batterie de condensateurs automatique basse tension · batterie de condensateurs automatique basse...

128
ReactiVar ® Low Voltage Automatic Capacitor Banks ReactiVar ® Banco de capacitores automático de baja tensión ReactiVar ® Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation 5830IB0901 Retain for Future Use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Upload: truongduong

Post on 11-Sep-2018

227 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

ReactiVar®Low Voltage Automatic Capacitor Banks

ReactiVar®Banco de capacitores automático de baja tensión

ReactiVar®Batterie de condensateurs automatique basse tension

Instruction BulletinBoletín de instruccionesDirectives d'utilisation

5830IB0901Retain for Future Use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Page 2: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation
Page 3: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

ReactiVar®Low Voltage Automatic Capacitor Banks

Instruction Bulletin5830IB0901Retain for Future Use.

Page 4: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

Hazard Categories and Special Symbols

Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.

The addition of this symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

PLEASE NOTE Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.

DANGERDANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNINGWARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in death or serious injury.

CAUTIONCAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in minor or moderate injury.

CAUTIONCAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.

Provides additional information to clarify or simplify a procedure.

Page 5: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Table of Contents

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 3

EN

GL

ISH

Table of ContentsSection 1 -- Introduction .............................................................................. 9

Document Replacement ........................................................................ 9Section 2 -- Receiving, Handling, and Storing ............................................ 9

Receiving ............................................................................................... 9Handling ................................................................................................ 9

Handling with Lifting Straps ............................................................. 9Handling with Forklift ..................................................................... 10

Storing ................................................................................................. 11Section 3 -- Equipment Description .......................................................... 12

AV5000 ................................................................................................ 12AV6000/7000 ....................................................................................... 12Catalog Numbering System ................................................................ 13

Section 4 -- Installation ............................................................................. 14Foundation Preparation ....................................................................... 14Capacitor Bank Preparation ................................................................ 15Installation ........................................................................................... 15Joining Shipping Sections—Indoor Capacitor Banks .......................... 15Anchoring the Capacitor Bank ............................................................. 16Through Bus Splice Connections ........................................................ 17Ground Bus Splice Connections ......................................................... 18Grounding ............................................................................................ 18Cable Pulling ....................................................................................... 19Cable Terminations ............................................................................. 19Current Transformer (CT) .................................................................... 20CT Shorting Bar ................................................................................... 20Current Transformer Position .............................................................. 20Use of an Existing Current Transformer .............................................. 22Sizing Overcurrent Protection Device ................................................. 23

Section 5 -- Startup and Commissioning .................................................. 23Instruments Required for Commissioning ........................................... 23Pre-energizing Procedure ................................................................... 23Startup Procedure ............................................................................... 25

Power Factor Controller................................................................. 26Power Factor Controller Programming .......................................... 27Manual Setup Controller ................................................................ 27Activate the Automatic Capacitor Bank ......................................... 30

Operational Inspection ........................................................................ 32Section 6 --Preventive Maintenance (PM) ................................................ 33

First Scheduled PM (3 months after commissioning) .......................... 33Regularly Scheduled PM (Every 6 -12 Months) .................................. 33Thermal Relay Reset Procedure ......................................................... 35

Section 7 --Torque Values for Mechanical and Electrical Connections .... 36Section 8 -- Maintenance record ............................................................... 38

Equipment Information ........................................................................ 38Installation and Maintenance Log ........................................................ 38

Section 9 -- Dimension and Weight Information ....................................... 40Appendix A -- Change Language in Controller ......................................... 41

Page 6: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar 5830IB0901List of Figures 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved4

List of Figures Figure 1: Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or Chains .................................................................................... 8

Figure 2: Capacitor Bank in Sling Rigging ............................................ 8Figure 3: Forklift Safety Strap ............................................................... 9Figure 4: AV5000 ................................................................................ 10Figure 5: AV6000/7000 ....................................................................... 10Figure 6: Indoor Capacitor Bank Frame .............................................. 14Figure 7: Capacitor bank Base Channels ........................................... 14Figure 8: Thru-Bus Splice Connections .............................................. 15Figure 9: Ground Bus Splice Connection ............................................ 16Figure 10: Grounding Electrode Connector .......................................... 16Figure 11: Typical Cable Support ........................................................ 17Figure 12: CT Terminal Shorting Bar Positions .................................... 18Figure 13: Single-line Diagram ............................................................. 19Figure 14: Three-line Diagram .............................................................. 19Figure 15: Current Transformer ............................................................ 20Figure 16: Existing CT Connection Diagram ......................................... 20Figure 17: Fuse and GFI Breaker View ................................................ 21Figure 18: Varlogic NR12 Controller ..................................................... 24Figure 19: Varlogic NRC12 Controller .................................................. 24Figure 20: Thermistor Relay ................................................................. 30Figure 21: Soft Charge Resistors and Contactor .................................. 32Figure 22: Thermostat and Latching Relay ........................................... 33

Page 7: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar2/2010 List of Tables

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 5

EN

GL

ISH

List of Tables Table 1: Smallest Step Size Numbering Table (kVAR) ..................... 11Table 2: Incoming Lug (ILSCO) Torque value................................... 34Table 3: Connection to Bus Bars Torque Value ................................ 34Table 4: Circuit Breaker Terminal Nuts Torque Value....................... 34Table 5: Contactor Power Connection Torque Table ........................ 34Table 6: Capacitor Connection Torque Table ................................... 35Table 7: Reactor Connection Torque Table ...................................... 35Table 8: Control Transformer Connection Torque Table................... 35Table 9: Other Auxiliary Device Torque Table .................................. 35Table 10: Power Fuse Connection Torque Table................................ 35Table 11: Capacitor Bank Information................................................. 36Table 12: Installation and Maintenance log......................................... 36Table 13: Main bus Insulation Resistance Record .............................. 37Table 14: Contactor Insulation Record................................................ 37Table 15: Voltage and Stage Current Record Log .............................. 38Table 16: Section Dimension and Weight Table ................................. 38

Page 8: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 1—Introduction 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved6

Section 1—Introduction This manual contains instructions for the proper installation, operation, and

maintenance of ReactiVar® low voltage automatic capacitor bank equipment manufactured by Schneider Electric. The purchaser’s engineering, installation, and operating staff should familiarize themselves with this manual and become acquainted with the appearance and characteristics of each piece of equipment mounted or contained in the capacitor bank.

These instructions and procedures apply to ReactiVar low voltage automatic capacitor bank installation. When special features or non-standard components are incorporated in the capacitor bank, detailed instructions for these components are included in the instruction material holder.

Document Replacement Contact your nearest Schneider Electric field office to replace lost or damaged wiring diagrams and instruction sheets. Use the factory order number as a reference.

Section 2—Receiving, Handling, and Storing

Receiving Upon receipt, check the packing list against the equipment received to ensure the order and shipment are complete. Also upon receipt, immediately inspect capacitor bank sections for any damage that may have occurred in transit. If damage is found or suspected, file a claim with the carrier immediately and notify the nearest Schneider Electric representative.

Handling Ensure that proper equipment, such as an overhead crane, is available atthe installation site to handle the capacitor bank. This equipment will help avoid injury to personnel and damage to the capacitor bank.

The shipping weight of each shipping section is marked on the packing list. Verify the lifting capacity of the equipment being used to handle the capacitor bank in accordance with the shipping weight of each shipping section. Keep the capacitor bank upright during handling.

Schneider Electric recommends using an overhead crane, lifting straps, and cables or chains to handle the capacitor bank. This method and alternative handling methods are discussed in this section.

Handling with Lifting Straps Schneider Electric provides lifting straps as standard equipment for capacitor bank shipping sections. Instruction labels on each shipping section include drawings and written instructions outlining the proper use of the lifting straps (Figure 1 on page 7). Use rigid spreaders or a spanner bar to provide vertical lift on the lifting straps. This will help to avoid damaging the frame or finish.

Follow these instructions to handle the capacitor bank:

1. Use load-rated cables or chains with safety hooks or shackles. Do not pass cables or chains through holes in lifting straps.

2. Use a load-rated spreader beam to prevent structure damage. Rig so that the minimum angle between the lifting cables or chains and equipment top is 45 degrees.

CAUTIONHAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE

Do not lay the equipment on its back, front, or sides.

Failure to follow these instructions can result in equipment damage.

Page 9: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 2 -- Receiving, Handling, and Storing

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 7

EN

GL

ISH

When elevating a shipping section not equipped with lifting straps, an overhead crane equipped with either of the following may be used:

• A chain coupled to a sling rigging

• A wire cable with safety hooks and shackles

Wrap the sling completely around the capacitor bank and shipping stringers (Figure 2 on page 7).

Handling with Forklift A forklift is an alternative method of handling the capacitor bank.

NOTE: Always check the fork lengths to ensure that the forks extend under the entire capacitor bank. Carefully balance the load, and always use a safety strap when handling or moving a capacitor bank with a forklift (Figure 3).

Figure 1: Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or Chains

Spreader beam

Front View Side View

Lifting straps

45°Min. angle

CAUTIONHAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE—TOP HEAVY LOAD

Stabilize the shipping section to reduce the possibility of tipping.

Failure to follow these instructions can result in death or serious injury.

Figure 2: Capacitor Bank in Sling Rigging

1/2 Aor more

A

Do not pass ropes or cables through lift holes. Use slings with safety hooks or shackles.

Spanner bar (channel)

Blocks

Stringer4 x 6 in.

capacitor bank

45° min. angle

270

0300

3

Page 10: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 2 -- Receiving, Handling, and Storing 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved8

Storing When storing the capacitor bank before installation, cover the top and openings of the equipment during the construction period to protect the capacitor bank from dust and debris.

If a capacitor unit is not installed and energized immediately, store it in a climate controlled building with adequate air circulation and protect it from dirt, air born contaminant and water. The acceptable storage temperatures are from -10°C (14°F) to 40°C (104°F).

Storing the capacitor bank outdoors may cause harmful condensation inside the capacitor bank.

NOTE: Install portable electric heaters of approximately 100 watts per vertical section in the capacitor bank enclosures for adequate protection during long term storage.

Before energizing the space heaters, remove all loose packing or flammable materials inside the capacitor bank.

After prolonged storage or exposure to high humidity, the main terminals should be subjected to resistance-to-ground measurements.

NOTE: If resistance measurement test shows less than 100 MΩ of resistance, steps must be taken to eliminate the moisture or contaminants causing low resistance to ground. Moisture levels may be reduced by blowing dry air into the cubicle or by the temporary installation of a heat source in the bottom of the cubicle. We recommend a minimum of 100 watts per section for 48 hours. If resistance to ground is still below 100 MΩ, consult Schneider Electric Service.

Figure 3: Forklift Safety Strap

8025

8-1

47-0

6

CAUTIONHAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE

Do not use resistance measuring devices for Terminal to Terminal measurements.

Failure to follow these instructions can result in equipment damage.

Page 11: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 3—Equipment Description

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 9

EN

GL

ISH

Section 3—Equipment Description

AV5000 The AV5000 system consists of capacitors controlled by contactors, and apower factor controller to control the operation of the contactors. The power factor controller continually monitors the load power factor, and automatically adjusts the number of capacitors connected to the line to regulate the reactive power compensation level to meet the power factor target.

The AV5000 is available with a main breaker as option (BV). The AV5000 can be supplied with multiple sections to accommodate more capacitors. See Figure 4

AV6000/7000 The AV6000 is a detuned capacitor bank that consist of capacitors andreactors controlled by contactors, and a power factor controller to control the operation of the contactors. The power factor controller continually monitors the load power factor, and automatically adjusts the number of capacitor/reactor stages connected to the line to regulate the power factor. Fixed tuned reactor prevents resonance and harmonic magnification at dominant harmonic frequency, normally at 5th harmonic order.

Main lug incoming connection is standard for AV6000/7000 and main circuit breaker option (BV) is available.

AV7000 series capacitor bank is similar to AV6000 series capacitor bank except it is specially designed to tune closer to the 5th harmonic order current (4.7 tuning is typical).

Figure 4: AV5000

Figure 5: AV6000/7000

Page 12: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 3—Equipment Description 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved10

Catalog Numbering System Automatic capacitor banks are Engineered and built to order equipment.

The following catalog numbering system provides the basic equipment information. Consult Schneider Electric for other number definitions.

AV 0500 4 6 5

C

Table 1: Smallest Step Size Numbering Table (kVAR)

Number 208v 240V 380V 480V 600V

1 7.5 12.5 12.5 12.5 12.5

2 10 25 20 25 25

4 20 40 40 40 40

5 30 50 - 50 50

6 40 - - 60 60

8 - - - 100 100

9 - - - 200 200

3 - 380V

1 - 208V

5 - 5000 series6 - 6000 series

Smallest step size, see table 1

7 - 7000 series

BV - Main breakerAV - Main lug

Installed kVAR

6 - 600V4 - 480V

2 - 240V

Page 13: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 11

EN

GL

ISH

Section 4—Installation Correct installation of ReactiVar low voltage automatic capacitor banks is essential for proper operation of all capacitor bank components. Study the associated instruction books and all drawings carefully.

NOTE: Do not stand on any part of the capacitor bank.

The location chosen for installation should provide working clearances complying with appropriate section of National Electrical Code® (NEC®) or the Canadian Electrical Code (CEC).

Automatic capacitor banks are assembled in the factory on a smooth level surface to ensure that all sections are properly aligned. A similar smooth and level surface should be provided by the customer for installation. An uneven foundation may cause misalignment of shipping blocks, units and doors.

Capacitor banks require field connections, including mains, and ground bus, to be accessible and maintainable from the front and should allow a minimum of three feet of free space from equipment front. For capacitor banks having rear ventilation, allow a minimum 6-inch (15 cm) clearance between the rear of the capacitor bank and the wall for proper ventilation. 24 inches clearance is required if the surface is made of flammable material.

To install NEMA/EEMAC 1 bank in a wet location or outside of the building, enclose the capacitor bank in an outdoor enclosure or equipment to prevent moisture or water from entering and accumulating within the enclosure.

Capacitor banks are not designed to be placed in hazardous locations. The area chosen should be well ventilated, free from excess humidity, dust and dirt. The temperature of the area should be no lower than -10°C (14°F) and no higher than 40°C (104°F). However the amount of time in operation at elevated temperatures should be limited to the following

24 hour average: +40°C (104°F)

1 year average: +30°C (86°F)

Foundation Preparation The floor or foundation must be strong enough to support the weight of the capacitor bank without sagging. The surrounding floor area should gently slope toward a drain.

To ensure correct bus bar alignment, the mounting pad or final installation site must be smooth and level. If parallel steel floor channels are imbedded for mounting the capacitor bank, take extra care to ensure the floor channels are level over their entire length to avoid distortion of the capacitor bank structure. Each channel should be level with the finished floor.

For bottom entry installation, when pouring the foundation, make provisions for conduits entering the capacitor bank from below and carrying the incoming and/or outgoing cables, control wiring, and ground cable. The bottom view in the equipment drawing shows the available conduit area for correct layout.

Conduits should project above the finished floor by about 2 in. (51 mm). However, to simplify moving the shipping sections into place, install the conduits flush with the concrete and, after the sections are in their final position, add the appropriate extension sleeves. Otherwise, raising the shipping section on timbers or lifting it by a crane to clear the conduit hubs will be necessary.

Before pouring the foundation, consider installing additional conduits for future expansion need.

Page 14: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved12

Capacitor Bank Preparation Remove dirt and debris from the foundation and surrounding area before moving the capacitor bank into final position.

Remove all packing and shipping materials.

The capacitor bank is equipped with a bottom closure plate in each vertical section. For bottom entry cables, remove and retain the plates to make any holes necessary for conduit entering the bottom of the capacitor bank. After making the holes, reinstall the closure plate.

Installation

Install the capacitor bank into its final position by leveling progressively each section and bolting the frames together, if separated. Position shipping sections as follows:

1. Maneuver each shipping section into the desired position using the procedures under “Handling” on page 6.

2. For bottom feed installation, carefully lower the section over the conduit stubs to comply with the “available conduit area” as shown in the bottom view of the equipment drawings. Otherwise, there may not be sufficient cable bending space.

3. Level the shipping section.

4. For multiple sections line up, after installation of each section is complete, make the through bus splice connection to the preceding section before installing the next section.Refer to “Joining Shipping Sections—Indoor Capacitor Banks” below for detail.

Joining Shipping Sections—Indoor Capacitor Banks

1. Position each adjacent section, carefully leveling and aligning it with the previous section. If lifting straps are provided, completely remove them from the sides being bolted together so the sections can be joined flush.

NOTE: Leave the other lifting straps on the capacitor bank if their removal is not required to join adjacent sections flush.

2. Open the front doors or remove panels, providing access to bolt adjacent shipping sections together.

3. Six bolts (3/8-16 x 1 inch) are provided. Place the bolts through the existing holes in the front and rear vertical corner channels to join adjacent sections (Figure 6).

4. Make the through bus splice connections to the preceding section.

5. Replace all panels removed in step 2, and close front door.

CAUTIONHAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE

Level and align adjacent shipping sections with one another. Ensure proper alignment of horizontal main through bus and proper splice bus connections.

Failure to follow these instructions can result in equipment damage.

Page 15: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 13

EN

GL

ISH

Anchoring the Capacitor Bank Although section is freestanding, a hard bump or shifting movement can result in damage to the splice joints between sections and conduit hubs connected to the sections. Therefore, each vertical section must be anchored to the floor.

Formed base channels run the width of the shipping section. The channels have 1.12-in. (28 mm) diameter holes for fastening the section to the floor (Figure 7). Anchor each section to the floor with 1/2-in. (Grade 5 minimum) bolts with one 1.25 in. (32 mm) outer diameter Grade 5 Belleville washer (provided by others) under the head of each bolt or anchor nut.

Figure 6: Indoor Capacitor Bank Frame

Arrows indicate holes to use in step

Figure 7: Capacitor bank Base Channels

capacitor bank

Secure the capacitor bank to

the mounting surface

Formed base

Mounting

1.12 in. (28 mm)Diameter hole in each corner for anchoring

2700

3007

Page 16: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved14

After all capacitor bank sections are properly joined together and the entire structure is bolted to the floor, install the incoming service conductors and load side cables.

NOTE: If the capacitor bank consists of only one shipping section, proceed to “Grounding” on page 15.

Through Bus Splice Connections For equipment with multiple sections, thru-bus splice kits are provided for each shipping split. Follow the following installation instructions:

1. Make sure the capacitor bank frames are bolted together before completing the thru-bus splicing. Refer to Figure 8 while performing the following steps.

2. Remove all packing materials around the splice connectors.

3. Loosen the hex nuts on the ends of the thru-bus to be spliced.

4. Firmly grasp the splice connector and rotate it toward the loosened hardware on the adjacent thru-bus.

5. Grasp the splice connector and slide it toward the adjacent thru-bus.

6. Torque splice bolts to 70 Ib-ft (95 N·m)

7. Repeat the above steps on all phases.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

Do not install through bus splice connectors with the capacitor bank energized.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Figure 8: Thru-Bus Splice Connections

Page 17: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 15

EN

GL

ISH

Ground Bus Splice Connections Align and secure the ground bus splice connection between shipping sections. Torque connections to 55-75 lb-in (6.2- 8.4 N•m) (Figure 9).

Grounding Run a grounding electrode conductor from the grounding electrode at the installation site to the grounding electrode connector (ground lug) located on the ground bus (Figure 10). Select the material and size of this grounding electrode conductor to comply per NEC or CEC, and install it as specified.

Figure 9: Ground Bus Splice Connection

Figure 10: Grounding Electrode Connector

Ground lug

Ground bus

Page 18: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved16

Cable Pulling ReactiVar low voltage automatic capacitor banks are constructed to

customer specifications for the cable entrance arrangement (for example, top or bottom feed). Capacitor bank section components are arranged to give proper cable clearance and bending space for cables entering the capacitor bank section as specified on the equipment drawing.

1. Use only cable sizes suitable for a proper fit with the corresponding lugs.

2. Pull the proper number of cables according to appropriate sections of the NEC or CEC.

3. Position the cables inside the capacitor bank section so that they are not subject to physical damage.

4. Maintain the maximum possible bending radii and proper clearance to bus bars and grounded parts. If any cables are laying or bearing on structural members, support them to relieve this condition or place suitable protective material at the bearing point to protect the cable insulation.

5. Be certain to run all phase conductors through the same opening where cables enter or leave the capacitor bank section, or pass through any metal that has magnetic properties. Otherwise, overheating can result.

6. Refer to Figure 11 for typical cable run with support assembly (clamps) provided in standard AV capacitor banks.

Cable Terminations 1. Use a proper insulation stripping tool to strip a length of insulation from the end of the cable sufficient to fit into the full length of the lug barrel. Be careful not to nick or ring the strands.

2. If compression-type lugs are furnished as the main incoming lugs, unbolt and remove them to create sufficient room for crimping the lugs to the cables with the crimping tool.

a. Insert the cable into the lug barrel and, using the crimping tool, make the specified number of crimps per the manufacturer’s recommendations.

b. Wipe excess joint compound from the connector and insulation.

c. With the cables connected, remount the lugs onto the bus bars. Torque the bolts to the values given in “Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections” on page 33.

Figure 11: Typical Cable Support

Page 19: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 17

EN

GL

ISH

Current Transformer (CT) The CT provides a feedback signal required for the operation of the power factor controller. The CT is usually supplied with the bank and it is placed at the bottom of the section (during shipping). Occasionally a customer may request that the CT not be supplied with the unit. Check the order or packing list to see if a CT was supplied. If the existing CT is being used for an ammeter or other device, refer to section 4.6 (Use of an Existing Current Transformer), for connection instructions.

The CT secondary rating must be 5 A, e.g. with ratio such as 2000/5, 1200/5, etc.

CT Shorting Bar The CT terminal block in the capacitor unit has a CT shorting bar. Until the system is commissioned, the shorting bar should be pushed to the “up” position and tightened in place. This will safely short the CT secondary circuit. See Figure 12.

NOTE: The CT shorting bar must be in the DOWN position for the Automatic capacitor bank to operate.

Current Transformer Position Refer to the single-line in Figure 13 and three-line diagrams in Figure 14. The CT must be located:

• On Phase A (which corresponds to the left-hand-side incoming cable terminal in the bank), and;

• Close to the substation transformer, on the line side of the main bus, ahead of all the loads and the capacitor bank.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

An open circuit CT secondary may develop lethal voltage. Short the CT terminals before and while working on CT circuits.

Failure to follow these instructions will result in serious injury or death.

