beipackheft rn3-6 20sprachen 010411

96
1 sc300680_681 010411 Rotonivo ® DE Serie RU Серия RN 3000 RN 4000 RN 6000 GB Series CZ Série FR Série PL Seria IT Serie SE Serie ES Serie CN 系列 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Betriebsanleitung Instruction manual Manuel d´instructions Istruzioni d‘uso Instrucciones de servicio Инструкция по эксплуатации Provozní manuál Instrukcja obsługi Bruksanvisning 说明手册

Upload: others

Post on 04-Oct-2021

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

1

sc300680_681010411

Rotonivo ®

DE Serie RU Серия RN 3000

RN 4000

RN 6000

GB Series CZ SérieFR Série PL SeriaIT Serie SE SerieES Serie CN 系列

DE

GB

FR

IT

ES

RU

CZ

PL

SE

CN

BetriebsanleitungInstruction manualManuel d´instructionsIstruzioni d‘usoInstrucciones de servicioИнструкция по эксплуатацииProvozní manuálInstrukcja obsługiBruksanvisning说明手册

Page 2: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

2

UWT GmbHWestendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.deD-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: [email protected]

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

DE Diese Betriebsanleitung ist gültig für:

Typen RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Zulassung CE

GB Scope of this instruction manual:

Types RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Approvals CE

FR Ce manuel de service est valable pour:

Types RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Certifi cation CE

IT Queste istruzioni d’uso sono valide per:

Tipi RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Omologazione CE

ES Estas instrucciones de servicio valen para:

Tipos RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Homologación CE

Page 3: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

3

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN

RU Данная инструкция по эксплуатации действительна для:

Типы RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Допуск CE

CZ Tento návod k obsluze platí pro:

Typy RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Atest CE

PL Ta instrukcja obsługi ważna jest dla:

Typy RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Zezwolenie CE

SE Denna driftsanvisning gäller för:

Typer RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

Godkännande CE

CN 此说明手册的范围:

类型 RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004

审批 CE

Page 4: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

4

ATEX / IEC-Ex - Hinweise Seite 67

EG-Konformitätserklärung Seite 84

DE Inhaltsverzeichnis

Sicherheits /Warnhinweise Seite 14

Verwendung Seite 18

Technische Daten Seite 19

Einsatz Seite 38

Montage Seite 46

Elektrischer Anschluss Seite 52

Schaltlogik Seite 59

Einstellung Seite 64

Wartung Seite 66

Page 5: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

5

ATEX / IEC-Ex - Notes Page 67

CE-Declaration of Conformity Page 84

GB Table of Contents

Safety / Warning Notes Page 14

Fields of application Page 18

Technical Data Page 19

Application Page 38

Installation Page 46

Electrical connection Page 52

Switching logic Page 59

Settings Page 64

Maintenance Page 66

Page 6: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

6

ATEX / IEC-Ex - Consignes Page 67

Déclaration CE de conformité CE Page 84

FR Sommaire

Consignes de sécurité et de mise en garde Page 14

Utilisation Page 18

Caractéristiques techniques Page 19

Utilisation Page 38

Montage Page 46

Raccordement électrique Page 52

Logique de commutation Page 59

Réglage Page 64

Maintenance Page 66

Page 7: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

7

Normativa ATEX / IEC-Ex Pagina 67

Dichiarazione di conformità CE Pagina 84

IT Indice

Avvertenze di sicurezza/pericoli Pagina 14

Utilizzo Pagina 18

Dati tecnici Pagina 19

Impiego Pagina 38

Montaggio Pagina 46

Connessioni elettriche Pagina 52

Logica di commutazione Pagina 59

Regolazione Pagina 64

Manutenzione Pagina 66

Page 8: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

8

ATEX / IEC-Ex - Notas Página 67

Declaración de conformidad CE Página 84

ES Índice

Advertencias de seguridad/de peligro Página 14

Uso Página 18

Datos técnicos Página 19

Empleo Página 38

Montaje Página 46

Conexión eléctrica Página 52

Lógica de conexión Página 59

Regulación Página 64

Mantenimiento Página 66

Page 9: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

9

Указания ATEX / IEC-Ex Страница 67

Декларация соответствия CE Страница 84

RU Содержание

Указания/Предупреждения по безопасности Страница 14

Применение Страница 18

Технические данные Страница 19

Применение Страница 38

Moнтaж Страница 46

Электрические соединения Страница 52

Коммутационная логика Страница 59

Настройка Страница 64

Техобслуживание Страница 66

Page 10: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

10

ATEX / IEC-Ex - Pokyny Strana 67

Prohlášení o shodě Strana 84

CZ Obsah

Bezpečnostní/výstražné pokyny Strana 14

Použití Strana 18

Technická data Strana 19

Použití Strana 38

Montáž Strana 46

Elektrické připojení Strana 52

Spínání Strana 59

Nastavení Strana 64

Údržba Strana 66

Page 11: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

11

ATEX / IEC-Ex - wskazówki Strona 67

CE - Deklaracja zgodności Strona 84

PL Spis treści

Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Strona 14

Zastosowanie Strona 18

Dane techniczne Strona 19

Zastosowanie Strona 38

Montaż Strona 46

Przyłącze elektryczne Strona 52

Schemat przyłączeń Strona 59

Ustawianie Strona 64

Konserwacja Strona 66

Page 12: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

12

ATEX / IEC-Ex - anvisningar Sid. 67

EG-konformitetsförklaring Sid. 84

SE Innehållsförteckning

Säkerhets- / varningsanvisningar Sid. 14

Användning Sid. 18

Tekniska data Sid. 19

Användning Sid. 38

Montering Sid. 46

Elektrisk anslutning Sid. 52

Kopplingslogik Sid. 59

Inställning Sid. 64

Skötsel och underhåll Sid. 66

Page 13: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

13

ATEX / IEC-Ex – 说明 页 67

EC-符合性声明 页 84

CN 目录列表

安全 / 警告说明 页 14

应用领域 页 18

技术数据 页 19

应用 页 38

安装 页 46

电气连接 页 52

切换逻辑电路 页 59

设置 页 64

维护 页 66

Page 14: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

14

DE Sicherheits /Warnhinweise RU Указания/Предупреждения по безопасности

GB Safety /warning notes CZ Bezpečnostní/výstražné pokyny

FR Sécurité /avertissements PL Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

IT Avvertenze di sicurezza/pericoli

SE Säkerhets- / varningsanvisningar

ES Advertencias de seguridad / de peligro

CN 安全 / 警告说明

DE Installation, Wartung und Inbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Für den elektrischen Anschluss müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet werden.

Das Gerät darf nur in spannungsfreiem Zustand geöffnet werden.

Alle Anschlusskabel müssen für wenigstens 250V AC Betriebsspannung isoliert sein. Die Temperaturbeständigkeit muss mindestens 90°C (194°F) betragen.

Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist die Sicherheit nicht gewährleistet.

GB Installation, maintenance and commissioning may be accomplished only by qualifi ed technical personnel.

For terminal connection of the device, the local regulations or VDE 0100 (Regulations of German electrotechnical Engineers) must be observed.

Switch off the supply voltage before opening the device.

All fi eld wirings must have insulation suitable for at least 250V AC. The temperature rating must be at least 90°C (194°F).

In the case of handling by untrained personnel or handling malpractice, the safety of the device cannot be guaranteed.

Page 15: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

15

FR L‘installation, l‘entretien et la mise en service ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifi és.

Pour le branchement électrique, il faut respecter les prescriptions locales ou VDE 0100.

N‘ouvrir l‘appareil qu‘en état de sans tension.

Tous les câbles de raccordement doivent être isolés pour une tension de service d’au moins 250V AC. La résistance aux chocs thermiques doit comporter au moins 90°C (194°F).

Avec l‘utilisation inadéquate de l‘appareil, la sécurité n‘est pas garantie.

IT Installazione, manutenzione e messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da apposito personale specializzato.

Per effettuare l‘allacciamento elettrico devono venire rispettate le prescrizioni locali o la norma VDE 0100.

Aprire l’apparecchio solo in assenza di tensione.

Tutti i cavi di connessione devono essere isolati per una tensione d’esercizio di almeno 250 V CA. Resistenza alle alte temperature: min. 90°C (194°F).

La sicurezza non è garantita in caso di uso improprio dell’apparecchio.

ES Sólo personal especial cualifi cado puede hacer la instalación, el mantenimiento y la puesta en marcha.

Para la conexión eléctrica hay que observar las normas locales o la VDE 0100.

El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.

Todos los cables de conexión tienen que estar aislados para por lo menos 250V AC de tensión operativa. La temperatura de uso tiene que ser minima de 90°C (194°F)

Al utilizar el aparato de manera no conforme, la seguridad eléctrica no está garatizada.

Page 16: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

16

RU Выполнять установку, техническое обслуживание и ввод в эксплуатацию имеют право только квалифицированные специалисты.

При подключении к электрической сети следует соблюдать местные предписания или VDE 0100.

Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.

Все соединительные кабели должны иметь изоляцию по крайней мере для рабочего напряжения 250 В пер. Термостойкость должна составлять не менее 90°C (194°F).

При неквалифицированном использовании устройства безопасность не гарантирована.

CZ Instalaci, údržbu a uvedení do provozu smějí provádět pouze kvalifi kovaní odborní pracovníci.

