bd2 - schienenkästen / bd2 - length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit...

23
+55°C +70°C -25°C (< 24 h) LR.-S60 IEC / EN 61439-1 LR.-S90 IEC / EN 61439-6 LR.-S120 Montageanleitung Installation Instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Instruções de montagem Montaj kılavuzu Руководство по монтажу Instrukcja montażu 硬件安装说明 DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Nur Elektrofachkräfte und elektrotech- nisch unterwiesene Personen dürfen die im folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen [IEC 61439-1; EN 50110-1]. EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Only electrically skilled workers and electronically instructed personnel may carry out the work described below [IEC 61439-1; EN 50110-1]. FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. Seuls des électriciens qualifiés et des personnes infor- mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC 61439-1; EN 50110-1]. ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Únicamente electricistas especializa- dos o personal instruido están autorizados para realizar los trabajos descritos a continuación [IEC 61439-1; EN 50110-1]. IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. Solo personale elettrotecnico specializzato e persone addestrate in ambito elettrotecnico possono svolgere le operazioni elencate nelle parti seguenti [IEC 61439-1; EN 50110-1]. PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. Somente eletricistas e pessoas com instrução eletrotécnica podem executar os trabalhos descritos a seguir [IEC 61439-1; EN 50110-1]. TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi. Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız. Asağıda sıralanan işleri sadece elektro teknisyenleri ve elektro teknik eğitimi görmüş kişiler yerine getirebilirler [IEC 61439-1; EN 50110-1]. РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм. Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству. Описанные ниже работы разрешается проводить только специалистам по электричеству и проинструктированному электротехническому персоналу [IEC 61439-1; EN 50110-1]. PL ZAGROŻE- NIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia. Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną. Tylko wykwalifikow- anym elektrykom i osobom przeszkolonym pod względem elektrotechnicznym wolno wykonywać niżej opisane prace [IEC 61439-1; EN 50110-1]. 中文 危险 危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。 操作设备时必须确保切断电源只有电子专业人员和经电子技术培训的人员允许进行下述工 [IEC 61439-1; EN 50110-1]Bestell-Nr. / Order No.: A5E00949882.04 Last Update: June 2016 LR - Brandschutz LR - Fire Barrier LR – Sécurité anti-incendie Protección contra incendios LR LR - Protezione antincendio LR – Proteção contra incêndio LR - Yangın koruması LR – Противопожарная защита LR – ochrona przeciwpożarowa LR- 防火

Upload: others

Post on 14-Apr-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

+55°C+70°C

-25°C(< 24 h)

LR.-S60 IEC / EN 61439-1LR.-S90 IEC / EN 61439-6LR.-S120Montageanleitung Installation Instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggioInstruções de montagem Montaj kılavuzu Руководство по монтажу Instrukcja montażu 硬件安装说明

DEGEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.

Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Nur Elektrofachkräfte und elektrotech-nisch unterwiesene Personen dürfen die im folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen [IEC 61439-1; EN 50110-1].

ENDANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.

Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Only electrically skilled workers and electronically instructed personnel may carry out the work described below [IEC 61439-1;EN 50110-1].

FRDANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.

Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. Seuls des électriciens qualifiés et des personnes infor-mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC 61439-1; EN 50110-1].

ESPELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.

Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Únicamente electricistas especializa-dos o personal instruido están autorizados para realizar los trabajos descritos a continuación [IEC 61439-1; EN 50110-1].

ITPERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.

Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. Solo personale elettrotecnico specializzato e persone addestrate in ambito elettrotecnico possono svolgere le operazioni elencate nelle parti seguenti [IEC 61439-1; EN 50110-1].

PTPERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.

Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. Somente eletricistas e pessoas com instrução eletrotécnica podem executar os trabalhos descritos a seguir [IEC 61439-1; EN 50110-1].

TRTEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.

Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız. Asağıda sıralanan işleri sadece elektro teknisyenleri ve elektro teknik eğitimi görmüş kişiler yerine getirebilirler [IEC 61439-1; EN 50110-1].

РУОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.

Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству. Описанные ниже работы разрешается проводить только специалистам по электричеству и проинструктированному электротехническому персоналу [IEC 61439-1; EN 50110-1].

PLZAGROŻE-NIE

Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia.Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną. Tylko wykwalifikow-anym elektrykom i osobom przeszkolonym pod względem elektrotechnicznym wolno wykonywać niżej opisane prace [IEC 61439-1; EN 50110-1].

中文危险 危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。

操作设备时必须确保切断电源。 只有电子专业人员和经电子技术培训的人员允许进行下述工[IEC 61439-1; EN 50110-1]。

Bestell-Nr. / Order No.: A5E00949882.04 Last Update: June 2016

LR - BrandschutzLR - Fire BarrierLR – Sécurité anti-incendieProtección contra incendios LRLR - Protezione antincendioLR – Proteção contra incêndioLR - Yangın korumasıLR – Противопожарная защитаLR – ochrona przeciwpożarowaLR- 防火

Page 2: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

2 A5E00949882.04

Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support

DAFARE Farlig spænding. Livsfare eller risiko for slemme kvæstelser.

Inden arbejdet påbegyndes skal anlægget og enheden gøres spændingsfri. Kun aut. el-installatører og per-soner, der er instrueret i elektrisk arbejde, må udføre det arbejde, der beskrives i det følgende [IEC 61439-1; EN 50110-1].

FIVAARA Vaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai hengenvaara.

Laite ja laitteisto on kytkettävä jännitteettömiksi ennen töiden aloittamista. Vain sähköammattitaitoinen ja erityisesti sähköteknisen koulutuksen saanut henkilöstö saa suorittaa seuraavia toimintoja [IEC 61439-1;EN 50110-1].

ETOHT Ohtlik pinge. Oht elule või raskete vigastuste oht.

Enne tööde algust tuleb süsteemi ja seadme pinge välja lülitada. Järgnevalt kirjeldatud töid võivad teha ainult elukutselised elektrikud või elektroonikaalast väljaõpet omavad isikud [IEC 61439-1; EN 50110-1].

BGОПАСНОСТ Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки телесни повреди.

Преди започване на работа изключете захранването на инсталацията или устройството. Само специалисти-електротехници и лица с електротехническо образование трябва да извършват описаните по-долу работи [IEC 61439-1; EN 50110-1].

HROPASNOST Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teških ozljeda.

PPrije početka radova postrojenje i uređaj spojiti bez napona. Samo kvalificirani električari i osoblje elektro-tehničke struke smiju izvoditi radove opisane u daljnjem tekstu [IEC 61439-1; EN 50110-1].

ELΚΙΝΔΥΝΟΣ Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος για τη ζωή ή σοβαρού τραυματισμού.

Πριν από την έναρξη των εργασιών απομονώνετε την εγκατάσταση και τη συσκευή από την παροχή τάσης. Οι εργασίες που περιγράφονται παρακάτω, επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικούς ηλεκτρολόγους και καταρτισμένους ηλεκτροτεχνίτες [IEC 61439-1; EN 50110-1].

GACONTÚIRT Voltas contúirteach. Baol go bhfaighfear bás nó tromghortú.

Múch agus dícheangail gach foinse cumhachta a sholáthraíonn an gaireas seo sula ndéanfar obair air. Ní féi-dir ach le leictreoirí deimhnithe agus daoine atá oilte in obair leictreach an obair thíos a dhéanamh[IEC 61439-1; EN 50110-1].

LVBĪSTAMI Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu riski.

Pirms uzsākt darbu, atslēdziet iekārtu un ierīci no barošanas. Tikai kvalificēti elektriķi un īpaši eletrotehniski apmācīts personāls drīkst veikt turpmāk aprakstītās darbības [IEC 61439-1; EN 50110-1].

LTPAVOJUS Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus susižalojimo pavojus.

Prieš darbų pradžią atjunkite sistemos ir prietaiso įtampą. Toliau aprašytus darbus gali atlikti tik kvalifikuoti elektrikai arba asmenys, parengti atlikti elektrotechninius darbus [IEC 61439-1; EN 50110-1].

MTPERIKLU Vultaġġ perikoluż. Riskju ta’ mewt jew korriment serju.

Itfi u sakkar il-provvista kollha tad-dawl li tkun qed tforni d-dawl lil dan it-tagħmir qabel ma taħdem fuq dan it-tagħmir. Ix-xogħlijiet deskritti hawn taħt għandhom jitwettqu biss minn elettriċisti jew persuni mħarrġa fix-xogħol tal-elettriku [IEC 61439-1; EN 50110-1].

NLGEVAAR Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel.

Schakel vóór aanvang van de werkzaamheden installatie en apparaat spanningsvrij. Alleen elektriciens en elektro-technisch geïnstrueerde personen mogen de volgende werkzaamheden uitvoeren [IEC 61439-1;EN 50110-1].

ROPERICOL Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de accidentări grave.

Înaintea începerii lucrărilor, deconectaţi instalaţia şi aparatul de la tensiune. Lucrările descrise în cele ce urmează pot fi executate numai de către electricieni calificati și persoane calificate în electrotehnică [IEC 61439-1; EN 50110-1].

SVFARA Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga personskador.

Koppla anläggningen och apparaten spänningsfri innan du påbörjar arbetena. Endast elsäkerhetsledare och certifierade elektriker får utföra arbetet som beskrivs här nedan [IEC 61439-1; EN 50110-1].

SKNEBEZ-PEČENSTVO

Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia života alebo vzniku ťažkých zranení.Pred začatím prác zariadenie a prístroj odpojte od napätia. Následne popísané činnosti môžu vykonávať iba osoby znalé (v elektrotechnike) a poučené osoby [IEC 61439-1; EN 50110-1].

SLNEVARN-OST

Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevarnost hudih poškodb.Pred začetkom dela je treba pri napravi in aparatu odklopiti napajanje. Dela, ki so navedena v nadaljevanju, lahko izvajajo samo strokovne osebe za področje elektrotehnike in poučene osebe za področje elektroteh-nike [IEC 61439-1; EN 50110-1].

CSNEBEZPEČÍ Nebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu.

Před zahájením prací odpojte zařízení a modul od napětí. Následně popsané činnosti můžou provádět pouze osoby znalé (v elektrotechnice) nebo poučené osoby [IEC 61439-1; EN 50110-1].

HUVESZÉLY Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülésveszély.

A munkák megkezdése előtt végezze el a berendezés vagy készülék feszültség-mentesítését. Az alábbiakban leírt munkákat csak villanyszerelő szakember és elektrotechnikai képzésben részesült személy végezheti el [IEC 61439-1; EN 50110-1].

Page 3: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

DE

Achtung Schienenverteilereinheit mit Brandabschottung

AllgemeinesNur brandschutztechnisch unterwiesene Personen dürfen die folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen. Die landesspezifischen Brandschutzbestimmungen sowie die für die Durchführung von Bauvorhaben gesetzlich vorgeschriebenen Genehmigungen, Zustimmungen und Bescheinigungen sind hierbei zu beachten.

Lagerung / Verwendungszweck / Überprüfung, Wartung und ReparaturDie Systeme und Komponenten sind sauber und trocken bei +5 °C … +30 °C zu lagern.Die Abschottungen sind ausschließlich für Innenanwendungen ohne Feuchtebeanspruchung (Nutzungskategorie Z2 gemäß ETAG 026-2) vorgesehen und gegen Beschädigungen zu schützen. Bei Beschädigung ist ein Austausch erforderlich.

Einbau der Schienenverteilereinheit mit Brandabschottung in Massivwand, Massivdecke- Die Massivwand muss aus Mauerwerk, Beton, Stahlbeton oder Porenbeton mit einer Dichte von ≥ 400 kg / m³ bestehen.- Die Massivdecke muss aus Beton, Stahlbeton oder Porenbeton mit einer Dichte von ≥ 550 kg / m³ bestehen.

Durch die Öffnungen darf jeweils nur eine LR- Schienenverteilereinheit mit Anordnung senkrecht zur Bauteiloberfläche durchgeführt werden. Andere Teile oder Hilfskonstruktionen sowie Kabel und Rohleitungen aller Arten dürfen nicht mit hindurchgeführt werden. Der Sturz oder die Decke über der Abschottung muss statisch und brandschutztechnisch so bemessen sein, dass die Abschottung (außer ihrem Eigengewicht) keine zusätzliche vertikale Belastung erhält. Die Wand bzw. Decke muss entsprechend der angestrebten Feuerwiderstandsdauer gemäß EN 13501-2 klassifiziert sein (EI 90 bzw. EI 120).

BefestigungDie Befestigung der Schienenverteilereinheit ist so auszuführen, dass durch den Einbau der Abschottung die Standsicherheit des angrenzenden Bauteils - auch im Brandfall - nicht beeinträchtigt wird, sie im Brandfall funktionsfähig bleibt, eine zusätzliche mechanische Belastung der Abschottung nicht auftreten kann und diese über den Klassifizierungszeitraum erhalten bleibt.

SicherheitsratschlägeVor Beginn der Be- und Verarbeitung ist es erforderlich, sich anhand der technischen Datenblätter sowie der Sicherheitsdatenblätter oder Ähnlichem der aufgeführten Stoffe (Seite 17) über Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitsratschläge zu informieren. So sind z.B. insbesondere geeignete Schutzhandschuhe, Staubschutz und Augen/Gesichtsschutz zu tragen.

EN

Attention Busbar trunking unit fire-resistant sealing

General informationOnly the people trained regarding fire protection shall be allowed to perform the below described tasks. The national fire regulations as well as permissions that are legally required for execution of the projects, consents and certificates shall be observed in this regard.

Storage / Purpose / Verification, Maintenance and RepairThe systems and components are to be stored clean and dry at +5 °C… +30 °C.The sealing-offs are intended exclusively for the internal applications without moisture stress (usage category Z2 as per ETAG 026-2) and are to be protected against any damage. In case of damage a replacement is necessary.

Installation of busbar trunking unit fire-resistant sealing in solid walls and solid ceiling- Solid wall must consist of brick-work, concrete, reinforced concrete or aerated concrete with a density of ≥ 400 kg/m³.- Solid roof must consist of concrete, reinforced concrete or aerated concrete with a density of ≥ 550 kg/m³.