Figure 12: CT Terminal Shorting Bar Positions

Down position

Shorting Bar

UpPosition

Page 20: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved18

Figure 13: Single-line Diagram

Figure 14: Three-line Diagram

Page 21: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 19

EN

GL

ISH

The CT should be installed with the correct polarity. For the split-core CT normally supplied with the capacitor bank, install the side labeled “H1” towards the utility source and away from the load. Refer to Figure 15 at left to see the “H1” label.

Use of an Existing Current Transformer A CT already installed on the busbar and connected to an ammeter or other device, can be used subject to the following conditions:

• The CT must be located upstream of all loads, including the capacitor bank. Refer to Figure 13 on page 18.

• The CT burden rating must be sufficient to support the controller and its connecting wires. See “Current Transformer Position” on page 17 for correct CT location

• Connect the CT circuit as shown in Figure 16:

Figure 15: Current Transformer

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

An open circuit CT secondary may develop lethal voltage. Short the CT terminals before and while working on CT circuits.

Failure to follow these instructions will result in serious injury or death.

Figure 16: Existing CT Connection Diagram

Page 22: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 5—Startup and Commissioning 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved20

Sizing Overcurrent Protection Device Short circuit and overcurrent protection device must be provided upstream

from the capacitor bank, especially for the main lug type (AV). Consult appropriate section of National Electrical Code® (NEC®) or the Canadian Electrical Code (CEC) for more information about overcurrent protection, cable ratings and wire size determination.

Section 5—Startup and Commissioning

Instruments Required for Commissioning

• Voltmeter, or Fluke 43b or equivalent multimeter

• Clamp-on ammeter

• Megger

Pre-energizing Procedure Conduct a complete inspection before the capacitor bank section is energized.

Complete every step of the pre-energizing procedure listed before energizing the capacitor bank section.

1. Ensure that the capacitor bank is de-energized. Ensure that the main breaker (internal or external) feeding the capacitor bank is open. Make sure lockout tag out procedure is followed.

2. Open the front door of the AV/BV control cubicle and test for line voltage, L-L, L-Ground at the bottom of F1,F2, F3 (Figure 17) control fuses). There should be no voltage (0 Volts)

3. Repeat the test above at the top of F1, F2, F3. There should be no voltage (0 Volts).

4. Visual Inspection: Using a flashlight inspect incoming cables, cable lugs, vertical bus, insulators, line and load side breaker (or fuse) cables, line and load side contactor cables, line and load side reactor cables (where applicable) and cables to the capacitors.

5. Pull check all power cabling to the fuses, contactors, reactors and capacitors. Remove internal blanking panels if required.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Figure 17: Fuse and GFI Breaker View

Page 23: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 5—Startup and Commissioning

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 21

EN

GL

ISH

6. Where equipped, check that all cables are fully inserted into the fuse base cable saddle clamp. Alternately, check cable insertion into breaker terminations. Check for trapped insulation and reseal cables if necessary. Tighten all cable terminations into the fuse bases and / or breaker bases. Refer to “Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections” on page 33 for proper torque value.

7. Check all field-installed bus bar connections. Torque values are listed in “Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections” on page 33.

8. Check all accessible connections for tightness.

9. Inspect all contactors, the soft charge contacts(AV5000 only) and resistors/wires mounted on the contactors, control fuses, ground fault interrupter. Inspect all associated power and control wiring for loose connections or trapped insulation.

10. Check all factory- and field-installed lug terminations for tightness.

11. Check the rigidity of all bus bar supports.

12. Check the capacitor bank section enclosure for dents or other damage that may reduce electrical clearances inside the capacitor bank section.

13. Remove all foam blocks, or other temporary cushioning or retaining material, from the electrical devices.

14. Manually open and close all stage circuit breakers, check for correct alignment and free operation. Leave all circuit breakers in the open (OFF) position.

15. Confirm that the CT has been installed on phase A of the main incoming bus or breaker that the capacitor bank is connected to. Refer to Figure 13 on page 18 for correct CT location.

16. Inspect the CT shorting terminal block mounted in the middle of the control section. Make sure that the CT shorting bar is in “Up” position (seeFigure 12). Confirm by taking current readings with a clamp on meter. Only the customer supplied wires to the top of the CT shorting terminals should read current in the range of 0-5 Amps. If wires read in excess of 5 Amps, call Schneider Electric service for assistance.

17. Locate the GFCI circuit breaker which protects the control circuit on TB2 (see Figure 17 on page 20). Ensure that the GFI breaker has not loosened during transit. Toggle this breaker OFF then ON again. Leave in the ON position.

18. Open circuit all control fuses F1, F2, F3 and F4 (Figure 17). Check these fuses for continuity. DO NOT REPLACE THE FUSES.

19. Inspect the rear of the controller for damage. Disconnect all wiring plugs from the rear of the controller.

20. Megger (max 1000 V) the 3 phase main bus bars L-L and L-Ground. Record all measurements.

21. Megger (max 1000 V) the bottom cables of the stage breakers) L-L and L-GND. (cables runs from the bottom of molded case circuit breaker to the bottom of respective phase of stage contactor). Record all measurements.

22. Megger (max 1000 V) the cables on the top side of all 3 phase stage contactors (L to Ground only). Record all measurements.

NOTE: All megger values should be 100 megaohms or greater.

Page 24: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 5—Startup and Commissioning 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved22

23. . If the resistance reads less than 100 megohm while testing with the

branch circuit devices in the open position, the system may be unsafe and should be investigated. Consult Schneider Electric Services for assistance.

24. Vacuum to remove any dust, scrap wire, or other debris.

25. Replace all covers; check for any pinched wires, and close doors. Make certain all enclosure parts are aligned properly and securely fastened.

The automatic capacitor bank is ready for startup. Refer to (“Startup Procedure” ) below.

Startup Procedure The following are steps to startup and commissioning the automatic capacitor banks:1. Record nameplate details on Table 11 on page 35 for future reference.

2. Close the main disconnect device to energize the automatic capacitor bank.

3. After 1 minute, open the front door of the control cubicle and confirm the presence of line volts at the top of control fuses F1, F2 and F3, see Figure 17 on page 20. Open the main disconnect device to de-energize the automatic capacitor bank. Repeat step 2 and step 3. on page 20 to confirm line isolation.

4. Reconnect all controller plugs on the rear of the controller. Insert all control fuses, F1, F2, F3 and F4.

5. Close up the AV/BV unit. Close and engage front doors locks and bolts.

6. Re-energize the AV/BV unit by closing the main disconnect device.

7. If the current transformer was supplied by the factory, then the VarLogic power factor controller will have been pre-programmed for the site. In that case, skip Step 8 and go to section “Activate the Automatic Capacitor Bank” on page 27.

8. When the CT is supplied by others, you will have to program the VarLogic power factor controller following the step listed in the “Power Factor Controller Programming” on page 24.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Page 25: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 5—Startup and Commissioning

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 23

EN

GL

ISH

Power Factor Controller VarLogic Power Factor Controller NR12 with cover open (Figure 18).

Two type of power factor controllers are supplied by Schneider Electric. The widely used standard model is NR12, and advanced model is NRC12 (as shown in Figure 19 on page 23).

Figure 18: Varlogic NR12 Controller

Figure 19: Varlogic NRC12 Controller

Page 26: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 5—Startup and Commissioning 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved24

Power Factor Controller Programming From Step 8 in the “Startup Procedure” on page 22, the display should be lit

up. The power factor controller is ready to be programmed with following information on hand:

— Current transformer ratio, for example: 3000/5.

— Nominal line to line voltage, for example: 600, 480, 240.

— Target PF, for example: 0.98 lag.

— The smallest step size in VARc ie………50,000, 100,000, 150,000 VARc.

NOTE: Record drawing provides this rating as kVARc, multiply given number on the drawing by 1000.

— Number of stages. This is usually equivalent to the number of contactors.

— Stage ratio. Provided in the equipment record in the form of 1,1,1,1… or 1,2,2,2,…, 1,1,2,2,2,…

— C/K value. This is a calculated value using the smallest stage size expressed as VAc, the CT ratio and the line to line voltage.

Example: for a 50 kVARc step (50,000 VARc), VL-L = 480V, CT=3000/5:

C/K = 50,000 / (3000/5) x 1.732 x 480=0.10……use 0.10.

The VarLogic power factor controller measures the current on Phase A (via the remote CT), and the voltage across Phases B and C (internally connected). It determines the reactive power required by the load and connects enough capacitor stages to meet this reactive power requirement until the power factor set- point is reached.

Manual Setup Controller For NR12 controller, a manual set up method is outlined below. 2 of the controller menus need be accessed. They are sections of “Parameter” and “Alarms”. Press “esc” or “enter” key to perform the following programming steps.

1. Using the + or – arrows move through the menu selection until reaching “PARAMET”

2. Press enter

3. Unit will display “CODE 7”

4. Press + and – together for 2 seconds and release

5. Unit will display“CT”

6. Press “enter”

7. Unit will display “%” or some other value

8. Press+ or – until reaching CT primary rating.For example, for a 3000/5 CT increment to 3000. (Changes are in increments of 25)

9. Press “enter”

10. Unit will display “CT”

11. Press “-”

12. Unit will display “VOLTAGE”

13. Press “enter”

14. Unit will display some number, using + or – increment to 130 (control volts)

15. Press “enter”

16. Unit will display “VOLTAGE”

17. Press “-”

Page 27: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 5—Startup and Commissioning

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 25

EN

GL

ISH

18. Unit will display “WIRING”

19. Press “enter”

20. Unit will display “U L2 – L3” ……CT mounted on L1, voltage reference from L2 – L3. These are the normal connections for all units.

21. If customer has connected CT and voltage reference differently, use + or – to increment to new connections.

22. Press “enter”

23. Unit will display “I1. AUTO”. If not press + or – to increment

24. Press “enter”

25. Unit will display “WIRING”

26. Press“-“

27. Unit will display“COS PHI”

28. Press “enter”

29. Unit will display “some number”

30. This is the target Power Factor (PF). Use + or – to increment.

31. For example if 0.98 PF is desired, set the number to 0.98 lag (inductive). A small coil will appear on the display.

32. Press “enter”

33. Unit will display “COS PHI”

34. Press“-“

35. Unit will display “MANUAL C/K”

36. Press “enter”

37. Unit will display “some number”.

38. Using + or – increment to C/K number.

39. Press “enter”

40. Unit will display “MANUAL C/K”

41. Press“-“

42. Unit will display “AUTO C/K”,

43. Press“-“

44. Unit will display “DELAY”

45. Press “enter”

46. Unit will display “some number”. Using + or – increment to 30 seconds

47. Press “enter”

48. Unit will display “DELAY”

49. Press “-“

50. Unit will display “PROGRAM”

51. Press “enter”

52. Unit will display “something”. Using + or – increment to “OPTIM”

53. Press “enter”

54. Unit will display “PROGRAM”

55. Press “-“

56. Unit will display “STEP.SEQ”

57. Press “enter”

58. Unit will display “a series of numbers”. Using + or – increment to stage ratio,example 1.1.1.1.1.1….

59. Press “enter”

Page 28: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 5—Startup and Commissioning 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved26

60. Unit will display “STEPSEQ”

61. Press“-“

62. Unit will display “N.STEPS”

63. Press “enter”

64. Unit will display “some number between 1 and 12”. Increment to 3? (number of stages)

65. Press “enter”

66. Unit will display “N.STEPS”

67. Press “-”

68. Unit will display “VERIFY”

69. Press “esc”

70. Unit will display “PARAMETER”

71. Press“-“

72. Unit will display “ALARMS”

73. Press “enter”

74. Unit will display “CODE 7”

75. Press+ and – keys simultaneously for 3 seconds and then release

76. Unit will display “ALRMSET”. Note: There are 10 alarm conditions, only A9 and A10 should be on

77. Press “enter”

78. Unit will display “A1 ON”press “–“to turn A1 off.

79. Unit will display “A1 OFF”

80. Press “enter”

81. Unit will display“A2 ON”press – to turn A2 off

82. Unit will display “A2 OFF”

83. Continue above steps to turn all alarms off, except A9 and A10

84. When it reaches A10, Unit will display “A10 ON”

85. Press “enter”

86. Unit will display “ALRMSET”

87. Press “-“

88. Unit will display “THD.U.LIM”

89. Press “enter”

90. Unit will display 7% (no value greater than 7% should be entered)

91. Press “enter”

92. Press“-“

93. Unit will display “TEMP.LIM”

94. Press “enter”

95. Unit will display “50 C”. (no value greater than 50° C should be entered)

96. Press “enter”

97. Unit will display “TEMP.LIM”

98. Press “esc”

99. Unit will display “ALARMS”

100.Press“esc”

101.Unit will display “I LOW” or a PF number,ie….0.90 lag

The controller is programmed.

Page 29: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 5—Startup and Commissioning

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 27

EN

GL

ISH

Activate the Automatic Capacitor Bank

1. Open the main disconnect device to de-energize the automatic capacitor bank.

2. Open the front door of the AV/BV control cubicle and test for line voltage, L-L, L-GND at the bottom of F1,F2, F3 control fuses (Figure 17 on page 20). There should be no voltage (0 Volts).

3. Repeat the test above at the top of F1, F2, F3. There should be no voltage (0 Volts).

4. Access the control section and move the CT shorting bar to “down” position (see Figure 12 on page 17).

5. Close up the AV/BV unit. Close and engage front doors locks and bolts.

6. Re-energize the AV/BV unit by closing the main disconnect device.

7. Observe the controller. If the CT circuit is active, the displayed PF (power factor) should be inductive and stage 1 contactor should be closed within 35 -40 seconds. Stage 2 will close 30 seconds after stage 1. Stage 3 will close 30 seconds after stage 2 and so on until all stages close. The controller should hi-lite each number stage as it closes, ie white number in a darkened box visible along the bottom edge of the display.

8. If the controller indicates no stages are on, check the controller display.

— If it displays “I LOW….”

— Check that the CT shorting terminal is disengaged.

— Check that there is load (minimum 200-300 amps required for Automatic operation).

— Using an AC ammeter check if there is current through the wire into top of terminal block X1 (0.25 – 5 Arms.)

— Check that the CT is properly installed as per drawings.

— If all answers are yes, please call Schneider Electric Service.

9. If controller indicates no stages are on and the controller is not displaying “I Low”, and load is greater than 200-300 amps. check the measured power factor on the display. If this power factor is greater than that programmed into the controller during setup (typically 0.95 lag) the unit will not switch stages on.

10. If only some of the stages turn on and displayed power factor is close to that previously set in during “controller programming” it will be necessary to manually control the stages using “STEP.TST” which is accessed as follows:

a. Using the + or – arrows move through the menu selection until reaching “PARAMET”

b. Press “enter”

c. Unit will display “CODE 7”

d. Press + and – together for 3 seconds and release

e. Unit will display“CT”

f. Repeatedly press “-“until Unit displays “STEP.TST”

g. Press “enter”

h. Unit will display “ENT……OK”

i. Press “enter”

j. Unit will display “1.OFF”……. stage 1 off

k. Press and hold “enter” for 3 seconds

l. Unit will display “I.ON”……….stage 1 on…….display shows a 1 in a small box bottom left of display. Stage 1 contactor(s) closes

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Page 30: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 5—Startup and Commissioning 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved28

m. Press and hold “enter” for 3 seconds

n. Unit will display “1.OFF”…….stage 1 off…….the 1 in the small box is gone and stage 1 contactor(s) open

o. Press +

p. Unit will display “2.OFF”…….stage 2 off

q. Press“enter” for 3 seconds

r. Unit will display“2.ON”………stage 2 on……..display shows a 2 in a small box bottom left of display. Stage 2 contactor(s) closes

s. Press and hold “enter” for 3 seconds

t. Unit will display “2.OFF”……..stage 2 off…….the 2 in the small box is gone and stage 2 contactor(s) open

u. Repeat above procedure for all stages

11. Using STEP.TST in step 10 - Turn "ON" all stage contactors.

12. Open the main disconnect device to de-energize the automatic capacitor bank. Repeat step 2 & 3 to confirm line isolation.

13. Close all stage breakers.

14. Close up the AV/BV unit. Close and engage front doors locks and bolts.

15. Re-energize the AV/BV unit by closing the main disconnect device.

16. When sufficient load is present, the first stage will switch within 30 seconds. If a “very loud” and sustained buzzing is heard from the unit, immediately de-energize the unit. Call Schneider Electric service for help.

17. After 5 minutes, approach the unit and observe the controller to determine which stages are on. An “ON” stage appears as a white number in a darkened box visible along the bottom edge of the display.

a. If all stages turn on, go to Step 18.

b. If only some of the stages turn on, go to Step 19 with stage breakers closed.

c. If none of the stages turn on, go to Step 19 with stage breakers closed.

18. If all stages are “ON”, measure the contactor/stage currents. Measure each phase current twice in 10 seconds interval. For same size stages, all the phase current readings should be the same.

19. Use “STEP.TST” to manually control the stages for current measurements. Use procedures shown in Step 10 on page 27 to turn on only the first stage first, measure and record the “stage currents” according to Step 18. Repeat for all stages.

NOTE: Any unbalanced stage line current is a possible maintenance item requiring additional inspection ie……blown fuses, declining capacitance.

20. With the stages are energized, measure the line to line RMS voltage, ie….Va-b,Vb-c, Vc-a by using a Fluke 43b or equivalent multimeter in harmonic mode and record the results onTable 15 on page 37.

21. Confirm cubicle Fan Operation. Fans are controlled by the controller. Check by lowering Temp.Lim to 20 °C, see Step 93 in “Power Factor Controller Programming” on page 24. If ambient temperature is lower than 20 °C, use hair blower to warm the controller. Return Temp.Lim to 50 °C after testing the fan.

Page 31: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 5—Startup and Commissioning

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 29

EN

GL

ISH

Operational Inspection Perform the following tasks to evaluate capacitor bank operationalreadiness..

1. Verify the main disconnect device for the automatic capacitor bank is closed.

NOTE: If door interlock option is installed, open the door will de-energize the capacitor bank. Consult SE service on how to bypass this interlock.

2. With each stage continuously energized for at least 1 hour (to allow the unit to reach thermal stability), use an infrared scanner to scan all accessible current carrying components including control wiring, power cabling, fuses, breakers contactors, capacitors, and incoming power cabling terminations. Ideally the heat scanner can record a scaled infrared image for future reference.

a. Any component/locations showing a noticeable higher temperature (5-10°C) than identical adjacent components, that component must be de-energized/line isolated for future inspection or maintenance. These components must remain line isolated until the cause of the excessive temperature rise is determined and corrected.

b. Capacitor tubes showing a temperature rise greater than 5 °C or 9 °F than any other capacitor tubes are suspect and must be de-energized or isolated until the cause of the excessive temperature rise is determined and corrected.

The following step is applicable to AV6000/7000 automatic capacitor bank.

3. Use the Step 10 on page 27 to manually turn on stage contactors. Initiate a thermistor trip for each stage by disconnecting the wire at T1 of each respective thermistor relay(Figure 20). This will immediately open that stage contactor, thus confirming the circuit is active. Re-connect wire at T1. Reset the thermistor relay by pushing the “Reset” button, the stage contactor should reclose immediately. Repeat for all stage thermistor pairs.

4. Confirm the operation of the GFI interrupter (Figure 17 on page 20) by tripping the GFI. Once the GFI is tripped, the controller should de-energize all stages.

5. Reset the GFI.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Figure 20: Thermistor Relay

Page 32: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 6—Preventive Maintenance 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved30

Section 6—Preventive Maintenance (PM)

The interval between maintenance checks can vary depending upon the amount of usage and environmental conditions of each installation. The following preventative maintenance procedure should be carried by qualified personnel 3 month after commissioning of the new unit, and at least once every 6 -12 months thereafter.

First Scheduled PM (3 months after commissioning)

1. Check the controller display is active and no alarm condition (normally only A9 alarm - thermal limit (Max. 50°C) and A10 alarm -THD(V) limit (Max. 7%) are activated).

2. Check that cubicle ventilation fans are active (when unit is in operation for at least 2 hours with full load, the fans are normally on). All fans can be turned on and off by controller.

3. Check that all ventilation openings are clear.

4. With the unit in full operation (all stages on), listen and identify the source of any loud noise, ie >50dB. Those identified noise sources are possible maintenance items which require further investigation, ie..... detuned stages, improperly seated contactors, loose components or panels. If nothing is found and noise persists, contact SE service.

5. Using a flash light, visually inspect all current carrying components, ie, control wiring, power cabling, fuses, breakers, contactors, and cable terminations, etc, for any sign of high temperature.

6. With each stage continuously energized for at least 1 hour (to allow the unit to reach thermal stability), use an infrared scanner to scan all accessible current carrying components including control wiring, power cabling, fuses, breakers contactors, capacitors, and incoming power cabling terminations. Ideally the heat scanner can record a scaled infrared image for future reference. Refer to Step 5 in “Operational Inspection” on page 29 for detail.

NOTE: Signs of over-temperature on components are changing appearance of their surface, such as duller, shinier, cracked, brittle or burnt. Any change of color or appearance that differs from other identical components should be investigated.

If the section internal temperature exceeds 122°F (50°C), the controller will initiate a thermal trip function, shutting down the entire unit. A manual reset procedure will need to be initiated. Refer to “Thermal Relay Reset Procedure” on page 32 for detail.

Regularly Scheduled PM (Every 6 -12 Months)

Ensure that the capacitor bank is de-energized and wait five minute before

opening the front door. Ensure that the main breaker (internal or external) feeding the automatic capacitor bank is open.

1. Repeat steps outlined in 3 month PM above.

2. Use the Step 10 on page 27 to manually turn on one stages/contactor at time. With each stage energized, measure and record each stage’s 3 phase line currents using a Fluke43b clamp-on rms ammeter in harmonic mode and record the results onTable 15 on page 37.

3. With each stage energized, measure and record line to line voltage by using Fluke 43b or equivalent multimeter in harmonic mode on Table 15 on page 37.

4. Open the main disconnect device to de-energize the automatic capacitor bank.

5. Open the front door of the AV/BV control cubicle and test for line voltage, L-L, L-Ground at the bottom of F1,F2, F3 (Figure 17) control fuses). There should be no voltage (0 Volts).

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Page 33: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 6—Preventive Maintenance

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 31

EN

GL

ISH

6. Repeat the test above at the top of F1, F2, F3. There should be no voltage (0 Volts).

7. Using DC voltage meter, or multimeter set to DCV (1000VDC capable) to test each capacitor stage for residual DC voltage:

a. At top of each stage contactor (load side), measure line to line and line to ground voltages (A-B, A-C, B-C, A-GND, B-GND, C-GND).

b. If any reading is higher than 1 volt, the capacitor is not fully discharged and should be isolated for further investigation.