Elektrická přípojka musí splňovat požadavky platných předpisů nebo VDE 0100.

Přístroj smí být otevřen pouze po odpojení od napájení

Všechny připojovací kabely musejí být vybaveny izolací pro provozní střídavé napětí 250 A. Přístroj musí odolávat působení teploty nejméně 90°C (194°F).

Při nesprávném použití přístroje není zaručena dostatečná bezpečnost.

PL Instalacja, konserwacja i uruchomienie mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifi kowany personel fachowy.

Przyłącza elektryczne uwzględniać muszą przepisy miejscowe lub VDE 0100

Urządzenie może być otwierane tylko po wyłączeniu zasilania.

Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą posiadać izolację co najmniej na 250 V AC napięcia użytkowego i odporność na temperaturę co najmniej 90°C (194°F).

Nie gwarantuje się bezpieczeństwa przy niewłaściwym użytkowaniu urządzenia.

Page 17: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

17

SE Installation, underhåll och idrifttagande får endast genomföras av kvalifi cerad personal.

Iaktta de lokalt gällande föreskrifterna eller VDE 0100 för den elektriska anslutningen.

Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.

Samtliga anslutningskablar måste vara isolerade för minst 250V AC driftsspänning. Temperaturbeständigheten måste uppgå till minst 90°C (194°F).

Vid osakkunnig hantering av apparaten kan säkerheten inte garanteras.

CN 安装、维护和试运行只能由合格的技术人员来完成。

设备的终端连接必须遵从本地法规或 VDE 0100(德国电气技术工程师法规)。

打开设备前请关闭电源电压。

现场所有布线必须至少在 250V AC 下适当绝缘。温度额定值必须至少为 90°C (194°F)。

如果操作不熟练或不当,设备的安全将无法得到保证。

Page 18: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

18

DE Verwendung RU ПрименениеGB Fields of application CZ Použití

FR Utilisation PL Zastosowanie

IT Utilizzo SE Användning

ES Uso CN 应用领域

DE Füllstand-Grenzschalter zur Füllstandmessung von Schüttgütern.Einsetzbar als Vollmelder, Bedarfsmelder und Leermelder.

GB Level limit switch for point level limit detection in bulk materials.Applicable as full -, demand - and empty detector.

FR Commutateur de seuil de remplissage pour la mesure du remplissage de matériaux en vrac. Peut être employé pour la signalisation de l’état plein, vide et du niveau insuffi sant (à compléter).

IT Interruttore per il controllo di livello di materiale sfuso.Utilizzabile come segnalatore di massimo livello, fabbisogno e minimo livello.

ES Interruptor límite para medir el nivel de materiales a granel.Puede utilizarse como avisador de lleno, de necesidad y de vacío.

RU Концевой выключатель уровня заполнения для измерения уровня заполнения сыпучих грузов. Используется в качестве сигнализатора заполнения, сигнализатора потребности и сигнализатора опорожнения.

CZ Mezní spínač hladiny pro měření míry zaplnění sypkým materiálem.Tento spínač lze použít jako detektor zaplnění, signalizace při naplňování nebo signalizace při vyprazdňování.

PL Przełŕcznik graniczny stanu napełnienia do pomiaru stanu napełnienia artykułów sypkich. Możliwe zastosowanie jako wskaźnik napełnienia, wskaźnik zapotrzebowania i wskaźnik stanu pustego.

SE Fullnivågränslägesbrytare för fullnivåmätning av lösgods.Kan användas som full-signalgivare, behov-signalgivare och tom-signalgivare.

CN 用于散装材料物位限制检测的物位限制开关。适用于满、需用、和空检测器。

Page 19: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

19

82mm(3.22“)

97mm(3.82“) 36mm

(1.41“)

104m

m(4

.1")

RN 3000

RN 4000

DE Technische Daten RU Технические данныеGB Technical Data CZ Technické údaje

FR Données techniques PL Dane techniczne

IT Dati tecnici SE Tekniska data

ES Datos técnicos CN 技术数据

DE Gehäuse RU Корпус

GB Housing CZ Kryt

FR Boîtier PL Obudowa

IT Custodia SE Hölje

ES Carcasa CN 外罩

Page 20: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

20

Ø120mm(Ø 4.72“)

135mm(5.31“)

125m

m(4

.92“

)

RN 6000

DE Gehäuse RU Корпус

GB Housing CZ Kryt

FR Boîtier PL Obudowa

IT Custodia SE Hölje

ES Carcasa CN 外罩

Page 21: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

21

Ø 33mm(Ø 1.3“) A

RN 3001

RN 3002

RN 3004

RN 6001

RN 6002

RN 6004

DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка

GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec

FR Isolateur thermique PL Dystanser temperaturowy

IT Dissipatore termico SE Temperaturmellanstycke

ES Elemento intermedio de

temperatura

CN 温度范围扩展轴

Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A

A = 0mm (0“) A = 200mm (7.87“) A = 400mm (15.7“)

80°C(176°F)

150/250°C(302/482°F)

600°C(1112°F)°C

Page 22: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

22

A

°C

Ø55/60mm(Ø2.16/2.36“)

RN 3003

RN 6003

DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка

GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec

FR Isolateur thermique PL Dystanser temperaturowy

IT Dissipatore termico SE Temperaturmellanstycke

ES Elemento intermedio de

temperaturZ

CN 温度范围扩展轴

Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A

A = 0mm (0“) A = 75mm (2.95“) A = 210mm (8.26“)

80°C(176°F)

80°C(176°F)

150/250°C(302/482°F)

0,8bar (11.6psi)

5/10bar (73/145psi)

0,8/5/10bar (11.6/73/145psi)

Page 23: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

23

Ø10mm(Ø0.39“)

30

L

RN 3001

RN 4001

RN 6001

L = 70mm … 300mm (2.75“ … 11.8“)

30

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

Page 24: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

24

RN 3001

RN 4001

2.00

0mm

(78.

7“)

300

... 1

.000

mm

(11.

8 ...

39.

37“)

Ø8mm(Ø0.31“)

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

DE Seilverlängerung DE PendelwelleGB Rope extension GB Pendulum shaftFR Rallonge de câble FR Arbre pendulaireIT Prolunga fune IT Albero oscillanteES Prolongación de la cuerda ES Árbol pénduloRU Tросовым удлинением RU Маятниковый вал

CZ Prodloužení lana CZ Kyvný hřídelPL Przedłużenie liny PL Wał wahadłowySE Repförlängning SE PendelaxelCN 绳索延伸 CN 摆轴

Page 25: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

25

L

Ø33mm(Ø1.3“)

Ø10mm(Ø0.39“)

RN 3002

RN 6002

L = 250mm … 10.000mm (9.84“ … 393.7“)

30

30

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

Page 26: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

26

RN 3002-Seil (1)

RN 6002-Seil (1)

30 30

1.4305(303)

1.4305(303)

Ø8mm(Ø0.31“)

1.4301(304)

1.4305(303)

1.4301(304)

1.4305(303)

Ø8mm(Ø0.31“)Ø10mm

(Ø0.39“)Ø10mm(Ø0.39“)

L = 500mm … 10.000mm (19.68“...393.7“)

max. 4 kN max. 28 kN

LL

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

(1) DE SeilGB RopeFR CâbleIT FuneES Cuerda

RU Канат

CZ LanoPL LinaSE LinaCN 绳索

Page 27: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

27

RN 3003

RN 6003

Ø55/60mm(Ø2,16/2.36“)

1.4305 (303)

L = 125mm … 300mm (4.92“...11.81“)

30

A

B

A B

139mm (5.47")187mm (7.28")

50mm (1.97")98mm (3.9")

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

Page 28: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

28

RN 3004

RN 6004

Ø33mm(Ø1.3“)

Ø10mm(Ø0.39“)

L

L = 150mm … 300mm (5.9“...11.81“)

30

30

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

Page 29: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

29

RN 300597x82mm(3.82x3.22“)

87m

m(3

.43“

)

200mm (7.87“)

100m

m(3

.94“

)

1.4305 (303)

1.4301 (304)30

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

Page 30: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

30

DE Ausleger RU Траверса

GB Extension CZ Prodloužení

FR Extension PL Wysięgnik

IT Estensione SE Axel

ES Brazo CN 辅助设备

DE Material gem. Bestellangaben

GB Material according to order data

FR Matériau en fonction des informations fournieslors de la commande

IT Materiale conformi ai dati dell’ordine

ES Material según especifi caciones de pedido

RU Материал согл. данным заказа

CZ Materiál podle údajů v objednávce

PL Materiał na zamówienie

SE Material enligt beställningsuppgifter

CN 材料依订单数据而定

Page 31: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

31

1.4301(304)

1.4301(304)

A B50mm (1.97“) 98mm (3.86“)50mm (1.97“) 150mm (5.9“)50mm (1.97“) 250mm (9.84“)98mm (3.86“) 98mm (3.86“)98mm (3.86“) 150mm (5.9“)98mm (3.86“) 250mm (9.84“)

DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть

GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka

FR Palette PL Łopatka wysięgnika

IT Paletta SE Paddel

ES Aleta de medición CN 测量叶片

DE Rechteckfl ügel

GB Rectangular vane

FR Palette rectangulaire

IT Paletta rettangolare

ES Aleta rectangular

RU Прямоугольная лопасть

CZ Pravoúhlá lopatka

PL Łopatka prostokatna

SE Rektangulär paddel

CN 矩形叶片

DE Ausgeklinkt

GB Notched

FR Démontable

IT Intagliato

ES Desenclavado

RU Разъединен

CZ Zúžené

PL Z wycięciem

SE Upplåst

CN 槽口

Page 32: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

32

1.4301 (304)/1.4404 (316L)