Through the openings only one LR-busbar trunking unit should be positioned in each case perpendicular to the part surface. Other parts or auxiliary structures such as cable and pipes of all types should not be led through. The fall or ceiling above the sealing-off should be measured statically and in terms of fire protection in such a way that the sealing-off (apart from empty weight) doesn’t have any additional vertical load. The ceiling must be classified according to the intended fire resistance durations as per EN 13501-2 (EI 90 or EI 120).

MountingThe mounting of busbar trunking unit is to be performed in such a way that the stability of the adjacent component - even in case of fire – is not affected, it remains functioning also in the event of fire, further mechanical stress of sealing-off will not occur and this is maintained over the classification period.

Safety tipsBefore getting started with machining or processing, use the technical data sheets and safety data sheets, etc. for the substances listed (page 17) to familiarize yourself with precautions and safety tips. For example, you must wear appropriate protective gloves, dust protection and eye/face protection.

!

A5E00949882.04 3

Page 4: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

FR

Attention Unité pour distributeur à barres collectrices avec cloisonnement pare-feu

Informations généralesSeules les personnes formées en conséquence en matière de protection incendie sont autorisées à exécuter les travaux décrits ci-après. Les réglementations nationales contre l’incendie, ainsi que les permissions nécessaires du point de vue légale pour l’exécution des projets, les accords et les certificats seront respectés dans ce sens.

Stockage / Objet / Vérification, Maintenance et RéparationsLes systèmes et les composants doivent être stockés dans un endroit propre et sec à +5 °C… +30 °C.Les cloisonnements sont exclusivement prévus pour une utilisation à l’intérieur sans sollicitation par l’humidité (catégorie d’utilisation Z2 conformément à la norme ETAG 026-2) et doivent être protégés contre les dommages. En cas d’endommagement, un remplacement est nécessaire.

Installation de l’unité « busbar trunking » de résistance contre l’incendie dans les murs plafonds solides- Le mur massif doit être en maçonnerie, béton, béton armé ou béton cellulaire avec une densité de ≥ 400 kg / m³.- Le plafond massif doit être en béton, béton armé ou béton cellulaire avec une densité de ≥ 550 kg / m³.

On doit positionner dans les ouvertures seulement une unité « LR-busbar trunking », chaque fois perpendiculaire sur la surface de la pièce. Les autres pièces ou structures auxiliaires comme les câbles et les tuyaux de tous types ne doivent pas y être introduits. Le mur et le plafond en haut du mur de feu doit être mesuré statiquement et en considérant la protection contre l’incendie à ce que l’isolation (en excluant son propre poids) n’a pas de charge verticale supplémentaire. Le mur ou le plafond doit être classifié selon la durée prévue de résistance contre l’incendie en conformité avec EN 13501-2 (EI 90 or EI 120).

MontageLe montage de l’unité « busbar trunking » doit être exécuté d’une telle manière que la stabilité du composant adjacent – même en cas d’incendie– n’est pas affectée, elle reste fonctionnelle même dans l’éventualité d’un incendie, ainsi qu’une pression mécanique ou la destruction de la scelle ne se produit pas, et tout soit maintenu pendant l’entière période de classification.

Conseils de sécuritéAvant le début de l'usinage/traitement, il est indispensable de s'informer au sujet des mesures de précaution et des conseils de sécurité sur la base des fiches techniques de sécurité ainsi que des fiches de sécurité ou autres documents similaires des substances énumérées (page 17). Il est indispensable, par exemple, de porter des gants de protection, un masque/ des lunettes de protection contre la poussière.

ES

Atención Unidad del distribuidor de raíles con aislamiento contra incendios

GeneralSolo las personas instruidas técnicamente contra los incendios deben realizar los trabajos descritos a continuación. Las normativas nacionales contra incendios, así como los permisos que están legalmente exigidas para la ejecución de los proyectos, se observarán las autorizaciones y los certificados a este respecto.

Almacenamiento / Objeto / Verificación, Mantenimiento y ReparaciónLos sistemas y componentes se deben almacenar limpios y secos a +5 °C… +30 °C.El aislamiento está previsto solo para aplicaciones internas sin contacto con la humedad (categoría de uso Z2 conforme a ETAG 026-2) y debe protegerse contra daños. En caso de daños es necesario un cambio.

La instalación de la unidad de conducciones eléctricas prefabricadas de precinto resistente al fuego en paredes sólidas y el techo sólido.- La pared maciza se compone de mampostería, hormigón, cemento armado u hormigón celular con una densidad ≥ 400 kg /

m³.- La losa maciza se compone de hormigón, cemento armado u hormigón celular con una densidad ≥ 550 kg / m³.

A través de las aberturas solo la única unidad de conducciones eléctricas prefabricadas de LR, se debe colocar en cada caso perpendicularmente a la superficie de la pieza. Las otras partes o estructuras auxiliares tales como: cables y tuberías de todos los tipos no sean conducidos. La derrumbamiento o el techo por encima del muro cortafuego (muro contra incendios) deben medirse de forma estática y en términos de protección contra incendios de una manera que el precinto (aparte de peso en vacío) no tenga ninguna carga vertical adicional. La pared o el techo deben clasificarse según las duraciones de resistencia al fuego previstas según la norma EN 13501-2 (EI 90 o EI 120).

MontajeEl montaje de la unidad de conducciones eléctricas prefabricadas se realiza de tal manera que la estabilidad del componente adyacente - incluso en caso de incendio - no está afectada, se siguen funcionando incluso en caso de incendio, además no se ocurre el estrés mecánico de precinto y lo se mantiene durante el período de clasificación.

Recomendaciones de seguridad Antes de iniciar el mecanizado y procesamiento es imprescindible informarse sobre las precauciones y recomendaciones de seguridad en las hojas de datos técnicos y las hojas de datos de seguridad o similares de la sustancia detallada (página 17). Y se deberá utilizar, p. ej., guantes de protección, protección contra el polvo y protección ocular/facial apropiados.

!

4 A5E00949882.04

Page 5: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

IT

Attenzione Sistema di condotti a sbarre con barriere tagliafiamma

Informazioni generaliSolo le persone addestrate in fatto di tecnica antincendio possono eseguire i lavori descritti di seguito. La regulazione del fuoco nazionale (national fire) e anche le autorizzazioni che sono richiesti legalmente per la realizzazione dei progetti, i consensi e i certificati devono essere osservati in questa materia.

Conservazione / scopo / la verifica, la manutenzione e la riparazioneI sistemi e i componenti devono essere conservati asciutti e puliti a +5 °C… +30 °C.Le barriere sono pensate esclusivamente per gli impieghi all’interno che non prevedono la possibilità dideterioramento causato dall’umidità (categoria d’uso Z2 a norma ETAG 026-2) e devono essere protette dai danni. Se danneggiate sarà necessario procedere alla loro sostituzione.

Installazione di unità di tronco sbarra blindata la sigillatura esistente al fuoco in pareti solide e soffitto solido

- La parete massiva deve essere costituita da muratura, calcestruzzo, cemento armato o calcestruzzo aerato autoclavato con una densità ≥ 400 kg / m³.

- Il soffitto solido deve essere costituito da calcestruzzo, cemento armato o calcestruzzo aerato autoclavato con una densità ≥ 550 kg / m³.

Attraverso le aperture solo uno LR- unità di tronco sbarra blindata dovrebbe essere posizionata in ogni caso perpendicolare alla superficie della parte.Altre parti o strutture ausiliarie quali il cavo e I tubi di tutti i tipi non dovrebbe essere guidato attraverso. La caduta o il soffitto sopra il firewall deve essere misurata in modo statico e in termini di protezione antincendio in tal modo tal che la chiusura (a parte dal peso a vuoto) non dispone di alcuna ulteriore carico verticale. La parete o soffitto devono essere classificati secondo le durate della resistenza del fuoco voluta secondo a EN 13501-2 (EI 90 o EI 120).

La montaturaLa montatura dell’unità di tronco sbarra blindata deve essere eseguito in un tal modo che la stabilità del componente adiacente - anche in caso di incendio - non è affettato, rimane il funzionamento anche in caso di incendio, ulteriore pressione meccanico di sigillante non si verificherà e questa viene mantenuta per tutto il periodo di classificazione.

Consigli di sicurezzaPrima di iniziare la lavorazione è necessario informarsi, sulla base delle schede dei dati tecnici e delle schede dei dati di sicurezza o simili relative alle sostanze indicate (pagina 17), sulle misure precauzionali e i consigli di sicurezza. In particolare è necessario indossare guanti protettivi adatti, protezione antipolvere e protezione per gli occhi/il viso.

PT

Atenção Sistema de canalização com isolamento contra incêndio

GeneralidadesSomente pessoal com instrução de técnica de proteção contra incêndio pode executar os serviços descritos a seguir. Os regulamentos de incêndio nacionais, bem como as permissões que são exigidas legalmente para a execução dos projetos, consentimentos e certificados serão observados neste respeito.

Armazenamento / Propósito / Verificação, Manutenção e ReparaçãoOs sistemas e componentes devem ser armazenados limpo e seco em +5 °C… +30 °C.Os isolamentos são previstos exclusivamente para aplicações internas sem demanda de umidade (categoria e uso Z2 conforme a ETAG 026-2) e para a proteção contra danos. No caso de danos, é necessária uma troca.

Instalação da unidade de canalizações préfabricadas a vedação resistente ao incêndio em paredes sólidas e teto sólido

- A parede maciça deve ser constituída de alvenaria, concreto, concreto armado ou concreto celular com uma densidade ≥ 400 kg / m³.

- O teto maciço deve ser constituído de concreto, concreto armado ou concreto celular com uma espessura ≥ 550 kg / m³.

Através das aberturas, apenas uma unidade de LR -canalizações préfabricadas deve ser posicionada em cada caso, perpendicular à parte superfície. Outras partes ou estruturas auxiliares, tais como cabos e tubos de todos os tipos não devem ser conduzidos através. A queda ou o teto acima da parede de incêndio deve ser medido estaticamente e em termos de protecção dos incêndios, de tal maneira que a vedação de saída (além do peso vazio) não tem nenhuma carga vertical adicional. A parede ou teto devem ser classificados de acordo com as durações de resistência ao incêndio destinados conforme EN 13501-2 (EI 90 ou EI 120).

MontagemA montagem da unidade de canalizações préfabricadas é para ser realizado de tal forma que a estabilidade do componente adjacente - mesmo em caso de incêndio - não é afectado, continua a ser funcionando mesmo em caso de incêndio, ainda mais esforço mecânico de vedação de saída não vai ocorrer e isso é mantido durante o período de classificação.

Recomendações de segurançaAntes do início do tratamento e transformação é necessário informar-se, com base nas folhas de dados técnicas, assim como nas folhas de dados de segurança ou semelhantes das substâncias enumeradas (página 17), relativamente às medidas de precaução e recomendações de segurança. Assim, devem ser utilizadas por ex. luvas de proteção especialmente adequadas, proteção contra pó e proteção ocular/facial.

!

A5E00949882.04 5

Page 6: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

TR

Dikkat Yangın izolasyonlu ray dağıtım ünitesi

GenelSadece yangın koruma tekniklerine dair eğitim görmüş kişiler aşağıda açıklanmış olan çalışmaları uygulayabilirler. Projelerin yürütülmesi için gerekli yasal izinler ve ulusal yangın yönetmelikleri, onaylar ve sertifikalar dikkate alınmalıdır.

Depolama / Amaç / Doğrulama, Bakım ve TamirSistemler ve bileşenleri +5 °C… +30 °C aralığında temiz ve kuru ortamda depolanmalıdır.İzolasyonlar sadece nem olmayan (ETAG 026-2 uyarınca kullanım sınıfı Z2) iç mekan kullanımı için tasarlanmıştır ve hasarlara karşı korunmalıdır. Hasar gördüğünde değiştirilmesi gerekmektedir.

Baralı kanal ünitesinin sağlam duvarlar ve sağlam tavan içine yangına dayanıklı biçimde kurulumu

- Masif duvar, ≥ 400 kg / m³ kalınlıkta tuğla, beton, demirli beton veya gözenekli betondan oluşmalıdır.- Masif tavan, ≥ 550 kg / m³ kalınlıkta beton, demirli beton veya gözenekli betondan oluşmalıdır.

Açıklıklardan, sadece bir LR- baralı kanal ünitesi ilgili yüzey kısmına dik olarak yerleştirilmelidir. Kablo ve boru gibi tüm ikincil yapılar ya da parçaların girişine izin verilmemelidir. Yangın duvarı üzerindeki tavan ya da meyil statik olarak ve yangın koruma çerçevesinde ölçülmeli ve tıkanması durumunda (boş ağırlık haricinde) herhangi bir ek dikey yük olmadığından emin olunmalıdır. Duvar ya da tavan EN 13501-2 (EI 90 ya da EI 120)’ye göre yangın direncine tabi olarak sınıflandırılmalıdır.

MontajBaralı kanal ünitesinin montajı, bitişik bileşenin stabilitesinin – yangın durumunda bile- etkilenmediği, yangın durumunda bile çalışmaya devam ettiği, mekanik stresin meydana gelmediği ve bunun sınıflandırma dönemi boyunca devam ettirilebileceği şekilde yerine getirilmelidir.

Güvenlik tavsiyeleriİşleme başlamadan önce belirtilen maddelere (sayfa 17) ait teknik bilgi föyleri ve güvenlik bilgi föyleri ya da benzer dokümanlar yardımıyla alınacak tedbirler ve güvenlik tavsiyeleri hakkında bilgi edinmek gerekir. Örneğin bu kapsamda uygun koruyucu eldivenler, toz maskesi, koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklıklar takılmalıdır.

РУ

Внимание Шинная сборка с противопожарными перегородками

Общие сведения

Только лицам, прошедшим инструктаж по противопожарной технике, разрешается выполнять описанные ниже работы. В отношении этого необходимо соблюдать национальные правила пожарной безопасности, а также разрешения, которые необходимы в соответствии с законодательством, необходимые для осуществления проектов, согласований и сертификатов.

Хранение / Цель / Проверка, техническое обслуживание и ремонт

Системы и компоненты должны храниться в чистом и сухом состоянии при +5 °C... +30 °C.

