratiste

kratisteG2903a_ Voc Sg mMOST-HOLDing !most-mighty !

qeofile

theophileG2321n_ Voc Sg mTheophilus ! (God-FOND)Theophilus !

:41 ina

hinaG2443ConjTHAT

epignws

epignOsG1921vs 2Aor Act 2 SgYOU-MAY-BE-ON-KNOWINGyou-may-be-recognizing

peri

periG4012PrepABOUTconcerning

wn

hOnG3739pr Gen Pl mWHICH

kathchqhs

katEchEthEsG2727vi Aor Pas 2 SgYOU-WERE-instructED

logwn

logOnG3056n_ Gen Pl msayingswords

thn

tEnG3588t_ Acc Sg fTHE

That thou mightest know thecertainty of those things,wherein thou hast beeninstructed.

4

asfaleian

asphaleianG803n_ Acc Sg fUN-TOTTERcertainty

:51 egeneto

egenetoG1096vi 2Aor midD 3 Sgit-BECAMEthere-came-to-be

en

enG1722PrepIN

tais

taisG3588t_ Dat Pl fTHE

hmerais

hEmeraisG2250n_ Dat Pl fDAYS

hrwdou

hErOdouG2264n_ Gen Sg mOF-HEROD

tou

touG3588t_ Gen Sg mTHE

basilews

basileOsG935n_ Gen Sg mKING

ths

tEsG3588t_ Gen Sg fOF-THE

ioudaias

ioudaiasG2449n_ Gen Sg fJUDEA

. There was in the days ofHerod, the king of Judaea, acertain priest named Zacharias,of the course of Abia: and hiswife [was] of the daughters ofAaron, and her name [was]Elisabeth.

5

iereus

hiereusG2409n_ Nom Sg mSACRED-onepriest

tis

tisG5100px Nom Sg mANYcertain

onomati

onomatiG3686n_ Dat Sg nto-NAME

zacarias

zachariasG2197n_ Nom Sg mZACHARIAS

ex

exG1537PrepOUT

efhmerias

ephEmeriasG2183n_ Gen Sg fOF-ON-DAYof-routine

abia

abiaG7ni properABIAof-Abia

kai

kaiG2532ConjAND

h

hEG3588t_ Nom Sg fTHE

gunh

gunEG1135n_ Nom Sg fWOMANwife

autou

autouG846pp Gen Sg mOF-him

ek

ekG1537PrepOUT

twn

tOnG3588t_ Gen Pl fOF-THE

qugaterwn

thugaterOnG2364n_ Gen Pl fDAUGHTERS

aarwn

aarOnG2ni properof-AARONof-Aaron

kai

kaiG2532ConjAND

to

toG3588t_ Nom Sg nTHE

onoma

onomaG3686n_ Nom Sg nNAME

auths

autEsG846pp Gen Sg fOF-her

elisabet

elisabetG1665ni properELIZABETH

:61 hsan

EsanG2258vi Impf vxx 3 PlTHEY-WERE

de

deG1161ConjYET

dikaioi

dikaioiG1342a_ Nom Pl mJUST

amfoteroi

amphoteroiG297a_ Nom Pl mboth

enwpion

enOpionG1799AdvIN-VIEWsight-ofbefore

tou

touG3588t_ Gen Sg mOF-THEthe

qeou

theouG2316n_ Gen Sg mGod

poreuomenoi

poreuomenoiG4198vp Pres midD/pasD Nom Pl mGOING

And they were both righteousbefore God, walking in all thecommandments and ordinancesof the Lord blameless.