1.4301 (304)/1.4404 (316L)

98mm (3.86“)

98mm (3.86“)

106mm (4.17“)

40m

m(1

.57“

)35

mm

(1.3

8“)

28m

m(1

.1“)1.4301 (304)/

1.4404 (316L)

DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть

GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka

FR Palette PL Łopatka wysięgnika

IT Paletta SE Paddel

ES Aleta de medición CN 测量叶片

DE Muffenfl ügel

GB Boot shaped vane

FR Palette à manchon

IT Paletta sagomata

ES Aleta de manguito

RU Лопасть с раструбом

CZ Hrdlová lopatka

PL Łopatka typu but

SE Rörmuffpaddel

CN 靴形叶片

Page 33: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

33

DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть

GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka

FR Palette PL Łopatka wysięgnika

IT Paletta SE Paddel

ES Aleta de medición CN 测量叶片

DE Gummifl ügel

GB Rubber vane

FR Palette en caoutchouc

IT Paletta in gomma

ES Aleta de caucho

RU Резиновая лопасть

CZ Pryžová lopatka

PL Łopatka gumowa

SE Gummipaddel

CN 橡胶叶片

Page 34: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

34

1.4301 (304)

1.4301 (304)

b=28mm (1.1") / 37mm (1.46")

DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть

GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka

FR Palette PL Łopatka wysięgnika

IT Paletta SE Paddel

ES Aleta de medición CN 测量叶片

DE Klappfl ügel doppelseitig

GB Hinged vane double side

FR Palette escamotable double

IT Paletta retrattile doppia

ES Aleta plegable

RU Складная лопасть

CZ Sklopná lopatka

PL Łopatka składana

SE Klaffpaddel

CN 双边铰接叶片

DE Klappfl ügel einseitig

GB Hinged vane single side

FR Palette escamotable simple

IT Paletta retrattile singola

ES Aleta plegable unilateral

RU Складная лопасть односторонняя

CZ Jednostranná sklopná lopatka

PL Łopatka składana pojedyncza

SE Klaffpaddel ensidig

CN 单边铰接叶片

Page 35: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

35

150mm (5.91“)

27m

m(1

.06“

)

(1)

DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть

GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka

FR Palette PL Łopatka wysięgnika

IT Paletta SE Paddel

ES Aleta de medición CN 测量叶片

DE Universalfl ügel

GB Universal vane

FR Aile universelle

IT Pala universale

ES Aleta universal

RUУниверсальная лопасть

CZ Univerzální lopatka

PL Śmigło uniwersalne

SE Universalpaddel

CN 通用叶片

(1) DE Kunststoff PPGB Plastic PPFR Plastique PPIT Plastica PPES PP plásticoRU Пластик Полипропилен (PP)

CZ Plast PPPL Tworzywo sztuczne PPSE Syntetiskt material PPCN 塑料PP

Page 36: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

36

°C

RN 3000

RN 4000

RN 6000

Tamb

60°C(140°F)

-25°C(-13°F)

-20°C (-4°F)

Tprocess

Tamb150°C(302°F)

250°C(482°F)

600°C(1112°F)

Tamb

60°C(140°F)

-25°C(-13°F)

80°C(176°F)

-20°C (-4°F)

TprocessTprocess

Tamb

-40°C (-40°F)

-40°C(-40°F)

37(1,2)

-40°C(-40°F)

-40°C (-40°F)

3737(1)

RN 3000

RN 6000

Tprocess

(1,2)

Page 37: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

37

RN 3000 / RN 6000 min. -0,9bar (-13.1psi) (1) max. 0,8 / 5 / 10bar (11.6 / 73 / 145psi)

RN 4000 min. -0,9bar (-13.1psi) max. 0,8bar (11.6psi)

(1) DE Siehe Typenschild RU Смотрите фирменную табличку

GB See type plate CZ Vyz typový štítek

FR Cf. plaque signalétique PL Patrz tabliczka znamionowa

IT Vedi targhetta SE se typskylt

ES Ver placa de identifi cación CN 请参阅类型面板

(2) DE mit Gehäuseheizung RU с обогревом корпуса

GB with internal heating CZ s topením tělesa

FR mit Gehäuseheizung PL Z ogrzewaniem obudowy

IT Avec chauffage du boîtier SE med uppvärmd kåpa

ES con calefacción de la caja CN 带有外罩加热

Page 38: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

38

RN 3001 /RN 4001 / RN 6001

L max.

600mm(15.24“)

300mm(7.62”)

150mm(5.9”)

150mm(5.9“)

1

2

3

4

5

(1) 45

L

DE Einsatz RU Применение

GB Installation Orientation CZ Použití

FR Installation PL Zastosowanie

IT Installazione SE Användning

ES Empleo CN 应用

Page 39: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

39

RN 3001 /RN 4001 / RN 6001

max. 400N

max.1,5kN

DE Pendelwelle SeilverlängerungGB Pendulum shaft Rope extensionFR Arbre pendulaire Rallonge de câbleIT Albero oscillante Prolunga funeES Árbol péndulo Prolongación cuerdaRU Маятниковый вал Tросовым удлинениемCZ Kyvný hřídel Prodloužení lanaPL Wał wahadłowy Przedłużenie linySE Pendelaxel RepförlängningCN 摆轴 绳索延伸

Page 40: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

40

RN 3002 / RN 6002

(3) 45

(2) 45

L max.

3.000mm (118.1“)

10.000mm (394”)

1

2

max. 10°

L

Page 41: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

41

RN 3002-Seil (1) / RN 6002-Seil (1)

L

min. 500mm (19.68”)

max. 10.000mm (394”)

1

2

L

(4) 45

max. 4kN / 28kN

(4)

(4)

(1) DE SeilGB RopeFR CâbleIT FuneES Cuerda

RU Канат

CZ LanoPL LinaSE LinaCN 绳索

Page 42: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

42

RN 3003 / RN 6003

L max.

300mm (11.81“)

L

Page 43: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

43

RN 3004 / RN 6004

L

L max.

300mm (11.81“)

Page 44: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

44

RN 3005

DE Verladeteleskop RU Погрузочный телескоп

GB Loading bellow CZ Nakladač

FR Manche de chargement télescopique PL Teleskop załadowczy

IT Unità di carico telescopica SE Transportteleskop

ES Unidad de carga telescópica CN 加载风箱

Page 45: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

45

DE (1)(2)(3)(4)

Stahlwinkel bei hohen mechanischen KräftenAbstützungSchräger Einbau mit Option Pos.32 Lager am RohrendeMax. Zugkraft, siehe Typenschild

GB (1)(2)(3)(4)

Protective angle (canopy) in case of high mechanical load Mechanical supportIncline installation with option 32 (bearing at tube end) Max. pulling force, see type plate

FR (1)(2)(3)(4)

Equerre en acier de protection contre les efforts mécaniques importantsEtayageMontage en biais avec option pos.32 palier à l’extrémité du tubeForce de traction maximale, cf. plaque signalétique

IT (1)(2)(3)(4)

Angolare in acciaio per forze meccaniche elevateSupportoInst. obliqua con pos. 32 opz. cuscinetto all’estremità terminale del tuboForza di trazione max.: vedi targhetta

ES (1)(2)(3)(4)

Ángulo de acero con altas fuerzas mecánicasSoporteMontaje oblicuo con opción pos.32 cojinete al fi nal del tubo Fuerza max. de tracción, ver placa de identifi cación

RU (1)(2)(3)(4)

Стальной уголок в случае высоких механических нагрузокПодпоркаНаклонный монтаж с опцией Поз. 32 подшипник на конце трубымакс. Растягивающее усилие смотрите фирменную табличку

CZ (1)(2)(3)(4)

Ocelový úhelník při působení větších mechanických silPodpěraŠikmá montáž s volitelným doplňkem č. 32 - uložení na konci trubkymax. síla v tahu viz typový štítek

PL (1)(2)(3)(4)

Osłona stalowa w przypadku dużych sił mechanicznychwspornikwbudowanie ukośnika opcja poz.32 łożysko na końcu rurymaks. siła ciągnąca, patrz tabliczka znamionowa

SE (1)(2)(3)(4)

Stålvinkel vid höga mekaniska krafterstöttasned inbyggnad med option pos.32 lager på rörändanmax. dragkraft se typskylt

CN (1)(2)(3)(4)

高机械负载的保护角(遮篷) 机械支撑具有选项 32 的倾斜安装(管端轴承) 最大拉力,请参阅类型面板

Page 46: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

46

(1)

