bhashantaranga brocher pdf
TRANSCRIPT
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
1/10
1
sAvg Azs v vg w ATranslation Research & Training Organization(R)A.620-C, 2 r, E.J.L. D vAsU, 35 Cqg ,
2 P, CAZ PZj g , gefUg, AUg-560010zgt:9902276578 - E-mail: [email protected]
sAvgAU
sAvg vgw
Translation Training
e zA vA
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
2/10
2
EAVAz PqP Cx PqAz EAVU sAvg iq GzUUEwZU rPAi. gzVU,UtAig,GzVU, zyUU Evg DPg F GzUU qAiz. Dzg F Czz
GzU Az- s Avg vg w qAiz Cz. A Az 60 U s Avg vg wAi irz. F vg wtUzjU s Avgz GzU AAi P MzVv.AizPAq sAvg ir Az iqz.
zs zgz PAzU sAvg z.
DPtAi sAvg z.
zs wPU sAvg z.
AiiAiU P sAvg z.
Pgz sAvg zAiz sAvg z.
F zUz v, zQAi, eP E Avz AiU sAvgiq GzU AizPAq q Ai irAzVz.
sgv Pg Cz Pvz GwUV gAi Cz (NationalTranslation Mission) JA AAi z. CzPV 99 P n g.Cz qUq irz. F v itz Cz AidUV ig8000 CzPg, 2000 iiPg (Evaluators) v 2000 PJrlgU CUvz. Pgz EAv GAiP AidU CPV AAi Pz 5 UAz sAvg vgw MzV P zPCzPg vAq dUwz. EAx GAiP vg wAi qzPgz Gzv Cz AidAi CzPgV Aq
AizPAq Czz GzU iqzVz.
sAvgz GzUPU
CzPjU CPU
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
3/10
3
(I) CzPg it: sAvg Azs v vg w AAi
P P q v EAV sU s Avg vg wAi vVMzV zP CzPg vAq dUVz. F CzPg vAqgAi Cz (National Translation Mission) JA sgvgPgAz vz Cz AAi Az, D AAz qzv sgv Pgz Evg AUAz qz PU vg w qzCzPjAz Cz ir Uz.
(II) Cz v Plu: F PV PwU C zz U Pz
AidAi CUwz.:1) 1901 jAz 1950g gV J gv PwU EAVAz
PqP CzUz U Pnz.
2) gtg ZU, zg PwU, jsg, dUt AiVUU Evg C sU P v PqAz- gAi UCAvggAi sUU Cz v Pnz.
3) AAi e AidAi Ai e vvAvezAiU EAVAz PqP C Pn P, zyUP U CzsAiPjU eP DPg P tAi Pqz sVz.
4) UAxaU , zgtPU, PU , wP, AwP,ifP, eP v vAwP PU Cz vPnz.
(III) sAvg vgw gu: zgPt izjAi s Avg vg wAi
ir PlPz zs zU DPjU CzPgUCP MzVwz.
(IV) s Avg PlU: DPjUV ` sAvg vg w PlU DAifzs zAiU sAvg s Uz zAg D, CjAzs Avg AAsv iUzP GU s Avg vg w
qgjU sVz. 2007g A Pq zAiz AiUz sAvg Azs v vg w AAi DAiz-gAisAvg Zg Pl-2007 KrVv.
zsAizU
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
4/10
4
Date:26/06/2008
8,000 Translators, 2,000 Evaluators required now.Target is to translate 8,800 books by next Five Year Plan.The National Translation Mission has got the approval of the Union Ministry of
Human Resource Development, and Central Institute of Indian Languages
(CIIL), chief facilitator of the translation exercise involving 22 Indian
languages, has launched the mission.
The Union Government has released Rs. 99 crore under the 11th Plan for
carrying out activities such as promotion of good-quality translation of
knowledge-based texts into all eighth Schedule languages; generation of high-
quality translation tools such as dictionaries and software; translator education;
information dissemination; development of scientific and technical terminology
in all 22 languages in the eighth schedule; and promotion of machine
translation and machine-aided translation.