6

Luke 1

ScrTR : ScrTR_t 1.0 / Strong 1.0 / Parsing 1.1 / CGTS 1.5 / CGES_id 2.3 Translation : AV © 2010 Scripture4all Foundation - www.scripture4all.org

Page 22: Bible Arabic & English Versions
Page 23: Bible Arabic & English Versions

Luke

191�

Explanatory Preface1:1 Now� many have undertaken to compile

an account� of the things� that have been ful-filled� among us, 1:� like the accounts� passed on� to us by those who were eyewitnesses and ser-vants of the word� from the beginning.� 1:3 So� it seemed good to me as well,�0 because I have followed�� all things carefully from the begin-ning, to write an orderly account�� for you, most excellent Theophilus, 1:4 so that you may know for certain�� the things you were taught.��

� tn Grk “Since” or “Because.” This begins a long sentence that extends through v. 4. Because of the length and complex-ity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, the Greek sentence has  been  divided  up  into  shorter  English  sentences  in  the translation.

� tn This is sometimes translated “narrative,” but the term itself can refer to an oral or written account. It is the verb “un-dertaken” which suggests a written account, since it literally is “to set one’s hand” to something (BDAG 386 s.v. ἐπιχειρέω). “Narrative” is too specific, denoting a particular genre of work for the accounts that existed in the earlier tradition. Not all of that material would have been narrative.

� tn Or “events.”� tn Or “have been accomplished.” Given Luke’s emphasis

on divine design (e.g., Luke 24:43-47) a stronger sense (“ful-filled”) is better than a mere reference to something having taken place (“accomplished”).

� tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2.

� tn Or “delivered.”� sn The phrase eyewitnesses and servants of the word re-

fers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church.

� tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start.

� tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the trans-lation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent.

�0 sn When Luke says it seemed good to me as well he is not  being  critical  of  the  earlier  accounts,  but  sees  himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts.

�� tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally.

�� sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topi-cal order rather than strict chronological order.

�� tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” as-sumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34;  22:30;  and  25:26.  The  meaning  “have  assurance 

Birth Announcement of John the Baptist1:5 During the reign�� of Herod�� king of Judea,

there lived a priest named Zechariah who belonged to�� the priestly division of Abijah,�� and he had a wife named Elizabeth,�� who was a descendant of Aaron.�0 1:6 They�� were both righteous in the sight of God, following�� all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.�� 1:7 But they did not have a child, because Elizabeth was barren,�� and they were both very old.�� concerning” is also possible here.

�� tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a  report  of  information  (Acts  21:24)  or  to  instruction  (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for  perseverance  in  the  faith  and  which  assumes  much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.

�� tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase  ἐγένετο  (egeneto,  “it  happened  that”),  common  in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contem-porary English and has not been translated.

�� sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37 b.c. until he died in 4 b.c. He was known for his extensive building projects (including the temple in Jerusalem) and for his cruelty.

�� tn Grk “of,” but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.”

�� sn  There  were  twenty-four  divisions  of  priesthood  and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10.

�� tn Grk “and her name was Elizabeth.”�0 tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.”sn  It  was  not  unusual  for  a  priest  to  have  a  wife  from  a 

priestly family (a descendant of Aaron); this was regarded as a special blessing.

�� tn Grk  “And  they.” Because of  the difference between Greek  style,  which  often  begins  sentences  or  clauses  with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

�� tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle).sn  The  description  of  Zechariah  and  Elizabeth  as  follow-

ing… blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteous-ness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9).

�� tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243).

�� sn Elizabeth was barren. Both Zechariah and Elizabeth are regarded by Luke as righteous in the sight of God, follow-ing all the commandments and ordinances of the Lord blame-lessly (v. 6). With this language, reminiscent of various passag-es in the OT, Luke is probably drawing implicit comparisons to the age and barrenness of such famous OT personalities as Abraham and Sarah (see, e.g., Gen 18:9-15), the mother of Samson (Judg 13:2-5), and Hannah, the mother of Samuel (1 Sam 1:1-20). And, as it was in the case of these OT saints, so it is with Elizabeth: After much anguish and seeking the Lord, she too is going to have a son in her barrenness. In that day it was a great reproach to be childless, for children were a sign of God’s blessing (cf. Gen 1:28; Lev 20:20-21; Pss 127 and 128; Jer 22:30). As the dawn of salvation draws near, how-ever, God will change this elderly couple’s grief into great joy and grant them the one desire time had rendered impossible.