Перегородки предназначены только для использования внутри помещений без нагрузки от влаги (категория пользования Z2 согласно ETAG 026-2) и подлежат защите от повреждений. В случае повреждения необходима замена.

Установка огнестойкого герметичного короба для шины в сплошных стенах и потолках

- Капитальная стена должна быть выполнена из каменной кладки, бетона, железобетона или пористого бетона с плотностью ≥ 400 кг / м³.

- Капитальный потолок должен быть выполнен из каменной кладки, бетона, железобетона или пористого бетона с плотностью ≥ 550 кг / м³.

Через отверстия только один короб для шины LR должен быть расположен всегда перпендикулярно к поверхности детали. Не следует заводить в них другие детали или вспомогательные структуры, такие как кабеля и трубы всех типов. Стена или потолок выше брандмауэра должны быть измерены статически и с точки зрения противопожарной защиты таким образом, чтобы концевая заделка (кроме собственной массы) не создавала какой-либо дополнительной вертикальной нагрузки. Стена или потолок должны быть классифицированы в соответствии с предполагаемым временем огнестойкости в соответствии с EN 13501-2 (EI 90 или EI 120).

Монтаж

Крепление короба для шины должны быть выполнены таким образом, чтобы даже в случае пожара не была нарушена стабильность соседнего компонента, он остается функционировать даже в случае пожара, не возникнет дальнейшее механическое напряжение концевой заделки, и это условие будет соблюдено в течение периода классификации.

Рекомендации по соблюдению безопасностиПеред началом обработки/переработки необходимо ознакомиться с мерами предосторожности и рекомендациями по безопасности, перечисленными в технических паспортах и паспортах безопасности к указанным веществам (стр. 17). Так, напр. необходимо надевать защитные перчатки, средства защиты от пыли и средства защиты глаз/лица.

!

6 A5E00949882.04

Page 7: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

PL

Uwaga Jednostka szynoprzewodów z przegrodami przeciwogniowymi

Informacje ogólneNiżej opisane prace mogą wykonywać osoby przeszkolone w zakresie techniki przeciwpożarowej. Należy przestrzegać krajowych przepisów przeciwpożarowych oraz uprawnień do realizacji projektów, stosownych zgód i świadectw wymaganych w tym zakresie.

Przechowywanie / Cel / Weryfikacja, Konserwacja i NaprawySystemy i komponenty należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu w temperaturze at +5°C… +30°C.Przegrody przewidziano wyłącznie do stosowania wewnątrz pomieszczeń, w których nie występuje wilgoć (kategoria użytkowa Z2 wg ETAG 026-2) i należy je chronić przed uszkodzeniem. W przypadku uszkodzenia konieczna jest ich wymiana.

Montaż uszczelnienia ognioodpornego systemu przewodów szynowych w ścianach i suficie o konstrukcji pełnej- Ściana masywna musi być wykonana z cegły, betonu, żelbetu albo betonu komórkowego o gęstości ≥ 400 kg/m³.- Strop masywny musi być wykonany z betonu, żelbetu albo betonu komórkowego o gęstości ≥ 550 kg/m³.

Przez otwory należy prowadzić tylko jeden system przewodów szynowych LR, w każdym przypadku prostopadle do powierzchni. Nie należy prowadzić innych elementów lub konstrukcji pomocniczych, takich jak wszelkiego rodzaju kable i rury. Spadek lub sufit powyżej ściany przeciwpożarowej powinny być mierzone statyczne oraz pod względem ochrony przeciwpożarowej w taki sposób, aby uszczelnienie (oprócz ciężaru własnego) nie stanowiło żadnego dodatkowego obciążenia pionowego. Ścianę lub sufit należy sklasyfikować zgodnie z przewidywanym czasem odporności ogniowej zgodnie z normą EN 13501-2 (EI 90 lub EI 120).

MontażMontaż przewodów szynowych należy wykonywać w taki sposób, aby stabilność sąsiedniego elementu nie została naruszona - nawet w przypadku pożaru - i aby działał on nadal, nawet w razie pożaru, aby nie występowały większe naprężenia mechaniczne uszczelnienia i pozostały niezmienione w okresie klasyfikacji.

Porady bezpieczeństwaPrzed rozpoczęciem obróbki i przeróbki konieczne jest na podstawie technicznych kart produktu, kart charakterystyki substancji niebezpiecznej lub innych dokumentów dotyczących przedstawionych substancji (strona 17) zasięgnięcie informacji na temat środków ostrożności i porad bezpieczeństwa. Należy przykładowo stosować odpowiednie rękawice ochronne, ochronę przed pyłem i ochronę oczu/twarzy.

中文

注意 母线干线单元防火密封件

一般信息只有经过消防培训的人员才可执行下述任务。在这方面,应遵循国家消防法规以及执行项目、同意书和证书的合理许可要求。

存储 / 用途 / 验证、维护和维修系统和组件将存储在温度为 +5 °C 到 +30 °C 的清洁、干燥的地方。封口专供内部应用且无水分应力 (根据 ETAG 026-2 规定,使用类别为 Z2)且将有可防止任何损坏的防护保护。如有损坏,需要进行更换。

在实心墙和实心天花板中安装母线干线单元防火密封件- 实心墙必须由密度 ≥ 400 kg/m³ 的砖块、混凝土、钢筋混凝土或加气混凝土构成。- 实心屋顶必须由密度 ≥ 550 kg/m³ 的混凝土、钢筋混凝土或加气混凝土构成。

应只通过开口,放置一个 LR- 干线单元,且在任何情况下其都垂直于部件表面。但不应穿过其他部件或辅助结构,如电缆和各种类型的管道。应静态测量封口上的落差或天花板,且在消防方面,应以封口 (除空重外)无任何附加竖向荷载的方式进行测量。必须按照 EN 13501-2 (EI 90 或 EI 120)的规定,根据预期的耐火持续时间,对天花板进行分类。

安装将以不影响 — 即使在发生火灾时 — 邻接组件稳定性的方式,进行母线干线单元的安装,它在发生火灾时也能发挥作用,不会产生其他封口机械应力而且这一情况在分类期间得以维持。

安全建议在开始加工和再加工之前,需要借助技术数据页和安全数据页,或者列出物质的类似资料 (17 页)了解注意事项和安全建议。例如尤其应当佩戴合适的防护手套,防尘装置和视力听力保护装置

!

A5E00949882.04 7

Page 8: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

DA

Pas På Samleskinne trunking-enhed med brandsikker forsegling

Generelle oplysningerKun personer, der er trænet I brandbekæmpelse gar tukkadekse til at udføre de nedenfor beskrevne opgaver. De nationale brandregulativer samt tilladelser, der juridisk set kræves til udførelsen af projekter, samtykker og certifikater skal overholdes i denne henseende.

Opbevaring / formål / kontrol, vedligeholdelse og reparationSystemerne og disses komponenter skal opbevares rent og tørt ved +5 °C... +30 °C.Forseglingerne er udelukkende beregnet til interne applikationer uden fugtbelastning (anvendelseskategori Z2 ifølge ETAG 026-2) og skal beskyttes mod skader. I tilfælde af skader skl de udskiftes.

Installation af kanalskinnesystemenhed med brandsikker tætning i massive vægge og solidt loft- En solid væg skal bestå af murstensarbejde, beton, armeret beton eller luftindblandet beton med en tæthed på ≥ 400 kg/m³.- En solid væg skal bestå af beton, armeret beton eller luftindblandet beton med en tæthed på ≥ 550 kg/m³.

Gennem åbningerne skal kun én placeres LR-kanalskinnesystemenhed i hvert tilfælde vinkelret på delens overflade. Andre dele af hjælpestrukturer såsom kabel og rør af alle typer bør ikke føres igennem. Væggen eller loftet over firewall'en bør måles statisk og med hensyn til brandbeskyttelse på en sådan måde, at forsegling (bortset fra tom vægt) ikke har nogen yderligere vertikal belastning. Væggen eller loftet skal klassificeres i henhold til den tilsigtede brandsikrings varighed som per EN 13501-2 (EI 90 eller EI 120).

MonteringMonteringen af kanalskinnesystemenheder skal udføres på en sådan måde, at stabiliteten af den tilstødende komponent - selv i tilfælde af brand - ikke påvirkes, bliver ved med at fungere, selv i tilfælde af brand, yderligere mekanisk belastning af forsegling vil ikke forekomme, og dette fastholdes i klassificeringsperioden.

SikkerhedsrådInden du starter bearbejdning eller håndtering, skal du bruge de tekniske dataark og sikkerhedsdataark osv. for de anførte stoffer for at gøre dig bekendt med forholdsreglerne og sikkerhedsrådene. Du skal for eksempel bære passende beskyttelseshandsker, støvbeskyttelse og ansigtsbeskyttelse.

FI

Huomio Virtakiskoyksikön tulenkestävä tiiviste

Yleiset tiedotVain paloturvallisuuskoulutuksen käyneet henkilöt saavat suorittaa alla kuvattuja tehtäviä. Kansallinen palolainsäädäntö sekä luvat, joita lain mukaan tarvitaan hankemenettelyissä, sopimukset ja todistukset on tässä tapauksessa hankittava.

Säilytys / Käyttötarkoitus / Varmennus, huolto ja korjausJärjestelmä ja sen komponentit on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa tilassa, jonka lämpötila on +5 °C… +30 °C.Tiivisteet on tarkoitettu vain sisäisiin käyttötarkoituksiin, joissa ei ole kosteuskuormitusta (käyttökategoria Z2 standardin ETAG 026-2 mukaisesti) ja niitä tulee suojella kaikenlaisilta vaurioilta. Jos tuote vaurioituu, se täytyy vaihtaa.

Tankosalpaisen nippuyksikön asennus tulenkestävällä tiivisteellä tasaisiin seiniin ja kattoihin.- Vankan seinän täytyy koostua tiilestä, betonista, teräsbetonista tai kevytbetonista, jonka tiheys on ≥ 400 kg/m³.- Vankan katon täytyy koostua betonista, teräsbetonista tai kevytbetonista, jonka tiheys on ≥ 550 kg/m³.

Aukkojen lävitse tulisi sijoittaa vain y ksi LR-tankosalpainen nippu yksikkö jokaiseen kuoreen osan pintaan nähden pystysuoraan. Muita osia tai lisärakenteita, kuten muut kaapelit tai putket, ei tulisi vetää läpi. Palokaton yllä oleva pudotus tai kattorakennelma on mitattava saattisesti ja paloturvallisuuden mukaisesti siten että saumalla (pois lukien tyhjä paino) ei olisi mitään muuta pystysuoraa painoa. Seinä tai katto on luokiteltava aiotun palonkestävyyden sekä to EN 13501-2 (EI 90 tai EI 120):n mukaisesti.

KiinnitysTankosalpaisen nippuyksikön asennus on tehtävä siten, että läheisten komponenttien vakaus – myös palon sattuessa – ei muutu vaan säilyy toiminnassa jopa tulessa, eikä mekaanista kuormitusta saumauksiin ei tapahdu. Tästä huolehditaan luokitusjakson aikana.

TurvallisuusvihjeitäEnnen kuin aloitat koneiden käytön tai käsittelyn, etsi teknisistä esitteistä ja turvallisuustiedotteista tms. oleva ainesosaluettelo tutustuaksesi varotoimiin ja turvallisuusvihjeisiin. Sinun täytyy esimerkiksi käyttää asianmukaisia suojakäsineitä, pölysuojainta ja silmien-/kasvojensuojainta.

!

8 A5E00949882.04

Page 9: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

ET

Tähelepanu Toitesiini kanaliüksuse tulekindel tihend

Üldine infoAllpool kirjeldatud ülesandeid võivad teostada ainult tuleohutuse koolituse läbinud isikud. Järgida tuleb riiklikke tuleohutuseeskirju ja lube, mis on seaduse järgi vajalikud projektide, nõusolekute ja sertifikaatide teostamiseks.

Hoiustamine / Eesmärk / Kinnitamine, hooldus ja parandusSüsteemid ja osad tuleb hoida puhtad ning kuivad temperatuuril +5 kuni +30 °C.Eraldused on ette nähtud ainult ilma niiskuse surveta siserakendustele (ETAG 026-2 kasutuskategooria Z2) ning need peavad olema kahjustamise eest kaitstud. Kahjustuste korral on vajalik asendamine.

Lattliini tulekindla tihendi paigaldamine monoliitsetes seintes ja laes- Seinad peavad olema ehitatud kas tellistest, betoonist, raudbetoonist või poorbetoonist tihedusega ≥ 400 kg/m³.- Katus peab olema ehitatud betoonist, raudbetoonist või poorbetoonist tihedusega ≥ 550 kg/m³.

Igal juhul peaks läbi avade paigutama ainult ühe LR-lattliini, mis on risti osa pinnaga. Läbi ei tohi viia muid osasid või lisastruktuure, näiteks kaablit või mis tahes torusid. Sein või lagi, mis asub tulemüüri kohal, tuleb mõõta staatiliselt ja vastavalt tulekaitsele nii, et sulgemisel (välja arvatud tühimass) ei ole mis tahes täiendavat vertikaalset koormust. Sein või lagi peavad olema klassifitseeritud otstarbekohaste tulepüsivuskatsete alusel vastavalt standardile EN 13501-2 (EI 90 või EI 120).

PaigaldamineLattliin tuleb paigaldada nii, et tulekahju korral ei mõjutata külgneva osa stabiilsust, see funktsioneerib isegi tulekahju korral, ei teki sulgemise täiendavat mehaanilist pinget ning see säilitatakse klassifitseerimisperioodi vältel.

OhutusnõuandedTutvuge enne töötlemise alustamist tehniliste andmete lehtede ja ohutuskaartidega loetletud ainete kohta, et ennast ettevaatusabinõude ja ohutusnõuannetega kurssi viia. Te peate kandma näiteks sobivaid kaitsekindaid, tolmukaitset ning silma/näokaitset.