DE Montage RU MoнтaжGB Assembly CZ Montáž

FR Montage PL Montaż

IT Montaggio SE Montering

ES Montaje CN 装配

DE Beispiel: Einführen des Klappfl ügels in langen Montagestutzen

GB Example: Insertion of the hinged vane in a long socket

FR Exemple: Insertion de la palette escamotable dans un piquage de

longueur importante

IT Esempio: Inserimento della pala retrattile in raccordi di montaggio

lunghi

ES Ejemplo: Introducir la aleta plegable en tubuladura larga de montaje

RU Пример: Ввод складной лопасти в длинный монтажную опору

CZ Příklad: Zavedení sklopné lopatky do dlouhého montážního hrdla

PL Przykład: przełożenie łopatek składanych przez długi króciec

przyłączeniowy

SE Exempel: införing av klaffpaddel i den långa monteringsstutsen

CN 例如:向长插槽中插入铰接叶片

(1) DE Feder RU ПружинаGB Spring CZ PružinaFR Ressort PL SprężynaIT Molla SE FjäderES Muelle CN 弹簧

Page 47: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

47

(1)

(2)

DE Befestigen/ Dichten RU Закрепление/Герметизация

GB Fixing / Sealing CZ Upevnění/utěsnění

FR Fixer/ assurer l’étanchéité PL Montaż/uszczelnianie

IT Fissaggio / tenuta ermetica SE Sätt fast / täta

ES Fijar / sellar CN 固定 / 密封

DE (1) Tefl onband oder Flachdichtung(2) Dichtung

GB (1) Tefl on gasket or fl at gasket(2) Sealing

FR (1) Bande en téfl on sans joint plat(2) Joint

IT (1) Nastro di tefl on o giunto piano(2) Guarnizione

ES (1) Cinta tefl on o junta plana(2) Empaquetadura

RU (1) тефлоновая лента или прокладка(2) Уплотнение

CZ (1) Tefl onový pás nebo ploché těsnění(2) Těsnění

PL (1) PTFE lub uszczelnienie płaskie(2) Uszczelka

SE (1) Tefl onband eller fl at tätning(2) Packning

CN (1) 特氟龙带或平板垫片(2) 密封

Page 48: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

48

(1) (2) (3) (4)

100Nm

DE Befestigen EHEDG RU Закрепление EHEDG

GB Fixing EHEDG CZ Upevnění EHEDG

FR Fixer EHEDG PL Montaż EHEDG

IT Fissaggio EHEDG SE Sätt fast EHEDG

ES Fijar EHEDG CN 固定 EHEDG

DE (1)(2)(3)(4)

Zertifi zierte Einschweißmuffe vorgeschriebenMetall-Metallaufl age spaltfreiTefl onbandVerschweißung (Hygienevorschriften beachten)

GB (1)(2)(3)(4)

Certifi ed welding sleeve prescribedMetal-metal support gap-freeTefl on tapeWelding (observe hygiene guidelines)

FR (1)(2)(3)(4)

Manchon à souder certifi é obligatoireMétal-plaquage métallique sans fi ssureBande en téfl onSoudure (observer les règles d’hygiène)

Page 49: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

49

IT (1)(2)(3)(4)

Manicotto a saldatura certifi cato prescrittoMetallo-placcatura non fi ssileNastro di tefl onSaldatura (osservare le norme igieniche)

ES (1)(2)(3)(4)

Manguito soldado certifi cado prescritoBase metálica sin separaciónBanda de tefl ónSoldadura (observar las disposiciones de higiene)

RU (1)(2)(3)(4)

Сертифицированная приварная муфта по инструкцииМеталл - металлическая основа без зазоратефлоновая лентаСварка (соблюдать санитарные правила)

CZ (1)(2)(3)(4)

Předepsaný certifi kovaný svařovací nátrubekPodložka kov-kov bez trhlinTěsnicí podložkaSvar (respektujte hygienické předpisy)

PL (1)(2)(3)(4)

Certyfi kowany, przepisowy kielich spawanyWarstwa metalowa bez szczelinPTFEZgrzew (przestrzegać przepisów dot. higieny)

SE (1)(2)(3)(4)

Certifi erad svetsbussning föreskrivsMetall-metallkontaktyta utan spaltTefl onbandSvets (beakta hygienföreskrifter)

CN (1)(2)(3)(4)

规定使用已认证的焊入套筒金属与金属镀层之间无缝特氟龙带焊接(遵守卫生规定)

Page 50: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

50

DE Ausrichtung RU Выравнивание

GB Alignment CZ Seřízení

FR Orientation PL Pozycja montażowa

IT Allineamento SE Inriktning

ES Alineación CN 校准

DE Schutzart IP 66

GB Ingress protection IP 66

FR Indice de protection IP 66

IT Grado di protezione IP 66

ES Tipo de protección IP 66

RU Класс защиты IP 66

CZ Typ ochrany IP 66

PL Rodzaj ochrony IP 66

SE Skyddsklass IP 66

CN 入口保护 IP 66

Page 51: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

51

DE Option: Wetterschutzhaube RU Опция: Погодозащитный кожух

GB Option: Weather protection

cover

CZ Volitelne: Kryt na ochranu

před povětrností

FR Option: Capot intempéries PL Opcja: osłona atmosferyczna

IT Opzione: Calotta di protezione

controle intemperie

SE Option: väderskyddshuv

ES Opción: Capota protectora

contra la intemperie

CN 选项:气象保护罩

DE für Ex nur für Zone 22 zugelassen

GB for Ex only approved for Zone 22

FR pour Ex uniquement autorisé pour la zone 22

IT per Ex omologato solo per zona 22

ES admitido para Ex sólo para zona 22

RU для Ex разрешен только для зоны 22

CZ pro Ex schváleno pouze pro zónu 22

PL z Ex dozwolone tylko dla strefy 22

SE för Ex endast tillåten för zon 22

CN Ex,只许可22 区

Page 52: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

52

RN 3000

RN 4000

RN 6000

8 7 6 5 1 1 2 PE

7 6 5 4 1 28 7 6 5 1 2

8 9 10 8 9 10

DE Elektrischer Anschluss RU Электрические соединения

GB Electrical connection CZ Elektrické připojení

FR Branchement électrique PL Przyłącze elektryczne

IT Connessione elettrica SE Elektrisk anslutning

ES Conexión eléctrica CN 电气连接

DE Anschlussklemmen je nach AusführungGB Terminals according to selected versionFR Bornes de raccord en fonction du typeIT Morsetti di collegamento secondo modelloES Terminales de conexión según el modeloRU Соединительные клеммы по типу исполнения

CZ Spojovací svorky vždy podle verzePL Zaciski przyłączeniowe zależnie od wersjiSE Anslutningsklämma beroende på utförandeCN 接线柱参照制造规格

Page 53: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

53

1 2 PE

RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)

RN 6000: max. 4mm² (AWG12)

PE PE

L N 24/48/115/230V ±15% (1), 50/60Hz max. 4VA+ - 24V DC ±15% (1) , max. 2,5W

+ -

L NL N

24V DC ±15% (1) , max. 2,5W115V ±15% (1) , 50/60Hz, max. 4VA230V ±15% (1) , 50Hz, max. 6VA

+ - 24V DC ±15% (1) , max. 4WL N 20...230V +10% (1) , 50/60Hz, max. 10VA

(1), (2) 54

RN 3000RN 4000

RN 6000

(2)

DE Versorgung RU Подача

GB Power supply CZ Napájení

FR Alimentation PL Zasilanie

IT alimentazione SE Försörjning

ES Alimentación CN 电源

Page 54: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

54

DE (1)(2)

einschließlich 10% aus EN 61010siehe Typenschild

GB (1)(2)

including 10% from EN 61010see type plate

FR (1)(2)

incluant 10% de EN 61010cf. plaque signalétique

IT (1)(2)

incluso 10% da EN 61010vedi targhetta

ES (1)(2)

incluido 10% de EN 61010ver placa de identifi cación

RU (1)(2)

включая 10% из EN 61010Смотрите фирменную табличку

CZ (1)(2)

včetně 10% z EN 61010vyz typový štítek

PL (1)(2)

włącznie 10% z EN 61010patrz tabliczka znamionowa

SE (1)(2)

inklusive 10% av EN 61010se typskylt

CN (1)(2)

从EN 61010包括10%请参阅类型面板

Page 55: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

55

RN 3000

RN 4000

RN 6000

200mA t

DE Spannungswähler (Version Multispannung)

RU Переключатель режима питания(версия с мультинапряжением)

GB Voltage selector (version multi voltage)

CZ Volič napětí(Verze s univerzálním napětím)

FR Sélecteur de tension (Version multi-tensions)

PL Wybierak napięcia(Wersja multi-napięcie)

IT Selettore di tensione (Versione multitensione)

SE Spänningsväljare(Version multispänning)

ES Selector de voltaje (Versión multitensión)

CN 电压选择器(多电压版)

Page 56: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

56

max. 0,4A

+ -

1 2 3

DE Version PNP RU Версия PNP

GB Version PNP CZ Verze PNP

FR Version PNP PL Wersja PNP

IT Versione PNP SE Version PNP

ES Versión PNP CN 类型 PNP

Page 57: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

57

8 9 10 7 6 5

DPDT

max.10A

max.10A

RN 3000/4000:max. 250V AC, 2A, 500VA (cosϕ = 1)max. 300V DC, 2A, 60W

RN 6000:max. 250V AC, 5A (1)

max. 300V DC, 4A (1)

RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)

RN 6000: max. 4mm² (AWG12)

DE Signalausgang RU Выход сигнала

GB Signal output CZ Výstup signálu

FR Sortie de signaux PL Wyprowadzenie sygnału

IT Uscita segnale SE Signalutgång

ES Salida de señales CN 信号输出

(1) DE nicht induktiv RU не индуктивен

GB non inductive CZ neindukčníFR non inductif PL nie indukcyjneIT non induttivo SE inte induktivES no inductivo CN 无电感