�� tn Grk “were both advanced in days” (an idiom for old age).

Page 24: Bible Arabic & English Versions

1:1 L U K E 81

LUKECHAPTER 1

To Theophilus

1:11895epeid ¢hperSeeing that

4183pollo ¢imany

2021epece ¢irhsanattempted

392anat ¢axasqaito arrange

1335di ¢hghsina narrative

4012per ¢iconcerning

3588twnthe

4135peplhroforhm¢enwn[2having a full assurance

1722en3among

1473hm¢in4us

4229pragm¢atwn1things],

1:22531kaq ¢wVas

3860par¢edosanwas delivered up

1473hm¢into us

3588oiby the ones

575ap'from

746arc¢hVthe beginning

845aut ¢optai[2eyewitnesses

2532kai3and

5257uphr¢etai4assistants

1096gen ¢omenoi1having been]

3588touof the

3056l¢ogouword,

1:31380¢edoxeit seemed good

2504k¢amoithat I also,

3877parhkolouqhk¢otihaving followed closely

509¢anwqenfrom the beginning

3956p¢asinin all things

199akrib ¢wVexactly,

2517kaqex ¢hV[2in order

1473-1125soi gr ¢ayai1write to you],

2903kr ¢atistemost excellent

*Qe¢ofileTheophilus,

1:42443¢inathat

1921epign ¢wVyou should realize

4012per ¢iconcerning

3739wn[3of which

2727kathc¢hqhV5you were instructed

3056l¢ogwn4matters

3588thn1the

803asf¢aleian2certainty].

Zacharias and Elizabeth

1:51096eg ¢enetoIt came to pass

1722enin

3588taiVthe

2250hm¢eraiVdays

*Hr¢wdouof Herod

3588touthe

935basil ¢ewVking

3588thV

*Iouda¢iaVof Judea,

2409-5100iere ¢uV tiVwith a certain priest,

3686on ¢omatiby name

*Zacar¢iaVZacharias,

1537exof

2183efhmer ¢iaVthe daily rotations

*Abi ¢aof Abia;

2532kaiand

3588h

1135-1473gun ¢h auto ¢uhis wife

1537ekof

3588twnthe

2364qugat ¢erwndaughters

*Aar¢wnof Aaron,

2532kaiand

3588to

3686-1473¢onoma aut ¢hVher name

*Elis¢abetwas Elizabeth.

1:61510.7.6-1161¢hsan deAnd they were

1342d ¢ikaioi[2righteous

297amf¢oteroi1both]

1799en ¢wpionbefore

3588tou

2316qeo ¢uGod,

4198poreu ¢omenoigoing

1722enin

3956p¢asaiVall

3588taiVthe

1785entola¢iVcommandments

2532kaiand

1345dikai ¢wmasiordinances

3588touof the

2962kur ¢iouLord

273¢amemptoiblameless.

1:72532kaiAnd

3756-1510.7.3ouk hnthere was no

1473-5043auto ¢iV t ¢eknonchild to them,

2530kaq ¢otiin so far as

3588h

*Elis¢abetElizabeth

1510.7.3hnwas

4723ste ¢irasterile,

2532kaiand

297amf¢oteroiboth

4260probebhk¢oteV[2advancing

1722en3in

3588taiV

2250-1473hm¢eraiV aut ¢wn4their days

1510.7.6¢hsan1were].

1:81096-1161eg ¢eneto deAnd it came to pass

1722enin

3588tw

2407-1473ierate ¢uein aut ¢onhis officiating as priest

1722enin

3588ththe

5010t ¢axeiorder

3588thV

2183-1473efhmer ¢iaV auto ¢uof his daily rotations

1725¢enantibefore

3588tou

2316qeo ¢uGod,

1:92596kat ¢aaccording to

3588tothe

1485¢eqoVcustom

3588thVof the

2405ierate ¢iaVpriesthood,

2975¢elacehe obtained by lot

3588tou

2370qumi ¢asaito burn incense

1525eiselq ¢wnwhen entering

1519eiVinto

3588tonthe

3485na¢ontemple

3588touof the

2962kur ¢iouLord.