CIIL Director Udainarayan Singh said at a press conference here on
Wednesday that the States; the Commission for Scientific and Technical
Terminology; the National Council for Educational Research and Training; the
National Book Trust; the University Grants Commission; the Sahitya Akademi;
the Granth Akademies; and public library networks would be involved in the
exercise.
Several institutions and publications had been roped in as the scale of the
project was huge and the CIIL alone would not be able to complete the task, headded.
To begin with, 8,000 translators, 2,000 evaluators and an equal number of copy
editors would be required, he said, and added that the project would create
opportunities for people to work from home.
National Translation Mission
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
5/10
5
Date: 08/12/2008
The National Translation Mission, in addition to creating a National
Register for Translators and a storehouse of information, will give
accreditation to these people to function as NTM Translators.
Translation of reference books, journals, college and university textbooks, open
pedagogic materials, specialised books, critical studies, instructional manuals inengineering and biological studies etc., will be done in 22 Indian languages.
The non-urban and non-elite find it difficult to cope with the knowledge
explosion, most of which is happening in English. China, Korea and Japan have done phenomenal work in translation. Hence, our objective is to provide literary
and knowledge texts in their (target beneficiaries) own languages and therefore
the Mission has been launched, according to the Central Institute of Indian
Languages (CIIL) Director Udaya Narayan Singh.E
The Mission will touch upon all major disciplines to select texts for translation.
The chief domain areas have been categorised into priority I and priority II.
Robotics, sculpture, theatre studies, engineering, culture studies, biochemistry,astrophysics and other disciplines have been included in NTM.
Grants: It facilitates publication grant for translators; subsidies for journals; nd grants for authors and translators, non-literary translation work, translation
training, making electronic dictionary, NLP research-related translation,universities conducting courses on translation, major translation awards,
translation from Indian languages to major European languages (except English)
and translation from Indian languages to Asian and African languages.
The NTM will prioritise creation of digital dictionaries and Machine-Aided
Translation Software among different language pairs. But since the IITs and
universities, IIITs, TIFR and IISc. together as well as many large software giants
have been working on the tough problem of Machine Translation (MT) for the last
two decades, the NTM will emphasise on this area cautiously, it says. Importantly,
efforts will be made for the creation of high quality translation tools such as
dictionaries, word-finders, online look-ups and sourcing software for translation,
memory, wordnet etc., and also to explore if these facilities could be made available
in newer and wider platforms such as mobile technology.
National Translation Mission
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
6/10
6
Translation Mission gets Rs 90 crore Human Resources Development Ministry has given its nod four days ago to
National Translation Mission (NTM) following the approval by Economics and
Finance Commission (EFC) on May 22.
Central Institute of Indian Languages (CIIL) Director Uday Narayan Singh, who
is also the member of Governing Body of the Mission said Rs 90 crore had been
allocated for NTM or which Rs 73 crore has already been set aside during the 11th
five year plan.
Singh said the Mission would facilitate research and teaching different disciplines
at colleges and universities. Teaching aids such as maps, charts, diagrams and
reports of economic survey, educational survey and budget document would be
made available in different Indian languages.
Coordination among organisations like Commission for Scientific and Technical
Terminology (CSTT), National Council for Educational and Research Training
(NCERT), National Book Trust (NBT), University Grants Commission (UGC),Sahitya Akademy, CIIL, Granth Academies and Public Library Networks would be
established to avoid replication of work.
A total of 42 domains would be covered under NTM including Anthropology,
Archaeology, Culture Studies, Cybernetics, Informatics, Ethnology and others.
Kikkeri Narayan and Lingadevaru Halemane of CIIL were present on the
occasion.
Classical tag
Singh said a decision on the classical language tag for Kannada and Telugu would
be taken in August, when the final meeting of the Standing Committee on Classical
Language will meet (in Delhi) on August 7 or 8.
I have presented my argument about why Kannada deserves the status of classical
language. Some of the members feel they need stronger argument in some areas
pertaining to awarding the status. I am sure that would be sorted out in this
meeting, he said.
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
7/10
7
A Pq zAiz AiUz A Krz gAi sAvg Pl-2007
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
8/10
8
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
9/10
9
-
8/3/2019 Bhashantaranga Brocher PDF
10/10
10