Page 58: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

58

8 7 6 5 7 6 5 4

RN 3000/4000: max. 250V AC, 2A, 500VA (cosϕ = 1) max. 300V DC, 2A, 60WRN 6000: max. 250V AC, 5A (2)

max. 300V DC, 4A (2)

RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)

RN 6000: max. 4mm² (AWG12)

(1)

DE Alarmausgang RU Выход сигнализации

GB Alarm output CZ Výsup alarmu

FR Sortie d’alarme PL Wyjście alarmowe

IT Uscita allarme SE Larmutgång

ES Salida de alarma CN 警报输出

(2) DE nicht induktiv RU неиндуктивный

GB not inductive CZ není induktivníFR Non inductif PL nieindukcyjnyIT Non induttivo SE icke induktivES No inductiva CN 无电感

(1) DE Bei Ausführung RN 6000 AllspannungGB For version RN 6000 universal voltageFR Pour le type RN 6000 toutes tensionsIT Con esecuzione RN 6000 tensione universaleES Con modelo RN 6000 tensión universalRU Для типа RN 6000 под все напряжения

CZ U verze RN 6000 univerzální napětíPL Przy wersji RN 6000 napięcie uniwersalneSE Hos utförande RN 6000 allspänningCN 规格RN6000 使用全电压

Page 59: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

59

8 9 10

7 6 5

8 9 10

7 6 5

DE Signalausgang ohne FSL/FSH RU Выход сигнала без FSL/FSH

GB Signal output without FSL/FSH CZ Výstup signálu bez FSL/FSH

FR Sortie de signaux sans FSL/FSH PL Wyprowadzenie sygnału bez

FSL/FSH

IT Uscita segnale senza FSL/FSH SE Signalutgång utan FSL/FSH

ES Salida de señales sin FSL/FSH CN 无FSL/FSH的信号输出

DE Schaltlogik RU Коммутационная логика

GB Switching logic CZ Spínání

FR Logique des circuits PL Schemat przyłączeń

IT Logica di commutazione SE Kopplingslogik

ES Lógica de conexión CN 切换逻辑电路

Page 60: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

60

FSL FSH

gelb(1) grün(2)

grün(2) gelb(1)(1), (2) 63

DE Signalausgang mit FSL/FSH RU Выход сигнала с FSL/FSH

GB Signal output with FSL/FSH CZ Výstup signálu s FSL/FSH

FR Sortie de signaux avec FSL/FSH PL Wyprowadzenie sygnału z

FSL/FSH

IT Uscita segnale con FSL/FSH SE Signalutgång med FSL/FSH

ES Salida de señales con FSL/FSH CN 带有FSL/FSH的信号输出

Page 61: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

61

DE Signalausgang Verzögerung RU Выход сигнала задержка

GB Signal output delay CZ Výstup signálu Opoždění

FR Sortie de signaux temporisation PL Wyprowadzenie sygnału

Opóźnienie

IT Uscita segnale Ritardo SE Signalutgång Fördröjning

ES Salida de señales Retardo CN 延迟信号输出

Page 62: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

62

8 7 6 5

8 7 6 5

rot (3)

(3) 63

7 6 5 4

7 6 5 4

DE Alarmausgang

Ausführung mit LaufüberwachungRU Выход тревожной

сигнализацииКомпоновка с контролем хода

GB Alarm output

Version with rotation controlCZ Výstup výstrahy

Verze s monitorováním činnosti

FR Sortie alarme

Modèle avec contrôle de rotationPL Wyprowadzenie sygnału

wersja z kontrolą rotacji

IT Uscita allarme

Versione con controllo funzionamento

SE Larmutgång

Modelo con control de marcha

ES Salida de alarmas

Versión con control de marchaCN 警报输出

有旋转控制的版本

DE Kein FehlerGB No errorFR Aucune erreurIT Nessun erroreES Ningún falloRU Ошибок не

обнаруженоCZ Bez závadPL Bez błęduSE Inget felCN 无错误

DE FehlerGB ErrorFR ErreurIT ErroreES FalloRU Не обнаруженоCZ ZávadPL BłęduSE FelCN 错误

Page 63: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

63

DE (1)(2)(3)

gelbgrünrot

GB (1)(2)(3)

yellowgreenred

FR (1)(2)(3)

jaunevertrouge

IT (1)(2)(3)

gialloverderosso

ES (1)(2)(3)

amarilloverderojo

RU (1)(2)(3)

желтыйзеленыйкрасный

CZ (1)(2)(3)

žlutázelenéčervené

PL (1)(2)(3)

Żółtyzielonyczerwony

SE (1)(2)(3)

gulgrönröd

CN (1)(2)(3)

黄色绿色红色

Page 64: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

64

(1)

(3)(2) (4)

RN 3000

RN 4000 RN 6000

(1), (2), (3), (4) 65

DE Einstellung RU НастройкаGB Setting CZ Nastavení

FR Réglage PL Regulacja

IT Regolazione SE Inställning

ES Ajuste CN 设置

DE Einstellung der Federkraft RU Настройка силы пружины

GB Setting of the spring force CZ Nastavení pružiny

FR Réglage de l‘élasticité PL Regulacja naciągu sprężyny

IT Regolazione della molla di richiamo SE Inställning av fjäderkraften

ES Ajuste de la fuerza del resorte CN 弹簧力设置

Page 65: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

65

DE (1)(2)(3)(4)

Federleicht: leichte Füllstoffemittel: universellschwer: stark anbackende Füllstoffe

GB (1)(2)(3)(4)

Springlight: for light materialcentral: universalstrong: for very sticky material

FR (1)(2)(3)(4)

RessortTension faible: matières de remplissage légèresTension moyenne: universellementTension forte: matières de remplissage à haut degré de concrétion

IT (1)(2)(3)(4)

Mollaleggero: materiali di riempimento leggerimedio: universalepesante: materiali di riempimento a forte agglomerazione

ES (1)(2)(3)(4)

Muelleligero: Materiales de llenar ligerosmedio: universalpesado: Materiales de llenar con fuerte aglomeración

RU (1)(2)(3)(4)

Пружиналегкий: легкие заполнителисредний: универсальныйтяжелый: сильно налипающие заполнители

CZ (1)(2)(3)(4)

Pružinalehké: lehká plnivastřední: univerzálnítězké: výrazně ulpívající plniva

PL (1)(2)(3)(4)

Naciąg sprężynylekki: dla lekkich materiałów sypkichśredni: dla większości materiałów sypkichmocny: dla ciężkich materiałów sypkich

SE (1)(2)(3)(4)

Fjäderlätt: lätta fyllnadsämnenmedel: universelltung: starkt vidhäftande fyllnadsämnen

CN (1)(2)(3)(4)

弹簧轻: 适用于轻质材料中心: 通用牢固: 适用于任何粘着材料

Page 66: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

66

DE Wartung RU ТехобслуживаниеGB Maintenance CZ Údržba

FR Entretien PL Konserwacja

IT Manutenzione SE Skötsel och underhåll

ES Mantenimiento CN 维护

DE Normalerweise nicht erforderlichGB Normally not necessaryFR Normalement pas nécessaireIT Normalmente non necessariaES Normalmente no necesarioRU Oбычно не требуется

CZ Běžně není zapotřebíPL Zazwyczaj nie wymaganeSE Krävs i regel inte CN 通常情况下,不需要

Page 67: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

-0,2...+0,1bar (-2.9…+1.45psi)

67

ATEX II 1/2 D + IEC-Ex ta/tb

DE Hinweise RU УказанияGB Notes CZ Poznámky

FR Remarques PL Zalecenia

IT Note SE Anvisningar

ES Notas CN 说明

DE Zulässiger Relativdruck

GB Permitted relative pressure

FR Pression relative admissible

IT Pressione relativa consentita

ES Presión relativa admisible

RU Допустимое относительное давление

CZ Povolený relativní tlak

PL Dopuszczalne ciśnienie względne

SE Tillåtet relativtryck

CN 相关压力

Page 68: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

RN 3001 - 3004

RN 4001

RN 6001 - 6004

(1) 2D

(2) Db

(3) 21

(1) 1D

(2) Da

(3) 20

(1), (2), (3) 69

68

DE Zonengrenzen RU Границы зон

GB Zone borders CZ Meze zóny

FR Limites de zones PL Granice stref

IT Limiti ammessi SE Zongränser

ES Límites de zona CN 区域界限

Page 69: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

RN 3005

(1) 2D

(2) Db

(3) 21

(1) 1D

(2) Da

(3) 20

69

DE Zonengrenzen RU Границы зон

GB Zone borders CZ Meze zóny

FR Limites de zones PL Granice stref

IT Limiti ammessi SE Zongränser

ES Límites de zona CN 区域界限

(1) DE Kategorie ATEX (2) DE EPL (IEC-Ex) (3) DE Zone

GB Category ATEX GB EPL (IEC-Ex) GB Zone

FR Catégorie ATEX FR EPL (IEC-Ex) FR Zone

IT Categoria ATEX IT EPL (IEC-Ex) IT Zona

ES Categoría ATEX ES EPL (IEC-Ex) ES Zona

RU Категория ATEX RU EPL (IEC-Ex) RU Зона

CZ Kategorie ATEX CZ EPL (IEC-Ex) CZ Oblast

PL Kategoria ATEX PL EPL (IEC-Ex) PL Strefa

SE Kategorie ATEX SE EPL (IEC-Ex) SE Zon

CN 类别 ATEX CN EPL (IEC-Ex) CN 区域

Page 70: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

(3) Zone 21 (3) Zone 20

30°C (86°F) 50°C (122°F)90°C (194°F)