1:102532kaiAnd

3956panall

3588tothe

4128pl¢hqoVmultitude

3588touof the

2992lao ¢upeople

1510.7.3hnwere

4336proseuc¢omenonpraying

1854¢exwoutside

3588that the

5610¢wrahour

3588tou

2368qumi ¢amatoVof incense.

1:113708-1161¢wfqh deAnd there appeared

1473aut ¢wto him

32¢aggeloVan angel

2962kur ¢iouof the Lord

2476est ¢wVstanding

1537ekat

1188dexi ¢wnthe right

3588touof the

2379qusiasthr ¢ioualtar

3588tou

2368qumi ¢amatoVof incense.

1:122532kaiAnd

5015-*etar ¢acqh Zacar¢iaVZacharias was disturbed

1492id ¢wnseeing him,

2532kaiand

5401f¢oboVfear

1968ep¢epesenfell

1909ep'upon

1473aut ¢onhim.

1:132036e ¢ipe[4said

1161de1And

4314proV5to

1473aut ¢on6him

3588o2the

32¢aggeloV3angel],

3361-5399mh fobo¢uFear not,

*Zacar¢iaZacharias!

1360di ¢otibecause

1522eishko ¢usqh[2was heard

3588h

1162-1473d ¢ehs¢iV sou1your supplication],

2532kaiand

3588h

1135-1473gun ¢h souyour wife

*Elis¢abetElizabeth

1080genn ¢hseishall bear

5207ui ¢ona son

1473soito you,

2532kaiand

2564kal¢eseiVyou shall call

3588to

3686-1473¢onoma auto ¢uhis name

*Iw¢annhnJohn.

1:142532kaiAnd

1510.8.3¢estaihe will be

5479car ¢aa joy

1473soito you

2532kaiand

20agall¢iasiVexultation;

2532kaiand

4183pollo ¢imany

1909ep¢i[2at

3588th

1083-1473genn ¢hsei auto ¢u3his nativity

5463car ¢hsontai1shall rejoice].

1:151510.8.3-1063¢estai garFor he will be

3173m¢egaVgreat

1799en ¢wpionbefore

3588touthe

2962kur ¢iouLord,

2532kaiand

3631o ¢inonwine

2532kaiand

4608s¢ikeraliquor

3766.2ou mhin no way

4095p¢ihshall he drink;

2532kaiand

4151pne ¢umatoV[3spirit

39ag¢iou2of holy

4130plhsq¢hsetai1he shall be filled]

2089¢etistill

1537ekfrom

2836koil ¢iaV[2belly

3384-1473mhtr ¢oV auto ¢u1his mother’s].

1:162532kaiAnd

4183pollo ¢uV[2many

3588twn3of the

5207ui ¢wn4sons

*Isra¢hl5of Israel

1994epistr ¢eyei1he will turn]

2089ep¢ito

2962k¢urionthe Lord

3588ton

2316-1473qe ¢on aut ¢wntheir God.

1:172532kaiAnd

1473aut ¢oVhe

4281proele ¢usetaishall go forth

1799en ¢wpionbefore

1473auto ¢uhim

1722enin

4151pne ¢umatispirit

2532kaiand

1411dun ¢ameipower

*Hl¢iouof Elijah,

1994epistr ¢eyaito turn

2588kard ¢iaVhearts

3962pat ¢erwnof fathers

1909ep¢iunto

5043t ¢eknachildren,

2532kaiand

545apeiqe ¢iVones resisting persuasion

1722ento

5428fron ¢hseithe intelligence

1342dika¢iwnof the righteous;

2090etoim ¢asaito prepare

2962kur ¢iwfor the Lord

2992la¢ona people

2680kateskeuasm¢enonbeing carefully prepared.