BG

Внимание Пожароустойчиво запечатан блок на шинопровода

Обща информацияСамо за хора, обучени по отношение на противопожарната защита, се разрешава да извършват по-долу описаните задачи. Трябва да се съблюдават националните пожарни наредби, както и законовите разрешения, които са необходими за изпълнение на проекти, както и да се извършатсъгласувания и да се получат сертификати.

Съхранение / Предназначение / Проверка, поддръжка и ремонтСистемата и компонентите трябва да се съхраняват на чисто сухо място, при температури между +5 °C… +30 °C.Уплътненията са предназначени изключително за вътрешно приложение, без да се натоварват от влага (използва се категория Z2, според ETAG 026-2) и трябва да бъдат защитени срещу повреда. В случай, че се повредят, трябва да бъдат заменени.

Монтиране на блок на запечатан пожароустойчив шинопровод в твърди стени и тавани.- Масивната стена трябва да се състои от тухлена зидария, бетон, армиран бетон или газобетон с плътност ≥ 400 кг/м³.- Масивният покрив трябва да се състои от бетон, армиран бетон или газобетон с плътност ≥ 550 кг/м³.

При всеки отделен случай, перпендикулярно на повърхността на частта, трябва да се постави само един LR-шинопровод. Други части или допълнителни структури като проводници и тръби от всички видове , не трябва да се прокарват оттам. Стената или тавана над защитната стена трябва да се измерват статично и от гледна точка на защита от пожар по такъв начин, че върху уплътнението (с изключение на празна маса) не пада никакво допълнително вертикално натоварване. Стената или таванът, трябва да се класифицират в зависимост от продължителността на предназначението за огнеустойчивост, в съответствие с EN 13501-2 (EI 90 или EI 120).

МонтажМонтажът на блок на шинопровод трябва да се извършва по такъв начин, че стабилността на всеки съседен компонент - дори и в случай на пожар – да не е засегната и да може да функционира дори и в случай на пожар, върху уплътнението няма да се упражнява допълнително механично напрежение и настоящото ще се поддържа през целия класифициран период.

Съвет за безопасностПреди да започнете с механичната обработка или преработка, използвайте техническите информационни листове и информационните листове за безопасност и т.н., относно субстанциите, които са изброени, за да се запознаете с предпазните мерки и съветите за безопасност. Например, трябва да носите подходящи защитни ръкавици, защита срещу прах и защита за очите/лицето.

!

A5E00949882.04 9

Page 10: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

HR

Pažnja Vatrostalno brtvljenje jedinice razdjelnika sabirnice

OpćenitoSamo osobama obučenima u pogledu protupožarne zaštite smije se dopustiti da izvode dolje opisane radove. U tom se pogledu poštuju nacionalni propisi o zaštiti od požara kao i zakonom tražene dozvole za provedbu projekata, odobrenja i potvrde.

Skladištenje / namjena / provjera, održavanje i popravakSustave i komponente valja čuvati na čistom i suhom mjestu na +5 °C… +30 °C.Ova su brtvljenja namijenjena isključivo za primjenu u zatvorenom prostoru bez vlage (kategorija korištenja Z2 prema ETAG 026-2) i valja ih zaštititi od oštećenja. U slučaju oštećenja neophodna je zamjena.

Instalacija vatrostalnog brtvljenja u jedinici za skraćivanje sabirnice u punim zidovima i punim stropovima- Puni se zid mora sastojati od opeka, betona, armiranog betona ili prozračenog betona debljine ≥ 400 kg/m³.- Puni se strop mora sastojati od betona, armiranog betona ili prozračenog betona debljine ≥ 550 kg/m³.

Kroz otvor bi trebalo provući samo jednu jedinicu za skraćivanje LR-sabirnice u svakom slučaju okomito na površinu dijela. Drugi dijelovi ili pomoćne konstrukcije, kao što su kabeli i cijevi svih vrsta, ne bi se smjeli provlačiti. Nagib ili strop iznad protupožarnog zida trebali bi se statički izmjeriti u smislu protupožarne zaštite na takav način da brtvljenje (osim prazne težine) nema nikakvo dodatno okomito opterećenje. Zid ili strop moraju biti razvrstani prema trajanju otpornosti na požar prema normi EN 13501-2 (EI 90 ili EI 120).

MontažaMontažu jedinice za skraćivanje sabirnice valja provesti tako da to ne utječe na stabilnost susjedne komponente – čak ni u slučaju požara, da ona i dalje funkcionira čak i u slučaju požara, da ne dolazi do daljnjeg mehaničkog naprezanja brtvljenja te da se to očuva tijekom razdoblja klasifikacije.

Savjeti za sigurnostPrije početka obrade ili prerade upotrijebite sigurnosno-tehničke listove i tomu slično za navedene tvari da biste se upoznali s mjerama predostrožnosti i savjetima za sigurnost. Primjerice, morate nositi odgovarajuće zaštitne rukavice, zaštitu od prašine i zaštitu očiju/lica.

EL

Προσοχη Μονάδα συγκανάλωσης Busbar με αντιπυρική σφράγιση

Γενικές πληροφορίεςΜόνο το προσωπικό που είναι καταρτισμένο σχετικά με την πυρασφάλεια θα πρέπει να επιτρέπεται να εκτελεί τις παρακάτω εργασίες. Συνιστάται η τήρηση των εθνικών κανόνων πυρασφάλειας, καθώς και των αδειών που απαιτούνται από νομικής απόψεως για την εκτέλεση των έργων, των συναινέσεων και των πιστοποιητικών.

Αποθήκευση / Σκοπός / Εξακρίβωση, Συντήρηση και ΕπισκευήΗ αποθήκευση των συστημάτων και των επί μέρους στοιχείων θα πρέπει να πραγματοποιείται σε καθαρούς και στεγνούς χώρους με θερμοκρασία +5 °C… +30 °C.Η σφράγιση έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική εφαρμογή χωρίς καταπόνηση λόγω υγρασίας (κατηγορία χρήσης Z2 σύμφωνα με την ETAG 026-2) και θα πρέπει να προφυλάσσεται από οποιαδήποτε τυχόν βλάβη. Σε περίπτωση βλάβης απαιτείται αντικατάσταση.

Εγκατάσταση πυράντοχης στεγανοποίησης μονάδας ροηφόρων αγωγών σε σταθερούς τοίχους και σταθερά ταβάνια- Ένας συμπαγής τοίχος θα πρέπει να αποτελείται από πλινθοδομή, σκυρόδεμα, ενισχυμένο σκυρόδεμα ή αεριοσκυρόδεμα πυκνότητας ≥ 400 kg/m³.- Μια συμπαγής στέγη θα πρέπει να αποτελείται από σκυρόδεμα, ενισχυμένο σκυρόδεμα ή αεριοσκυρόδεμα πυκνότητας ≥ 550 kg/m³.

Μόνο μια μονάδα ροηφόρων αγωγών LR θα πρέπει να τοποθετείται μέσω των ανοιγμάτων σε κάθε θήκη, κατακόρυφα στην επιφάνεια του εξαρτήματος. Δε θα πρέπει να περνούν μέσω αυτής άλλα εξαρτήματα ή πρόσθετα στοιχεία όπως καλώδια και σωληνώσεις. Η μέτρηση του τοίχου ή του ταβανιού πάνω από το αντιπυρικό τοίχωμα θα πρέπει να πραγματοποιηθεί στατικά και βάσει των απαιτήσεων της πυρασφάλειας με τέτοιο τρόπο ώστε η στεγανοποίηση (πέρα από το καθαρό βάρος) να μην υπόκειται σε πρόσθετο κάθετο φορτίο. Η κατηγοριοποίηση του τοίχου ή του ταβανιού θα πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με την επιδιωκόμενη διάρκεια πυραντοχής βάσει του EN 13501-2 (EI 90 ή EI 120).

ΣυναρμολόγησηΗ συναρμολόγηση της μονάδας ροηφόρων αγωγών θα πρέπει να πραγματοποιηθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην επηρεάζεται η σταθερότητα του επικείμενου επί μέρους στοιχείου-ακόμα και σε περίπτωση πυρκαγιάς – αλλά να συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και σε περίπτωση πυρκαγιάς. Δε θα υπάρξει επιπλέον μηχανική καταπόνηση της στεγανοποίησης και η συνθήκη αυτή θα διατηρεί κατά τη διάρκεια της περιόδου κατηγοριοποίησης.

Συμβουλές ασφαλείαςΠροτού ξεκινήσετε την κατεργασία ή την επεξεργασία χρησιμοποιήστε τα δελτία τεχνικών στοιχείων και τα δελτία δεδομένων ασφαλείας, κλπ. Σχετικά με τις αναφερθείσες ουσίες προκειμένου να εξοικειωθείτε με τις προφυλάξεις και τις συμβουλές ασφαλείας. Θα πρέπει για παράδειγμα να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γάντια, εξοπλισμό προστασίας από τη σκόνη και εξοπλισμό προστασίας των ματιών/προσώπου.

!

10 A5E00949882.04

Page 11: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

GA

Aire Séalú tinedhíonach an aonaid truncála busbarra

Eolas GinearáltaNí bheidh cead ach ag daoine atá oilte maidir le cosaint ar thine na tascanna a bhfuil cur síos déanta orthu thíos a dhéanamh. Thabharfar aird ar na rialacháin náisiúnta dóiteáin agus ar cheadúnais riachtanacha ó thaobh dlí, toilithe agus teastais maidir leis na tionscadail a chur i gcrích.

Stóráil / Cuspóir / Fíorú / Cothabháil agus DeisiúNí mór an córas agus a chomhpháirteanna a stóráil glan agus tirim ag +5 °C… +30 °C.Is chun feidhmeanna inmheánacha amháin gan strus taiseachta atá na séal-dhúna sannta (úsáid catagóir Z2 de réir ETAG 026-2) agus is gá iad a chosaint ar aon damáiste. Sa chás is go ndéantar damáiste is gá é a athrú.

Séalú tinedhíonach an aonaid truncála busbarra a shuiteáil i bhfallaí agus i síleálacha soladacha- Is gá don bhalla soladach bheith déanta d’obair bhrící, coincréit, coincréit threisithe nó coincréit aeraithe dar dlús ≥ 400 kg/m³.- Is gá go mbeadh an díon soladach déanta de choincréit, coincréit threisithe nó coincréit aeraithe dar dlús ≥ 550 kg/m³.

Tríd na hoscailtí níor chóir ach aonad truncála LR-busbarra amháin a schorcú i ngach cás agus ingearach le dromchla na páirte. Níor chóir páirteanna eile ná struchtúir chúnta ar nós cáblaí agus píopaí d’aon tsaghas a sheoladh tríd. Ní mór an balla nó an síleáil atá os cionn an bhalla dóiteáin a thomhas go statach agus i dtéarmaí cosanta ar dhóiteán ar shlí nach gcruthaítear aon ualach ceartingearach breise (seachas meáchan folamh) de thoradh an tséalaithe. Ní mór don bhalla nó don síleáil a bheith aicmithe de réir na dtréimhsí tinedhíonacha atá i gceist le EN 13501-2 (EI 90 nó EI 120).

GléasadhNí mór an t-aonad truncála busbarra a ghléasadh i slí nach gcuireann isteach – fiú i gcás dóiteáin – ar chomhpháirteanna atá gar dó , leanann sé leis ag feidhmiú fiú i gcás dóiteáin, ní tharlóidh a thuilleadh struis de thoradh ar séalú agus leantar mar seo le linn na tréimhse rangúcháin.

Leideanna sábháilteachtaÚsáid na billeoga sonraí teicniúla agus na billeoga sábháilteachta sula dtosnaíonn tú le haon meaisíniú na próiseáil etc. maidir leis na substaintí liostaithe chun cur amach a bheith agat ar réamhchúraim agus ar leideanna sábháilteachta. Mar shampla, ní mór duit lámhainní cosanta cuí a chaitheamh, cosaint ar smúit agus cosaint súile/aghaidhe.

LV

Uzmanību Kopnes savienotājvienības ugunsdrošā izolācija

Vispārēja informācijaTikai ugunsdrošības jautājumos apmācītām personām atļauts veikt zemāk aprakstīto uzdevumu. Šajā sakarā tiek ievēroti valsts ugunsdrošības noteikumi, kā arī projektu izpildei nepieciešamās likumīgās atļaujas, piekrišanas un sertifikāti.

Glabāšana/mērķis/pārbaude, uzturēšana un remontsSistēma un sastāvdaļas ir jāglabā tīrā un sausā veidā +5 °C.... +30 °C temperatūrā.Slēgumi ir paredzēti vienīgi iekšējam lietojumam, kur nav mitruma ietekmes (lietojuma kategorija Z2 attiecībā uz ETAG 026-2), un tie ir jāaizsargā pret jebkādu kaitējumu. Bojājuma gadījumā nepieciešama nomaiņa.

Ugunsdroša stiprinājuma ierīkošana kopnes savienotājsistēmas blokam cietās sienās un cietos griestos- Pamatsienai jāsastāv no ķieģeļu, betona, dzelzsbetona vai gāzbetona mūra ar blīvumu ≥ 400 kg/m ³.- Pamatjumtam jāsastāv no betona, dzelzsbetona vai gāzbetona ar blīvumu ≥ 550 kg/m ³.

Tikai viens LR-kopnes savienotājsistēmas bloks caur atverēm var tikt novietots perpendikulāri daļas virsmai katrā kārbā. Citas daļas vai papildu struktūras, piemēram, visu veidu kabeļi un caurules nevajadzētu izvadīt cauri. Sienai vai griestiem virs ugunsmūra, jāveic statiski mērījumi saskaņā ar ugunsdrošību, lai stiprinājumam (izņemot tukšssvaru) nebūtu nekādas papildu vertikālās slodzes. Sienas vai griesti ir jāklasificē pēc paredzētā uguns pretestības ilguma saskaņā ar standartu EN 13501-2 (EI 90 vai EI 120).

MontāžaKopnes savienotājsistēmas bloka uzstādīšanai ir jāveic tādā veidā, lai blakus komponentu stabilitāte netiktu ietekmēta pat ugunsgrēka gadījumā, tas joprojām darbotos pat ugunsgrēka gadījumā, turpmāk netiktu pakļauts mehāniskai spriedzei un tiktu uzturēts klasifikācijas periodā.