120°C (248°F) (4)

40°C (104°F) 60°C (140°F)100°C (212°F)

120°C (248°F) (4)

50°C (122°F) 70°C (158°F)110°C (230°F)

120°C (248°F) (4)

60°C (140°F) 80°C (176°F) 120°C (248°F)

60°C (140°F)

90°C (194°F)100°C (212°F)110°C (230°F)120°C (248°F)130°C (266°F)140° C (284°F)150° C (302°F)160° C (320°F)170° C (338°F)180° C (356°F)190° C (374°F)200° C (392°F)210° C (410°F)220° C (428°F)230° C (446°F)240° C (464°F)250° C (482°F)

120°C (248°F)120°C (248°F)120°C (248°F)120°C (248°F)130°C (266°F)140° C (284°F)150° C (302°F)160° C (320°F)170° C (338°F)180° C (356°F)190° C (374°F)200° C (392°F)210° C (410°F)220° C (428°F)230° C (446°F)240° C (464°F)250° C (482°F)

T

(3) 69

Zone 21

Zone 20

(4) 71

Zone 21

Zone 20

70

DE Umgebungstemperatur max. Oberfl ächentemperatur

GB Ambient temperature max. Surface temperature

FR Température ambiante température d’utilisation maxi

IT Temperatura ambiente temperatura max. superfi cie

ES Temperatura ambiental temperatura max. superfi cie

RU Окружающая температура макс. температура поверхности CZ Okolní teplota max. teplota povrchu

PL Temperatura otoczenia maks. temperatura powierzchni

SE Omgivningstemperatur max. yttemperatur

CN 环境温度 最大表面温度

Page 71: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

71

(4) DE Bei Verwendung der Elektronik "Allspannung".GB When using the electronic "universal voltage".FR En utilisant le système électronique "toutes tensions".IT In caso di utilizzo dell’elettronica „tensione universale“.ES Al utilizar la electrónica “tensión universal”RU При использовании электроники "Все напряжения".CZ Při použití elektroniky „Univerzální napětí“.PL Przy użyciu elektroniki "Allspannung“ (Napięcie uniwersalne)SE Vid användning av elektroniken "allspänning"CN 当使用电子技术“全电压”时

Page 72: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

RN 3000

RN 4000

RN 6000

(1) (1)

72

DE ATEX/IEC-Ex: Montage RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж

GB ATEX/IEC-Ex: Installation CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž

FR ATEX/IEC-Ex: Montage PL ATEX/IEC-Ex: Montaż

IT ATEX/IEC-Ex: Installazione SE ATEX/IEC-Ex: Montering

ES ATEX/IEC-Ex: Montaje CN ATEX/IEC-Ex:安装

(1) DE Mech. Zugentlastung vorsehen

GB A mech. pull relief must be provided

FR Prévoir une réserve

IT Prevedere uno scarico della trazione meccanica

ES Prever descarga mec. de tracción

RU Предусмотреть мех. защиту от вытягивания

CZ Instalujte mechanické odlehčení v tahu

PL Należy zostawić zapas przewodu

SE Installera en mekanisk dragavlastning

CN 必须提供机械拉力缓解

Page 73: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

RN 3000

RN 4000

RN 6000

(1) (1)

73

DE ATEX/IEC-Ex: Montage RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж

GB ATEX/IEC-Ex: Installation CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž

FR ATEX/IEC-Ex: Montage PL ATEX/IEC-Ex: Montaż

IT ATEX/IEC-Ex: Installazione SE ATEX/IEC-Ex: Montering

ES ATEX/IEC-Ex: Montaje CN ATEX:安装

(1) DE An Potentialausgleich anschließen

GB Connect to plant ground

FR Brancher à une liaison équipotentielle

IT Collegare al sistema equipotenziale di protezione

ES Conectar a tierra equipotencial

RU Подключить к выравниванию потенциалов

CZ Připojte k centrálnímu uzemnění

PL Wyzerować dla wyrównania potencjałów

SE Anslut till potentialutjämningen

CN 连接工厂的等电位连接

Page 74: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

74

DE ATEX / IEC-Ex: Weitere Hinweise

Beim Einbau und Anschluss müssen die entsprechenden Vorschriften des Errichterlandes beachtet werden.

Inbetriebnahme nur bei geschlossenem Gerät.

Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand geöffnet werden.

Vor dem Öffnen sicherstellen, dass keine Staubablagerungen oder Aufwirbelungen vorhanden sind.

Die Montage muss derart erfolgen, dass bedingt durch Schlag- oder Reibvorgänge die Erzeugung von Funken zwischen dem Aluminium-Gehäuse und Stahl ausgeschlossen ist.

Bei Prozesstemperaturen über 230°C müssen die mitgelieferten Flanschdichtungen und die Dichtungen der Schiebemuffe regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand geprüft werden.

Kabelverschraubungen:

Die Ausführung muss nach den Richtlinien des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert wird.Nicht genutzte Kabeleinführungen müssen mit für diesen Zweck zugelassenen Blindstopfen verschlossen werden.Wenn möglich müssen die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet werden.Für die vom Hersteller mitgelieferten Kabelverschraubungen muss eine Zugentlastung vorgesehen werden. Der Durchmesser der Anschlusskabel muss zu dem Klemmbereich der Kabelverschraubungen passen.Werden andere als die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet, muss Folgendes sichergestellt sein:Die Teile müssen eine Zulassung besitzen, die zu der Zulassung des Füllstandmelders passend ist (Zertifi kat und Schutzart).Die zugelassene Betriebstemperatur muss der minimalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders sowie der um 10 K erhöhten maximalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders entsprechen. Die Teile müssen gemäß der Betriebsanleitung des Herstellers montiert werden.

Page 75: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

75

GB ATEX / IEC-Ex: Further Remarks

For installation and fi eld wiring the respectively valid installation regulations of the respective country must be observed.

Commissioning only with closed lid.

Do not remove the lid (cover) while circuits are alive.

Before opening the lid take care, that no dust deposits or whirlings are present.

The installation has to be done in a way, that mechanical friction or impact does not cause sparks between the aluminium enclosure and steel.

For process temperatures over 230°C the delivered sealings of the fl anges and of the sliding sleeve must be checked regulary for good order and condition.

Cable Glands:

Installation according to the regulations of the country, where the product is installed.Not used entries have to be closed with blanking elements certifi ed for this purpose.Where applicable the factory provided parts must be used.A strain relief must be provided for the fi eld wiring cables, when the device is installed with the factoryprovided cable glands.The diameter of the fi eld wiring cable must match to the clamping range of the cable clamp.If other than the factory provided parts are used, following must be ensured:The parts must have an approval adequate to the approval of the level sensor (certifi cate and type of protection).The approved temperature range must be from the min. ambient temperature of the level sensor to the max. ambient temperature of the level sensor increased by 10K. The parts must be mounted according to the instructions of the supplier.

Page 76: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

76

FR ATEX / IEC-Ex: Autres consignes

Lors du montage et du branchement, il est impératif de respecter toutes les directives en vigueur dans le pays d‘exploitation.

Mise en service seulement avec l` appareil fermé.

L‘appareil ne doit être ouvert que s‘il est hors tension

Avant l’ouverture assurer vous, qu’il n’y a pas de dépôts de poussières ou de nuages de poussières.

Le montage doit se produire de telle sorte que s'il occasionne des processus be battements ou de frottements la formation d'étincelles entre le boîtier d'aluminium et l'acier soit exclu.

Avec une témperatur de process > 230°C, les joints pour les brides et dans le manchon coulissant doivent être contrôles reguliérement.

Passe-câbles à visse:

La construction doit être faite selon les directives du pays dans lequel l'appareil est installé.Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées avec des tampons borgnes homologués à cet effet.Lorsque cela est possible, les pièces fournies par le fabricant doivent être utilisées.Une décharge de traction doit être prévue pour les passe-câbles à visse fournis par le fabricant. Le diamètre du câble de raccordement doit correspondre à la plage de serrage des passe-câbles à visse.Si d'autres pièces que celles fournies par le fabricant sont utilisées, il doit être garanti ce qui suit:Les pièces doivent posséder une homologation qui corresponde à l'homologation de l'indicateur de niveau (certifi cat et type de protection).La température de fonctionnement autorisée doit correspondre à la température ambiante minimale de l'indicateur de niveau ainsi qu'à la température ambiante maximale augmentée de 10 K de l'indicateur de niveau. Les pièces doivent être montées selon le mode d'emploi du fabricant.

Page 77: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

77

IT ATEX / IEC-Ex: Altre avvertenze

Per l’installazione e l’allacciamento si devono rispettare le norme vigenti nel Paese dell’installatore.

La messa in funzione va effettuata solo ad apparecchio chiuso.

L’apparecchio può essere aperto solo in assenza di tensione.

Prima dell’apertura, verifi care che non siano presenti accumuli di polvere o materiali trascinati dalle palette.