1:182532kaiAnd

2036-*e ¢ipe Zacar ¢iaVZacharias said

4314proVto

3588tonthe

32¢aggelonangel,

2596kat ¢aBy

5100tiwhat thing

1097gn ¢wsomaishall I know

3778to ¢utothis,

1473-1063eg ¢w garfor I

1510.2.1eimiam

4246presb¢uthVan old man,

2532kaiand

3588h

1135-1473gun ¢h moumy wife

4260probebhku¢iais advanced

1722enin

3588taiV

2250-1473hm¢eraiV aut ¢hVher days?

1:192532kaiAnd

611apokriqe ¢iVanswering

3588othe

32¢aggeloVangel

2036e ¢ipensaid

1473aut ¢wto him,

1473eg ¢wI

1510.2.1eimiam

*Gabri ¢hlGabriel,

3588othe one

3936paresthk¢wVstanding

1799en ¢wpionin the presence

3588tou

2316qeo ¢uof God,

2532kaiand

649apest ¢alhnI was sent

2980lal¢hsaito speak

4314proVto

1473seyou,

2532kaiand

2097euaggel ¢isasqa¢ito announce good news

1473soito you

3778ta ¢utaof these things.

1:202532kaiAnd

2400ido ¢ubehold,

1510.8.2¢eshyou will be

4623siwp¢wnkept silent,

2532kaiand

3361mhnot

1410dun ¢amenoVbeing able

2980lal¢hsaito speak

891¢acritill

3739hVof which

2250hm¢eraVday

1096-3778g¢enhtai ta ¢utathese things take place,

446.2anq wnbecause

3756-4100ouk ep¢isteusaVyou believed not

3588toiV

3056-1473l¢ogoiV moumy words,

3748o ¢itineVthe ones which

4137plhrwq¢hsontaishall be fulfilled

1519eiVin

3588ton

2540-1473kair ¢on aut ¢wntheir time.

1:212532kaiAnd

1510.7.3hn[3were

3588o1the

2992la¢oV2people]

4328prosdok¢wnexpecting

3588ton

*Zacar¢ianZacharias,

2532kaiand

2296eqa ¢umazonthey wondered

1722enat

3588tw

5549-1473cron ¢izein aut ¢onhis passing time

1722enin

3588twthe

3485na¢wtemple.

1:221831-1161exelq ¢wn deAnd having come forth,

3756-1410ouk hd ¢unatohe was not able

2980lal¢hsaito speak

1473auto ¢iVto them.

2532kaiAnd

1921ep¢egnwsanthey realized

3754¢otithat

3701optas¢ian[2an apparition

3708e ¢wraken1he has seen]

1722enin

3588twthe

3485na¢wtemple.

Page 25: Bible Arabic & English Versions

The Bible Society in Lebanon

صفحة ٣٤ من أصل٥صفحة رقم

البشارة آما دونهالوقا

المقدمة .ر بشارة البشير لوقا أن الرب يسوع هو المخلص الموعود لليهود ومخلص البشرية جمعاء في آن معاتعتب

وتسود نبرة . لذلك نجده آثير االهتمام بجميع المحتاجين.ويرى لوقا أن روح الرب دعا يسوع ليبشر المساآينلخاتمة حين يصعد يسوع إلى الفرح سالم لوقا بخاصة في الفصول األولى التي تعلن مجيء يسوع، ثم في ا

.السماءمعظم ما انفرد هذا اإلنجيل بتدوينه دون سائر األناجيل، أي ) أنظر الملخص أدناه (6 و2يحتوي القسمان

بشارة المالك لزآريا وبشارته لمريم ومولد يوحنا وميالد يسوع وصعوده إلى الهيكل في الثانية عشرة ومثل وأعار لوقا الروح القدس ومغفرة اهللا للخطايا .ال وآالم يسوع على الصالةالسامري الصالح ومثل االبن الض