Ieteikumi drošībaiPirms apstrādes vai pārstrādes uzsākšanas, lai uzzinātu par vielām, kas uzskaitītas un iepazītos ar piesardzības un drošības ieteikumiem, izmantojiet tehnisko datu lapas un drošības datu lapas. Piemēram, par to, ka jāvalkā atbilstoši aizsargcimdi, aizsardzība pret putekļiem un acu/sejas aizsardzība.

!

A5E00949882.04 11

Page 12: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

LT

Dėmesio Ugniai atspari šynolaidžių bloko izoliacija

Bendroji informacijaTik specialų priešgaisrinės apsaugos pasirengimą turintys asmenys gali atlikti toliau nurodytas užduotis. Būtina laikytis nacionalinių priešgaisrinės saugos nuostatų bei juridiškai patvirtintų leidimų, kurie būtini projektų vykdymui, taip pat susitarimų ir sertifikatų.

Saugojimas / Paskirtis / Patikrinimas, priežiūra ir remontasSistemos ir komponentai turi būti saugomi +5 °C… +30 °C temperatūroje ir būti švarūs bei sausi.Izoliacijos yra skirtos išskirtinai vidaus naudojimui be drėgmės poveikio (naudojimo kategorija Z2, kaip nurodyta ETAG 026-2) ir turi būti apsaugotos nuo bet kokio pažeidimo. Pažeidimo atveju būtina pakeisti.

Ugniai atsparių šynolaidžių blokų izoliacijų įdiegimas kietose sienose ir kietose lubose- Vientisą sieną turi sudaryti mūrinys, betonas, gelžbetonis arba akytasis betonas, kurio tankis ≥ 400 kg/m³.- Vientisą stogą turi sudaryti betonas, gelžbetonis arba akytasis betonas, kurio tankis ≥ 550 kg/m³.

Visais atvejais per angas turi būti tvirtinamas tik LR-šynolaidžių blokas statmenai konkrečios dalies paviršiui. Kitos dalys arba pagalbinės konstrukcijos, pvz., visų tipų kabeliai ir vamzdžiai neturi būti įvedamos. Virš užkardos esanti siena arba lubos turi būti išmatuotos statiškai bei atsižvelgiant į priešgaisrinę saugą, t. y. izoliacijai (neskaitant tuščio svorio) neturi tekti papildoma vertikali apkrova. Siena arba lubos turi būti klasifikuojamos pagal numatomas atsparumo gaisrui trukmes pagal EN 13501-2 (EI 90 arba EI 120).

MontavimasŠynolaidžių bloko montavimas turi būti atliekamas taip, kad net gaisro atveju nenukentėtų gretimo komponento stabilumas, blokas turi būti funkcionalus net gaisro atveju, o per visą klasifikacinį laikotarpį izoliacijai neteks papildoma mechaninė apkrova.

Saugos patarimaiPrieš pradėdami eksploatuoti stakles arba apdoroti, naudokite techninių duomenų lapus bei saugos duomenų lapus ir t.t., jei naudojate išvardytas medžiagas, kad susipažintumėte su atsargumo priemonėmis ir saugos patarimais. Pavyzdžiui, turite dėvėti atitinkamas apsaugines pirštines, apsaugą nuo dulkių bei akių / veido apsaugą.

MT

Twissija Siġillant reżistenti għan-nar tal-unità tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni

Informazzjoni ġeneraliPersuni li huma mħarrġa dwar il-protezzjoni tan-nar biss għandhom ikunu permessi jwettqu l-kompiti deskritti hawn taħt. Ir-regolamenti nazzjonali dwar in-nar kif ukoll il-permessi li huma meħtieġa legalment għat-twettiq tal-proġetti, il-kunsensi u ċ-ċertifikati għandhom ikunu osservati f'dan ir-rigward.

Ħżin / Skop / Verifika, Manutenzjoni u TiswijaIs-sistemi u l-komponenti għandhom jinħażnu nodfa u niexfa f'+5 °C… +30 °C.It-tagħmir tal-issiġġillar huwa maħsub esklussivament għall-applikazzjonijiet interni ħielsa mill-umdità (kategorija ta' użu Z2 skont ETAG 026-2) u jrid jiġi protett kontra kwalunke ħsara. Fil-każ ta' ħsara huma meħtieġ li dan jiġi mibdul.

L-installazzjoni tas-siġill reżistenti għan-nar tal-unità tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni f'ħitan solidi u soqfa solidi- Il-ħajt solidu għandu jikkonsisti minn briks, konkrit, kontrit rinforzat jew konkrit bl-arjazzjoni b'densità ta' ≥ 400 kg/m³.- Is-saqaf solidu għandu jikkonsisti minn konkrit, konkrit rinforzat jew konkrit bl-arjazzjoni b'densità ta' ≥ 550 kg/m³.

Permezz tal-fetħiet għandha tiġi ppożizzjonata biss unità waħda tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni LR f'kull każ perpendikolari mal-wiċċ tal-parti. Partijiet jew strutturi awżiljari oħrajn bħall-kejbils u l-pajpijiet ta' kull tip ma għandhomx jiġu mogħdija mill-istess fetħiet. Il-ħajt jew is-saqaf 'il fuq mill-firewall għandhom jiġu mkejla statikament u f'termini ta' protezzjoni ta'nar b'tali mod li l-issiġġillar (minbarra mill-piż vojt) ma jkollux kwalunkwe tagħbija vertikali addizzjonali. Il-ħajt jew is-saqaf għandhom ikunu kklassifikati skont id-durata ta' reżistenza għan-nar maħsuba skont EN 13501-2 (EI 90 jew EI 120).

L-immuntarL-immuntar tal-unità tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni għandu jitwettaq b'tali mod li l-istabbiltà tal-komponent maġenbha – anke fil-każ ta' nar – ma jkunx affettwat, jibqa' jaħdem anke fil-każ ta' nar, ma sseħħx tensjoni mekkanika addizzjonali tal-issiġġilar u dan jinżamm matul il-perjodu ta' klassifikazzjoni.

Ideat għas-sigurtàQabel tibda x-xogħol bil-magna jew l-ipproċessar, uża l-iskedi ta' dejta teknika u l-iskedi ta' dejta ta' sigurtà, eċċ għal-lista ta' sustanzi sabiex tiffamiljarizza ruħek mal-prekawzjonijiet u l-ideat għas-sigurtà. Pereżempju, trid tilbes ingwanti protettivi, protezzjoni kontra t-trab u protezzjoni tal-għajnejn/wiċċ adegwati.

!

12 A5E00949882.04

Page 13: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

NL

Attentie Kokersysteem met brandwerende afdichting

AlgemeneAlleen mensen die getraind zijn op het gebied van brandbestrijding, mogen onderstaande, beschreven taken uitvoeren. De nationale brandvoorschriften, evenals toestemmingen die wettelijk verplicht zijn voor de uitvoering van de projecten, toestemmingen en certificaten zullen wat dit betreft worden nageleefd.

Opslag/Doeleinde/Verificatie, Onderhoud en reparatieDe systemen en onderdelen moeten schoon en droog op +5 °C… +30 °C worden opgeslagen.De afdichtingen zijn uitsluitend bedoeld voor interne toepassingen zonder vochtbelasting (gebruikscategorie Z2 per ETAG 026-2) en moeten tegen enige schade worden beschermd. In geval van schade is vervanging nodig.

Installatie van kokersystemen met brandbestendige afdichting in massieve muren en plafond- Massieve wand moet bestaan uit metselwerk, beton, gewapend beton of cellenbeton met een dichtheid van ≥ 400 kg/m³.- Massief dak moet bestaan uit beton, gewapend beton of cellenbeton met een dichtheid van ≥ 550 kg/m³.

Via de openingen mag in elk geval, loodrecht op het oppervlak van het onderdeel, maar één LR-kokersysteem worden geplaatst. Andere onderdelen of hulpconstructies, zoals kabels en pijpleidinen van alle typen, mogen niet hier doorheen worden geleid. De muur of het plafond boven het brandscherm moet, ook volgens de voorwaarden van brandwering, op zo’n manier worden gemeten, dat de afdichting (naast het leeggewicht) geen enkele aanvullende verticale belasting heeft. De muur of het plafond moet volgens de bedoelde tijdsduur voor weerstand volgens EN 13501-2 (EI 90 of EI 120) worden geclassificeerd.

MontageDe montage van het kokersysteem moet op zo’n manier worden uitgevoerd zodat, zelfs in geval van brand, de stabiliteit van het naaste onderdeel niet wordt beïnvloed en deze zelfs in geval van brand blijft functioneren. Er mag geen mechanische stress bij de afdichting optreden en dit alles moet gedurende de gehele classificatieperiode behouden blijven.

Veiligheids tipsVoor het starten met bewerken of verwerken, dienen de technische informatiebladen en veiligheidsbrochures, enz. worden gebruikt voor de substanties die in de lijst staan, om met voorzorgsmaatregelen en veiligheidstips bekend te worden. U moet bijvoorbeeld passende beschermingshandschoenen, stofbescherming en oog-/gelaatsbescherming dragen.

RO

Atenţie Etanșare rezistentă la incendiu unitate canalizare electrică

Informatii generaleOperatiunile descrise mai jos se efectuează doar de persoane instruite privind protectia la incendii. Regulamentele nationale împotriva incendiilor, ca și permisiunile necesare din punct de vedere legal pentru executarea proiectelor, aprobările și certificatele vor fi respectate în acest sens.

Stocare / Scop/ Verificare/ Mentinere și reparatii Sistemele și componentele trebuie stocate într-un loc curat și uscat la +5 °C… +30 °C. Etanșările sunt destinate exclusiv aplicatiilor interne fără solicitări de umezeală (categoria de folosintă Z2 conform ETAG 026-2) și trebuie protejate împotriva avariilor. În caz de avarie trebuie înlocuite.

Instalarea unui „busbar trunking” de resistentă împotriva incendiului în pereti și tavane solide- Peretele solid trebuie să fie construit din cărămidă, beton, beton armat sau beton aerat cu o densitate de ≥ 400 kg/m³.- Acoperișul solid trebuie să fie construit din beton, beton armat sau beton aerat cu o densitate de ≥ 550 kg/m³.

Doar o unitate „LR-busbar trunking” trebuie positionată în deschideri, perpendiculară în fiecare caz pe suprafata piesei. Celelalte piese, sau structuri auxiliare, cum ar fi orice tip de cabluri și tevi nu trebuie introduse acolo. Peretele sau tavanul de deasupra peretelui de foc trebuie măsurat în mod static șitinând cont de protectia în caz de incendiu, așa încât izolarea (în afară de propria greutate) nu are nici o altă încărcătură verticală. Peretele sau tavanul trebuie clasificat în functie de durata resistentei prevăzute împotriva focului conform EN 13501-2 (EI 90 sau EI 120).

MontareaMontarea unitătii „busbar trunking” trebuie efectuată în așa fel încât stabilitatea componentului adiacent – chiar în cazul unui incendiu– nu este afectată, el rămâne în stare de functionare chiar și în eventualitatea unui incendiu, de asemenea, nici o presiune mecanică, sau desfacerea sigiliului nu se va produce și se va mentine astfel pe toată perioada clasificării.

Sfaturi privind sigurantaÎnainte de a începe prelucrarea sau procesarea, folositi fisele cu date tehnice si fisele cu date de sigurantă, etc. pentru substantele enumerate pentru a vă familiariza cu precautiile si sfaturile privind siguranta. De exemplu, trebuie să purtati mănusi de protectie adecvate, protectie pentru praf si protectie pentru ochi/fată.

!

A5E00949882.04 13

Page 14: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

SV

Försiktigt Brandsäker tätning för skenbar kanalenhet

Allmän informationEndast de personer som är utbildade i brandskydd är lämpade att utföra de uppgifter som beskrivs nedan. Både de nationella brandföreskrifterna och behörigheterna som juridiskt krävs för utförande av projekten, samtyckena och certifikaten ska observeras i detta avseende.

Förvaring / Syfte / Verifikation, Underhåll och ReparationSystemen och komponenterna ska förvaras rent och torrt i +5 °C… +30 °C.Avskärmningar är endast avsedda för interna tillämpningar utan fuktstress (användningskategori Z2 enligt ETAG 026-2) och ska skyddas mot alla skador. I händelse av skada måste ett byte ske.

Installation av skenkanalsenhet med brandmotståndstätning i massiva väggar och massivt tak- Solid vägg måste bestå av murverk av tegel, betong, förstärkt betong eller lättbetong med en täthet på ≥ 400 kg/m³.- Solit tak måste bestå av betong, förstärkt betong eller lättbetong med en täthet på ≥ 550 kg/m³.

Genom öppningarna ska endast en LR-skenkanalsenhet positioneras i varje enskilt fall upprätt till delytan. Andra delar eller extra strukturer såsom kabel och rör av alla typer ska inte ledas genom. Väggen eller taket ovanför brandväggen ska mätas statistiskt och i avseende på brandskydd på ett sådant sätt att förseglingen (bortsett från tomvikt) inte har någon ytterligare vertikal belastning. Väggen eller taket måste klassificeras enligt det avsedda brandmotståndets varaktigheter enligt EN 13501-2 (EI 90 eller EI 120).

MonteringMonteringen av skenkanalsenhet ska utföras på ett sådant sätt att stabiliteten på den närliggande komponenten – även om det brinner – inte påverkas, funktionen blir kvar även i händelse av brand, vidare mekanisk stress av försegling inträffar inte och detta upprätthålls över klassificeringsperioden.

SäkerhetstipsInnan du börjar med bearbetning eller processing, använder du tekniska datablad och säkerhetsdatablad, osv. för de ämnen som listas för att bekanta dig med försiktighetsåtgärder och säkerhetstips. Till exempel måste du bära skyddshandskar, dammskydd och skyddsglasögon/ansiktsskydd.

SK

Pozor Ohňovzdorné tesnenie prípojnicovej jednotky

Všeobecné informácieNižšie uvedené úlohy môžu vykonávať iba osoby, ktoré absolvovali školenie týkajúce sa požiarnej ochrany. V tejto súvislosti je potrebné dodržiavať vnútroštátne protipožiarne predpisy ako aj povolenia požadované zo zákona na realizáciu projektov, súhlasy a certifikáty.