Il montaggio dev’essere effettuato in modo tale da escludere la produzione di scintille, dovuta a procedimenti di percussione o strofi namento, tra il contenitore in alluminio e l’acciaio.

In caso di temperature di processo superiori a 230°C deve essere controllato regolarmente il corretto funzionamento delle guarnizioni per fl angia e delle guarnizioni per il manicotto sincronizzatore fornite.

Collegamento cavi:

L’esecuzione deve rispettare le normative del paese dove verrà installato l’apparecchio.Punti di inserzione dei cavi non utilizzati devono essere chiusi con gli appositi otturatori.Nei limiti del possibile utilizzare le parti fornite dal produttore.Per quanto riguarda i collegamenti a vite per cavi forniti dal produttore è necessario prevedere uno scarico della tensione.Il diametro dei cavi di collegamento deve essere idoneo all’area dei morsetti del collegamento a vite.In caso venissero utilizzate parti diverse di quelle fornite dal produttore, assicurarsi che:le parti siano dotate di omologazione, idonea all’omologazione dell’indicatore di livello (certifi cato e tipo di protezione).La temperatura d’esercizio autorizzata deve corrispondere alla temperatura d’ambiente minima del rilevatore di livello e alla temperatura d’ambiente massima + 10 K del rilevatore di livello. Le parti vanno montate in base alle indicazioni del libretto d’istruzioni fornito dal produttore.

Page 78: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

78

ES ATEX / IEC-Ex: Otras indicaciones

Para el montaje y la conexión hay que observar las normas respectivas del país donde se ha instalado.

Puesta en marcha sólo con aparato cerrado.

El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.

Antes de abrir asegurarse que no haya depósitos o levantamientos de polvo.

El montaje se ha de efectuar de tal forma que quede excluida la formación de chispas entre la caja de aluminio y el acero debido a golpes y fricciones.

Con temperaturas de procesamiento mayores de 230°C se debe verifi car regularmente el estado correcto de las juntas de brida y de las juntas de los manguitos deslizantes suministrados.

Empalmes de cables:

La ejecución se debe efectuar conforme las directivas del país donde se instalará el aparato.Las entradas de cables no utilizadas se deben cerrar con tapones roscados autorizados para esta fi nalidad.Si es posible se deben utilizar las piezas suministradas por el fabricante.Para los empalmes de cables suministrados por el fabricante se debe prever un protector.El diámetro del cable de conexión se debe adaptar al área de fi jación de los empalmes de cables.Si se utilizan otras piezas que no sean las del fabricante, se debe garantizar lo siguiente:Las piezas deben poseer una autorización que certifi que que son adecuadas para el detector del nivel (certifi cado y clase de protección).La temperatura de operación permitida debe corresponder con la temperatura ambiente mínima del detector del nivel, así como con la temperatura ambiente máxima aumentada 10 K del detector del nivel.Las piezas se han de montar conforme el manual de uso del fabricante.

Page 79: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

79

RU ATEX / IEC-Ex: Дальнейшие указания

При монтаже и подключении необходимо соблюдать соответствующие предписания страны применения.

Ввод в эксплуатацию только при закрытом устройстве.

Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.

Перед открытием обеспечить, чтобы отсутствовали отложения пыли или завихрения.

Монтаж нужно производить таким образом, чтобы исключить образование искр в результате удара или трения между алюминиевым корпусом и сталью.

При производственных температурах выше 230°С следует регулярно проверять надлежащее состояние комплектных фланцевых уплотнений и уплотнений втулки переключения.

Кабельные коннекторы:

Исполнение должно соответствовать нормам страны, в которой устанавливается прибор. Неиспользуемые кабельные вводы должны быть закрыты предназначенными для этой цели заглушками.При возможности следует использовать детали из комплекта изготовителя.Для кабельных коннекторов из комплекта должна быть обеспечена разгрузка от натяжения.Диаметр питающего кабеля должен соответствовать клеммной зоне кабельных коннекторов.Если применяются сторонние детали, не из комплекта изготовителя, необходимо обеспечить следующее:Детали должны иметь допуск к эксплуатации, соответствующий допуску сигнализатора заполнения (сертификат и класс защиты).Допустимая рабочая температура должна соответствовать минимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения, а также увеличенной на 10 K максимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения.Детали должны быть установлены согласно инструкции по эксплуатации изготовителя.

Page 80: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

80

CZ ATEX / IEC-Ex: Další pokyny

Při instalaci a připojování musíte respektovat příslušné předpisy platné v ze mi použití.

Do chodu uvádějte pouze uzavřený přístroj.

Přístroj smí být otevírán pouze po úplném odpojení od napájení.

Před otevřením odstraňte veškerý usazený prach a zameztejeho zvíření.

Montáž se musí provést tím způsobem, aby se zamezilo v závislosti od nárazových procesů a tření vzniku jisker mezi hliníkovým tělesem a ocelí.

Při procesních teplotách nad 230°C se musí dodávaná těsnění přírub a těsnění posuvného nátrubku pravidelně kontrolovat na předpisový stav.

Kabelová šroubení:

Instalace se musí provést podle směrnic země, ve které se bude přístroj instalovat.Nepoužité kabelové rozvody se musí uzavřít slepými zátkami určenými k tomuto účelu.Pokud je to možné, musíte používat díly dodávané výrobcem přístroje.Pro výrobcem dodávané kabelové šroubení musí být naplánované odlehčení tahu.Průměr spojovacích kabelů se musí hodit k spojovací oblasti kabelových šroubení.Když použijete jiné díly než díly dodávané výrobcem, musíte zabezpečit následující: Díly musí mít certifi kát, který je vhodný k certifi kaci hlásiče stavu náplně (certifi kát a druh ochrany).Povolená provozní teplota musí odpovídat minimální okolní teplotě hlásiče stavu náplně, jakož i maximální okolní teplotě hlásiče stavu náplně zvýšené o 10 K.Díly se musí montovat podle návodu k obsluze od výrobce.

Page 81: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

81

PL ATEX / IEC-Ex: Dalsze wskazówki

Przy montażu i podłączeniu muszą być przestrzegane przepisy danego kraju.

Uruchomienie tylko po zamontowaniu urządzenia.

Urządzenie może być otwierane tylko przy braku napięcia.

Przed otwarciem upewnić się, czy w otoczeniu nie występuje pył lub kurz.

Montaż przeprowadzać w taki sposób, aby podczas uderzeń i tarcia nie doszło do powstania iskier pomiędzy aluminiową obudową a stalą.

Jeśli temperatura procesowa przekracza 230°C regularnie sprawdzać stan dostarczonych z przesyłką uszczelnień kołnierzowych oraz złączek przesuwanych.

Przepust kablowy:

Wersja powinna być zgodna z wytycznymi kraju, w którym instalowane będzie urządzenie. Nieużywane wpusty kabli zamknąć przeznaczonymi do tego celu zaślepkami.Jeśli to możliwe, użyć części dostarczonych przez producenta. Dla dostarczonych przez producenta przepustów kablowych należy przewidzieć odciążenie naciągu.Średnica kabla instalacyjnego musi być dopasowana do zakresu zaciskowego przepustów kablowych. Jeśli używane są części inne niż dostarczone przez producenta, należy pamiętać o tym, że:części powinny posiadać zezwolenie, odpowiednie do zezwolenia sygnalizatora napełnienia (certyfi kat oraz IP-stopień ochrony).Dopuszczalna temperatura robocza powinna odpowiadać minimalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia oraz podwyższonej o 10 K maksymalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia.Części należy zamontować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi producenta.

Page 82: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

82

SE ATEX / IEC-Ex: Ytterligare anvisningar

Vid inbyggnad och anslutning måste gällande föreskrifter i uppställningslandet iakttas.

Idrifttagande endast när apparaten är stängd.

Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.

Se till att det inte fi nns några dammavlagringar eller virvelbildningar innan apparaten öppnas.

Monteringen måste utföras på ett sådant sätt att slag och friktion aldrig orsakar gnistor mellan aluminiumkåpan och stål.

Vid processtemperaturer över 230°C måste de medlevererade fl änstätningarna och skjutbussningarnas tätningar kontrolleras på felfritt tillstånd regelbundet.

Kabelskruvanslutningar:

Utförandet måste motsvara de lokala riktlinjerna i landet där apparaten monteras.Kabelgenomförningar som ej används måste stängas med blindlock som är godkända för detta ändamål.Om möjligt måste delar som levererats av tillverkaren användas.Kabelskruvanslutningarna som levererats av tillverkaren måste förses med en dragavlastning.Anslutningskablarnas diameter måste passa till kabelskruvanslutningarnas klämområde.Om andra komponenter används än de som tillverkaren levererat så måste följande säkerställas:Komponenterna måste vara godkända enligt nivåvaktens godkännande (certifi kat och skyddsklass).Den tillåtna drifttemperaturen måste motsvara den minimala omgivningstemperaturen för nivåvakten samt den 10 K höjda maximala omgivningstemperaturen för nivåvakten.Komponenterna måste monteras enligt tillverkarens driftinstruktion.