8. Inspect the capacitor bank for any signs of overheating. Discoloration and flaking of insulation or metal parts are indications of overheating.

NOTE: If overheating occurs, be sure that all conditions that caused the overheating have been corrected. Loose or contaminated connections can cause overheating.

9. Inspect all insulating materials. Before re-energizing the capacitor bank, replace insulators with any visible damage (such as cracks).

10. Check all field-installed bus bar connections. Torque values are listed in “Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections” on page 33.

11. Check all bus bar joints and terminal lugs for any pitting, corrosion, or discoloration resulting from high temperatures or subjection to high fault conditions. If any damage has occurred, replace the bus bars or lugs

12. Check all accessible connections for tightness.

. 13. Check all factory and field installed lug terminations for tightness.

14. Check the rigidity of all bus bar supports.

15. Manually open and close all circuit breakers, and other operating mechanisms, checking for correct alignment and free operation.

16. If equipped with stage breakers, manually trip each breaker to check for “binding” of the mechanism. Reset each breaker and turn it to “on”.

17. If equipped with power fuses, remove each power fuse and inspect the fuse, fuseholder, fuse base and connected power terminations for thermal damage. Check the fuse for continuity, inspect the fuse for cracks in the fuse body, tighten the fuse in the fuseholder and then tighten the cable terminations into the fuse base. Reinstall the fuseholder back into its original fuse base.

NOTE: Do not use excessive force to reinstall the fuseholder into the fuse base. Such action can damage the fuseholder spring clips, causing high resistance at connection point, resulting possible thermal failure of the fuse components.

18. Using a screwdriver to ensure all contactor armatures have full travel and do not bind at any time.

19. Check that all contactor charge resistors (AV5000 only) are intact. There are 6 soft charge resistors mounted between each of the main phase contacts and the corresponding phase of each auxiliary contact block. See Figure 21.

20. Tighten all contactor power cable terminations.

21. Visually inspect all capacitor blocks for cracked or split tubes. A flashlight and mirror may be required. As an alternative, run your fingers along the surface of the capacitor tubes to feel any cracks or splits. Pay special attention to any capacitor blocks which have measured low currents. If access is available remove side and rear panel(s).

22. Pull check all power cabling to the fuses, contactors, reactors and capacitors.

Figure 21: Soft Charge Resistors and Contactor

Page 34: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 6—Preventive Maintenance 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved32

23. Where equipped, check that all cables are fully inserted into the fuse

base cable saddle clamp. Alternately, check cable insertion into breaker terminations. Check for trapped insulation and reset cables if necessary. Tighten all cable terminations into the fuse bases and / or breaker bases. Refer to “Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections” on page 33 for proper torque value.

24. Open all control fuses holders and remove fuses F1, F2, F3 and F4 (Figure 17 on page 20). Check the fuses for continuity. DO NOT REPLACE THE FUSES.

25. Replace the fuses back to the fuse holders and close them.

26. Vacuum to remove any dust, scrap wire, or other debris.

27. Check the capacitor bank interior carefully for moisture, condensation build-up, or signs of any previous wetness. Moisture can cause insulation failures and rapid oxidation of current-carrying parts. Inspect all conduit entrances and cracks between the enclosure panels for dripping leaks. Condensation in conduits may be a source of moisture and must not be allowed to drip onto live parts or insulating material. Take the necessary steps to eliminate the moisture and seal off all leaks.

28. Replace all covers; check for any pinched wires, and close doors. Make certain all enclosure parts are aligned properly and securely fastened.

Thermal Relay Reset Procedure An internal thermostat (TR1, TR2, etc) will be installed in each section of thecapacitor bank to monitor internal temperature. Once the temperature reaches 50°C, this thermostat will trigger a latching relay which will de energize the capacitor bank control circuit, thus shut down the entire bank operation. To reset the relay, the following procedure should be followed:

1. Check the fan inlets for any debris blocking the vent.

2. Check the vent outlet for any debris.

3. Check ambient temperature at inlet point (<40°C).

4. Check overheated internal components. Refer to steps listed in “Regularly Scheduled PM (Every 6 -12 Months)” on page 30.

5. Once the internal temperature drops below 50°C, internal thermostat will reset itself.

6. Manually reset the latching relay located at top right hand side of the section.

7. Energize the capacitor bank per “Operational Inspection” on page 29

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• After removing power, wait for 5 minutes to allow the capacitors to discharge prior to opening the doors or removing covers.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Figure 22: Thermostat and Latching Relay

Latching RelayReset Button

Page 35: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 33

EN

GL

ISH

Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections

Table 2: Incoming Lug (ILSCO) Torque value

Socket Size Across Flats Torque Value

Ib-in Ib-ft N•m

3/16 in. 120 10 (13.5 N•m)

7/32 in. 150 12.5 (16.9 N•m)

1/4 in. 200 16.6 (22.5 N•m)

5/16 in. 275 23 (31 N•m)

3/8 in. 375 31 (42 N•m)

1/2 in. 500 41 (56 N•m)

9/16 in. 600 50 (67.7 N•m)

Table 3: Connection to Bus Bars Torque Value

Hardware Hardware size Torque Value

In. lb-in Ib-ft N•m

Hexhead 1/4-20 72 6 8

Hexhead 5/16-18 155 12.9 17

Hexhead/Carriage Bolt

3/8-16 280/216 23.3/18 31/24

Hexhead/Carriage Bolt

1/2-13 600/350 50/29 67/39.5

Table 4: Circuit Breaker Terminal Nuts Torque Value

Circuit Breaker Type TapTorque Value (Line/Load

Connector Bolts

H-Frame Terminal Nut Insert -English 1/4-20

80-90 lb-in/6.6-7.5 Ib-ft

(9 - 10 N•m)

H-Frame Terminal Nut Insert - Metric M6

J-Frame Terminal Nut Insert - English 5/16

J-Frame Terminal Nut Insert - Metric M8

Table 5: Contactor Power Connection Torque Table

Contactor Type Torque

Ib-in Ib-ft N•m

LC1F150 200 16.6 22.5

LC1F115 120 10 13.5

LC1D50 45 - 5

LC1DWK 100 8 11

LC1DMK 20 - 2.2

LC1D80 100 8 11

LC1D25 16 - 1.8

CONTROL CONNECTION, All Type of Contactor and Relays

10.5 - 1.1

Page 36: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 7—Torque Values for Mechanical and Electrical Connections 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved34

Table 6: Capacitor Connection Torque Table

Capacitor Type Torque

Ib-in Ib-ft N•m

Varplus 2 -Assembly 60 5 6.7

Varplus 2 -Electrical 168 14 19

Table 7: Reactor Connection Torque Table

Hardware Size Torque

Ib-in Ib-ft N•m

5/16-18 96 8 10.8

3/8-16 168 14 19

Table 8: Control Transformer Connection Torque Table

Hardware Size Torque

Ib-in N•m

6-32 9 1

8-32 16 1.8

10-24 19 2.1

Table 9: Other Auxiliary Device Torque Table

Device Name Torque

Ib-in N•m

GFI 24 2.7

Control Fuse 10.5 1.1

Controller 10.5 1.1

Control Terminal Block 10.5 1.1

Table 10: Power Fuse Connection Torque Table

Fuse Name Torque

Ib-in Ib-ft N•m

200 AMPCable Connection 216 18 24

Fuse Connect ion 120 10 13.5

100 AMP

Cable Connection 36 - 4

Fuse Connection 30A 12 - 1.3

Fuse Connection 40A - 60A 16 - 1.8

Fuse Connection 80A - 100A 30 - 3.3

Page 37: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 8—Maintenance Record

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 35

EN

GL

ISH

Section 8—Maintenance Record

Equipment Information Write down equipment nameplate information to Table 11.

Installation and Maintenance Log Maintenance log table.

Use this log to record installation and maintenance activities performed on the unit.

Table 11: Capacitor Bank Information

Factory No.

Equipment Type

Voltage Rating

Maximum kVAR Installed

Current Rating (Amps)

Ieff

Smallest Step Size (kVAR)

Table 12: Installation and Maintenance log

Date Job Description Name/Initials

Page 38: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Section 8—Maintenance Record 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved36

Table 13 and 14 are dielectric resistance measurement record tables..

6

Table 13: Main bus Insulation Resistance Record

DateMain bus Phase to Ground

a-ground MΩ b-ground MΩ c-ground MΩ

Table 14: Contactor Insulation Record

DateContactor number

Contactor phase to ground

a-ground MΩ b-ground MΩ c-ground MΩ

Page 39: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank2/2010 Section 9—Dimension and Weight Information

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved 37

EN

GL

ISH

Section 9—Dimension and Weight Information

AV5000 and AV6000/7000 capacitor section dimension and weight information are listed in the table below.

* Main breaker section weight

NOTE: Weight information is approximate and subject to change without notice.

.

Table 15: Voltage and Stage Current Record Log

Voltage and Current Measurement

Date Stage number Va-b Va-c Vb-c Ia Ib Ic

Table 16: Section Dimension and Weight Table

Frame SizeHeight Width Depth Weight(Max)

Inch mm Inch mm Inch mm lb/kg

AV5000 91.5 2324 30 762 36 914 1100/500

AV6000/7000 91.5 2324 30 762 36 914 1350/614

BV5000 91.5 2324 30 762 36 914 1000/455*

BV6000/7000 91.5 2324 30 762 36 914 1250/568*

Page 40: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

EN

GL

ISH

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor Bank 5830IB0901Appendix A—Change Language in Controller 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved38

Appendix A—Change Language in Controller

Controller language has been set in English at factory. When the controller is powered up, the display will show English as factory default language. To change the language displayed, follow the steps listed below:.

1. Push the "esc" button once to back out of the “display” mode.Controller will then display “MEASURE”

2. Push the "+" button 3 times to move up through the menu to "BANKPRE"

3. Push "enter" button, controller will then display "CODE 7".

4. Push "+" and "-" buttons simultaneously for 3 secs. Controller will display "LANGUAG"

5. Push "enter" button. Controller will display "ENGLISH".

6. Push the "-" button once to step to "FRANCE", twice to select "ESPANOL". To select the language of choice press "enter". The controller will display "TENSION".

7. Push "esc" button once to return to the main menu.

8. Step through the main menu by pushing the "-" button 4 times until reaching "PARAMET" .

Proceed with “Manual Setup Controller” on page 24.

Page 41: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation
Page 42: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.

5830IB0901 2/2010Replaces D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider Electric All Rights Reserved

Schneider Electric USA, Inc.167 Commerce StreetEast Haven, CT 065121-888-SquareD (1-888-778-2733)www.schneider-electic.us

ReactiVar Low Voltage Automatic Capacitor BankInstruction Bulletin

Square D® is a trademark or registered trademark of Schneider Electric. Other trademarks used herein are the property of their respective owners.

Page 43: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

ReactiVar®

Banco de capacitores automático de baja tensión

Boletín de instrucciones5830IB0901Conservar para uso futuro.

Page 44: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Categorías de riesgos y símbolos especiales

Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento.

La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de “Peligro”o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros potenciales de lesiones personales. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

OBSERVE QUE Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios o mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.

PELIGROPELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIAADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.

PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar daño a la propiedad.

Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un procedimiento.

ES

PA

ÑO

L

Page 45: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Contenido

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3

ES

PA

ÑO

L

ContenidoSección 1 – Introducción ............................................................................. 7

Sustitución de documentos ................................................................... 7Sección 2 – Recibo, manejo y almacenamiento ......................................... 7

Recibo ................................................................................................... 7Manejo ................................................................................................... 7

Manejo con correas de levantamiento............................................. 7Manejo con un montacargas ........................................................... 9

Almacenamiento .................................................................................... 9Sección 3 – Descripción del equipo .......................................................... 10

AV5000 ................................................................................................ 10AV6000/7000 ....................................................................................... 10Sistema de numeración de catálogo ................................................... 11

Sección 4 – Instalación ............................................................................. 12Preparación de los cimientos .............................................................. 12Preparación del banco de capacitores ................................................ 13Instalación ........................................................................................... 13Unión de las secciones de transporte—Bancos de capacitores para interiores ............................................................................................ 13

Sujeción del banco de capacitores ...................................................... 14Conexiones de empalme de las barras de paso ................................. 15Conexiones de empalme de las barras de puesta a tierra .................. 16Conexión a tierra ................................................................................. 16Extracción de cables ........................................................................... 17Terminaciones de los cables ............................................................... 17Transformador de corriente (TC) ......................................................... 18Barra de cortocircuito del TC ............................................................... 18Posición del transformador de corriente .............................................. 19Uso de un transformador de corriente existente ................................. 20Tamaño del dispositivo de protección contra sobrecorriente .............. 20

Sección 5 – Arranque y puesta en servicio ............................................... 21Instrumentos necesarios para la puesta en servicio ........................... 21Procedimiento de pre-energización ..................................................... 21Procedimiento de arranque ................................................................. 23

Controlador de factor de potencia ................................................. 24Programación del controlador de factor de potencia..................... 25Configuración manual del controlador........................................... 25Activación del banco de capacitores automático........................... 28

Inspección de funcionamiento ............................................................. 31Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo .................................. 32

Primer servicio de mantenimiento preventivo programado (3 meses después de la puesta en servicio) ..................................................... 32

Servicio de mantenimiento preventivo programado en intervalos (cada 6 – 12 meses) ....................................................................................... 33

Procedimiento de restablecimiento del relevador térmico ................... 35Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas ............................................................................................... 36

Sección 8 – Registro de servicios de mantenimiento ............................... 38Información del equipo ........................................................................ 38Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento ..... 38

Sección 9 – Información sobre medidas y peso ....................................... 40Anexo A – Cambio de idioma en el controlador ........................................ 41

Page 46: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Lista de tablas 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos4

ES

PA

ÑO

L

Lista de figuras Figura 1: Levantamiento con una grúa aérea, correas de levantamiento y cables o cadenas ................................................................ 8

Figura 2: Banco de capacitores en montaje de eslinga ........................ 8Figura 3: Correa de seguridad del montacargas .................................. 9Figura 4: AV5000 ................................................................................ 10Figura 5: AV6000/7000 ....................................................................... 10Figura 6: Marco del banco de capacitores para interiores .................. 14Figura 7: Canales de montaje del banco de capacitores .................... 14Figura 8: Conexiones de empalme de las barras de paso ................. 15Figura 9: Conexión de empalme de la barra de puesta a tierra .......... 16Figura 10: Conector del electrodo de puesta a tierra ............................ 16Figura 11: Soporte típico de cables ...................................................... 17Figura 12: Posiciones de la barra de cortocircuito de las terminales del TC

............................................................................................. 18Figura 13: Diagrama unifilar .................................................................. 19Figura 14: Diagrama trifilar ................................................................... 19Figura 15: Transformador de corriente ................................................. 20Figura 16: Diagrama de conexiones del TC existente ......................... 20Figura 17: Vista del interruptor de falla a tierra (GFI) y fusible ............. 21Figura 18: Controlador NR12 Varlogic .................................................. 24Figura 19: Controlador NRC12 Varlogic ............................................... 24Figura 20: Relevador de termistor ........................................................ 31Figura 21: Contactor y resistencia de carga suave .............................. 34Figura 22: Termostato y relevador de enganche .................................. 35

Page 47: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Lista de figuras

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5

ES

PA

ÑO

L

Lista de tablas Tabla 1: Tabla de numeración de tamaño de incrementomás pequeño....................................................................... 12

Tabla 2: Valor de par de apriete de las zapatas de entrada ............ 37Tabla 3: Valores de par de apriete de la conexiones a las barras .... 37Tabla 4: Valores de par de apriete de las tuercas de conexión del

interruptor automático ......................................................... 37Tabla 5: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones

de la alimentación del contactor.......................................... 37Tabla 6: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones

de los capacitores ............................................................... 38Tabla 7: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones

de reactancia....................................................................... 38Tabla 8: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones

del transformador de control ............................................... 38Tabla 9: Tabla de valores de par de apriete de otros

dispositivos auxiliares.......................................................... 38Tabla 10: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones

de los fusibles de alimentación ........................................... 38Tabla 11: Información sobre el banco de capacitores......................... 39Tabla 12: Registro cronológico de instalación y servicios de

mantenimiento..................................................................... 39Tabla 13: Registro de resistencias de aislamiento de la

barra principal...................................................................... 40Tabla 14: Registro de aislamiento del contactor ................................. 40Tabla 15: Registro cronológico de la corriente de etapa y tensión ..... 41Tabla 16: Tabla de medidas y peso de la sección .............................. 41

Page 48: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 1–Introducción 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos6

ES

PA

ÑO

L

Sección 1 – Introducción Este boletín proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y servicio de mantenimiento del equipo del banco de capacitores automático ReactiVar® de baja tensión fabricado por Schneider Electric. El personal de operaciones, instalación e ingeniería del comprador del equipo deberá familiarizarse con este manual así como con el aspecto y las características de los componentes instalados o contenidos en el banco de capacitores.

Estas instrucciones y procedimientos son aplicables para las instalaciones del banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión. Cuando han sido instaladas funciones especiales o componentes no comunes en el banco de capacitores, encontrará instrucciones detalladas para estos componentes en la documentación adjunta con este equipo.

Sustitución de documentos Póngase en contacto con la oficina más cercana de Schneider Electric para solicitar la sustitución de hojas de instrucciones y diagramas de alambrado perdidos o dañados. Utilice el número de orden de fábrica como referencia.

Sección 2 – Recibo, manejo y almacenamiento

Recibo Al recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de compra y el envío. Además, realice una inspección visual de las secciones del banco de capacitores para ver si encuentra algún daño que pudo haber sucedido durante su transporte. Si encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato presente una reclamación a la compañía de transporte y notifique a su representante de ventas local de Schneider Electric.

Manejo

Asegúrese de tener disponible, en el sitio de la instalación, equipo apropiado (por ejemplo, una grúa aérea) para manipular el banco de capacitores. El uso de equipo apropiado ayudará a evitar lesiones personales y daño al banco de capacitores.

El peso de cada sección de transporte está claramente marcado en la lista de embalaje. Verifique la capacidad de carga del equipo de levantamiento que utiliza para manipular el banco de capacitores, asegúrese de que sea adecuado para el peso especificado en cada sección de transporte. Mantenga el banco de capacitores en posición vertical mientras es manipulado.

Schneider Electric recomienda el uso de una grúa aérea, correas de levantamiento y cables o cadenas para manipular el banco de capacitores. En esta sección se tratan este método así como otros métodos de manipulación alternativos.

Manejo con correas de levantamiento Schneider Electric proporciona correas de levantamiento como equipo estándar para las secciones de transporte del banco de capacitores. Las etiquetas de instrucciones en cada sección de transporte contienen los dibujos e instrucciones escritas que detallan el uso correcto de las correas de levantamiento (vea la figura 1 en la página 7). Emplee barras separadoras rígidas o una barra de extensión para facilitar el levantamiento vertical con las correas de levantamiento. Esto ayudará a evitar daños al marco o acabado.

PRECAUCIÓNPELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO

No deje que el equipo se apoye sobre su parte posterior, frontal o lateral.

El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.

Page 49: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 2 – Recibo, manejo y almacenamiento

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7

ES

PA

ÑO

L

Siga estas instrucciones al manipular el banco de capacitores:

1. Utilice cables o cadenas adecuados para la carga con ganchos de seguridad o grilletes. No pase los cables ni las cadenas por los agujeros en las correas de levantamiento.

2. Emplee una barra separadora adecuada para la carga para evitar daños a la estructura. Nivélela de manera que el ángulo mínimo entre los cables o cadenas de levantamiento y la parte superior del equipo sea de 45°.

Es posible utilizar una grúa aérea junto con uno de los siguientes dispositivos para levantar una sección de transporte no equipada con correas de levantamiento:

• una cadena unida a un montaje de eslinga

• un cable de alambre con ganchos de seguridad o grilletes

Enrede la eslinga completamente alrededor del banco de capacitores y reforzador de transporte (figura 2).

Figura 1: Levantamiento con una grúa aérea, correas de levantamiento y cables o cadenas

Barra separadora

Vista frontal Vista lateral

Correas de levantamiento

Ángulo de 45° mín.

PRECAUCIÓNPELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO—CARGA PESADA EN LA PARTE SUPERIOR

Estabilice la sección de transporte para minimizar la posibilidad de que se voltee la carga.

El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones serias.

Figura 2: Banco de capacitores en montaje de eslinga

1/2 de A o más

A

No pase cuerdas ni cables por los agujeros de levantamiento. Utilice eslingas con ganchos de seguridad o grilletes.

Barra de extensión (canal)

Bloques

Reforzador4 x 6 pulg10 x 152 mm

banco de capacitores(parte frontal o posterior)

Ángulo de 45° mín.

2700

3003

Page 50: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 2 – Recibo, manejo y almacenamiento 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos8

ES

PA

ÑO

L

Manejo con un montacargas El uso de un montacargas es un método alternativo para manipular el banco de capacitores.

NOTA: Siempre verifique las longitudes de las horquillas para asegurarse de que éstas se extiendan por debajo de todo el banco de capacitores. Equilibre cuidadosamente la carga y siempre utilice una correa de seguridad al manipular o mover un banco de capacitores con un montacargas (figura 3).

Almacenamiento Si va a almacenar el banco de capacitores antes de instalarlo cubra la parte superior y sus aberturas (durante el período de construcción) para protegerlo del polvo y basura.

Si el capacitor no se instala ni energiza de inmediato, almacénelo en un edificio con ventilación adecuada y protéjalo de suciedad, contaminantes y agua. Las temperaturas de almacenamiento aceptables son de -10°C a 40°C (14°F a 104°F).

Si se almacena el banco de capacitores en el exterior podría formarse condensación peligrosa dentro de él.

NOTA: Instale calefactores eléctricos portátiles de aproximadamente 100 W por sección vertical, en los gabinetes para los bancos de condensadores, para protegerlos adecuadamente durante su almacenamiento prolongado.

Antes de energizar los calefactores, retire el empaque suelto o material inflamable dentro del banco de capacitores.

Después de un almacenamiento prolongado o de haberse expuesto a demasiada humedad, las terminales principales deben ser sometidas a mediciones de resistencia a tierra.