Uskladnenie/Účel/Overenie, údržba a opravaSystémy a komponenty skladujte vyčistené a suché pri teplote od +5 °C do +30 °C.Tesnenia sú určené výhradne na vnútorné použitie bez namáhania vlhkosťou (kategória použitia Z2 podľa ETAG 026-2) a musia byť chránené pred poškodením. V prípade poškodenia je nutná výmena.

Montáž ohňovzdorného tesnenia zariadenia prípojnicového napájania na plné múry a celistvé stropy- Pevná stena sa musí skladať z muriva, betónu, železobetónu alebo pórobetónu s hustotou ≥ 400 kg/m³.- Pevná strecha sa musí skladať z betónu, železobetónu alebo pórobetónu s hustotou ≥ 550 kg/m³.

Cez otvory umiestnite iba jedno zariadenie prípojnicového napájania LR v každom prípade kolmo na povrch dielu. Ostatné súčasti alebo pomocné konštrukcie, ako sú napríklad káble a rúrky všetkých možných typov, cez tieto otvory neveďte. Múr alebo strop nad požiarnou stenou je potrebné zmerať staticky a z hľadiska protipožiarnej ochrany takým spôsobom, aby na utesnení (okrem čistej hmotnosti) nebola žiadna ďalšia vertikálna záťaž. Múr alebo strop musia byť zatriedené podľa plánovaného času protipožiarnej odolnosti podľa normy EN 13501-2 (EI 90 alebo EI 120).

MontážMontáž zariadenia prípojnicového napájania je potrebné vykonať tak, aby ani v prípade požiaru nebola ovplyvnená stabilita priľahlého komponentu, aby nedošlo k ďalšiemu mechanickému namáhaniu utesnenia, ktoré je potrebné udržiavať v priebehu obdobia zariedenia.

Bezpečnostné tipySkôr než začnete s obrábaním alebo spracovaním, použite technické listy a bezpečnostné listy atď. pre uvedené látky, aby ste sa zoznámili s bezpečnostnými opatreniami a bezpečnostnými tipmi. Musíte, napríklad, nosiť vhodné ochranné rukavice, ochranu proti prachu a ochranné okuliare/tvárový štít.

!

14 A5E00949882.04

Page 15: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

SL

Pozor Ognjevarno tesnilo enote zbiralčnega razdelilnika

Splošne informacijeSpodaj opisane naloge lahko izvajajo samo osebe, ki so usposobljene v protipožarni zaščiti. V tem pogledu se bo upoštevalo nacionalne protipožarne predpise in dovoljenja, ki so zakonsko potrebna za izvajanje projektov, soglasja in certifikate.

Skladiščenje/namen/preverjanje, vzdrževanje in popravilaSisteme in komponente je treba skladiščiti čiste in suhe pri temperaturi +5-30 °C.Tesnilni elementi so namenjeni izključno za interne uporabe, kjer ni obremenitve zaradi vlažnosti (kategorija uporabe Z2 v skladu s standardom ETAG 026-2) in jih je treba zaščititi pred kakršnimi koli poškodbami. V primeru poškodb je potrebna zamenjava.

Namestitev protipožarnega tesnila zbiralčne razdelilne enote v trdne stene in trden strop.- Trdna stena mora biti iz zidakov, betona, ojačenega betona ali areiranega betona z gostoto ≥ 400 kg/m³.- Trdna streha mora biti iz betona, ojačenega betona ali aeriranega betona z gostoto ≥ 550 kg/m³.

Skozi odprtine se lahko v vsako omarico namesti samo eno zbiralčno razdelilno enoto LR , pravokotno na površino dela. Drugih delov pomožnih struktur, kot so kabli in cevi vseh vrst, se ne sme speljati skozi. Steno stropa nad požarnim zidom je treba izmeriti statično in glede protipožarne zaščite na tak način, da zapečatenje (razen lastne teže) ne bo povzročilo dodatne vertikalne obremenitve. Stena ali strop mora biti klasificirana v skladu z namensko protipožarno zaščito po standardu EN 13501-2 (EI 90 ali EI 120).

NamestitevNamestitev zbiralčne razdelilne enote je treba izvesti na tak način, da ne bo vpliva na stabilnost sosednjih komponent niti v primeru požara, delovanje pa se ohrani tudi v primeru požara, do nadaljnjega mehaničnega stresa zapečatenja pa ne bo prišlo; tako stanje se mora ohraniti cel čas klasifikacije.

Nasveti glede varnostiPreden začnete z rezkanjem ali obdelavo, si oglejte tehnične podatkovne liste in varnostne liste, itd. za navedene snovi, da se seznanite s previdnostnimi ukrepi in nasveti glede varnosti. Tako morate na primer nositi primerne zaščitne rokavice, zaščito pred prahom in zaščito za oči/obraz.

CS

Pozor Ohnivzdorné těsnění spojovací jednotky sběrnice

Všeobecné informaceProvádět níže popsané úkony smí být povoleno jen osobám vyškoleným v protipožární ochraně. V tomto ohledu budou dodržovány národní požární předpisy a povolení ze zákona potřebná k provádění projektů, svolení a certifikáty.

Skladování / účel / ověření, údržba a opravySystém a jeho součásti mají být skladovány v čistotě a suchu za teploty +5 °C… +30 °C.Těsnění jsou určena výlučně k vnitřním aplikacím bez vlhkostního namáhání (kategorie užití Z2 dle ETAG 026-2) a mají být chráněna před všemi druhy poškození. V případě poškození je třeba je vyměnit.

Instalace protipožárního utěsnění jednotky přípojnicové skříně do pevných zdí a pevného stropu- Pevná stěna musí být z cihel, betonu, železobetonu nebo pórobetonu o hustotě ≥ 400 kg/m³.- Pevná střecha musí být z betonu, železobetonu nebo pórobetonu o hustotě ≥ 550 kg/m³.

Otvory by měla být umístěna pouze jedna jednotka přípojnicové skříně LR, a to v každém případě kolmo na povrch části. Jiné části nebo pomocné konstrukce, jako například kabely a trubky všech typů, nesmějí procházet skrz. Stěna nebo strop nad protipožární stěnou musí být měřen staticky a z hlediska protipožární ochrany tak, aby utěsnění (kromě prázdné váhy) nemělo žádnou dodatečnou vertikální zátěž. Stěna či strop musejí být klasifikovány v souladu s určenou odolnosti proti požáru podle směrnice EN 13501-2 (EI 90 nebo EI 120).

MontážMontáž jednotky přípojnicové skříně se provádí tak, aby tím nebyla ovlivněna stabilita navazujících součástí, a to ani v případě požáru, a aby i v případě požáru zůstala zachována funkčnost, nedocházelo ke zvýšení mechanického namáhání utěsnění, a aby tyto vlastnosti zůstaly zachovány po celé klasifikační období.

Bezpečnostní tipyNež zahájíte broušení či jiné opracování, podívejte se do technických datových listů a bezpečnostních datových listů, atd., na seznam uvedených látek a obeznamte se s bezpečnostními opatřeními a bezpečnostními tipy. Například na sobě musíte mít vhodné ochranné rukavice, ochranu proti prachu a ochranu očí/obličeje.

!

A5E00949882.04 15

Page 16: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

HU

Figyelem Gyűjtősín tűzálló szigetelése

Általános tájékoztatásAz alábbiakban ismertetett műveleteket kizárólag tűzvédelmi képzésben részesült személyek végezhetik el. A projektek végrehajtásához szükséges, jogszabályok által kötelezővé tett nemzeti tűzvédelmi előírások, engedélyek és tanúsítványok rendelkezéseit minden esetben be kell tartani.

Tárolás/Rendeltetés/Ellenőrzés, karbantartás és javításA rendszerek és alkotórészek tiszta és száraz állapotban tárolandók, +5 °C és +30 °C közötti hőmérsékleten.A szigetelés kizárólag nedvességtől mentes beltéri alkalmazásoknál (ETAG 026-2 iránymutatás szerinti, Z2 kategóriájú felhasználási mód) használható fel. A károsodással szembeni védelemről minden esetben gondoskodni kell. A termék károsodása esetén ki kell azt cserélni.

A tűzálló szigeteléssel ellátott gyűjtősín szilárd falra, illetve mennyezetre történő felszerelése.- A termék téglából, betonból, vasbetonból vagy 400 kg/m³, illetve annál nagyobb sűrűségű pórusbetonból készített tömör falon használható.- A termék betonból, vasbetonból vagy 550 kg/m³, illetve annál nagyobb sűrűségű pórusbetonból készített tömör tetőn használható.

Az egyes nyílásokon mindössze egyetlen LR-gyűjtősín vezethető keresztül, minden esetben az adott felületére merőlegesen. Egyéb alkatrészek, illetve kiegészítő szerkezetek, például kábelek és csövek nem vezethetők át rajta. A falnak, illetve a mennyezetnek a tűzfal feletti részét statikailag meg kell mérni, és tűzvédelmi okokból ügyelni kell rá, hogy a tömítés (az önsúlyától eltekintve) semmilyen függőleges terhelést ne fejtsen ki. A falat, illetve a mennyezetet a tűzállóság tervezett időtartamára az EN 13501-2 (EI 90 vagy EI 120) szabvány szerinti besorolással kell ellátni.

FelszerelésA gyűjtősín felszerelését oly módon kell elvégezni, hogy az még tűz esetén se befolyásolja károsan a szomszédos alkotóelemek stabilitását. Az egységnek még tűz esetén is működőképesnek kell maradnia, a besorolási időszak alatt pedig nem lehet további, szigetelésből eredő terhelésnek kitenni.

Biztonsággal kapcsolatos tanácsokA megmunkálás, illetve feldolgozás megkezdése előtt a szükséges óvintézkedések és biztonsági tanácsok alapos elsajátítása érdekében tekintse át a műszaki és biztonsági adatlapokon feltüntetett anyagokat. Például viseljen megfelelő védőkesztyűt, valamint por- és szem-, illetve arcvédő eszközt.

!

16 A5E00949882.04

Page 17: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

PZ2

[m]

DE Nicht brennbare Baustoffe wie z.B. Beton, Mörtel, Bekleidungsplatten, Wandständerprofile und MineralwolleEN Non-combustible materials such as concrete, mortar, cladding panels, wall stud profiles and mineral rock woolFR Matériaux non inflammables comme, par ex., le béton, le mortier, les panneaux de revêtement, les profilés de support mural et la laine

minéraleES Componentes no inflamables como, p. ej., hormigón, mortero, baldosas de revestimiento, perfiles de soporte de pared y lana mineralIT Materiali non infiammabili, come ad es. calcestruzzo, malta, pannelli di rivestimento, profili di supporto per montaggio a parete e lana

mineralePT Materiais de construção não combustíveis, por ex., betão, argamassa, placas de revestimento, perfis de suportes de parede e lã mineralTR Örn. beton, harç, kaplama plakaları, duvar standı profilleri ve mineral yük gibi yanıcı olmayan yapı maddeleriРУ Не горючие строительные материалы, как напр. бетон, цементный раствор, облицовочные панели, настенные стоечные профили

и минеральная ватаPL Niepalne materiały budowlane jak np. beton, zaprawa, panele okładzin ściennych, profile nośne oraz wełna mineralna

中文 不易燃的建筑材料,例如:水泥、灰泥、覆盖板、墙立柱型材和矿棉

DE Befestigungsmittel aus Stahl wie z.B. Wandkonsolen; C-Profile, Gewindestangen, Muttern, Schrauben und DübelEN Fasteners made of steel such as wall brackets; C-profiles, threaded rods, nuts, screws and dowelsFR Le matériel de fixation est en acier comme, par ex., les consoles murales, les profilés en C, les tiges filetées, les écrous, les vis et les chevillesES Medios de fijación de acero como, p. ej., consolas de pared, perfiles en C, vástagos roscados, tuercas, tornillos y espigasIT Dispositivi di fissaggio in acciaio, come ad es. mensole a parete; profili a C, barre filettate, dadi, viti e tasselliPT Elementos de fixação de aço, como por ex. consolas de parede; perfis C, barras roscadas, porcas, parafusos e buchasTR Örn. duvar konsolu; C profilleri, dişli çubukları, somunlar, cıvatalar ve dübeller gibi çelikten oluşan tespitleme maddeleriРУ Стальные крепежные элементы, как напр. настенные консоли; профили С, резьбовые штанги, гайки, винты и дюбелиPL Elementy mocujące ze stali jak np. uchwyty naścienne; profile-C, gwintowane pręty, nakrętki, śruby oraz kołki

中文 钢固定件,例如:墙壁支架; C 型材、螺纹杆、螺母、螺栓和膨胀螺栓

PROMATECT-200 (P-NDS04-22) 4x

PROMASEAL-Mastic (P-NDS04-373) 1x

SPAX 3,5 x 50 (EAN-Code: 4003530106361) 24x

Nicht im Lieferumfang enthalten (herstellerunabhängig) / Not included in the scope of delivery (not dependant on manufacturer) / Non compris dans le volume de livraison (indépendamment du fabricant) / No incluido en el volumen de suministro (dependiendo de la fabricación) / Nonfornito in dotazione (indipendente dal produttore) / Não incluído no volume de fornecimento (independente do fabricante) / Teslimat kapsamına dahil değil (üreticiden bağımsız) / Не включено в комплект поставки (независимо от производителя) / Nie wchodzi w zakres dostawy(niezależnie od producenta) / 不包含在发货范围内 (不由制造商决定)

Lieferumfang (herstellerabhängig) / Scope of delivery (dependant on manufacturer) / Volume de livraison (en fonction du fabricant) / Volumen de suministro (dependiendo del fabricante) / Dotazione (a discrezione del produttore) / Volume de fornecimento (dependente do fabricante) /Teslimat kapsamı (üreticiye bağlı) / Комплект поставки (в зависимости от производителя) / Zakres dostawy (w zależności od producenta) /发货范围 (由制造商决定)

A5E00949882.04 17

Page 18: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

LR.-S60 LR.-S90 LR.-S120DE Einbau in Massivwand IT Montaggio in parete massiccia PL Montaż w ścianach pełnychEN Installation into solid wall PT Montagem em parede maciça 中文 安装在实心墙壁内FR Montage sur un mur massif TR Masif duvara montajES Montaje en pared masiva РУ Монтаж в монолитную стену

B

LR

X ...?