.اهتماما خاصا مضمون الكتاب

) 4-1: 1 (.تقديم. 1 .)52: 2 إلى 5: 1 (.مولد يوحنا المعمدان وميالد يسوع وطفولتهما. 2 .)20-1: 3 (.يوحنا يمهد الطريق ليسوع. 3 .)13: 4إلى 21: 3 (.معمودية يسوع وتجربته. 4 .)50: 9 إلى 14: 4 (.يسوع يبشر في الجليل. 5 .)27: 19 إلى 51: 9 (.من الجليل إلى أورشليم. 6 .)56: 23 إلى 28: 19 (.األسبوع األخير في أورشليم وجوارها. 7 .)53-1: 24 (.قيامة الرب يسوع وظهوره وصعوده. 8

تقديم ١الفصل

ا من النـاس أخذوا يدونون رواية ألن آثير١آما نقلها إلينا الذين 2األحداث التي جرت بيننا،

رأيت 3آانوا من البدء شهود عيان وخداما للكلمة، أنا أيضا، بعدما تتــبعت آل شيء من أصوله

عزة ثاوفيلس، بتدقيق، أن أآتبها إليك، يا صاحب الحتى تعرف صحة التعليم 4حسب ترتيبها الصحيح،

. الذي تلقيته

البشارة بميالد يوحناآان في أيام هيرودس ملك اليهودية آاهن من 5

ساللة هرون سمه زآريا، له زوجة من فرقة أبـيا اوآان زآريا وأليصابات 6. سمها أليصابات ا

صالحين عند اهللا، يتبعان جميع أحكامه ووصاياه، وما آان لهما ولد، ألن أليصابات 7. وال لوم عليهما

. آانت عاقرا، وآانت هي وزآريا آبـيرين في السنا يتناوب الخدمة مع فرقته آكاهن أمام وبينما زآري8

ألقيت القرعة، بحسب التقليد المتبع عند 9اهللا، . الكهنة، فأصابته ليدخل هيكل الرب ويحرق البخور

وآانت جموع الشعب تصلي في الخارج عند 10 . إحراق البخور

له مالك الرب واقفا عن يمين مذبح فظهر11. ضطرب وخاف فلما رآه زآريا ا12. البخور

ال تخف يا زآريا، ألن اهللا «: فقال له المالك13بنا تسميه مرأتك أليصابات ا سمع دعاءك وستلد لك ا

تهـج، ويفرح بمولده آثير وستفرح به وتب14. يوحناألنه سيكون عظيما عند الرب، ولن 15من النـاس،

يشرب خمرا وال مسكرا، ويمتلـئ من الروح القدس ويهدي آثيرين من بني 16وهو في بطن أمه،

بروح ويسير أمام اهللا17إسرائيل إلى الرب إلههم، إيليا وقوته، ليصالـح اآلباء مع األبناء ويرجـع العصاة إلى حكمة األبرار، فيهيـئ للرب شعبا

. »مستعدا لهآيف يكون هذا وأنا شيخ «: فقال زآريا للمالك18

أنا «: فأجابه المالك19» مرأتي عجوز؟ آبـير وابرائيل القائم في حضرة اهللا، وهو أرسلني ألآلمك ج

لكنك ستصاب 20. وأحمل إليك هذه البشرىبالخرس، فال تقدر على الكالم إلى اليوم الذي يحدث

فيه ذلك، ألنك ما آمنت بكالمي، وآالمي سيتم في . »حينهظر زآريا وتتعجب من وآانت الجموع تنت21

فلما خرج، آان ال يقدر 22. إبطائه في داخل الهيكل. أن يكلمهم، ففهموا أنه رأى رؤيا في داخل الهيكل

. وآان يخاطبهم باإلشارة، وبقي أخرسوبعد 24. هنتهت أيام خدمته رجع إلى بيت فلما ا23

مرأته أليصابات، فأخفت أمرها خمسة مدة حبلت اهذا ما أعطاني الرب يوم «25: وآانت تقول. أشهر