Figura 3: Correa de seguridad del montacargas

802

58-1

47-0

6

Page 51: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 3 – Descripción del equipo

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9

ES

PA

ÑO

L

NOTA: Si la prueba de medición de resistencia a tierra muestra menos que 100 MΩ de resistencia, deberán tomarse las medidas necesarias para eliminar la humedad o contaminantes que causan la baja resistencia a tierra. Los niveles de humedad pueden ser reducidos soplando aire seco en el compartimiento o bien, instalando una fuente de calor temporal en la parte inferior del compartimiento. Recomendamos un mínimo de 100 watts por sección durante 48 horas. Si la resistencia a tierra es todavía inferior a 100 MΩ, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Schneider Electric.

Sección 3 – Descripción del equipo

AV5000 El sistema AV5000 consta de capacitores controlados por contactores y uncontrolador de factor de potencia para controlar el funcionamiento de los contactores. El controlador del factor de potencia supervisa continuamente el factor de potencia de la carga, y automáticamente ajusta la cantidad de capacitores conectados a la línea para regular el nivel de compensación de la potencia reactiva y cumplir con el factor de potencia objetivo.

El sistema AV5000 se encuentra disponible con un interruptor automático principal opcional (BV). El sistema AV5000 puede ser provisto con múltiples secciones para acomodar más capacitores. Vea la figura 4.

AV6000/7000

El sistema AV6000 es un banco de capacitores desintonizado que consta de capacitores y reactores controlados por los contactores, y un controlador de factor de potencia para controlar el funcionamiento de los contactores. El controlador del factor de potencia supervisa continuamente el factor de potencia de la carga, y automáticamente ajusta la cantidad de etapas de capacitor/reactor conectadas a la línea para regular el factor de potencia. El reactor sintonizado fijo evita la magnificación de armónicos y resonancia en una frecuencia de armónicos dominante, normalmente en el orden del 5to armónico.

La conexión entrante de la zapata principal es estándar para los modelos AV6000/7000 y se encuentra disponible la opción de interruptor automático principal (BV).

El banco de capacitores de la serie AV7000 es similar al de la serie AV6000 con la excepción de que éste ha sido especialmente diseñado para sintonizar más de cerca en la corriente de la orden del 5to armónico (sintonización de 4,7 típicamente).

PRECAUCIÓNPELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO

No utilice dispositivos de medición de resistencia para las mediciones de terminal a terminal.

El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.

Figura 4: AV5000

Figura 5: AV6000/7000

Page 52: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 3 – Descripción del equipo 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos10

ES

PA

ÑO

L

Sistema de numeración de catálogo Los bancos de capacitores automáticos han sido diseñados y fabricados de acuerdo con las especificaciones del equipo solicitado. El siguiente sistema de numeración de catálogo proporciona la información básica del equipo. Póngase en contacto con Schneider Electric para obtener otras definiciones de números.

AV 0500 4 6 5

C

Tabla 1: Tabla de numeración de tamaño de incremento más pequeño

Número 208 V 240V 380V 480V 600V

1 7,5 12,5 12,5 12,5 12,5

2 10 25 20 25 25

4 20 40 40 40 40

5 30 50 - 50 50

6 40 - - 60 60

8 - - - 100 100

9 - - - 200 200

3 – 380 V

1 – 208 V

5 – serie 5000 6 – serie 6000

Tamaño de incremento

consulte la tabla 1

7 – serie 7000

BV – Interruptor AV – Zapata principal

kVAR instalados

6 – 600 V4 - 480V

2 – 240 V

más pequeño,

automático principal

Page 53: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 4–Instalación

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11

ES

PA

ÑO

L

Sección 4 – Instalación Es importante instalar correctamente los bancos de capacitores automáticos ReactiVar de baja tensión para que sus componentes funcionen como es debido. Lea cuidadosamente los folletos de instrucciones relacionados y observe los dibujos.

NOTA: No se pare en ninguna parte del banco de capacitores.

La ubicación seleccionada para la instalación deberá contar con el espacio libre suficiente para realizar las tareas necesarias según lo establecido en el Código eléctrico nacional de EUA (NEC®) o NOM-001-SEDE, o bien, en el Código eléctrico canadiense (CEC).

Los bancos de capacitores automáticos se montan en la fábrica en una superficie lisa y nivelada para asegurarse de que todas las secciones estén bien alineadas. Para la instalación, el cliente deberá proporcionar una superficie lisa y nivelada. Una cimentación desigual puede causar la desalineación de los bloques de transporte, las unidades y las puertas.

Es necesario que las conexiones en campo de los bancos de capacitores se realicen por su parte frontal, inclusive la línea principal y barra de puesta a tierra deben estar accesibles por la parte frontal del equipo para facilitar su mantenimiento; asegúrese de que haya un espacio libre mínimo de 0,9 m (3 pies) en la parte frontal. En los bancos de capacitores con ventilación en su parte posterior, deberá existir un espacio libre mínimo de 152 mm (6 pulg) entre la parte posterior del banco de capacitores y la pared para obtener ventilación apropiada. Se necesitará un espacio libre de 610 mm (24 pulg) si la superficie es de material inflamable.

Si el banco de capacitores NEMA/EEMAC 1 va a ser situado en un lugar húmedo o afuera de un edificio, protéjalo colocándolo en un gabinete para exteriores o utilice equipo apropiado para evitar la penetración y acumulación de agua o que se forme humedad dentro del gabinete.

Los bancos de capacitores no han sido diseñados para ser colocados en lugares de alto peligro. Elija una ubicación para la instalación que esté bien ventilada y libre de humedad, polvo y suciedad excesivos. La temperatura del área no deberá ser inferior a -10°C (14°F) ni superior a 40°C (104°F). Sin embargo, el tiempo en funcionamiento a temperaturas elevadas deberá ser limitado a lo siguiente:

un promedio de 24 horas: +40°C (104°F)

un promedio de 1 año: +30°C (86°F)

Preparación de los cimientos El piso o los cimientos deben ser apropiados para soportar el peso del banco de capacitores sin que se hunda. El área alrededor del piso deberá tener una ligera pendiente hacia un desagüe.

Para garantizar una alineación correcta de las barras de distribución, la plataforma de montaje o el lugar de la instalación final debe estar liso y nivelado. Si los canales de acero en paralelo están incrustados en el piso para montar el banco de capacitores, proceda con mucho cuidado y asegúrese de que los canales estén nivelados a todo su largo para evitar deformaciones a la estructura del equipo. Cada uno de los canales debe estar nivelado con el piso terminado.

En las instalaciones con acceso de entrada por la parte inferior, al verter la mezcla de concreto para los cimientos, asegúrese de realizar las provisiones para tubo conduit que entrarán al banco de capacitores desde abajo y que llevarán los cables entrantes o salientes, el alambrado de control y el cable de puesta a tierra. La vista inferior en el dibujo del equipo muestra el área disponible para tubo conduit que le permitirá obtener una configuración correcta.

Page 54: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 4–Instalación 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos12

ES

PA

ÑO

L

Los tubos conduit deberán salir del piso terminado aproximadamente 51 mm (2 pulgadas). Sin embargo, para facilitar el desplazamiento de las secciones de transporte a su ubicación final, instale el tubo conduit de manera que quede a ras con el concreto y, una vez que las secciones se encuentren en su posición final, agregue manguitos de extensión apropiados. De lo contrario, será necesario utilizar una grúa para levantar la sección de transporte sobre una plataforma de envío y librar los receptáculos para tubo conduit.

Antes de verter el concreto para los cimientos, considere instalar tubo conduit adicional en caso de que sea necesario expandir en el futuro.

Preparación del banco de capacitores Retire la suciedad y material extraño de los cimientos y el área circundante antes de desplazar el banco de capacitores a su posición final.

Retire todo el material de embalaje.

El banco de capacitores viene equipado con una placa de cierre en la parte inferior en cada sección vertical. Para las aplicaciones con entrada de cables por la parte inferior, retire las placas para hacer los agujeros necesarios para la entrada de tubo conduit en la parte inferior del banco de capacitores. Una vez que haya perforado los agujeros, vuelva a instalar las placas de cierre.

Instalación

Instale el banco de capacitores en su posición final nivelando progresivamente cada sección y atornillando los marcos, si vienen separados. Coloque las secciones de transporte de la siguiente manera:

1. Maneje cada sección de transporte siguiendo los procedimientos delineados en “Manejo” en la página 6 hasta colocarlas en la posición deseada.

2. En las instalaciones con alimentación por la parte inferior, baje la sección con cuidado hasta colocarla sobre los manguitos de extensión del tubo conduit asegurándose de utilizar el área disponible de tubo conduit mostrada en la vista inferior en los dibujos del equipo. De lo contrario, no habrá espacio suficiente para el doblez de los cables.

3. Nivele la sección de transporte.

4. En formaciones de equipo con múltiples secciones, una vez completada la instalación de cada sección, realice las conexiones de empalme de las barras de paso en la sección anterior antes de instalar la siguiente. Consulte “Unión de las secciones de transporte—Bancos de capacitores para interiores” en la página 12 para obtener detalles.

Unión de las secciones de transporte—Bancos de capacitores para interiores

1. Coloque cuidadosamente cada sección adyacente, nivelando y alineándola con la sección anterior. Si el equipo viene con correas de levantamiento, retírelas completamente de los lados que van a ser atornillados de manera que al unir las secciones queden a ras.

NOTA: Deje las otras correas de levantamiento en el banco de capacitores si no es necesario retirarlas para unir las secciones adyacentes de manera que queden a ras.

2. Abra las puertas frontales o retire los paneles para obtener acceso para atornillar las secciones de transporte adyacentes.

3. Las secciones vienen con seis tornillos de 3/8-16 x 1 incluidos. Inserte los tornillos por los agujeros existentes en los canales frontal, trasero y vertical de las esquinas para unir las secciones adyacentes (figura 6).

PRECAUCIÓNPeligro de daño al equipo

Nivele y alinee las secciones de transporte adyacentes una con otra. Asegúrese de que estén correctamente alineadas las barras de paso horizontales principales y las conexiones de las barras de empalme correspondientes.

El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.

Page 55: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 4–Instalación

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13

ES

PA

ÑO

L

4. Realice las conexiones de empalme de las barras de paso en la sección anterior.

5. Vuelva a colocar los paneles que retiró en el paso 2, y cierre la puerta frontal.

Sujeción del banco de capacitores Aunque la sección es independiente, un golpe duro o movimiento brusco puede dañar las uniones de empalme entre las secciones y los receptáculos de tubo conduit conectados a ellas. Por lo tanto, cada sección vertical debe ser sujetada al piso.

Figura 6: Marco del banco de capacitores para interiores

Las flechas indican los agujeros que deben usarse en el paso 3.

Figura 7: Canales de montaje del banco de capacitores

Marco del banco de capacitores

Sujete el banco de capacitores a la superficie de montaje empleando los agujeros más cercanos a la superficie.

Canal de montaje

Superficie de montaje

28 mm (1,12 pulg)Diámetro de los agujeros para los herrajes de sujeción, en cada esquina

270

0300

7

Page 56: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 4–Instalación 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos14

ES

PA

ÑO

L

Los canales de montaje son del ancho de la sección de transporte. Los canales tienen un agujero de 28 mm (1,12 pulg) de diámetro para sujetar la sección al piso (Figure 7). Sujete cada sección al piso utilizando tornillos de ½ (grado 5 como mínimo) con una roldana Belleville de 32 mm (1,25 pulg) de diámetro exterior, grado 5 (no incluida con el equip), debajo de la cabeza de cada tornillo o tuerca de sujeción.

Una vez que se hayan unido correctamente las secciones del banco de capacitores y toda la estructura haya sido atornillada al piso, instale los conductores de la acometida entrante y los cables del lado de carga.

NOTA: Si el banco de capacitores consiste en una sola sección, vaya al paso “Conexión a tierra” en la página 15.

Conexiones de empalme de las barras de paso

En el equipo con múltiples secciones, se han incluido kits de empalme de barras de paso para cada sección de transporte. Siga las instrucciones de instalación:

1. Asegúrese de que los marcos del banco de capacitores estén bien atornillados antes de completar el empalme de las barras de paso. Consulte la figura 8 al realizar los siguientes pasos.

2. Retire todo el material de embalaje alrededor de los conectores de empalme.

3. Afloje las tuercas hexagonales en los extremos de la barra de paso que se va a empalmar.

4. Agarre firmemente el conector de empalme y gírelo hacia los herrajes flojos en la barra de paso adyacente.

5. Agarre el conector de empalme y deslícelo hacia la barra de paso adyacente.

6. Apriete los tornillos del empalme en 95 N•m (70 lbs-pie).

7. Repita los pasos anteriores para todas las fases.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

No instale los conectores de empalme de barras de paso con el banco de capacitores energizado.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 8: Conexiones de empalme de las barras de paso

POSICIÓN DE EMBARQUE POSICIÓN DE EMBARQUE POSICIÓN DE EMBARQUE

POSICIÓN FINAL POSICIÓN FINALPOSICIÓN FINAL

TRES BARRAS A TRES BARRAS DOS BARRAS A DOS BARRAS UNA BARRA A UNA BARRA

A. ROLDANA DE PRESIÓNB. CONECTOR DE EMPALMEC. BARRA DE PASOD TUERCA HEXAGONAL

Page 57: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 4–Instalación

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15

ES

PA

ÑO

L

Conexiones de empalme de las barras de puesta a tierra

Alinee y sujete las conexiones de empalme de la barra de puesta a tierra, en cada sección de transporte. Apriete las conexiones de 6,2 a 8,4 N•m (55 a 75 lbs-pulg), vea la figura 9.

Conexión a tierra Tienda un conductor del electrodo de puesta a tierra desde el electrodo (en el sitio de instalación) al conector (zapata de tierra) del electrodo, situado en la barra de puesta a tierra, vea la figura 10. Seleccione el material y tamaño apropiados del conductor del electroducto de puesta a tierra para cumplir con los requisitos del NEC, NOM-001-SEDE o CEC, e instalarlo según las especificaciones.

Figura 9: Conexión de empalme de la barra de puesta a tierra

TORNILLO ROSCADO DE 1/4-20 X 1,25 DE LARGOPIEZA No. 21427-20401 CANT. (2)

BARRA DE EMPALME DE CONEXIÓN A TIERRAPIEZA No. 80247-573-03

SECCIÓN ADICIONAL CON BARRA DE CONEXIÓN A TIERRA Y BARRA DE EMPALME

,

BARRA DE CONEXIÓN A TIERRA DE UNA SOLA SECCIÓN

762 mm (30 po) DE ANCHO PIEZA No. 80247-572-12

Figura 10: Conector del electrodo de puesta a tierra

Zapata de

Barra de tierra

tierra

Page 58: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 4–Instalación 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos16

ES

PA

ÑO

L

Extracción de cables Los bancos de capacitores automático ReactiVar de baja tensión se fabrican según las especificaciones del cliente; por ejemplo, la configuración de entrada de los cables puede ser por la parte superior o por la parte inferior. Los componentes de la sección del banco de capacitores se arreglan de manera tal para obtener el espacio libre necesario para el doblez de los cables que entran y salen de la sección como se especifica en los dibujos del equipo.

1. Utilice sólo cable de tamaño adecuado para obtener una buena conexión con las zapatas correspondientes.

2. Jale la cantidad correcta de cables según las secciones correspondientes del NEC, NOM-001-SEDE o CEC.

3. Coloque los cables dentro de la sección del banco de capacitores de manera que no estén sujetos al daño físico.

4. Mantenga los radios máximos posibles para el doblez y un espacio libre adecuado entre los cables y las barras de distribución y las partes conectadas a tierra. Los cables tendidos o que soportan miembros estructurales deben ser sujetados correctamente o coloque material de protección adecuado en el punto de aguante para proteger el aislamiento de los cables.

5. En los lugares donde los cables entran o salen de la sección del banco de capacitores, o pasan a través de cualquier metal que tenga propiedades magnéticas, asegúrese de hacer pasar todos los conductores de fase, por la misma abertura. De lo contrario, puede haber sobrecalentamiento.

6. Consulte la figura 10 para conocer un tendido de cables típico con ensamble de soporte (abrazaderas) provistas con los bancos de capacitores AV estándar.

Terminaciones de los cables 1. Con una herramienta de desforramiento apropiada, pele una sección de aislamiento de un extremo del cable suficiente para encajar en la longitud completa del cuerpo de la zapata. Tenga cuidado de no dañar los hilos.

Figura 11: Soporte típico de cables

Page 59: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 4–Instalación

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17

ES

PA

ÑO

L

2. Si las zapatas de compresión fueron provistas como zapatas entrantes principales, desatorníllelas y retírelas para crear espacio suficiente para plegar las zapatas en los cables con una herramienta opresora.

a. Inserte el cable en el cuerpo de la zapata y, con una herramienta opresora, realice la cantidad de pliegues especificada por el fabricante.

b. Limpie el sobrante de compuesto para juntas del conector y aislamiento.

c. Con los cables conectados, vuelva a montar las zapatas en las barras de distribución. Apriete los tornillos en los valores especificados en la “Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas” en la página 35.

Transformador de corriente (TC) El TC proporciona una señal de retroalimentación necesaria para el funcionamiento del controlador de factor de potencia. Por lo general, el TC viene con el banco y es colocado en la parte inferior de la sección (durante su transporte). En algunas ocasiones, el cliente puede solicitar que el TC no sea suministrado con la unidad. Verifique la orden o lista de embalaje para determinar si se ha incluido un TC. Si el TC existente se usa para un ampérmetro u otro dispositivo, consulte la sección 4.6 (Uso de un transformador de corriente existente), para obtener las instrucciones de conexión.

El valor nominal del secundario del TC debe ser de 5 A, por ej., con una razón de 2000/5, 1200/5, etc.

Barra de cortocircuito del TC El bloque de terminales del TC en la unidad de capacitores tiene una barra de cortocircuito. Hasta que el sistema es puesto en servicio, la barra de cortocircuito deberá colocarse en la posición de arriba y sujetarse en su lugar. Con esto se realizará un cortocircuito de manera segura en el circuito del secundario del TC. Vea la figura 12.

NOTA: La barra de cortocircuito del TC debe estar en la posición de abajo para que funcione el banco de capacitores automático.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

Un secundario del TC con circuito abierto puede desarrollar tensiones mortales. Realice un cortocircuito en las terminales del TC antes y mientras trabaja con los circuito del TC.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 12: Posiciones de la barra de cortocircuito de las terminales del TC

Posición

Barra de

Posición

cortocircuito

de arriba

de abajo

Page 60: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 4–Instalación 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos18

ES

PA

ÑO

L

Posición del transformador de corriente Consulte los diagramas unifilar en la figura 13 y trifilar en la figura 14. El TC debe estar situado:

• en la fase A (que corresponde a la terminal del cable entrante del lado izquierdo en el banco), y;

• cerca del transformador de subestación, en el lado de línea de la barra principal, delante de todas las cargas y del banco de capacitores.

Figura 13: Diagrama unifilar

Figura 14: Diagrama trifilar

H1 hacia la acometida

Ubicación actual del transformador

de corriente

TRANSFORMADOR DE SUBESTACIÓN

CARGACARGA CARGACARGACARGA BANCO DE CAPACITORES AUTOMÁTICO

Nota: Instale el transformador de corriente en la fase A con H1 orientada hacia la acometida.

TABLERO DE FUERZA EXISTENTE

CARGA CARGA CARGA

En la unidad Reactivar, la fase A es la conexión de barra que se encuentra más a la izquierda si mira la unidad desde el frente.

TB2 tiene una barra de cortocircuito del TC en las terminales X1 y X2 si se mira desde el frente.

BANCO DE CAPACITORES AUTOMÁTICO

REACTIVAR

Page 61: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 4–Instalación

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19

ES

PA

ÑO

L

El TC deberá ser instalado con la polaridad correcta. Para el TC con núcleo dividido, normalmente incluido con el banco de capacitores, instale el lado con la etiqueta "H1" orientado hacia la fuente de acomentida y lejos de la carga. Consulte la figura 15 para obtener una referencia visual sobre la ubicación de la etiqueta “H1”.

Uso de un transformador de corriente existente

Un TC ya instalado en la barra de distribución y conectado a un ampérmetro u otro dispositivo, puede ser utilizado bajo las siguientes condiciones:

• El TC debe estar situado en el flujo ascendente de todas las cargas, inclusive del banco de capacitores. Consulte la Figure 13 on page 18.

• La carga nominal del TC debe ser suficiente para soportar el controlador y sus cables de conexión. Consulte “Posición del transformador de corriente” en la página 18 para conocer la ubicación correcta del TC.

• Conecte el circuito del TC como se ilustra en la figura 16.

Tamaño del dispositivo de protección contra sobrecorriente

El dispositivo de protección contra sobrecorriente y cortocircuito debe ser instalado en el flujo ascendente del banco de capacitores, especialmente para el tipo de zapata principal (AV). Consulte la sección correspondiente del NEC®, NOM-001-SEDE o el Código eléctrico canadiense (CEC) para obtener información sobre la protección contra sobrecorrientes, valores nominales de los cables y tamaño de conductor.

Figura 15: Transformador de corriente

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

Un secundario del TC con circuito abierto puede desarrollar tensiones mortales. Realice un cortocircuito en las terminales del TC antes y mientras trabaja con los circuito del TC.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 16: Diagrama de conexiones del TC existente

Conductores existentesdéjelos en su lugar

Retire este conductor consulte la nota abajo

NOTA: Primero, realice un cortocituito al TC,lea la etiqueta de Peligro

Barra de distribución

Transformador decorriente existente

Nuevos conductores

Ampérmetro o cualquier otro dispositivo que usa una salida de TC

Bloque de terminales TB2

Page 62: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos20

ES

PA

ÑO

L

Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

Instrumentos necesarios para la puesta en servicio

• Vólmetro, o multímetro Fluke 43b o uno equivalente

• Ampérmetro de abrazadera

• Megóhmetro

Procedimiento de pre-energización Realice una inspección completa antes de que la sección del banco de capacitores sea energizada.

Realice cada uno de los siguientes pasos del procedimiento de pre-energización antes de energizar el banco de capacitores.

1. Asegúrese de que el banco de capacitores esté desenergizado. Asegúrese de que el interruptor automático principal (interno o externo) que alimenta al banco de capacitores esté abierto. Asegúrese de seguir el procedimiento de bloqueo/etiquetado establecido.

2. Abra la puerta frontal del cubículo de control de la unidad AV/BV y pruebe la tensión de línea, L-L, L-Tierra en la parte inferior de los fusibles de control F1, F2, F3 (figura 17). La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión)

3. Repita la prueba anterior en la parte superior de F1, F2, F3. La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión).