Page 83: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

83

CN ATEX / IEC-Ex:进一步说明

安装和现场布线必须分别遵从各自国家的合格安装法规。

盖子关闭时才能进行试运行。

有电流通过时,不要将盖子(罩)挪开。

开启盖子之前要确保没有粉尘沉积或涡流。

必须这样进行安装,以避免由于打击或摩擦而在铝外罩与钢之间产生火花。

当过程温度超过230°C时,必须检查所提供的法兰密封圈和推移套筒的密封圈是否处于规定状态下。

电缆旋接:

必须按照安装该设备所在国的规定对电缆进行旋接。

不再使用的电缆引线必须用允许的绝缘塞给锁起来。

如果可以的话,必须使用由制造商提供的部件。对于由制造商提供的电缆旋接装置,必须预先规定一个拉力卸载。

布线的直径必须符合电缆旋接装置的衔接区域。如果使用的非制造商所提供的部件,就必须确保下列事项:这些部件必须具有一个许可,该许可符合物位信号器的许可(证书和防护级)。

所允许的工作温度必须符合物位信号器的最小环境温度,以及提高了10K的最大环境温度 的最大环境温度。这些部件必须按照制造商的使用说明书进行安装。

Page 84: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

84

DE EG – Konformitätserklärung

Hersteller UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5

Gerätetyp Füllstand Grenzschalter

Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/EG

Angewandte Normen: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/EG

Angewandte Normen: EN 61 326

94/9/EG (optional)EG-Baumusterprüf-bescheinigung:

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHKennnummer: 0158

Angewandte Normen: EN 60079-0EN 60079-31

Bemerkung: Geräte, die nach der Richtlinie 94/9/EG gebaut sind, tragen die entsprechende Kennzeichnung auf dem Typenschild.Nicht gekennzeichnete Geräte sind nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.

Hiermit wird bestätigt, dass das oben genannte Betriebsmittel mit den wesentlichen Schutzanforderungen, die oben genannte Richtlinien festlegen, übereinstimmt.

Angaben zum Unterzeichner: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technischer Leiter Datum: 04/2011 Unterschrift:

Page 85: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

85

GB EC – Declaration of conformity

Manufacturer UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5

Type Level Limit Switch

Series RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/EC

Applied standards: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/EC

Applied standards: EN 61 326

94/9/EC (optional)EC-Type Examination Certifi cate:

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHID number: 0158

Applied standards: EN 60079-0EN 60079-31

Note: Units, which are manufactured according to the directive 94/9/EC are respectively marked on the nameplate. Units without this marking are not approved for use in Hazardous Areas (explosive atmospheres).

We hereby confi rm that the above-mentioned unit corresponds with the essential safety targets which are fi xed in the above mentioned directives.

Signee information: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technical Manager Date: 04/2011 Signature:

Page 86: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

86

FR Déclaration CE de conformité

Fabricant UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5

Type de l’appareil Interrupteur de limitation du niveau de remplissage

Série RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/CE

Normes appliquées: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/CE

Normes appliquées : EN 61 326

94/9/CE (optional)Certifi cat CE de type constructif

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNuméro d’identifi cation: 0158

Normes appliquées : EN 60079-0EN 60079-31

Remarque: Les appareils construits conformément à la directive 94/9/CEE, portent un marquage spécifi que correspondant au niveau de la plaque signalétique. Les appareil ne portant pas cette mention ne sont donc pas autorisés à fonctionner dans des zones à risques d’explosion.

Ce présent document certifi e que le l‘équipement cité ci-dessus est conforme aux principales requisitions d`étanchéité et de protection défi nes par la directive 94/9/CEE.

Indications concernant le soussigné:

Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Directeur technique Date: 04/2011 Signature:

Page 87: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

87

IT Dichiarazione di conformità CE

Produttore UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5

Tipo dell’apparecchio Interruttore di livello

Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/CE

Norme applicate: DIN EN 61.010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/CE

Norme applicate: EN 61.326

94/9/CE (optional)Certifi cato di omologazione CE:

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHCodice di identif.: 0158

Norme applicate: EN 60079-0EN 60079-31

Annotazione: Le apparecchiature costruite in conformità alla direttiva 94/9/CE recano il marchio corrispondente sulla targhetta. Le apparecchiature prive del marchio non sono omologate per l’impiego in aree potenzialmente esplosive.

Si conferma che il mezzo di produzione citato è conforme ai requisiti di protezione essenziali defi niti dalle suddette direttive.

Dati del fi rmatario: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Direttore tecnico Data: 04/2011 Firma:

Page 88: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

88

ES Declaración de conformidad CE

Fabricante UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5

Tipo del aparato Limitador de nivel

Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/CE

Normas aplicadas: DIN EN 61.010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/CE

Normas aplicadas: EN 61 326

94/9/CE (opcional)Certifi cado CE del examen de tipo constructivo:

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNúmero identifi cador: 0158

Normas aplicadas: EN 60079-0EN 60079-31

Observación: Los aparatos construídos de acuerdo a la directiva 94/9/EG, llevan la identifi cación respectiva en la placa de características. Los aparatos no identifi cados no se admiten para el uso en zonas susceptibles de defl agración.

Mediante la presente se confi rma que el medio operativo arriba mencionado coincide con los requisitos de protección más importantes, que defi nen las susodichas directivas.

Indicaciones sobre quien fi rma: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Director técnico Fecha: 04/2011 Firma:

Page 89: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

89

RU Декларация соответствия EC

Изготовитель UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Тип прибора: Предельный выключатель уровня заполнения

Серия RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/EC

Прикладные нормы:DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/EC

Прикладные нормы: EN 61 326

94/9/EC (опция)Свидетельство проверки прототипа ЕС:

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHКод: 0158

Прикладные нормы: EN 60079-0EN 60079-31

Примечание: Приборы, произведенные в соответствии с Директивой 94/9/EG, имеют соответствующую маркировку на фирменной табличке.Немаркированные приборы не допущены для применения во взрывоопасных зонах.

Данным документом подтверждается, что вышеназванное оборудование соответствует основным требованиям к защите, определенным в вышеупомянутой Директиве.

Информация о подписывающем лице:

Имя: (FH) А Хауг (Haug), Технический руководитель Дата: 04/2011 Пoдпиcь:

Page 90: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

90

CZ Prohlášení o shodě CE

Výrobce UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Typ přístroje Spínač mezní hladiny

Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/CE

Použité normy: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/CE

Použité normy: EN 61 326

94/9/CE (volitelně)Typový atest pro EU: BVS 11 ATEX E 055X

DEKRA EXAM GmbHIdentifi kační číslo: 0158

Použité normy: EN 60079-0EN 60079-31

Poznámka: Přístroje konstruované v souladu se směrnicí 94/9/EG jsou opatřeny příslušným označením na typovém štítku. Neoznačené přístroje nejsou povoleny k použití v prostorách s nebezpečím výskytu výbušného ovzduší.

Tímto potvrzujeme, že výše uvedené provozní prostředky splňují podstatné bezpečnostní požadavky výše uvedených směrnic.

Údaje o podepsané osobě: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, technický ředitel Datum: 04/2011 Podpis:

Page 91: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

91

PL CE - Deklaracja zgodności

Producent: UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Typ urządzenia Sygnalizator stanu napełnienia

Seria RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/CE

Stosowane normy: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/CE

Stosowane normy: EN 61 326

94/9/CE(opcja)Certyfi kat badań budowlanych EG

BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNumer oznakowania: 0158

Stosowane normy: EN 60079-0EN 60079-31

Uwaga: Urządzenia zbudowane zgodnie z dyrektywą 94/9/EG posiadają odpowiednie oznakowanie na tabliczce znamionowej. Urządzenia nie oznakowane nie są dopuszczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem.

Niniejszym zaświadcza się, że wyżej wymienione urządzenia są zgodne z normą i wymaganiami ochrony określonymi w/w dyrektywą.

Dane podpisującego: Mgr inż. (FH) A. Haug, Kierownik Techniczny Data: 04/2011 Podpis:

Page 92: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

92

SE EG-konformitetsförklaring

Tillverkare UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Aggregattyp Fyllnivå gränslägesbrytare

Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000

2006/95/EG

Tillämpade normer: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/EG

Tillämpade normer: EN 61 326

94/9/EG (optional)EG-typprovning: BVS 11 ATEX E 055X

DEKRA EXAM GmbHMärknummer: 0158

Tillämpade normer: EN 60079-0EN 60079-31

Anmärkning: Apparater som tillverkats enligt direktiv 94/9/EG har en motsvarande märkning på typskylten. Apparater utan märkning får inte användas i omgivningar med risk för explosioner.

Härmed intygas att ovan nämnda driftsmedel stämmer överens med de väsentliga skyddskrav som nämns i ovan nämnda direktiv.

Namnförtydligande: Dipl. ing. (FH) A. Haug, teknisk chef Datum: 04/2011 Namnteckning:

Page 93: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

93

CN EC – 符合性声明

制造商 UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5类型 物位限制开关

RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 系列

2006/95/EC

适用标准: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)

2004/108/EC

适用标准: EN 61 326

94/9/EC(可选)

EC型检验证书: BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHID 号: 0158

适用标准: EN 60079-0EN 60079-31

注意: 根据94/9/EC 指令制造的设备分别在铭牌上标明。无此说明的设备不允许用于危险区(爆燃性空气)内。

我们在此证实,上面提到的设备满足上述指令中确定的基本安全目标。

相关信息,请联系签字人: Dipl. Ing. (FH) A. Haug,技术经理 日期: 04/2011 签字:

Page 94: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

94

Page 95: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

95

Page 96: Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411

96