A

Y

C

DE Empfohlene Abmessungen des Decken- bzw. Wanddurchbruchs PT Dimensões recomendadas de passa-muro de teto ou de paredeEN Recommended dimensions of ceiling or wall apertures TR Tavan veya duvara girmede tavsiye edilen ebatlarFR Dimensions conseillées de la traversée de plafond et de paroi РУ Рекомендуемые габариты потолочного или стенового проемаES Dimensiones recomendadas para la perforación de la pared o del techo PL Zalecane wymiary przebicia w stropie albo w ścianieIT Dimensioni consigliate del passaggio nella soletta o nella parete 中文 覆盖层或外壁孔径的建议尺寸

LR....-BFDLR....-BVD

LR...41 LR...51BA

LR.01... 190 190 190LR.02... 190 190 190LR.03... 190 190 190LR.04... 200 220 210LR.05... 200 220 230LR.06... 200 220 250LR.07... 200 220 290LR.08... 200 220 330LR.09... 200 220 370LR.27... 200 220 480LR.28... 200 220 560LR.29... 200 220 640

DE Einbauvarianten EN Installation variants FR Variante de montage

ES Variantes de montaje IT Varianti d´installazione PT Variantes de instalação

TR Montaj varyantlari РУ Варианты монтажа PL Warianty montażu

中文 安装其他型号

AA

B

B

50

50 50

50

5050

50 50

CLR -> …?

X x Y > 200 x 200 ≥ 200X x Y ≤ 200 x 200 ≥ 100

18 A5E00949882.04

Page 19: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

2x (2x 6) = 24x PZ2PROMATECT-200®

PROMASEAL-Mastic®

DE Nach Montage die umlaufenden Fugen vollständig mit formbeständigen, nicht brennbarem Baustoff (Klasse A1 oder A2-s1,d0 nach EN13501-1), wie z.B. Beton oder Mörtel, in Wand- oder Deckendicke ausfüllen. Der Beton oder Mörtel muss den geltenden Vorschriften zur Erhaltung der Feuerwiderstandsklasse der Wand bzw. Decke entsprechen (z.B. EN 206-1 und EN 998-2).

EN After installation, fill the surrounding joints completely with dimensionally stable, non-combustible building materials (class A1 or A2-s1,d0 according to EN13501-1), such as concrete or mortar to the thickness of the wall or ceiling. The concrete or mortar must comply with the regulations to maintain the fire resistance class of the wall or ceiling (for example, EN 206-1 and EN 998-2).

FR Après le montage, remplir les joints avec un matériau résistant à la déformation non inflammable (catégorie A1 ou A2 ou A2-s1, d0 selon EN13501-1) comme par ex., du béton ou du mortier de l'épaisseur du cloisonnement ou du plafond après le montage. Le béton ou le mor-tier doit respecter les règlements en vigueur pour le maintien de la classe de résistance au feu du cloisonnement ou du plafond (par ex. EN 206-1 et EN 998-2).

ES Después del montaje, llenar por completo las juntas giratorias con materiales de construcción con resistencia a la deformación y no infla-mables (clase A1 o A2-s1,d0 según EN1350-1) como, p. ej., hormigón o mortero en el espesor de pared o cubierta. El hormigón o el mortero debe cumplir con las normas vigentes para conservar la clase de resistencia al fuego de la pared o cubierta (p. ej., EN 206-1 y EN 998-2).

IT Una volta eseguito il montaggio, riempire completamente i giunti perimetrali con una sostanza non infiammabile, indeformabile (classe A1 o A2-s1,d0 secondo EN13501-1), come ad es. calcestruzzo o malta, dello spessore della parete o del soffitto. Calcestruzzo o malta de-vono essere conformi alle disposizioni vigenti in materia di mantenimento della classe di resistenza al fuoco della parete o del soffitto (ad es. EN 206-1 e EN 998-2).

PT Após a montagem, encher completamente as juntas circundantes com material estável, não combustível (classe A1 ou A2-s1, d0 de acordo com EN13501-1), como por ex. betão ou argamassa, na espessura de parede ou de teto. O betão ou a argamassa deve estar em conformi-dade com as prescrições aplicáveis relativamente à preservação da classe de resistência ao fogo da parede ou do teto (por ex. EN 206-1 e EN 998-2).

TR Montaj sonrasında çevreleyen derzleri tamamen şekli değişmeyen, yanıcı olmayan yapı maddesini (EN13501-1 uyarınca sınıf A1 ya da A2-s1,d0), örn. beton ya da harç, duvar ya da tavan kalınlığında doldurun. Beton ya da harç, duvar veya tavanın yangın direnci sınıfının korun-ması için geçerli talimatlara uygun olmalıdır (örn. EN 206-1 ve EN 998-2).

РУ После монтажа швы, расположенные по периметру, заполнить формоустойчивым, негорючим стройматериалом (класса A1 или A2 согласно EN 13501-1), таким как, например, бетон или строительный раствор, на всю толщину стены/потолка. Бетон или раствор должен соответствовать действующим нормативным актам по поддержанию класса огнестойкости стены или потолка (напр., EN 206-1 и EN 998-2).

PL Po montażu, szczeliny obwodowe w grubości ściany lub sufitu w pełni wypełnić odpornym na odkształcenia oraz niepalnym materiałem (Klasa A1 lub A2-s1,d0 zgodnie z EN13501-1), jak np. beton lub zaprawą. Beton oraz zaprawa muszą spełniać odpowiednie przepisy w za-kresie klasy odporności ogniowej ściany wzgl. sufitu (np. EN 206-1 oraz EN 998-2).

中文 在安装之后用不变形、不可燃的建筑材料 (A1 或 A2-s1,d0 级,按照 EN13501-1 标准)给周围的接缝完全填好,例如以墙壁厚度或者顶盖厚度填入水泥或者灰泥。水泥或者灰泥必须符合生效的规定 (例如:EN 206-1 和 EN 998-2 标准),以便获得墙壁或者顶盖的耐火等级。

A5E00949882.04 19

Page 20: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

DAUdfyld de omløbende fuger efter monteringen fuldstændig med formbestandigt, ikke brændbart materiale (klasse A1 eller A2-s1,d0 iht. EN13501-1) som f.eks. beton eller mørtel i væg- eller loftstykkelse. Betonen eller mørtlen skal overholde de gældende forskrifter om opretholdelse af brandklassen af væggen eller loftet (f.eks. EN 206-1 og EN 998-2).

FITäytä asennuksen jälkeen pyörivät liitokset täysin muotonsa pitävällä, palamattomalla rakennusmateriaalilla (luokka A1 tai A2-s1, d0 EN 13501-1 mukaan), kuten esimerkiksi betonilla tai laastilla, seinän tai katon paksuudelta. Betonin tai laastin on noudatettava seinän tai katon palonkestävyysluokkaa koskevia sääntöjä (esim. EN 206-1 ja EN 998-2).

ETPärast paigaldamist täitke ümbritsevad vuugid lae või seina paksuse ulatuses täielikult kuju hoidva, mittepõleva ehitusmaterjaliga (klass A1 või A2-s1,d0 vastavalt EN13501-1), nagu nt betooni või krohviga. Betoon või krohv peavad vastama kehtivatele eeskirjadele seina või lae tulekindluse klassi säilitamise kohta (nt EN 206-1 ja EN 998-2).

BGСлед монтаж попълнете изцяло съседните фуги с формоустойчив, негорим материал (клас A1 или A2-s1,d0 съгласно EN13501-1), като напр. бетон или хоросан, в кухината на стената или тавана. Бетонът или хоросанът трябва да съответстват на валидните разпоредби за спазване на класа огнеустойчивост на стената, съотв. на тавана (напр. EN 206-1 и EN 998-2).

HRNakon montaže potpuno ispuniti fuge po cijeloj duljini negorivim građevnim materijalom postojanog oblika (Klasa A1 ili A2-s1,d0 prema EN13501-1), kao što je npr. beton ili žbuka, u skladu s debljinom zida ili stropa. Beton ili žbuka mora biti u skladu s važećim propisima za održavanje protupožarne klase zida, odnosno stropa (npr. EN 206-1 i EN 998-2).

ELΜετά τη συναρμολόγηση πληρώστε τους περιμετρικούς αρμούς εντελώς με σταθερής μορφής, άκαυστο δομικό υλικό (κατηγορία A1 ή A2-s1,d0 κατά το πρότυπο EN13501-1), όπως, π.χ., σκυρόδεμα ή κονίαμα, στο πάχος του τοίχου ή της οροφής. Το σκυρόδεμα ή το κονίαμα πρέπει να πληροί τις ισχύουσες προδιαγραφές για τη διατήρηση της κατηγορίας αντοχής σε πυρκαγιά του τοίχου ή της οροφής (π.χ., EN 206-1 και EN 998-2).

GATar éis suiteála, líon isteach na hailt timpeall air le hábhar tógála cobhsaí ó thaobh toise de agus dodhóite (aicmiú A1 nó A2-s1,d0 de réir EN13501-1), cosúil le coincréit nó moirtéar ar thiús an bhalla nó na síleála. Ní mór don choincréit nó don mhoirtéar cloí leis na rialacháin chun aicmiú dó-obachta an bhalla nó na síleála a choimeád (mar shampla, EN 206-1 agus EN 998-2).

LVPēc uzstādīšanas aptverošās šuves pilnībā aizpildīt ar stabilu, nedegošu būvmateriālu (klase A1 vai A2-s1, d0 saskaņā ar EN13501-1), piemēram, betonu vai javu, sienas vai griestu biezumā. Betonam vai javai jāatbilst piemērojamiem noteikumiem saistībā ar sienas vai griestu ugunsizturības klases saglabāšanu (piemēram, EN 206-1 un EN 998-2).

LTSumontavus aplinkui einantys tarpai iki sienos ar lubų storio turi būti visiškai užpildyti formą išlaikančia, nedegia statybine medžiaga (pagal EN13501-1 standartą priskiriama A1 arba A2-s1,d0 klasei), pvz., betonu arba skiediniu. „Betonas arba skiedinys turi atitikti galiojančius teisės aktus (pvz., EN 206-1 ir EN 998-2), kad nepakistų sienų ir (arba) lubų atsparumo ugniai klasė.

MTWara l-installazzjoni, imla sew il-ġonot fil-ħajt jew saqaf b'komponent li ma jaqbadx (klassi A1 jew A2-s1,d0 skont EN13501-1) u li jżomm il-forma, bħal pereżempju konkrit jew mehries. Il-konkrit jew mehries għandu jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-konservazzjoni tal-klassi ta' reżistenza għan-nar tal-ħajt jew saqaf (eż. EN 206-1 jew EN 998-2).

NLNa het monteren de omtrekvoegen volledig met vormvaste, niet-brandbare bouwstof (A1 of A2-s1, d0 volgens EN13501-1), zoals beton of mortel, in de muur of de plafonddikte opvullen. Het beton of de mortel moet voldoen aan de geldende voorschriften inzake de instand-houding van de brandbestendigheidsklasse van de muur of het plafond (bv. EN 206-1 en EN 998-2).

RODupă montare, îmbinările rotative se umplu integral cu material de constructie rezistent la deformare, ignifug (clasa A1 sau A2-s1, d0 con-form EN13501-1), cum ar fi beton sau mortar, în grosimea peretelui sau acoperișului. Betonul sau mortarul trebuie să corespundă prevede-rilor aplicabile pentru respectarea clasei de rezistentă la incendiii a peretelui, resp. acoperișului (de ex. EN 206-1 și EN 998-2).

SVEfter att monteringen är avslutad, fyll fogarna runtom fullständigt i vägg- eller taktjocklek med formbeständigt, icke brännbart byggnads-material (klass A1 eller A2-s1,d0 enligt EN13501-1), som t.ex. betong eller murbruk. Betongen eller murbruket måste motsvara gällande bestämmelser för upprätthållandet av brandklassen för brandmotstånd som gäller vägg resp. tak (t.ex. EN 206-1 och EN 998-2).

SKPo montáži otočných otvorov naplniť úplne s tvarovo stabilnými, nehorľavými stavebnými materiálmi (trieda A1 alebo A2-s1,d0 podľa EN13501-1), ako napr. betón alebo malta do steny alebo stropu. Betón alebo malta musia zodpovedať platným predpisom o dodržiavaní triedy protipožiarneho odporu steny alebo stropu (napr. EN 206-1 a EN 998-2).

SLPo montaži v celoti zapolnite obdajajoče fuge po debelini stene ali stropa z gradbenim materialom, ki ohranja obliko in ni gorljiv (razred A1 ali A2-s1,d0 po EN13501-1), kot je npr. beton ali malta. Beton ali malta morata izpolnjevati veljavne predpise za ohranitev zahtevanega ra-zreda požarne odpornosti stene oz. stropa (npr. EN 206-1 in EN 998-2).

CSPo montáži otočných otvorů naplnit úplně s tvarově stabilními, nehořlavými stavebními materiály (třída A1 nebo A2-s1,d0 podleEN13501-1), jako např. beton nebo malta do zdi nebo stropu. Beton nebo malta musí odpovídat platným předpisům o dodržování třídy protipožárního odporu zdi nebo stropu (např. EN 206-1 a EN 998-2).

HUA szerelést követően a körbefutó fúgákat a fal, vagy a plafon vastagságával megegyezően teljesen ki kell tölteni formatartó, nem éghető építőanyaggal (EN13501-1 szabványnak megfelelő A1 vagy A2-s1,d0 osztály), mint pl. beton, vagy habarcs. A beton, vagy a habarcs meg kell hogy feleljen a fal, ill. a plafon tűzállóságának megtartására vonatkozó hatályos előírásoknak (pl. EN 206-1 és EN 998-2).

20 A5E00949882.04

Page 21: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

DD

E

E

50

50 50

50

5050

50 50

50

D

C

EX

Y

...?