4. Inspección visual: Con una linterna inspeccione los cables entrantes, las zapatas de los cables, la barra vertical, los aisladores, los cables de los interruptores (o fusibles) del lado de línea y carga, los cables del contactor del lado de línea y carga, los cables de la reactancia del lado de línea y carga (donde sea aplicable) y los cables conectados en los capacitores.

5. Jale los cables de alimentación en los fusibles, contactores, reactancias y capacitores para comprobar su conexión. Retire los paneles internos que no tienen un uso específico si es necesario.

6. Si viene equipado con una brazadera de montaje en los cables de la base fusible, asegúrese de que todos los cables estén completamente insertados. Alternativamente, compruebe la inserción de los cables en las terminaciones del interruptor automático. Revise el aislamiento, si está pellizcado, vuelva a sellar los cables si es necesario. Apriete todas las terminaciones de los cables en las bases fusibles y/o bases de

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 17: Vista del interruptor de falla a tierra (GFI) y fusible

Page 63: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21

ES

PA

ÑO

L

interruptor automático. Consulte la “Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas” en la página 35 para obtener los valores apropiados de par de apriete.

7. Verifique todas las conexiones de las barras de distribución instaladas en campo. Los valores de par de apriete figuran en la “Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas” en la página 35.

8. Revise todas las conexiones accesibles y asegúrese de que estén bien apretadas.

9. Inspeccione todos los contactores, contactos de carga suave (AV5000 solamente) y resistencia/cables montados en los conectores, fusibles de control e interruptor de falla a tierra. Inspeccione todos los cables de control y alimentación relacionados para determinar si hay conexiones sueltas o aislamiento pellizcado.

10. Revise las terminaciones de todas las zapatas instaladas en la fábrica y en campo y asegúrese de que estén bien apretadas.

11. Verifique la rigidez de todos los soportes de las barras de distribución.

12. Revise el gabinete de la sección de bancos de capacitores y asegúrese de que no haya abolladuras u otros daños que puedan reducir el espacio libre para realizar las conexiones eléctricas dentro de la sección.

13. Retire todos los bloques de espuma o cualquier otro material almohadillado o de sujeción temporal de los dispositivos eléctricos.

14. Abra y cierre manualmente todos los interruptores automáticos de etapa, asegúrese de que estén bien alineados y que no haya obstrucciones que impidan su funcionamiento. Deje los interruptores automáticos en la posición de abierto (O/OFF).

15. Confirme que el TC haya sido instalado en la fase A del interruptor automático o barra entrante principal a la que el banco de capacitores está conectado. Consulte la figura 13 en la página 18 para conocer la ubicación correcta del TC.

16. Inspeccione el bloque de terminales de cortocircuito del TC montado en medio de la sección de control. Asegúrese de que la barra de cortocircuito del TC se encuentre en la posición de arriba (figura 12 en la página 17). Confirme las lecturas de corriente empleando un ampérmetro de abrazadera. Únicamente los cables provistos por el cliente, en la parte superior de las terminales de cortocircuito del TC, deberán tener lecturas de corriente dentro de la gama 0-5 A. Si las lecturas de los cables son mayores que 5 A, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Schneider Electric para obtener asistencia.

17. Localice el interruptor GFCI que protege al circuito de control en el TB2 (vea la figura 17 en la página 20). Asegúrese de que el interruptor no se haya aflojado durante su transporte. Coloque la palanca de este interruptor en la posición de abierto (O/OFF) y luego en cerrado (I/ON). Déjelo en la posición de cerrado (I/ON).

18. Abra el circuito de todos los fusibles de control F1, F2, F3 y F4 (figura 17). Verique la continuidad de estos fusibles. NO SUSTITUYA LOS FUSIBLES.

19. Realice una inspección visual a la parte trasera del controlador para ver si encuentra daños. Desconecte los cables de la parte trasera del controlador.

20. Utilice un megóhmetro (de 1 000 V como máx.) para medir las barras principales de 3 fases, L-L y L-Tierra. Anote todas las mediciones.

21. Utilice un megóhmetro (de 1 000 V como máx.) para medir los cables en la parte inferior de los interruptores automáticos de etapa, L-L y L-Tierra

Page 64: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos22

ES

PA

ÑO

L

(los cables están tendidos desde la parte inferior del interruptor automático en caja moldeada hasta la parte inferior de la fase respectiva del contactor de etapa). Anote todas las mediciones.

22. Utilice un megóhmetro (de 1 000 V como máx.) para medir los cables en la parte superior de los contactores de etapa de 3 fases (L a Tierra solamente). Anote todas las mediciones.

NOTA: Todos los valores del megóhmetro deben ser de 100 megaohms or mayores.

23. Si la resistencia indica menos que 100 megaohms durante la prueba con los dispositivos del circuito derivado en la posición de abierto, el sistema puede ser peligroso y se debe investigar. Comuníquese con el Departamento de Servicio de Schneider Electric para obtener asistencia.

24. Pase una aspiradora para retirar el polvo, restos de cable u otros tipos de residuos.

25. Vuelva a colocar todas las cubiertas, asegúrese de no pellizcar ningún cable, y cierre las puertas. Asegúrese de que todas las piezas del gabinete estén bien alineadas y sujetadas.

El banco de capacitores automático está listo para el arranque. Consulte “Procedimiento de arranque” a continuación.

Procedimiento de arranque A continuación se detallan los pasos para arrancar y poner en servicio los bancos de capacitores automáticos:1. Anote los detalles de la placa de datos en la tabla 11 en la página 37

para utilizarlos como referencia futura.

2. Cierre el dispositivo de desconexión principal para energizar el banco de capacitores automático.

3. Después de 1 minuto, abra la puerta frontal del cubículo de control y confirme la presencia de tensión de línea indicada en la parte superior de los fusibles de control F1, F2 y F3, vea la figura 17 en la página 20. Abra el dispositivo de desconexión principal para desenergizar el banco de capacitores automático. Repita los pasos 2 y 3 en la página 20 para confirmar el aislamiento de la línea.

4. Vuelva a conectar los cables en la parte trasera del controlador. Inserte todos los fusibles de control F1, F2, F3 y F4.

5. Cierre la unidad AV/BV. Cierre y enganche las puertas frontales utilizando bloqueos y tornillos.

6. Vuelva a energizar la unidad AV/BV cerrando el dispositivo de desconexión principal.

7. Si el transformador de corriente fue provisto por la fábrica, entonces el controlador de factor de potencia VarLogic vendrá pre-programado según las especificaciones del cliente. En este caso, sáltese el paso 8 y vaya a la sección “Activación del banco de capacitores automático” en la página 27.

8. Cuando el TC es provisto por otros proveedores, entonces tendrá que programar el controlador de factor de potencia VarLogic siguiendo los pasos que figuran en “Programación del controlador de factor de potencia” en la página 24.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Page 65: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23

ES

PA

ÑO

L

Controlador de factor de potencia Controlador de factor de potencia Varlogic NR12 con la cubierta abierta (figura 18).

Schneider Electric tiene disponible dos tipos de controladores de factor de potencia. El modelo estándar NR12 ampliamente usado y el modelo avanzado NRC12 (el cual se muestra en la figura 19).

Figura 18: Controlador NR12 Varlogic

Figura 19: Controlador NRC12 Varlogic

Page 66: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos24

ES

PA

ÑO

L

Programación del controlador de factor de potencia

Desde el paso 8 en la sección “Procedimiento de arranque” en la página 22, la pantalla de visualización debió haber sido encendida. El controlador de factor de potencia está listo para ser programado con la siguiente información disponible:

— Razón del transformador de corriente, por ejemplo: 3000/5.

— Tensión nominal de línea a línea, por ejemplo: 600, 480, 240.

— FP objetivo, por ejemplo: Retardo de 0,98.

— El incremento de tamaño más pequeño en VARc, p.ej.: 50 000, 100 000, 150 000 VARc.

NOTA: El dibujo de registro proporciona este valor nominal como kVARc, multiplique el número proporcionado en el dibujo por 1 000.

— Número de etapas. Por lo general, este es el número equivalente de contactores.

— Razón de etapa. Provista en el registro del equipo en la forma de 1,1,1,1… ó 1,2,2,2,…, 1,1,2,2,2,…

— Valor C/K. Este es un valor calculado empleando el tamaño de etapa más pequeño expresado como Vac, la razón del TC y la tensión de línea a línea.

Por ejemplo: para una etapa de 50 kVARc (50 000 VARc), VL-L = 480 V, CT=3 000/5:

C/K = 50 000 / (3 000/5) x 1,732 x 480=0,10……use 0,10.

El controlador de factor de potencia Varlogic mide la corriente en la fase A (a través del TC remoto) y la tensión en las fases B y C (internamente conectadas). Asimismo, éste determina la potencia reactiva necesaria para la carga y conecta suficientes etapas de capacitor para cumplir con el requisito de potencia reactiva hasta que el punto de ajuste del factor de potencia es alcanzado.

Configuración manual del controlador A continuación se describe un método de configuración manual para el controlador NR12. Será necesario tener acceso a 2 de los menús del controlador. Estas son las secciones de “Parámetros” y “Alarmas”. Pulse la tecla “esc” o “enter” para realizar los siguientes pasos de programación.

1. Utilice las teclas + o – para desplazarse por la selección de menús hasta alcanzar “PARAMET”

2. Pulse la tecla “enter”

3. La unidad mostrará “CODIG7”

4. Pulse las teclas + y – a la vez durante 2 segundos y luego suéltelas

5. La unidad mostrará “TI”

6. Pulse la tecla “enter”

7. La unidad mostrará “%” o algún otro valor

8. Pulse la tecla + o – hasta alcanzar el valor nominal del primario del TC. Por ejemplo, para una razón de TC de 3 000/5 hasta llegar a 3 000, los cambios se hacen en incrementos de 25.

9. Pulse la tecla “enter”

10. La unidad mostrará “TI”

11. Pulse la tecla “-”

12. La unidad mostrará “TENSION”

13. Pulse la tecla “enter”

14. La unidad mostrará un número, con la tecla + o – aumente hasta 130 (tensión de control)

15. Oprima la tecla “enter”

Page 67: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25

ES

PA

ÑO

L

16. La unidad mostrará “TENSION”

17. Pulse la tecla “-”

18. La unidad mostrará “CABLEAD”

19. Pulse la tecla “enter”

20. La unidad mostrará “U L2 – L3” ……TC montado en L1, referencia de tensión desde L2 – L3. Estas son las conexiones normales de todas las unidades.

21. Si el cliente ha conectado el TC y las referencias de tensión de manera diferente, utilice las teclas + o – para cambiar en incrementos las nuevas conexiones.

22. Pulse la tecla “enter”

23. La unidad mostrará “I1. Auto” Si no se muestra pulse + o – para desplazarse por los menús

24. Pulse la tecla “enter”

25. La unidad mostrará “CABLEAD”

26. Pulse la tecla “-”

27. La unidad mostrará “COS PHI”

28. Pulse la tecla “enter”

29. La unidad mostrará un número.

30. Éste es el factor de potencia objetivo. Utilice las teclas + o – para cambiar en incrementos.

31. Por ejemplo, si se desea un factor de potencia de 0,98, ajuste el número en un retraso de 0,98 (inductiva). La pantalla mostrará una espira pequeña.

32. Pulse la tecla “enter”

33. La unidad mostrará “COS PHI”

34. Pulse la tecla “-”

35. La unidad mostrará “MANUAL C/K”

36. Pulse la tecla “enter”

37. La unidad mostrará un número.

38. Utilice las teclas + o – para cambiar el número C/K en incrementos.

39. Pulse la tecla “enter”

40. La unidad mostrará “MANUAL C/K”

41. Pulse la tecla “-”

42. La unidad mostrará “AUTO C/K”,

43. Pulse la tecla “-”

44. La unidad mostrará “TIEMPO”

45. Pulse la tecla “enter”

46. La unidad mostrará un número. Utilice las teclas + o – para cambiar en incrementos de 30 segundos

47. Pulse la tecla “enter”

48. La unidad mostrará “TIEMPO”

49. Pulse la tecla “-”

50. La unidad mostrará “PROGRAM”

51. Pulse la tecla “enter”

52. Unit will display “something”. Utilice las teclas + o – para cambiar en incrementos a “OPTIMO”

53. Pulse la tecla “enter”

54. La unidad mostrará “PROGRAM”

Page 68: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos26

ES

PA

ÑO

L

55. Pulse la tecla “-”

56. La unidad mostrará “REGU”

57. Pulse la tecla “enter”

58. La unidad mostrará una serie de números. Utilice las teclas + o – para cambiar en incrementos la etapa, por ejemplo 1.1.1.1.1.1….

59. Pulse la tecla “enter”

60. La unidad mostrará “REGU”

61. Pulse la tecla “-”

62. La unidad mostrará “NUMESC.”

63. Pulse la tecla “enter”

64. La unidad mostrará un número entre 1 y 12. Incremento en 3? (número de etapas)

65. Pulse la tecla “enter”

66. La unidad mostrará “NUMESC.”

67. Pulse la tecla “-”

68. La unidad mostrará “VERIF.”

69. Pulse la tecla “esc”

70. La unidad mostrará “PARAMET”

71. Pulse la tecla “-”

72. La unidad mostrará “ALARMAS”

73. Pulse la tecla “enter”

74. La unidad mostrará “CODIG7”

75. Pulse las teclas + y – simultáneamente durante 3 segundos y luego suéltelas

76. La unidad mostrará “CFGALAR” Nota: Existen 10 condiciones de alarma, únicamente A9 y A10 deben estar encendidas.

77. Pulse la tecla “enter”

78. La unidad mostrará “A 1 ON” pulse “–“ para apagar A1.

79. La unidad mostrará “A 1 OFF”

80. Pulse la tecla “enter”

81. La unidad mostrará “A 2 ON” pulse “–“ para apagar A2.

82. La unidad mostrará “A 2 OFF”

83. Continúe realizando los pasos anteriores para apagar todas las alarmas, excepto A9 y A10.

84. Al alcanzar la alarma A10, la unidad mostrará “A10 ON”

85. Pulse la tecla “enter”

86. La unidad mostrará “CFGALAR”

87. Pulse la tecla “-”

88. La unidad mostrará “THD.U.LIM”

89. Pulse la tecla “enter”

90. La unidad mostrará 7% (no deberá ingresarse un valor mayor que el 7 %)

91. Pulse la tecla “enter”

92. Pulse la tecla “-”

93. La unidad mostrará “TEMP.LIM”

94. Pulse la tecla “enter”

95. La unidad mostrará “50 °C” (no deberá ingresarse un valor mayor que 50° C)

96. Pulse la tecla “enter”

Page 69: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27

ES

PA

ÑO

L

97. La unidad mostrará “TEMP.LIM”

98. Oprima la tecla “Esc”

99. La unidad mostrará “ALARMAS”

100.Pullse la tecla “esc”

101.La unidad mostrará “I.BAJA” o un número de FP, por ej. un retraso de ….0,90

El controlador está programado.

Activación del banco de capacitores automático

1. Abra el dispositivo de desconexión principal para desenergizar el banco de capacitores automático.

2. Abra la puerta frontal del cubículo de control de la unidad AV/BV y pruebe la tensión de línea, L-L, L-Tierra en la parte inferior de los fusibles de control F1, F2, F3 (figura 17 en la página 20). La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión).

3. Repita la prueba anterior en la parte superior de F1, F2, F3. La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión).

4. Acceda a la sección de control y mueva la barra de cortocircuito del TC a la posición de abajo (figura 12 en la página 17).

5. Cierre la unidad AV/BV. Cierre y enganche las puertas frontales utilizando bloqueos y tornillos.

6. Vuelva a energizar la unidad AV/BV cerrando el dispositivo de desconexión principal.

7. Observe el controlador. Si el circuito del TC está activo, el factor de potencia (PF) mostrado deberá ser inductivo y el contactor de la etapa 1 deberá cerrarse dentro de 35 y 40 segundos. La etapa 2 cerrará dentro de 30 segundos después de la etapa 1. La etapa 3 cerrará 30 segundos después de la etapa 2 y así sucesivamente hasta que todas las etapas están cerradas. El controlador deberá resaltar el número de etapa que se está cerrando, número blanco en la casilla oscurecida, visible en la parte inferior de la pantalla.

8. Si el controlador indica que no hay ninguna etapa encendida, compruebe la pantalla del controlador.

— Si ésta muestra “I.BAJA”

— Asegúrese de que la terminal de cortocircuito del TC esté desenganchada.

— Compruebe que haya carga (mínimo de 200-300 A necesarios para un funcionamiento automático).

— Empleando un ampérmetro de c.a., compruebe que haya corriente por el cable en la parte superior del bloque de terminales X1 (0,25 – 5 A rcm).

— Asegúrese de que el TC esté correctamente instalado según los dibujos.

— Si todas las respuestas son afirmativas, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Schneider Electric.

9. Si el controlador indica que no hay ninguna etapa encendida y no muestra “I.BAJA”, y la carga es mayor que 200-300 Amps, compruebe el factor de potencia medido en la pantalla. Si este factor de potencia es mayor que aquél programado en el controlador durante la configuración (típicamente un retraso de 0,95) la unidad no encenderá las etapas.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Page 70: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos28

ES

PA

ÑO

L

10. Si sólo algunas de las etapas se encienden y el factor de potencia mostrado es cercano a aquél ajustado durante la "programación del controlador", será necesario controlar manualmente las etapas empleando “TEST.ESC" que puede ser accedido de la siguiente manera:

a. Utilice las teclas + o – para desplazarse por la selección de menús hasta alcanzar “PARAMET”

b. Pulse la tecla “enter”

c. La unidad mostrará “CODIG7”

d. Pulse las teclas + y – a la vez durante 3 segundos y luego suéltelas

e. La unidad mostrará “TI”

f. Pulse repetidamente “-“ hasta que la pantalla muestre “TEST.ESC”

g. Pulse la tecla “enter”

h. La unidad mostrará “ENT……OK”

i. Pulse la tecla “enter”

j. La unidad mostrará “1.OFF”……. etapa 1 apagada

k. Pulse y mantenga oprimida la tecla “enter” durante 3 segundos

l. La unidad mostrará “I.ON”……….etapa 1 encendida…….la pantalla muestra un 1 en una casilla pequeña situada a la izquierda en la parte inferior. Los contactores de la etapa 1 se cierran.

m. Pulse y mantenga oprimida la tecla “enter” durante 3 segundos.

n. La unidad mostrará “I.OFF”……….etapa 1 apagada…….el número 1 en la casilla pequeña ha desaparecido y los contactores de la etapa 1 se abren.

o. Pulse la tecal +

p. La unidad mostrará “2.OFF”……. etapa 2 apagada

q. Pulse la tecla “enter” durante 3 segundos

r. La unidad mostrará “2.ON”……….etapa 2 encendida…….la pantalla muestra un 2 en una casilla pequeña situada a la izquierda en la parte inferior. Los contactores de la etapa 2 se cierran

s. Pulse y mantenga oprimida la tecla “enter” durante 3 segundos

t. La unidad mostrará “2.OFF”……….etapa 2 apagada…….el número 2 en la casilla pequeña ha desaparecido y los contactores de la etapa 2 se abren.

u. Repita el procedimiento anterior para todas las etapas

11. Al usar TEST.ESC en el paso 10, se cerrarán (I/ON) todos los contactores de las etapas .

12. Abra el dispositivo de desconexión principal para desenergizar el banco de capacitores automático. Repita los pasos 2 y 3 para confirmar el aislamiento de la línea.

13. Cierre todos los interuptores automáticos de las etapas.

14. Cierre la unidad AV/BV. Cierre y enganche las puertas frontales utilizando bloqueos y tornillos.

15. Vuelva a energizar la unidad AV/BV cerrando el dispositivo de desconexión principal.

16. Cuando existe carga suficiente, la primera etapa cambiará dentro de 30 segundos. Si se escucha un zumbido sostenido “muy fuerte”, de inmediato desenergice la unidad. Póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Schneider Electric para obtener asistencia.

Page 71: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 5 – Arranque y puesta en servicio

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29

ES

PA

ÑO

L

17. Después de 5 minutos, acerque la unidad y observe el controlador para determinar las etapas que están encendidas. Una etapa encendida “ON” aparece como un número blanco en una casilla oscurecida visible en el reborde inferior de la pantalla.

a. Si todas las etapas se encienden, vaya a paso 18.

b. Si sólo algunas de las etapas se encienden, vaya al paso 19 con los interruptores automáticos de las etapas cerrados.

c. Si ninguna de las etapas se encienden, vaya al paso 19 con los interruptores automáticos de las etapas cerrados.

18. Si todas las etapas están encendidas “ON”, mida el contactor/corrientes de las etapas. Mida cada corriente de las etapas dos veces en intervalos de 10 segundos. Para las etapas de mismo tamaño, todas las lecturas de corriente deberán ser las mismas.

19. Use “TEST.ESC” para controlar manualmente las etapas para las mediciones de corriente. Realice los procedimientos que se muestran en el paso 10 en la página 28 para encender solamente la primera etapa, mida y anote las corrientes de las etapas de acuerdo con el paso 18. Repita este procedimiento para todas las etapas.

NOTA: Cualquier corriente de línea de etapa desequilibrada posiblemente requiera mantenimiento e inspección adicional; por ej., los fusibles quemados, la pérdida de capacitancia.

20. Con las etapas energizadas, mida la tensión en rcm de línea a línea, por ej….Va-b, Vb-c, Vc-a empleando un multímetro Fluke 43b o uno equivalente en modo de armónicos y anote los resultados en la tabla 15 en la página 39.

21. Confirme el funcionamiento de los ventiladores de los cubículos. Los ventiladores son controlados por el controlador. Verifique disminuyendo la temperatura en “TEMP.LIM” a 20 °C, consulte el paso 93 en la sección “Configuración manual del controlador” en la página 24. Si la temperatura ambiente es inferior a 20 °C, emplee una secadora de pelo para calentar el controlador. Regrese el valor de “TEMP.LIM” a 50 °C después de haber probado el ventilador.

Page 72: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 5 – Arranque y puesta en servicio 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos30

ES

PA

ÑO

L

Inspección de funcionamiento Realice las siguientes tareas para evaluar la condición de funcionamiento del banco de capacitores.

1. Verifique que el dispositivo de desconexión principal del banco de capacitores automático esté cerrado.

NOTA: Si se instala la opción de interbloqueo, al abrir la puerta se desenergizará el banco de capacitores. Consulte con el Departamento de Servicio de Schneider Electric para obtener asistencia sobre cómo anular este interbloqueo.