. »نظر إلي ليزيل عني العار من بين النـاس

البشارة بميالد يسوعت في شهرها السادس، وحين آانت أليصابا26

سمها أرسل اهللا المالك جبرائيل إلى بلدة في الجليل ا

Page 26: Bible Arabic & English Versions

لوقـا1

مقدمةكما سلمها إلينا الذين هم شهود عيان الكلمة وخدامها 2 كثيرون أخذوا يسجلون قصة األمور التي جرت عندنا

، رأيت أنا أيضا أن أكتبها لك مرتبة، بدقة من البداية بما أني أنا نفسي فحصت كل شيء،لذلك 3 . األصليون .لكي تعرف أن األمور التي تعلمتها هي على أساس صحيح 4 ،أيها العزيز حبيب اهللا المالك يبشر زكريا

وامرأته من ساللة هارون ، حبر اسمه زكريا وهو من فرقة أبيا،دس ملك منطقة يهوذاكان في أيام هيرو 5 . ال عيب فيها ويعمل بكل وصاياه وفرائضه بكيفية،وكان كالهما صالحا في نظر اهللا 6 . واسمها أليصابات

.وكان كالهما كبير السن. لكن لم يكن لهما ولد ألن أليصابات كانت عاقرا 7 وقعت عليه 9 ،حضر اهللا وذلك كحبر في م،وذات مرة لما كان زكريا يقوم بفرائض العبادة في نوبة فرقته 8

وكان جمهور الشعب كله 10 . ليدخل بيت اهللا ويحرق البخور،القرعة حسب العادة التي كان يتبعها األحبارفاضطرب 12 ، له مالك واقفا عن يمين منصة البخورفظهر 11 . يصلي في الخارج وقت إحراق البخور

وامرأتك ، ألن اهللا سمع دعاءك،ال تخف يا زكريا: "فقال له المالك 13 . وخاف جدا،زكريا لما رآهألنه 15 . وكثيرون يبتهجون بوالدته،فيكون فرحا وسرورا لك 14 . تسميه يحيىأليصابات ستلد لك ابنا وأنت

، ويمتلئ من الروح القدوس وهو في بطن أمه، ولن يشرب خمرا وال مسكرا،سيكون عظيما عند اهللا ليرد قلوب ،ويتقدم أمام ربنا بروح إلياس وقوته 17 . ويرجع كثيرين من بني إسرائيل إلى المولى إلههم 16

." شعبا مستعدا فيجهز لربنا،اآلباء إلى أبنائهم والعصاة إلى الحكمة والصالحأنا : "أجابه المالك 19 !" كيف أتأكد من هذا؟ فأنا رجل عجوز وامرأتي كبيرة السن: "فقال زكريا للمالك 18

واآلن ستكون صامتا فال 20 . وأزف إليك هذه البشرى وقد أرسلت ألكلمك ،جبريل الذي أقف في محضر اهللا ." ألنك لم تصدق كالمي الذي سيتم في وقته، إلى اليوم الذي يحدث فيه هذا،تقدر أن تتكلم

فعرفوا ، لم يقدر أن يكلمهم،فلما خرج 22 . ويتعجب من تأخره داخل بيت اهللاوكان الشعب ينتظر زكريا 21 . وبقي أخرس،وكان يخاطبهم باإلشارة. أنه رأى رؤيا في بيت اهللا

وخبأت نفسها خمسة ،وبعد ذلك حبلت أليصابات امرأته 24 . رجع إلى داره،ولما انتهت أيام خدمته 23 ."اسإنه في هذه األيام أنعم علي وأزال عني العار بين الن! ربي صنع بي هذا" 25 : وكانت تقول،أشهر

جبريل يبشر العذراءإلى عذراء 27 ، أرسل المالك جبريل إلى بلدة اسمها الناصرة في منطقة الجليل،وفي الشهر السادس 26

السالم أيتها : "فجاء وقال لها 28 . ء مريمواسم العذرا. وهو من ساللة داود،مخطوبة لرجل اسمه يوسففقال لها 30 . وأخذت تفكر في معنى هذه التحية،فاضطربت من كالمه جدا 29 ." المولى معك! المنعم عليها