LR

DE Empfohlene Abmessungen des Decken- bzw. WanddurchbruchsEN Recommended dimensions of ceiling or wall aperturesFR Dimensions conseillées de la traversée de plafond et de paroiES Dimensiones recomendadas para la perforación de la pared o del techoIT Dimensioni consigliate del passaggio nella soletta o nella paretePT Dimensões recomendadas de passa-muro de teto ou de paredeTR Tavan veya duvara girmede tavsiye edilen ebatlarРУ Рекомендуемые габариты потолочного или стенового проемаPL Zalecane wymiary przebicia w stropie albo w ścianie

中文 覆盖层或外壁孔径的建议尺寸

LR....-BFDLR....-BVD

LR...41 LR...51ED

LR.01... 190 190 190LR.02... 190 190 190LR.03... 190 190 190LR.04... 200 220 210LR.05... 200 220 230LR.06... 200 220 250LR.07... 200 220 290LR.08... 200 220 330LR.09... 200 220 370LR.27... 200 220 480LR.28... 200 220 560LR.29... 200 220 640

DE Einbau in Massivdecke IT Montaggio in soffitto massiccio PL Montaż w stropach pełnychEN Installation into solid ceiling PT Montagem em teto maciço 中文 安装在实心顶盖内FR Montage sur un plafond massif TR Masif tavana montajES Montaje en techo macizo РУ Монтаж в монолитный потолок

DE Einbauvarianten EN Installation variants FR Variante de montage

ES Variantes de montaje IT Varianti d´installazione PT Variantes de instalação

TR Montaj varyantlari РУ Варианты монтажа PL Warianty montażu

中文 安装其他型号

CLR -> …?

X x Y > 200 x 200 ≥ 200X x Y ≤ 200 x 200 ≥ 100

A5E00949882.04 21

Page 22: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

180° PROMASEAL-Mastic®

PROMASEAL-Mastic®

PROMATECT-200®

2x (2x 6) = 24x

DE Nach Montage die umlaufenden Fugen vollständig mit formbeständigen, nicht brennbarem Baustoff (Klasse A1 oder A2-s1,d0 nach EN13501-1), wie z.B. Beton oder Mörtel, in Wand- oder Deckendicke ausfüllen. Der Beton oder Mörtel muss den geltenden Vorschriften zur Erhaltung der Feuerwiderstandsklasse der Wand bzw. Decke entsprechen (z.B. EN 206-1 und EN 998-2).

EN After installation, fill the surrounding joints completely with dimensionally stable, non-combustible building materials (class A1 or A2-s1,d0 according to EN13501-1), such as concrete or mortar to the thickness of the wall or ceiling. The concrete or mortar must comply with the regulations to maintain the fire resistance class of the wall or ceiling (for example, EN 206-1 and EN 998-2).

FR Après le montage, remplir les joints avec un matériau résistant à la déformation non inflammable (catégorie A1 ou A2 ou A2-s1, d0 selon EN13501-1) comme par ex., du béton ou du mortier de l'épaisseur du cloisonnement ou du plafond après le montage. Le béton ou le mortier doit respecter les règlements en vigueur pour le maintien de la classe de résistance au feu du cloisonnement ou du plafond (par ex. EN 206-1 et EN 998-2).

ES Después del montaje, llenar por completo las juntas giratorias con materiales de construcción con resistencia a la deformación y no inflamables (clase A1 o A2-s1,d0 según EN1350-1) como, p. ej., hormigón o mortero en el espesor de pared o cubierta. El hormigón o el mortero debe cumplir con las normas vigentes para conservar la clase de resistencia al fuego de la pared o cubierta (p. ej., EN 206-1 y EN 998-2).

IT Una volta eseguito il montaggio, riempire completamente i giunti perimetrali con una sostanza non infiammabile, indeformabile (classe A1 o A2-s1,d0 secondo EN13501-1), come ad es. calcestruzzo o malta, dello spessore della parete o del soffitto. Calcestruzzo o malta devono essere conformi alle disposizioni vigenti in materia di mantenimento della classe di resistenza al fuoco della parete o del soffitto (ad es. EN 206-1 e EN 998-2).

PT Após a montagem, encher completamente as juntas circundantes com material estável, não combustível (classe A1 ou A2-s1, d0 de acordo com EN13501-1), como por ex. betão ou argamassa, na espessura de parede ou de teto. O betão ou a argamassa deve estar em conformidade com as prescrições aplicáveis relativamente à preservação da classe de resistência ao fogo da parede ou do teto (por ex. EN 206-1 e EN 998-2).

TR Montaj sonrasında çevreleyen derzleri tamamen şekli değişmeyen, yanıcı olmayan yapı maddesini (EN13501-1 uyarınca sınıf A1 ya da A2-s1,d0), örn. beton ya da harç, duvar ya da tavan kalınlığında doldurun. Beton ya da harç, duvar veya tavanın yangın direnci sınıfının korunması için geçerli talimatlara uygun olmalıdır (örn. EN 206-1 ve EN 998-2).

22 A5E00949882.04

Page 23: BD2 - Schienenkästen / BD2 - Length · 2016-08-03 · mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC61439-1; EN50110-1]. ES PELIGRO Tensión

РУ После монтажа швы, расположенные по периметру, заполнить формоустойчивым, негорючим стройматериалом (класса A1 или A2 согласно EN 13501-1), таким как, например, бетон или строительный раствор, на всю толщину стены/потолка. Бетон или раствор должен соответствовать действующим нормативным актам по поддержанию класса огнестойкости стены или потолка (напр., EN 206-1 и EN 998-2).

PL Po montażu, szczeliny obwodowe w grubości ściany lub sufitu w pełni wypełnić odpornym na odkształcenia oraz niepalnym materiałem (Klasa A1 lub A2-s1,d0 zgodnie z EN13501-1), jak np. beton lub zaprawą. Beton oraz zaprawa muszą spełniać odpowiednie przepisy w zakresie klasy odporności ogniowej ściany wzgl. sufitu (np. EN 206-1 oraz EN 998-2).

中文 在安装之后用不变形、不可燃的建筑材料 (A1 或 A2-s1,d0 级,按照 EN13501-1 标准)给周围的接缝完全填好,例如以墙壁厚度或者顶盖厚度填入水泥或者灰泥。水泥或者灰泥必须符合生效的规定 (例如:EN 206-1 和 EN 998-2 标准),以便获得墙壁或者顶盖的耐火等级。

DAUdfyld de omløbende fuger efter monteringen fuldstændig med formbestandigt, ikke brændbart materiale (klasse A1 eller A2-s1,d0 iht. EN13501-1) som f.eks. beton eller mørtel i væg- eller loftstykkelse. Betonen eller mørtlen skal overholde de gældende forskrifter om opretholdelse af brandklassen af væggen eller loftet (f.eks. EN 206-1 og EN 998-2).

FITäytä asennuksen jälkeen pyörivät liitokset täysin muotonsa pitävällä, palamattomalla rakennusmateriaalilla (luokka A1 tai A2-s1, d0 EN 13501-1 mukaan), kuten esimerkiksi betonilla tai laastilla, seinän tai katon paksuudelta. Betonin tai laastin on noudatettava seinän tai ka-ton palonkestävyysluokkaa koskevia sääntöjä (esim. EN 206-1 ja EN 998-2).

ETPärast paigaldamist täitke ümbritsevad vuugid lae või seina paksuse ulatuses täielikult kuju hoidva, mittepõleva ehitusmaterjaliga (klass A1 või A2-s1,d0 vastavalt EN13501-1), nagu nt betooni või krohviga. Betoon või krohv peavad vastama kehtivatele eeskirjadele seina või lae tulekindluse klassi säilitamise kohta (nt EN 206-1 ja EN 998-2).

BGСлед монтаж попълнете изцяло съседните фуги с формоустойчив, негорим материал (клас A1 или A2-s1,d0 съгласно EN13501-1), като напр. бетон или хоросан, в кухината на стената или тавана. Бетонът или хоросанът трябва да съответстват на валидните разпоредби за спазване на класа огнеустойчивост на стената, съотв. на тавана (напр. EN 206-1 и EN 998-2).

HRNakon montaže potpuno ispuniti fuge po cijeloj duljini negorivim građevnim materijalom postojanog oblika (Klasa A1 ili A2-s1,d0 prema EN13501-1), kao što je npr. beton ili žbuka, u skladu s debljinom zida ili stropa. Beton ili žbuka mora biti u skladu s važećim propisima za održavanje protupožarne klase zida, odnosno stropa (npr. EN 206-1 i EN 998-2).

ELΜετά τη συναρμολόγηση πληρώστε τους περιμετρικούς αρμούς εντελώς με σταθερής μορφής, άκαυστο δομικό υλικό (κατηγορία A1 ή A2-s1,d0 κατά το πρότυπο EN13501-1), όπως, π.χ., σκυρόδεμα ή κονίαμα, στο πάχος του τοίχου ή της οροφής. Το σκυρόδεμα ή το κονίαμα πρέπει να πληροί τις ισχύουσες προδιαγραφές για τη διατήρηση της κατηγορίας αντοχής σε πυρκαγιά του τοίχου ή της οροφής (π.χ., EN 206-1 και EN 998-2).

GATar éis suiteála, líon isteach na hailt timpeall air le hábhar tógála cobhsaí ó thaobh toise de agus dodhóite (aicmiú A1 nó A2-s1,d0 de réir EN13501-1), cosúil le coincréit nó moirtéar ar thiús an bhalla nó na síleála. Ní mór don choincréit nó don mhoirtéar cloí leis na rialacháin chun aicmiú dó-obachta an bhalla nó na síleála a choimeád (mar shampla, EN 206-1 agus EN 998-2).

LVPēc uzstādīšanas aptverošās šuves pilnībā aizpildīt ar stabilu, nedegošu būvmateriālu (klase A1 vai A2-s1, d0 saskaņā ar EN13501-1), piemēram, betonu vai javu, sienas vai griestu biezumā. Betonam vai javai jāatbilst piemērojamiem noteikumiem saistībā ar sienas vai grie-stu ugunsizturības klases saglabāšanu (piemēram, EN 206-1 un EN 998-2).

LTSumontavus aplinkui einantys tarpai iki sienos ar lubų storio turi būti visiškai užpildyti formą išlaikančia, nedegia statybine medžiaga (pagal EN13501-1 standartą priskiriama A1 arba A2-s1,d0 klasei), pvz., betonu arba skiediniu. „Betonas arba skiedinys turi atitikti galiojančius teisės aktus (pvz., EN 206-1 ir EN 998-2), kad nepakistų sienų ir (arba) lubų atsparumo ugniai klasė.

MTWara l-installazzjoni, imla sew il-ġonot fil-ħajt jew saqaf b'komponent li ma jaqbadx (klassi A1 jew A2-s1,d0 skont EN13501-1) u li jżomm il-forma, bħal pereżempju konkrit jew mehries. Il-konkrit jew mehries għandu jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-konservazzjoni tal-klassi ta' reżistenza għan-nar tal-ħajt jew saqaf (eż. EN 206-1 jew EN 998-2).

NLNa het monteren de omtrekvoegen volledig met vormvaste, niet-brandbare bouwstof (A1 of A2-s1, d0 volgens EN13501-1), zoals beton of mortel, in de muur of de plafonddikte opvullen. Het beton of de mortel moet voldoen aan de geldende voorschriften inzake de instand-houding van de brandbestendigheidsklasse van de muur of het plafond (bv. EN 206-1 en EN 998-2).

RODupă montare, îmbinările rotative se umplu integral cu material de constructie rezistent la deformare, ignifug (clasa A1 sau A2-s1, d0 con-form EN13501-1), cum ar fi beton sau mortar, în grosimea peretelui sau acoperișului. Betonul sau mortarul trebuie să corespundă preve-derilor aplicabile pentru respectarea clasei de rezistentă la incendiii a peretelui, resp. acoperișului (de ex. EN 206-1 și EN 998-2).

SVEfter att monteringen är avslutad, fyll fogarna runtom fullständigt i vägg- eller taktjocklek med formbeständigt, icke brännbart byggnads-material (klass A1 eller A2-s1,d0 enligt EN13501-1), som t.ex. betong eller murbruk. Betongen eller murbruket måste motsvara gällande bestämmelser för upprätthållandet av brandklassen för brandmotstånd som gäller vägg resp. tak (t.ex. EN 206-1 och EN 998-2).

SKPo montáži otočných otvorov naplniť úplne s tvarovo stabilnými, nehorľavými stavebnými materiálmi (trieda A1 alebo A2-s1,d0 podľa EN13501-1), ako napr. betón alebo malta do steny alebo stropu. Betón alebo malta musia zodpovedať platným predpisom o dodržiavaní triedy protipožiarneho odporu steny alebo stropu (napr. EN 206-1 a EN 998-2).

SLPo montaži v celoti zapolnite obdajajoče fuge po debelini stene ali stropa z gradbenim materialom, ki ohranja obliko in ni gorljiv (razred A1 ali A2-s1,d0 po EN13501-1), kot je npr. beton ali malta. Beton ali malta morata izpolnjevati veljavne predpise za ohranitev zahtevanega razreda požarne odpornosti stene oz. stropa (npr. EN 206-1 in EN 998-2).

CSPo montáži otočných otvorů naplnit úplně s tvarově stabilními, nehořlavými stavebními materiály (třída A1 nebo A2-s1,d0 podle EN13501-1), jako např. beton nebo malta do zdi nebo stropu. Beton nebo malta musí odpovídat platným předpisům o dodržování třídy proti-požárního odporu zdi nebo stropu (např. EN 206-1 a EN 998-2).

HUA szerelést követően a körbefutó fúgákat a fal, vagy a plafon vastagságával megegyezően teljesen ki kell tölteni formatartó, nem éghető építőanyaggal (EN13501-1 szabványnak megfelelő A1 vagy A2-s1,d0 osztály), mint pl. beton, vagy habarcs. A beton, vagy a habarcs meg kell hogy feleljen a fal, ill. a plafon tűzállóságának megtartására vonatkozó hatályos előírásoknak (pl. EN 206-1 és EN 998-2).

Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. A5E00949882.04

© Siemens AG 2015