2. Con cada etapa continuamente energizada durante 1 hora por lo menos (para permitir a la unidad alcanzar estabilidad térmica), emplee un escáner infrarrojo para explorar todos los componentes conductores de corriente accesibles incluyendo los cables de control, cables de alimentación, fusibles, contactores de interruptores automáticos, capacitores y las terminaciones de los cables de alimentación entrante. Lo mejor es que el escáner de calor pueda registrar una imagen infrarroja a escala para usarla como referencia futura.

a. Cualquier componente/ubicación que muestre una temperatura notablemente más alta (5-10°C) que los componentes adyacentes idénticos, deberá ser desenergizado y aislado de la línea para realizarle una inspección o mantenimiento futuro. Estos componentes deben permanecer aislados de la línea hasta que se determine y corrija la causa de elevación de la temperatura.

b. Los tubos de capacitores que muestren una elevación de temperatura superior a 5 °C (9 °F) comparados con otros tubos estarán bajo sospecha y deberán ser desenergizados o aislados hasta que se determine y corrija la causa de elevación de la temperatura.

El siguiente paso es aplicable para el banco de capacitores automático AV6000/7000.

3. Realice el paso 10 en la página 28 para encender manualmente los contactores de etapa. Inicie un disparo de termistor para cada etapa desconectando el cable en T1 de cada relevador de termistor respectivo (figura 20). Con esto se abrirá de inmediato el contactor de etapa, confirmando así que el circuito está activo. Vuelva a conectar el cable en T1. Restablezca el relevador del termistor pulsando el botón “Reset”, el contactor de etapa deberá cerrarse de inmediato. Repita este procedimiento para todos los pares de termistores de etapa.

4. Confirme el funcionamiento del interruptor de falla a tierra GFI (figura 17 en la página 20) disparándolo. Una vez que se ha disparado el GFI, el controlador deberá desenergizar todas las etapas.

5. Restablezca el GFI.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 20: Relevador de termistor

Page 73: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31

ES

PA

ÑO

L

Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo

El intervalo entre cada servicio de mantenimiento puede variar dependiendo del uso y las condiciones ambientales de cada instalación. El siguiente procedimiento de mantenimiento preventivo deberá ser realizado por personal calificado 3 meses después de haber puesto en servicio la nueva unidad y, por lo menos, cada 6 – 12 meses después de eso.

Primer servicio de mantenimiento preventivo programado (3 meses después de la puesta en servicio)

1. Compruebe que la pantalla del controlador esté activa y que no haya ninguna condición de alarma [por lo general, la alarma A9 – límite térmico (máx. 50 °C) y la alarma A10 – límite de THD(V) (máx. 7% deben estar activadas].

2. Asegúrese de que los ventiladores de los cubículos estén funcionando (cuando la unidad está en funcionamiento durante por lo menos 2 horas con carga plena; los ventiladores, por lo general, están encendidos). Todos los ventiladores pueden ser encendidos y apagados por el controlador.

3. Asegúrese de que no haya obstrucciones en las aberturas de ventilación.

4. Con la unidad en funcionamiento pleno (todas las etapas encendidas), escuche e identifique la fuente de cualquier ruido audible, es decir >50 dB. Las fuentes de ruido identificadas son posiblemente asuntos que requieren mantenimiento y, por consiguiente, deberán ser investigados, por ej., etapas desintonizadas, contactores incorrectamente instalados, componentes o paneles sueltos. Si no se encuentra ningún problema y el ruido persiste, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de Schneider Electric.

5. Con una linterna, inspeccione visualmente todos los componentes conductores de corriente, por ej., los cables de control, los cables de alimentación, fusibles, interruptores automáticos, contactores y terminaciones de cables, etc. para determinar si hay indicaciones de temperatura alta.

6. Con cada etapa continuamente energizada durante 1 hora por lo menos (para permitir a la unidad alcanzar estabilidad térmica), emplee un escáner infrarrojo para explorar todos los componentes conductores de corriente accesibles incluyendo los cables de control, cables de alimentación, fusibles, contactores de interruptores automáticos, capacitores y las terminaciones de los cables de alimentación entrante. Lo mejor es que el escáner de calor pueda registrar una imagen infrarroja a escala para usarla como referencia futura. Consulte el paso 5 en “Inspección de funcionamiento” en la página 30 para obtener detalles.

NOTA: Indicaciones de temperatura excesiva de los componentes tales como superficie sin brillo, brillante, agrietada, quebradiza o quemada. Cualquier cambio de color o aspecto diferente de algún otro componente idéntico deberá ser investigado.

Si la temperatura interna de la sección excede 50 °C (122 °F), el controlador iniciará una función de disparo térmico, lo cual cerrará toda la unidad. Será necesario realizar un restablecimiento manual. Consulte “Procedimiento de restablecimiento del relevador térmico” en la página 34 para obtener detalles.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Page 74: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos32

ES

PA

ÑO

L

Servicio de mantenimiento preventivo programado en intervalos (cada 6 – 12 meses)

Asegúrese de que el banco de capacitores esté desenergizado y espere cinco minutos antes de abrir la puerta frontal. Asegúrese de que el interruptor automático principal (interno o externo) que alimenta al banco de capacitores automático esté abierto.

1. Repita los pasos delineados en el procedimiento anterior para el servicio de mantenimiento preventivo de 3 meses.

2. Realice el paso 10 en la página 28 para encender manualmente una etapa/contactor a la vez. Durante la energización de cada etapa, mida y anote las corrientes de línea de 3 fases de cada etapa empleando un ampérmetro de rcm Fluke 43b (de abrazadera) en modo de armónicos y anote los resultados en la tabla 15 en la página 39.

3. Durante la energización de cada etapa, mida y anote en la tabla 15 en la página 39 la tensión de línea a línea empleando un multímetro Fluke 43b o uno equivalente en el modo de armónicos.

4. Abra el dispositivo de desconexión principal para desenergizar el banco de capacitores automático.

5. Abra la puerta frontal del cubículo de control de la unidad AV/BV y pruebe la tensión de línea, L-L, L-Tierra en la parte inferior de los fusibles de control F1, F2, F3 (figura 17 en la página 20). La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión).

6. Repita la prueba anterior en la parte superior de F1, F2, F3. La tensión debe ser de 0 Volts (no tensión).

7. Empleando un medidor de tensión de c.d., o un multímetro ajuste DCV (capacidad de 1 000 Vc.d.) para probar cada etapa de capacitor y determinar la tensión residual de c.d.:

a. En la parte superior de cada contactor de etapa (lado de carga), mida las tensiones de línea a línea y de línea a tierra (A-B, A-C, B-C, A-TIERRA, B-TIERRA, C-TIERRA).

b. Si alguna de las lecturas es mayor que 1 volt, el capacitor no está totalmente descargado y deberá ser aislado para ser inspeccionado.

8. Inspeccione el banco de capacitores y asegúrese de que no haya indicaciones de sobrecalentamiento. La decoloración y el descascaramiento del aislamiento o piezas de metal son indicios de sobrecalentamiento.

NOTA: Si hay sobrecalentamiento, asegúrese de que todas las condiciones que lo causaron se hayan corregido. Las conexiones sueltas o contaminadas pueden causar el sobrecalentamiento.

9. Inspeccione todo el material de aislamiento. Antes de volver a energizar el banco de capacitores, sustituya los aisladores que tengan daños visibles (por ejemplo, cuarteaduras).

10. Verifique todas las conexiones de las barras de distribución instaladas en campo. Los valores de par de apriete figuran en la “Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas” en la página 35.

11. Revise todas las juntas de las barras de distribución y zapatas de terminal para ver si encuentra picaduras, corrosión o decoloración que pudo haber ocurrido a causa de temperaturas elevadas o sometimiento a condiciones de fallas mayores. Si se ha producido algún daño, sustituya las barras de distribución o zapatas.

12. Revise todas las conexiones accesibles y asegúrese de que estén bien apretadas.

13. Revise las terminaciones de todas las zapatas instaladas en la fábrica y en campo y asegúrese de que estén bien apretadas.

Page 75: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33

ES

PA

ÑO

L

14. Verifique la rigidez de todos los soportes de las barras de distribución.

15. Abra y cierre manualmente todos los interruptores automáticos y demás mecanismos de funcionamiento, asegúrese de que estén correctamente alineados y que funcionen sin obstrucción.

16. Si viene equipado con interruptores automáticos de etapa, dispare manualmente cada interruptor para determinar si hay alguna obstrucción en el mecanismo. Restablezca cada interruptor automático y colóquelo en posición de cerrado “I/ON”.

17. Si viene equipado con fusibles de alimentación, retire cada fusible e inspeccione su portafusible, base y las terminaciones de la alimentación conectada, determine si hay daño térmico. Revise el fusible y compruebe que haya continuidad, inspecciónelo para ver si encuentra cuarteaduras en el cuerpo del fusible, apriételo en su portafusible y luego apriete las terminaciones de cable en la base. Vuelva a instalar el portafusible en la base de fusible original.

NOTA: No emplee fuerza excesiva para volver a instalar el portafusible en la base del fusible; ya que esto podría dañar los clips de resorte del portafusible, produciendo alta resistencia en el punto de conexión y causar una falla térmica a los componentes del fusible.

18. Emplee un destornillador para asegurarse de que las armudaras del contactor puedan recorrerse completamente y que no obstruyan en ningún momento.

19. Asegúrese de que todos las resistencias de carga del contactor (AV5000 solamente) estén intactas. Hay 6 resistencias de carga suave montadas entre cada uno de los contactos de fase principales y la fase correspondiente de cada bloque de contactos auxiliares. Vea la figura 21.

20. Apriete todas las terminaciones de los cables de alimentación del contactor.

21. Inspeccione visualmente todos los bloques de capacitores para ver si encuentra cuarteaduras o tubos divididos. Una linterna o lámpara portátil puede ser útil. Alternativamente, pase sus dedos por la superficie de los tubos de los capacitores para ver si siente grietas o partes divididas. Preste particular atención a aquellos bloques de capacitores que han medido corrientes bajas. Si es posible acceder a ellos, desmonte los paneles lateral y trasero.

22. Jale los cables de alimentación en los fusibles, contactores, reactancias y capacitores para comprobar su conexión.

23. Si viene equipado con una brazadera de montaje en los cables de la base fusible, asegúrese de que todos los cables estén completamente insertados. Alternativamente, compruebe la inserción de los cables en las terminaciones del interruptor automático. Revise el aislamiento, si está pellizcado, vuelva a reconfigurar los cables si es necesario. Apriete todas las terminaciones de los cables en las bases fusibles y/o bases de interruptor automático. Consulte la “Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas” en la página 35 para obtener los valores apropiados de par de apriete.

24. Abra todos los portafusibles de control y extraiga los fusibles F1, F2, F3 y F4 (figura 17 en la página 20). Verique la continuidad de los fusibles. NO SUSTITUYA LOS FUSIBLES.

25. Vuelva a colocar los fusibles en los portafusibles y ciérrelos.

26. Pase una aspiradora para retirar el polvo, restos de cable u otros tipos de residuos.

Figura 21: Contactor y resistencia de carga suave

Resistencia de carga suave

Contactor de carga suave(sólo AV5000)

Page 76: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 6 – Servicio de mantenimiento preventivo 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos34

ES

PA

ÑO

L

27. Verifique que en el interior del banco de capacitores no haya humedad, acumulación de condensación, o indicaciones de haber estado mojado. La humedad puede causar fallas de aislamiento y la oxidación rápida de las piezas conductoras de corriente. Inspeccione todas las entradas de tubo conduit y el espacio entre los paneles del gabinete para asegurarse de que no haya fugas con goteo. La condensación en los tubos conduit puede ser una de las fuentes de humedad y no se debe permitir que gotee sobre partes vivas o material de aislamiento. Tome todas las medidas necesarias para eliminar la humedad y sellar todas las fugas.

28. Vuelva a colocar todas las cubiertas, asegúrese de no pellizcar ningún cable, y cierre las puertas. Asegúrese de que todas las piezas del gabinete estén bien alineadas y sujetadas.

Procedimiento de restablecimiento del relevador térmico

Un termostato interno (TR1, TR2, etc.) será instalado en cada sección del banco de capacitores para monitorear la temperatura interna. Una vez que la temperatura alcanza 50 °C, este termostato activará un relevador de enganche que desenergizará el circuito de control del banco de capacitores, desconectando así toda el funcionamiento del banco. Para restablecer el relevador, siga el siguiente procedimiento:

1. Revise las entradas de los ventiladores para determinar si hay basura que esté bloqueando la ventila.

2. Revise la salida de la ventila para determinar si hay basura.

3. Compruebe la temperatura ambiente en el punto de entrada (<40°C).

4. Revise los componentes internos para determinar si se han sobrecalentado. Consulte los pasos en “Servicio de mantenimiento preventivo programado en intervalos (cada 6 – 12 meses)” en la página 32.

5. Una vez que disminuye la temperatura interna por debajo de 50 °C, el termostato interno se restablecerá automáticamente.

6. Restablezca manualmente el relevador de enganche situado en el lado derecho superior de la sección.

7. Energice el banco de capacitores según “Inspección de funcionamiento” en la página 30.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO

• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.

• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Después de desconectar la alimentación eléctrica, espere 5 minutos para permitir que se descarguen los capacitores antes de abrir las puertas o desmontar las cubiertas.

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.

Figura 22: Termostato y relevador de enganche

del relevador de engancheBotón de restablecimiento

Page 77: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35

ES

PA

ÑO

L

Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas

Tabla 2: Valor de par de apriete de las zapatas de entrada

Tamaño de la cabeza hexagonal del tornillo

Valor de par de apriete

lb-pulg lb-pie N•m

3/16 pulg 120 10 13,5 N•m

7/32 pulg 150 12,5 16,9 N•m

1/4 pulg 200 16,6 22,5 N•m

5/16 pulg 275 23 31 N•m

3/8 pulg 375 31 42 N•m

1/2 pulg 500 41 56 N•m

9/16 pulg 600 50 67,7 N•m

Tabla 3: Valores de par de apriete de la conexiones a las barras

HerrajesTamaño de

herrajeValor de par de apriete

pulg lbs-pulg lb-pie N•m

Cabeza hexagonal 1/4-20 72 6 8

Cabeza hexagonal 5/16-18 155 12,9 17

Tornillo de carro/cabeza hexagonal

3/8-16 280/216 23,3/18 31/24

Tornillo de carro/cabeza hexagonal

1/2-13 600/350 50/29 67/39,5

Tabla 4: Valores de par de apriete de las tuercas de conexión del interruptor automático

Interruptor RoscaValores de par de apriete (tornillos del conector de

línea/carga)

Inserto de tuerca de conexión marco H – sistema inglés

1/4-20

80-90 lb-pulg/6,6-7,5 lb-pie

(9 - 10 N•m)

Inserto de tuerca de conexión marco H – sistema métrico

M6

Inserto de tuerca de conexión marco J – sistema inglés

5/16

Inserto de tuerca de conexión marco J – sistema métrico

M8

Tabla 5: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones de la alimentación del contactor

Contactor Par de apriete

lb-pulg lb-pie N•m

LC1F150 200 16,6 22,5

LC1F115 120 10 13,5

LC1D50 45 - 5

LC1DWK 100 8 11

LC1DMK 20 - 2,2

LC1D80 100 8 11

LC1D25 16 - 1,8

CONEXIONES DE CONTROL, todos los tipos de contactores y relevadores

10,5 - 1,1

Page 78: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 7—Valores de par de apriete para las conexiones eléctricas y mecánicas 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos36

ES

PA

ÑO

L

Tabla 6: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones de los capacitores

Tipo de capacitor Par de apriete

lb-pulg lb-pie N•m

Varplus 2 - ensamble 60 5 6,7

Varplus 2 – eléctrico 168 14 19

Tabla 7: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones de reactancia

Tamaño de herraje Par de apriete

lb-pulg lb-pie N•m

5/16-18 96 8 10,8

3/8-16 168 14 19

Tabla 8: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones del transformador de control

Tamaño de herraje Par de apriete

lb-pulg N•m

6-32 9 1

8-32 16 1,8

10-24 19 2,1

Tabla 9: Tabla de valores de par de apriete de otros dispositivos auxiliares

Nombre del dispositivo Par de apriete

lb-pulg N•m

GFI 24 2,7

Fusible de control 10,5 1,1

Controlador 10,5 1,1

Bloque de terminales de control

10,5 1,1

Tabla 10: Tabla de valores de par de apriete de las conexiones de los fusibles de alimentación

Descripción del fusible Par de apriete

lb-pulg lb-pie N•m

200 AMPConexión de cables 216 18 24

Conexión de fusible 120 10 13,5

100 AMP

Conexión de cables 36 - 4

Conexión de fusible de 30 A 12 - 1,3

Conexión de fusible de 40 A – 60 A

16 - 1,8

Conexión de fusible de 80 A – 100 A

30 - 3,3

Page 79: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 8 – Registro de servicios de mantenimiento

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37

ES

PA

ÑO

L

Sección 8 – Registro de servicios de mantenimiento

Información del equipo Anote la información del equipo que se encuentra en la placa de datos en la tabla 11.

Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento

Registro cronológico de servicios de mantenimiento

Tabla 11: Información sobre el banco de capacitores

No. de fábrica

Tipo de equipo

Tensión nominal

kVAR máximos instalados

Corriente nominal (Amps)

Ieff

Tamaño de incremento más pequeño (kVAR)

Tabla 12: Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento

Fecha Descripción de la tarea Nombre/Iniciales

Page 80: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Sección 8 – Registro de servicios de mantenimiento 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos38

ES

PA

ÑO

L

Emplee este registro cronológico para hacer anotaciones sobre las actividades de instalación y servicios de mantenimiento realizados a la unidad.

Las tablas 13 y 14 pertenecen a los registros de mediciones de resistencia dieléctrica..

6

Tabla 13: Registro de resistencias de aislamiento de la barra principal

FechaFase a tierra de la barra principal

a-tierra MΩ b-tierra MΩ c-tierra MΩ

Tabla 14: Registro de aislamiento del contactor

FechaNúmero de contactor

Fase a tierra del contactor

a-tierra MΩ b-tierra MΩ c-tierra MΩ

Page 81: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión2/2010 Sección 8 – Registro de servicios de mantenimiento

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos 39

ES

PA

ÑO

L

Sección 9 – Información sobre medidas y peso

La información de medidas y peso de la sección del capacitor AV5000 y AV6000/7000 figura en la tabla a continuación.

* Peso de la sección del interruptor automático principal

NOTA: La información de peso es aproximada y está sujeta a cambio sin previa notificación.

Tabla 15: Registro cronológico de la corriente de etapa y tensión

Mediciones de corriente y tensión

FechaNúmero de

etapaVa-b Va-c Vb-c Ia Ib Ic

Tabla 16: Tabla de medidas y peso de la sección

Tamaño de marco

Alto Ancho Profundidad Peso (máx.)

Pulg. mm Pulg. mm Pulg. mm lbs/kg

AV5000 91,5 2324 30 762 36 914 1100/500

AV6000/7000 91,5 2324 30 762 36 914 1350/614

BV5000 91,5 2324 30 762 36 914 1000/455*

BV6000/7000 91,5 2324 30 762 36 914 1250/568*

Page 82: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensión 5830IB0901Anexo A – Cambio de idioma en el controlador 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos40

ES

PA

ÑO

L

Anexo A – Cambio de idioma en el controlador

El controlador viene configurado de fábrica en el idioma inglés. Al energizar el controlador, la pantalla mostrará “Inglés”,el idioma por omisión de fábrica. Para cambiar el idioma que se muestra en la pantalla, siga los siguientes pasos:

1. Pulse el botón “esc” una vez para salir del modo visualización. El controlador mostrará “MEDIDA”.

2. Pulse el botón “+” 3 veces para desplazarse por el menú hasta “PRECONFIG"

3. Pulse el botón “enter”, el controlador mostrará ”CODIG7”.

4. Pulse los botones “+” y “-“ simultáneamente durante 3 segundos. El controlador mostrará “LENGUA”

5. Pulse el botón “enter” El controlador mostrará “ENGLISH”.

6. Pulse el botón “-” una vez para pasar a “FRANCE”, dos veces para seleccionar “ESPANOL”. Para seleccionar el idioma deseado, pulse "enter". El controlador mostrará “TENSION”.

7. Pulse el botón “”esc” una vez para regresar al menú principal.

8. Desplácese por el menú principal pulsando el botón “-“ 4 veces hasta llegar a “PARAMET”.

Proceda con la sección “Configuración manual del controlador” en la página 24“.

Page 83: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation
Page 84: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.

5830IB0901 2/2010Reemplaza D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider Electric Reservados todos los derechos

Importado en México por:Schneider ElectricCalz. J. Rojo Gómez 1121-ACol. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.Tel. 55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx

Banco de capacitores automático ReactiVar de baja tensiónBoletín de instrucciones

Square D® es una marca comercial o marca registrada de Schneider Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos propietarios.

Page 85: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

ReactiVar®

Batterie de condensateurs automatique basse tension

Directives d’utilisation5830IB0901À conserver pour usage ultérieur.

Page 86: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Catégories de dangers et symboles spéciaux

Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure.

L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.

VEUILLEZ NOTER Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.

DANGERDANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTIONATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

ATTENTIONATTENTION, utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.

Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure.

FR

AN

ÇA

IS

Page 87: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Table des matières

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 3

FR

AN

ÇA

IS

Table des matièresSection 1—Introduction ............................................................................... 7

Remplacement de documents ............................................................... 7Section 2—Réception, manutention et entreposage .................................. 7

Réception .............................................................................................. 7Manutention ........................................................................................... 7

Manutention avec sangles de levage .............................................. 7Manutention avec un chariot élévateur............................................ 9

Entreposage .......................................................................................... 9Section 3—Description de l’appareil ......................................................... 10

AV5000 ................................................................................................ 10AV6000/7000 ....................................................................................... 10Sysème de numéros de catalogue ...................................................... 11

Section 4—Installation .............................................................................. 11Préparation de la fondation ................................................................. 12Préparation de la batterie de condensateurs ...................................... 12Installation ........................................................................................... 13Jonction des sections de transport—Batteries de condensateurs pour installation à l’intérieur ....................................................................... 13

Ancrage de la batterie de condensateurs ............................................ 15Raccordements de jonction des barres-bus de traversée ................... 16Raccordements de jonction de la barre-bus de m.à.l.t. ....................... 17Mise à la terre ...................................................................................... 17Tirage des câbles ................................................................................ 18Terminaisons des câbles ..................................................................... 18Transformateur de courant (TC) .......................................................... 19Barre de court-circuitage du TC .......................................................... 19Position du transformateur de courant ................................................ 20Utilisation d’un transformateur de courant existant ............................. 21Valeur nominale du dispositif de protection contre les surintensités ... 22

Section 5 – Démarrage et mise en service ............................................... 22Instruments nécessaires pour la mise en service ............................... 22Procédure préliminaire de mise sous tension ..................................... 22Procédure de mise en service ............................................................. 24

Régulateur varmétrique ................................................................. 25Programmation du régulateur varmétrique.................................... 26Réglage manuel du régulateur ...................................................... 26Activation de la batterie de condensateurs automatique............... 29

Inspection du fonctionnement ............................................................. 32Section 6 – Entretien préventif (EP) .......................................................... 33

Premier entretien préventif programmé (3 mois après la mise en service............................................................................................................. 33Entretien préventif programmé régulièrement (tous les 6 à 12 mois) . 33Procédure de réarmement d’un relais thermique ................................ 36

Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et méca-niques ...................................................................................................... 37

Section 8 – Journal d'entretien .................................................................. 39Renseignements sur l’appareil ............................................................ 39Journal d'installation et d'entretien ...................................................... 39

Section 9 – Dimensions et poids ............................................................... 41Annexe A – Changement de langue dans le régulateur ........................... 42

Page 88: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Liste des tableaux 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés4

FR

AN

ÇA

IS

Liste des figures Figure 1 : Levage à l'aide d'une grue mobile, de sangles de levage et de câbles ou de chaînes ............................................................. 8

Figure 2 : Batterie de condensateurs avec accrochage par élingues .... 8Figure 3 : Sangle de sécurité du chariot élévateur ................................ 9Figure 4 : AV5000 ................................................................................ 10Figure 5 : AV6000/7000 ....................................................................... 10Figure 6 : Châssis de la batterie de condensateurs pour installation à

l’intérieur .............................................................................. 14Figure 7 : Profilés en U de la base de la batterie de condensateurs ... 15Figure 8 : Raccordements de jonction des barres-bus de traversée ... 16Figure 9 : Raccordement de jonction de la barre-bus de m.à.l.t. ......... 17Figure 10 : Connecteur de l'électrode de mise à la terre ....................... 17Figure 11 : Support typique de câbles .................................................. 18Figure 12 : Positions de la barre de court-circuitage des

bornes du TC ....................................................................... 19Figure 13 : Schéma unifilaire ................................................................. 20Figure 14 : Schéma de trois lignes ........................................................ 20Figure 15 : Transformateur de courant .................................................. 21Figure 16 : Schéma de raccordement d’un TC existant ......................... 21Figure 17 : Vue des fusibles et du disjoncteur sur défaut à la

terre (GFI) ............................................................................ 22Figure 18 : Régulateur Varlogic NR12 ................................................... 25Figure 19 : Régulateur Varlogic NRC12 ................................................ 25Figure 20 : Relais à thermistor ............................................................... 32Figure 21 : Résistances et contacteur à charge progressive ................. 35Figure 22 : Thermostat et relais à accrochage ...................................... 36

Page 89: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Liste des figures

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 5

FR

AN

ÇA

IS

Liste des tableaux Tableau 1 : Tableau de numérotage de plus petites tailles de gradins (kVAR)................................................................................. 12

Tableau 2 : Valeur de couple de serrage de la cosse d'arrivée ............. 37Tableau 3 : Valeur du couple de serrage du raccordement

des barres-bus .................................................................... 37Tableau 4 : Valeur du couple de serrage des écrous de

raccordement du disjoncteur ............................................... 37Tableau 5 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

raccordements d’alimentation des contacteurs ................... 37Tableau 6 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

raccordements des condensateurs ..................................... 38Tableau 7 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

raccordements des réactors................................................ 38Tableau 8 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

raccordements du transformateur de contrôle .................... 38Tableau 9 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

autres dispositifs auxiliaires................................................. 38Tableau 10 : Tableau des valeurs de couple de serrage des

raccordements des fusibles d’alimentation ......................... 38Tableau 11 : Informations concernant la batterie de condensateurs ....... 39Tableau 12 : Journal d'installation et d'entretien ...................................... 39Tableau 13 : Journal de la résistance d’isolation de la

barre-bus principale............................................................. 40Tableau 14 : Journal d’isolation des contacteurs ..................................... 40Tableau 15 : Journal d’inscription de la tension et du courant de gradin . 41Tableau 16 : Tableau des dimensions et poids des sections................... 41

Page 90: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 1—Introduction 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés6

FR

AN

ÇA

IS

Section 1—Introduction Ce bulletin contient les directives pour l’installation, le fonctionnement et l’entretien de la batterie de condensateurs automatique ReactiVar® basse tension fabriquée par Schneider Electric. Le personnel de supervision des services d'ingénierie, d'installation et d'utilisation de l'acheteur doit prendre connaissance de ce bulletin et devenir familier avec l'apparence et les caractéristiques de chaque appareil installé ou compris dans la batterie de condensateurs.

Ces directives et procédures s’appliquent aux installations de la batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension. Lorsque des caractéristiques spéciales ou des composants non standard sont incorporés dans la batterie de condensateurs, des directives détaillées pour ces composants sont incluses dans le porte document fourni avec cet appareil.

Remplacement de documents Contacter le bureau de ventes Schneider Electric le plus proche pour remplacer des schémas de câblage et fiches de directives perdus ou endommagés. Utiliser le numéro de commande de l'usine comme référence.

Section 2—Réception, manutention et entreposage

Réception À la réception, comparer le bordereau d'envoi avec l’appareil reçu afin de vérifier si la commande et l’envoi sont complets. Également à la réception, inspecter immédiatement les sections de la batterie de condensateurs afin d'y détecter tous dommages éventuels ayant pu survenir au cours du transport. Si des dommages sont découverts ou soupçonnés, faire une réclamation à remettre immédiatement au transporteur et en informer le représentant de Schneider Electric le plus proche.

Manutention S'assurer qu'un équipement approprié, tel qu'une grue mobile, est disponible au site d'installation pour la manutention de la batterie de condensateurs.

Cet équipement contribuera à éviter des blessures de personnel et des dommages à la batterie de condensateurs.

Le poids à l'expédition de chaque section de transport est marqué sur le bordereau d'envoi. Vérifier la capacité de levage de l'équipement employé pour manipuler la batterie de condensateurs conformément au poids à l'expédition de chaque section de transport. Maintenir la batterie de condensateurs en position verticale pendant sa manutention.

Schneider Electric recommande l’utilisation d’une grue mobile, des sangles de levage et câbles ou chaînes pour la manutention de la batterie de condensateurs. Cette méthode et des méthodes alternatives de manutention sont indiquées dans cette section.

Manutention avec sangles de levage Schneider Electric fournit les sangles de levage à titre d'équipement standard pour les sections de transport de la batterie de condensateurs. Les étiquettes de directives placées sur chaque section de transport contiennent des dessins et des directives écrites précisant l'usage approprié des sangles de levage (figure 1 à la page 7). Utiliser des entretoises rigides ou une barre d'écartement et sangles de levage pour procurer un levage vertical. Cela aidera à éviter d'endommager le châssis ou le fini.

ATTENTIONRisque de dommages matériels

Ne couchez pas l'appareil sur le dos, le devant ou les côtés.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.

Page 91: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 2—Réception, manutention et entreposage

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 7

FR

AN

ÇA

IS

Suivre ces directives pendant la manipulation de la batterie de condensateurs :

1. Utiliser des câbles ou chaînes classés pour supporter la charge, munis de crochets ou manilles de sécurité. Ne faites pas passer de câbles ou chaînes par les trous des sangles de levage.

2. Utiliser une entretoise classée pour supporter la charge afin d'éviter tout dommage de structure. L'angle minimum entre les câbles ou chaînes de levage et la partie supérieure de l'appareil doit être de 45 degrés.

Lors du levage d'une section de transport non munie des sangles de levage, une grue mobile munie de l'un des éléments suivants doit être employée :

• Une chaîne couplée à un accrochage par élingues

• Un câble métallique muni de crochets et manilles de sécurité

Enrouler l'élingue complètement autour de la batterie de condensateurs et des madriers de transport (figure 2).

Figure 1 : Levage à l'aide d'une grue mobile, de sangles de levage et de câbles ou de chaînes

Entretoise

Vue avant Vue latérale

Sangles de levage

Angle de 45 ° min.

ATTENTIONRISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS—CHARGE INSTABLE

Équilibrez la section de transport et fixez-la convenablement afin de réduire les risques de basculement.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves.

Figure 2 : Batterie de condensateurs avec accrochage par élingues

1/2 A ou davantage

A

Ne pas passer de cordes ou câbles dans les trous de levage. Employer des élingues avec crochets ou manilles de sécurité.

Barre d'écartement (profilé)

Blocs

Madriers4 x 6 po10 x 152 mm

Batterie de condensateurs (avant ou arrière)

Angle de 45° min.

270

0300

3

Page 92: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 2—Réception, manutention et entreposage 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés8

FR

AN

ÇA

IS

Manutention avec un chariot élévateur Un chariot élévateur est une méthode alternative de manutention de la batterie de condensateurs.

REMARQUE : Toujours vérifier la longueur des fourches afin de s'assurer qu'elles s'étendent entièrement sous la batterie. Équilibrer soigneusement la charge et toujours utiliser une sangle de sécurité lors de la manutention ou du déplacement d'une batterie de condensateurs avec un chariot élévateur (figure 3).

Entreposage Lors de l'entreposage de la batterie de condensateurs avant l’installation, couvrir le dessus et les ouvertures, pendant la période de construction, pour la protéger de la poussière et des débris.

Si une batterie de condensateurs n’est pas installée et mise sous tension immédiatement, l’entreposer dans un bâtiment à climatisation contrôlée, avec une circulation d’air adéquate, et la protéger contre l’encrassement, les polluants atmosphériques et l’eau. Les températures d’entreposage acceptables vont de –10 °C à 40 °C (14 °F à 104 °F).

L’entreposage d’une batterie de condensateurs à l’extérieur risque de causer une condensation nuisible à l’intérieur de la batterie.

REMARQUE : Installer des appareils de chauffage électriques portables de 100 W environ, par section verticale de l’armoire de la batterie de condensateurs, pour assurer une protection adéquate durant l'entreposage à long terme.

Avant de mettre les appareils de chauffage en marche, enlever tous les matériaux d'emballage ou inflammables se trouvant à l'intérieur de la batterie de condensateurs.

Après un entreposage prolongé ou une exposition à une forte humidité, des mesures de résistance à la terre des bornes principales doivent être prises.

Figure 3 : Sangle de sécurité du chariot élévateur

802

58-1

47-0

6

Page 93: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 3—Description de l’appareil

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 9

FR

AN

ÇA

IS

REMARQUE : Si les mesures de résistance indiquent moins de 100 MΩ, des mesures doivent être prises pour élimer l'humidité ou les polluants causant une faible résistance à la terre. Les niveaux d’humidité peuvent être réduits en soufflant de l’air sec dans le compartiment ou en installant temporairement une source de chaleur au fond du compartiment. Nous recommandons un minimum de 100 W par section pendant 48 heures. Si la résistance à la terre est encore inférieure à 100 MΩ, consulter le service de Schneider Electric.

Section 3—Description de l’appareil

AV5000 Le système AV5000 consiste en condensateurs contrôlés par descontacteurs et un régulateur varmétrique pour contrôler le fonctionnement des contacteurs.

Le régulateur varmétrique surveille continuellement le facteur de puissance de charge et ajuste automatiquement le nombre de condensateurs raccordés à la ligne afin de moduler le niveau de compensation de la puissance réactive dans le but de satisfaire l’objectif du facteur de puissance.

Le système AV5000 est disponible avec un disjoncteur principal en option (BV). Le système AV5000 peut être fourni avec des sections multiples afin de recevoir davantage de condensateurs. Voir la figure 4.

AV6000/7000

Le AV6000 est une batterie de condensateurs déréglés qui consiste en condensateurs et réacteurs contrôlés par des contacteurs et un régulateur varmétrique pour contrôler le fonctionnement des contacteurs. Le régulateur surveille continuellement le facteur de puissance de charge et ajuste automatiquement le nombre de gradins de condensateurs ou réacteurs raccordés à la ligne afin de moduler le facteur de puissance. Un réacteur à réglage fixe prévient toute résonance et toute amplification harmonique à une fréquence harmonique dominante, normalement au 5ème rang d’harmonique.

Le raccordement d’arrivée de la cosse principale est standard pour les modèles AV6000/7000 et l’option de disjoncteur principal (BV) est disponible.

La batterie de condensateurs de la série AV7000 est similaire à la batterie de condensateurs de la série AV6000 sauf qu’elle est spécialement conçue pour un réglage plus proche du courant de 5ème rang d’harmonique (un réglage de 4,7 est typique).

ATTENTIONRisque de dommages matériels

N’utilisez pas de dispositifs de mesure de la résistance pour des mesures de borne à borne.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.

Figure 4 : AV5000

Figure 5 : AV6000/7000

Page 94: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 3—Description de l’appareil 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés10

FR

AN

ÇA

IS

Sysème de numéros de catalogue Les batteries de condensateurs automatiques sont des appareils produits et construits sur commande. Le système de numéros de catalogue suivant fournit les informations de base des appareils. Consulter Schneider Electric pour d’autres définitions de numéros.

AV 0500 4 6 5

C

Tableau 1 : Tableau de numérotage de plus petites tailles de gradins (kVAR)

Numéro 208V 240V 380V 480V 600V

1 7,5 12,5 12,5 12,5 12,5

2 10 25 20 25 25

4 20 40 40 40 40

5 30 50 - 50 50

6 40 - - 60 60

8 - - - 100 100

9 - - - 200 200

3 - 380V

1 - 208V

5 – série 50006 – série 6000

Plus petite taille de gradin, voir le tableau 1

7 – série 7000

BV – Disjoncteur principalAV - Cosse principale

kVAR installé

6 - 600V4 - 480V

2 - 240V

Page 95: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 11

FR

AN

ÇA

IS

Section 4—Installation Une installation correcte de la batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension est essentielle pour le bon fonctionnement de tous les composants de la batterie. Étudier soigneusement les directives d'utilisation et tous les dessins et plans associés.

REMARQUE : Ne pas se tenir sur quelque partie que ce soit de la batterie de condensateurs.

L'emplacement choisi pour l'installation doit offrir des dégagements de travail conformes à la section appropriée du National Electrical Code® (NEC®; É.-U.) ou du Code canadien de l'électricité (CCE).

Les batteries de condensateurs automatiques sont assemblées à l'usine sur une surface lisse, de niveau, afin d'assurer l'alignement correct de toutes les sections. Une surface similaire, lisse et de niveau, doit être fournie par le client pour l'installation. Une fondation inégale peut entraîner un mauvais alignement des blocs de transport, unités et portes.

Les batteries de condensateurs nécessitent que l'accès et l'entretien des raccordements sur place, notamment au secteur et à la barre-bus de m.à.l.t. puissent se faire par l'avant et permettent un minimum de 0,9 m (3 pi) d’espace libre devant l’appareil. Pour les batteries de condensateurs munies d'une aération arrière, laisser un dégagement minimum de 152 mm (6 po) entre l'arrière de la batterie et le mur afin d'obtenir une aération satisfaisante. Un dégagement de 610 mm (24 po) est requis si la surface est faite d’un matériau inflammable.

Pour installer la batterie NEMA/EEMAC 1 dans un endroit mouillé ou en dehors du bâtiment, placer la batterie de condensateurs à l’intérieur d’un coffret ou appareil extérieur pour empêcher l’humidité ou l’eau de pénétrer et de s’accumuler dans le coffret.

Les batteries de condensateurs ne sont pas conçues pour être placées dans des emplacements dangereux. Choisir un emplacement d'installation bien ventilé et exempt d'un excès d'humidité, de poussière et de saleté. La température de l’emplacement ne doit pas descendre en dessous -10 ºC (14 ºF) ni dépasser 40°C (104°F). Toutefois la durée de fonctionnement à des températures élevées doit être limitée comme suit

24 heures en moyenne : +40 °C (104 °F)

1 année en moyenne : +30 °C (86 °F)

Préparation de la fondation Le sol ou la fondation doit être suffisamment solide pour soutenir le poids de la batterie de condensateurs sans s'affaisser. Le sol doit avoir une légère pente vers un écoulement.

Pour assurer un alignement correct des barres-bus, le socle de montage ou le site d'installation définitif doit être lisse et de niveau. Si des profilés en acier parallèles sont intégrés dans le sol, pour le montage de la batterie de condensateurs, prendre des précautions supplémentaires pour assurer que les profilés sont de niveau sur toute la longueur afin d'éviter toute déformation de la structure de la batterie. Chaque profilé doit être de niveau avec le sol fini.

Pour une installation avec entrée par le bas, lors du coulage de la fondation, prendre les dispositions nécessaires pour les conduits entrant dans la batterie de condensateurs par le dessous qui assurent le passage des câbles d'arrivée ou de sortie, du câblage de contrôle et du câble de m.à.l.t. La vue de dessous sur le plan de l'appareil indique la zone disponible pour les conduits, qui permet un arrangement correct.

Les conduits doivent faire saillie au-dessus du sol fini d'environ 51 mm (2 po). Toutefois, pour simplifier la mise en place des sections de transport,

Page 96: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés12

FR

AN

ÇA

IS

installer les conduits au niveau du béton et, une fois les sections à leur emplacement définitif, ajouter des manchons d'extension appropriés. Autrement, il sera nécessaire de placer la section de transport sur des longerons ou de la soulever à l'aide d'une grue pour dégager les manchons des conduits.

Avant de couler la fondation, considérer l'installation de conduits supplémentaires pour une expansion future.

Préparation de la batterie de condensateurs

Nettoyer la fondation et la zone environnante de toute saleté et de tous débris avant de déplacer la batterie de condensateurs vers son emplacement définitif.

Enlever tous les matériaux d'emballage

La batterie de condensateurs est munie d'une plaque de fermeture de fond dans chaque section verticale. Pour les câbles d’entrée par le bas, retirer et mettre de côté les plaques pour faire les trous nécessaires pour le conduit entrant par la bas de la batterie de condensateurs. Après avoir découpé les trous, réinstaller les plaques de fermeture.

Installation

Installer la batterie de condensateurs à l’emplacement définitif en mettant de niveau progressivement chaque section et en boulonnant les châssis ensemble, s'ils sont séparés. Placer les sections de transport de la manière suivante :

1. Placer chaque section de transport à son emplacement voulu en observant les procédures décrites dans la section « Manutention » à la page 6.

2. Pour les applications alimentées par le bas, abaisser soigneusement la section sur les manchons des conduits pour la faire correspondre à la « zone de conduits disponible » comme indiqué sur la vue de dessous des dessins de l'appareil. Autrement, il se pourrait qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace de courbure des câbles.

3. Mettre la section de transport de niveau.

4. Pour les alignements avec plusieurs sections, après avoir terminé l'installation de chaque section, effectuer le raccordement de jonction des barres-bus de traversée avec la section précédente avant d'installer la section suivante. Se reporter à la section « Jonction des sections de transport—Batteries de condensateurs pour installation à l’intérieur » pour les détails.

Jonction des sections de transport—Batteries de condensateurs pour installation à l’intérieur

1. Placer chaque section adjacente, en la mettant de niveau avec soin et en l'alignant avec la section précédente. Si des sangles de levage sont fournies, les enlever complètement des côtés qui vont être boulonnés ensemble de sorte que les sections soient bien jointes.

REMARQUE : Laisser les autres sangles de levage sur la batterie de condensateurs si leur retrait n'est pas nécessaire pour bien joindre les sections adjacentes.

2. Ouvrir les portes avant ou retirer les panneaux afin d'avoir un accès pour boulonner les sections de transports adjacentes.

3. Six boulons (3/8-16 x 1 po) sont fournis. Placer les boulons dans les trous existants sur les profilés d'angle verticaux avant et arrière pour joindre les sections adjacentes (figure 6).

ATTENTIONRisque de dommages matériels

Mettez de niveau et alignez les sections de transport adjacentes les unes avec les autres. Assurez un alignement correct des barres-bus de traversée horizontales principales et des raccordements corrects des barres-bus de jonction.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.

Page 97: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 13

FR

AN

ÇA

IS

4. Faire les raccordements de jonction des barres-bus de traversée à la section précédente.

5. Replacer tous les panneaux retirés au point 2 et fermer la porte avant.

Figure 6 : Châssis de la batterie de condensateurs pour installation à l’intérieur

Les flèches indiquent les trous à utiliser au point 3.

Page 98: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés14

FR

AN

ÇA

IS

Ancrage de la batterie de condensateurs Bien que les sections soient autonomes, un coup ou mouvement de déplacement brutal peut entraîner des dommages aux raccordements de jonction entre les sections et aux manchons de conduits raccordés aux sections. Il faut donc ancrer chaque section verticale au sol.

Les profilés de base sont de la largeur de la section de transport. Ces profilés sont munis de trous de 28 mm (1,12 po) de diamètre permettant d'attacher la section au sol (figure 7). Ancrer chaque section au sol à l’aide de boulons de 13 mm (1/2 po; qualité 5 minimum) avec une rondelle Belleville de qualité 5 de 32 mm (1,25 po) de diamètre extérieur (fournis par autres) sous la tête de chaque boulon ou écrou d’ancre.

Après avoir assemblé ensemble correctement toutes les sections de la batterie de condensateurs et boulonné la structure entière au sol, installer les conducteurs d'alimentation d'arrivée et les câbles du côté charge.

REMARQUE : Si la batterie de condensateurs ne comprend qu'une seule section de transport, passer à « Mise à la terre » à la page 16.

Figure 7 : Profilés en U de la base de la batterie de condensateurs

Châssis de la batterie de condensateursFixer la batterie de condensateurs à la surface de montage en utilisant les trous les plus proches de la surface.

Profilé de base

Surface de montage

Trou d'un diamètre de 28 mm (1,12 po) à chaque angle pour l'ancrage

2700

3007

Page 99: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 15

FR

AN

ÇA

IS

Raccordements de jonction des barres-bus de traversée

Pour un appareil comportant des sections multiples, des kits de barres-bus de traversée sont fournis pour chaque section de transport. Suivre les directives d’installation suivantes :

1. S’assurer que les châssis de batteries de condensateurs sont boulonnés ensemble avant d’effectuer le raccordement des barres-bus de traversée. Se reporter à la figure 8 lors de l’exécution des points suivants.

2. Enlever tous les matériaux d'emballage autour des connecteurs de jonction.

3. Desserrer les écrous hex. sur les extrémités des barres-bus de traversée à raccorder.

4. Saisir fermement le raccord de jonction et le faire pivoter en direction de la quincaillerie desserrée sur la barre-bus de traversée adjacente.

5. Saisir le raccord de jonction et le faire glisser en direction de la barre-bus de traversée adjacente.

6. Serrer les boulons de jonction au couple de 95 N•m (70 lb-pi)

7. Répéter les points ci-dessus sur les autres phases.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

N'installez pas de connecteurs de jonction des barres-bus de traversée alors que la batterie de condensateurs est sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 8 : Raccordements de jonction des barres-bus de traversée

POSITION DE TRANSPORT POSITION DE TRANSPORT POSITION DE TRANSPORT

POSITION DÉFINITIVE POSITION DÉFINITIVEPOSITION DÉFINITIVE

TROIS BARRES À TROIS BARRES DEUX BARRES À DEUX BARRES UNE BARRE À UNE BARRE

A. RONDELLE À RESSORTB. RACCORD DE JONCTIONC. BARRE-BUS DE TRAVERSÉED. ÉCROU HÉX.

Page 100: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés16

FR

AN

ÇA

IS

Raccordements de jonction de la barre-bus de m.à.l.t.

Aligner et fixer les raccordements de jonction de la barre-bus de m.à. l.t. entre les sections de transport. Serrer les raccordements au couple de 6,2 à 8,4 N•m (55 à 75 lb-po) (figure 9).

Mise à la terre Installer le conducteur de l'électrode de m.à.l.t. depuis l'électrode du site d'installation jusqu'au connecteur (cosse de m.à.l.t.) de l'électrode situé sur la barre-bus de m.à.l.t. (figure 10). Sélectionner le matériau et le calibre du conducteur de cette électrode de mise à la terre, conformément au NEC ou CCE, et l’installer comme spécifier.

Figure 9 : Raccordement de jonction de la barre-bus de m.à.l.t.

VIS AUTO-TARAUDEUSE DE ¼-20 X 1,25 PO. LGNº DE PIÈCE 21427-20401 QTÉ (2)

BARRE-BUS DE RACCORDEMENT DE M.À.L.T.Nº DE PIÈCE 80247-573-03

SECTION SUPPLÉMENTAIRE AVEC BARRE-BUS DE M.À.L.T. ET BARRE-BUS DE RACCORDEMENT

,

BARRE-BUS DE M.À.L.T. POUR UNE SEULE SECTION

LARGEUR DE 762 mm (30 po) Nº DE PIÈCE 80247-572-12

Figure 10 : Connecteur de l'électrode de mise à la terre

Cosse de m.à.l.t.

Barres-bus de m.à.l.t.

Page 101: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 17

FR

AN

ÇA

IS

Tirage des câbles Les batteries de condensateurs automatiques ReactiVar basse tension sont construites aux spécifications du client concernant la disposition des entrées de câbles (par exemple, par le haut ou par le bas). Les composants des batteries de condensateurs sont disposés de façon à donner un dégagement et un espace de courbure appropriés aux câbles qui entrent ou sortent de la section comme spécifié sur le plan de l'appareil.

1. N'utiliser que des calibres de câbles qui conviennent aux cosses correspondantes.

2. Tirer le nombre correct de câbles conformément aux sections appropriées du NEC ou du CCE.

3. Positionner les câbles à l’intérieur de la batterie de condensateurs pour qu’ils ne puissent pas être endommagés.

4. Le rayon de courbure doit être le plus grand possible et les barres-bus ainsi que les parties mises à la terre doivent avoir un dégagement adéquat. Si des câbles reposent sur des éléments structurels ou sont supportés par ces éléments, les soutenir pour atténuer cette condition ou placer un matériau de protection convenable au point de support pour protéger l'isolation des câbles.

5. Aux endroits où les câbles entrent ou sortent de la batterie de condensateurs et où ils traversent des cloisons métalliques ayant des propriétés magnétiques, faire passer tous les conducteurs de phase par la même ouverture pour éviter une surchauffe.

6. Se reporter à la figure 11 pour l’acheminement typique des câbles avec un assemblage de support (des brides) fourni pour les batteries de condensateurs AV standard.

Terminaisons des câbles 1. Se servir d'un outil de dénudage d'isolation approprié pour dénuder une longueur d'isolation à partir de l'extrémité du câble, suffisante pour qu’elle s'engage dans toute la longueur du corps de la cosse. Faire attention de ne pas entailler ou cercler les torons.

Figure 11 : Support typique de câbles

Page 102: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés18

FR

AN

ÇA

IS

2. Si des cosses à compression sont fournies comme les cosses d'arrivée principales, les déboulonner et les enlever pour avoir assez de place pour sertir les cosses sur les câbles avec un outil de sertissage.

a. Insérer le câble dans le corps de la cosse et, à l'aide de l'outil de sertissage, faire le nombre de sertissages recommandé par le fabricant.

b. Enlever l'excès de pâte à joint du connecteur et de l'isolation.

c. Avec les câbles connectés, remonter les cosses sur les barres-bus. Serrer les boulons aux valeurs de couple de serrage données dans la « Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques » à la page 36.

Transformateur de courant (TC) Le TC fournit un signal de contre-réaction requis pour le fonctionnement du régulateur varmétrique. Le TC est habituellement fourni avec la batterie de condensateurs et est placé au fond de la section (durant le transport). Parfois, un client peut demander que le TC ne soit pas fourni avec l’unité. Vérifier la commande ou le bordereau d’envoi pour voir si un TC a été fourni. Si le TC existant est utilisé pour un ampèremètre ou un autre dispositif, se reporter à la section 4.6 (Utilisation d’un transformateur de courant existant), pour les directives de raccordement.

L’intensité nominale secondaire du TC doit être de 5 A, soit avec un rapport tel que 2000/5, 1200/5, etc.

Barre de court-circuitage du TC Le bornier du TC dans la batterie de condensateurs possède une barre de court-circuitage. Tant que le système n’est pas mis en service, la barre de court-circuitage doit être poussée à la position haute et serrée en place. Cela court-circuitera sans danger le circuit secondaire du TC. Voir la figure 12.

REMARQUE : La barre de court-circuitage du TC doit être en position BASSE pour que la batterie de condensateurs automatique puisse fonctionner.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

Un circuit secondaire ouvert de TC peut développer une tension mortelle. Court-circuitez les bornes du TC avant et pendant tout travail sur les circuits du TC.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 12 : Positions de la barre de court-circuitage des bornes du TC

Position

Barre de

Position

court-circuitage

haute

basse

Page 103: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 4—Installation

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 19

FR

AN

ÇA

IS

Position du transformateur de courant Se reporter au schéma unifilaire à la Figure 13 et aux schémas de trois lignes à la figure 14. Le TC doit être situé :

• sur la phase A (qui correspond à la borne du câble d’arrivée du côté gauche de la batterie) et

• près du transformateur de sous-poste, sur le côté ligne de la barre-bus principale, en amont de toutes les charges et de la batterie de condensateurs.

Figure 13 : Schéma unifilaire

Figure 14 : Schéma de trois lignes

H1 vers les services publics

Emplacement actuel du

transformateur de courant

TRANSFORMATEUR DE SOUS-POSTE

CHARGECHARGE CHARGECHARGE BATTERIE DE CONDENSATEURS AUTOMATIQUE

Remarque : installer le transformateur de courant sur la phase A avec H1 vers les services publics

APPAREILLAGE DE COMMUTATION EXISTANT

CHARGE CHARGE CHARGE

Dans l’unité Reactivar, la phase A est labarre-bus la plus à gauche lorsqu’elleest vue par l’avant.

TB2 possède une barre de court-circuitage du TC en travers des bornes X1 et X2 lorsque vues par l’avant.

BATTERIE DE CONDENSATEURS

AUTOMATIQUE REACTIVAR

Page 104: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 4—Installation 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés20

FR

AN

ÇA

IS

Le TC doit être installé avec la polarité correcte. Pour le TC à noyau fractionné normalement fourni avec la batterie de condensateurs, installer le côté avec l’inscription « H1 » orienté vers la source des services publics et loin de la charge. Se reporter à la figure 15 pour voir l’inscription « H1 ».

Utilisation d’un transformateur de courant existant

Un TC déjà installé sur la barre-bus et raccordé à un ampèremètre ou un autre dispositif peut être utilisé dans les conditions suivantes :

• Le TC doit être placé en amont de toutes les charges, y compris la batterie de condensateurs. Se reporter à la figure 13 à la page 19.

• L’intensité nominale de consommation du TC doit être suffisante pour supporter le régulateur et ses fils de raccordement. Voir « Position du transformateur de courant » à la page 19 pour l’emplacement correct du TC.

• Raccorder le circuit du TC comme indiqué à la figure 16.

Figure 15 : Transformateur de courant

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

Un circuit secondaire ouvert de TC peut développer une tension mortelle. Court-circuitez les bornes du TC avant et pendant tout travail sur des circuits du TC.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 16 : Schéma de raccordement d’un TC existant

Conducteur existantlaisser en place

Retirer ce conducteur voir la remarque ci-dessous

REMARQUE : Court-circuiter le TC d’abord, voir l’étiquette Danger

Barres-bus

Transformateur de courant existant

Nouveaux conducteurs

Ampèremètre ou autre dispositif utilisant une sortie de TC

Bornier TB2

Page 105: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 21

FR

AN

ÇA

IS

Valeur nominale du dispositif de protection contre les surintensités

Un dispositif de protection contre les courts-circuits et les surintensités doit être installé en amont de la batterie de condensateurs, spécialement pour le type de cosse principale (AV). Consulter la section appropriée du National Electrical Code® (NEC®) ou le Code canadien de l'électricité (CCE) pour plus de renseignements sur la protection contre les surintensités, les valeurs nominales des câbles et la détermination des calibres de fils.

Section 5 – Démarrage et mise en service

Instruments nécessaires pour la mise en service

• Voltmètre, ou multimètre Fluke 43b ou l’équivalent

• Pince ampèremètrique

• Mégohmmètre

Procédure préliminaire de mise sous tension

Effectuer une inspection complète avant de mettre la section de la batterie de condensateurs sous tension.

Exécuter chaque point de la procédure préliminaire de mise sous tension avant de mettre la section de la batterie de condensateurs sous tension.

1. S'assurer que la batterie de condensateurs est hors tension. S’assurer que le disjoncteur principal (interne ou externe) qui alimente la batterie de condensateurs est ouvert. S’assurer que la procédure d'interverrouillage et d’étiquetage est observée.

2. Ouvrir la porte avant du compartiment de contrôle de l’unité AV/BV et contrôler la tension de ligne, L-L, L-terre au bas des fusibles de contrôle F1,F2, F3 (figure 17). Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt)

3. Répéter le contrôle ci-dessus au haut des fusibles F1, F2, F3. Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt).

4. Inspection visuelle : À l’aide d’une lampe de poche, inspecter les câbles d’arrivée, les cosses des câbles, la barre-bus verticale, les isolateurs, les câbles des disjoncteurs des côtés ligne et charge (ou les fusibles), les câbles des contacteurs des côtés ligne et charge, les câbles des réacteurs des côtés ligne et charge (où applicables) et les câbles vers les condensateurs.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 17 : Vue des fusibles et du disjoncteur sur défaut à laterre (GFI)

Page 106: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 5 – Démarrage et mise en service 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés22

FR

AN

ÇA

IS

5. Tirer-vérifier tout câblage d’alimentation des fusibles, contacteurs, réacteurs et condensateurs. Retirer les panneaux d’obturation internes si nécessaire.

6. Le cas échéant, s’assurer que tous les câbles sont totalement insérés dans la selle serre-fils des câbles de la base des fusibles. D’autre part, vérifier l’insertion des câbles dans les terminaisons du disjoncteur. Vérifier qu’il n’existe pas d’isolation coincée et refaire l’étanchéité des câbles si nécessaire. Serrer toutes les terminaisons de câbles dans les bases de fusibles ou de disjoncteurs. Se reporter à la « Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques » à la page 36 pour obtenir les valeurs des couples de serrage.

7. Vérifier toutes les connexions des barres-bus installées sur place. Les valeurs des couples de serrage sont indiquées dans la « Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques » à la page 36.

8. Vérifier si tous les raccordements accessibles sont bien serrés.

9. Inspecter tous les contacteurs, les contacts à charge progressive (AV5000 seulement) et les résistances/fils montés sur les contacteurs, les fusibles de contrôle et l’interrupteur de défaut à la terre. Inspecter tout câblage d’alimentation et de contrôle associé pour détecter d’éventuels raccordements lâches ou défaits ou une isolation coincée.

10. Vérifier si toutes les terminaisons de cosses installées à l'usine et sur place sont bien serrées.

11. Vérifier la rigidité de tous les supports des barres-bus.

12. S'assurer que l'armoire de la batterie de condensateurs n'a pas reçu de coups ou subi d'autres dommages réduisant l'isolation électrique à l'intérieur de la section.

13. Retirer des dispositifs électriques tous les blocs de mousse ou autres matériaux de rembourrage ou de maintien temporaires.

14. Ouvrir et fermer manuellement tous les disjoncteurs de phases, en vérifiant leur alignement et bon fonctionnement. Mettre tous les disjoncteurs à la position d'arrêt (OFF).

15. S’assurer que le TC a été installé sur la phase A de la barre-bus principale ou du disjoncteur principal d’arrivée à laquelle ou auquel la batterie de condensateurs est raccordée. Se reporter à la figure 13 à la page 19 pour l’emplacement correct du TC.

16. Inspecter le bornier de court-circuitage du TC monté au centre de la section de contrôle. S’assurer que la barre de court-circuitage du TC est à la position haute (voir la figure 12). S’en assurer en prenant des relevés de courant avec une pince ampèremètrique. Seuls les fils fournis par le client au haut des bornes de court-circuitage du TC doivent avoir des lectures de courant dans la gamme de 0 à 5 A. Si les relevés des fils sont au-delà de 5 A, appeler le service de Schneider Electric pour une assistance.

17. Localiser le disjoncteur ICDT (GFCI) qui protège le circuit de contrôle sur TB2 (voir la figure 17 à la page 21). S’assurer que le disjoncteur ne s’est pas desserré durant le transit. Mettre ce disjoncteur hors tension puis de nouveau sous tension. Le laisser en position sous tension (I).

18. Ouvrir le circuit de tous les fusibles de contrôle F1, F2, F3 et F4 (figure 17). Vérifier la continuité de ces fusibles. NE PAS REMPLACER LES FUSIBLES.

19. Voir si l’arrière du régulateur a été endommagé. Déconnecter toutes les fiches de câblage de l’arrière du régulateur.

20. Mesurer avec un megohmmètre (max 1 000 V) les barres-bus principales triphasées L-L et L-terre. Noter toutes les mesures.

Page 107: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 23

FR

AN

ÇA

IS

21. Mesurer avec un megohmètre (max 1 000 V) les câbles inférieurs des disjoncteurs de phases L-L et L-terre. (Les câbles sont acheminés du bas du disjoncteur à boîtier moulé au bas de la phase respective du contacteur de gradin). Noter toutes les mesures.

22. Mesurer avec un mégohmmètre (max 1 000 V) les câbles sur le dessus des contacteurs de gradin triphasés (L à terre uniquement). Noter toutes les mesures.

REMARQUE : Toutes les valeurs du mégohmmètre doivent être de 100 mégohms ou supérieures.

23. Si la résistance est inférieure à 100 mégohm en vérifiant avec les dispositifs de circuit de dérivation en position ouverte, le système peut être dangereux et doit être examiné. S'adresser aux services de Schneider Electric pour obtenir de l'aide.

24. Utiliser un aspirateur pour retirer la poussière, les déchets de fil et autres débris.

25. Replacer tous les couvercles; prendre soin de ne pincer aucun fil et fermer les portes. S’assurer que toutes les parties de l’armoire sont alignées correctement et attachées solidement.

La batterie de condensateurs automatique est prête à démarrer. Se reporter à la « Procédure de mise en service » ci-dessous.

Procédure de mise en service Ce qui suit décrit les points de démarrage et de mise en service des batteries de condensateurs automatiques :1. Noter les détails de la plaque signalétique sur le tableau 11 à la page 38

pour toute référence future.

2. Fermer le dispositif sectionneur principal pour mettre la batterie de condensateurs automatique sous tension.

3. Après 1 minute, ouvrir la porte avant du compartiment de contrôle et s’assurer de la présence de tension de ligne au haut des fusibles de contrôle F1, F2 et F3, voir la figure 17 à la page 21. Ouvrir le dispositif sectionneur principal pour mettre la batterie de condensateurs automatique hors tension. Répéter le point 2 et le point 3 de la page 21 pour confirmer l’isolation de la ligne.

4. Raccorder toutes les fiches à l’arrière du régulateur. Insérer tous les fusibles de contrôle, F1, F2, F3 et F4.

5. Fermer l’unité AV/BV. Fermer la porte avant et engager les verrous et boulons.

6. Remettre l’unité AV/BV sous tension en fermant le dispositif sectionneur principal.

7. Si le transformateur de courant a été fourni par l’usine, le régulateur varmétrique VarLogic aura alors été préprogrammé pour le site. Dans ce cas, sauter le point 8 et passer à la section « Activation de la batterie de condensateurs automatique » à la page 28.

8. Quand le TC est fourni par d’autres, il faudra programmer le régulateur varmétrique VarLogic en suivant le point indiqué dans « Programmation du régulateur varmétrique » à la page 25.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Page 108: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 5 – Démarrage et mise en service 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés24

FR

AN

ÇA

IS

Régulateur varmétrique Régulateur varmétrique VarLogic NR12 avec le couvercle ouvert (figure 18).

Deux types de régulateurs varmétriques sont fournis par Schneider Electric. Le modèle standard largement utilisé est NR12, et le modèle avancé est NRC12 (comme montré à la figure 19).

Figure 18 : Régulateur Varlogic NR12

Figure 19 : Régulateur Varlogic NRC12

Page 109: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 25

FR

AN

ÇA

IS

Programmation du régulateur varmétrique À partir du point 8 dans la « Procédure de mise en service » à la page 23, l’écran devrait être allumé. Le régulateur varmétrique est prêt à être programmé avec les informations suivantes à disposition :

— Rapport du transformateur de courant, par exemple : 3000/5.

— Tension nominale de ligne à ligne, par exemple : 600, 480, 240.

— Facteur de puissance souhaité, par exemple : Retard 0,98 (inductif).

— La plus petite taille de gradin dans VARc par ex.………50 000, 100 000, 150 000 VARc.

REMARQUE : Le dessin d’enregistrement fournit cette valeur nominale comme kVARc, multiplier le nombre donné sur le dessin par 1 000.

— Nombre de gradins. Cela équivaut habituellement au nombre de contacteurs.

— Rapport de gradin. Fourni dans l’enregistrement de l’appareil sous la forme de 1,1,1,1… ou 1,2,2,2,…, 1,1,2,2,2,…

— Valeur C/K. C’est une valeur calculée utilisant la plus petite taille de gradin exprimée comme VAc, le rapport du TC et de la tension ligne à ligne.

Exemple : pour un gradin de 50 kVARc (50 000 VARc), VL-L = 480 V, CT=3 000/5:

C/K = 50 000 / (3 000/5) x 1,732 x 480=0,10……utiliser 0,10.

Le régulateur varmétrique Varlogic mesure le courant sur la phase A (via le TC à distance) et la tension entre les phases B et C (raccordées de façon interne). Il détermine la puissance réactive requise par la charge et connecte suffisamment de gradins de condensateurs pour répondre à cette exigence de puissance réactive jusqu’à ce que le point de consigne du facteur de puissance soit atteint.

Réglage manuel du régulateur Une méthode de réglage manuelle pour le régulateur NR12 est décrite ci-dessous. Il faut accéder à 2 des menus du régulateur. Ce sont les sections « Parameter » et « Alarms ». Appuyer sur la touche « esc » ou « enter » pour effectuer les points de programmation suivants.

1. À l’aide des flèches + ou –, se déplacer dans la sélection du menu jusqu’à atteindre « PARAMET »

2. Appuyer sur « enter »

3. L’unité affichera « CODE 7 »

4. Appuyer sur « + » et « - » simultanément pendant 2 secondes et relâcher les touches

5. L’unité affichera « TC »

6. Appuyer sur « enter »

7. L’unité affichera « % » ou une autre valeur

8. Appuyer sur « + » ou « - » jusqu’à l’atteinte de la valeur nominale primaire du TC. Par exemple, pour un rapport de TC de 3 000/5, incrémenter jusqu'à 3 000 (les changements sont par incréments de 25)

9. Appuyer sur « enter »

10. L’unité affichera « TC »

11. Appuyer sur « - »

12. L’unité affichera « TENSION »

13. Appuyer sur « enter »

14. L’unité affichera un certain nombre, utilisant les touches « + » ou « - » pour incrémenter jusqu’à 130 (tension de contrôle)

15. Appuyer sur « enter »

Page 110: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 5 – Démarrage et mise en service 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés26

FR

AN

ÇA

IS

16. L’unité affichera « TENSION »

17. Appuyer sur « - »

18. L’unité affichera « CABLAGE »

19. Appuyer sur « enter »

20. L’unité affichera « U L2 – L3 » ……TC monté sur L1, référence de tension de L2 – L3. Ce sont les raccordements normaux pour toutes les unités.

21. Si un client a raccordé le TC et la référence de tension différemment, utiliser les touches « + » ou « - » pour incrémenter vers les nouveaux raccordements.

22. Appuyer sur « enter »

23. L’unité affichera « I1 Auto ». Sinon, appuyer sur « + » ou « - » pour défiler parmi les menus

24. Appuyer sur « enter »

25. L’unité affichera « CABLAGE »

26. Appuyer sur « - »

27. L’unité affichera « COS PHI »

28. Appuyer sur « enter »

29. L’unité affichera un certain nombre

30. C’est le facteur de puissance ciblé. Utiliser les touches « + » ou « - » pour incrémenter.

31. Par exemple, si un facteur de puissance de 0,98 est désiré, régler le nombre à un retard de 0,98 (inductif). Une petite bobine apparaîtra sur l’écran.

32. Appuyer sur « enter »

33. L’unité affichera « COS PHI »

34. Appuyer sur « - »

35. L’unité affichera « MANUEL C/K »

36. Appuyer sur « enter »

37. L’unité affichera un certain nombre.

38. À l’aide des touches « + » ou « - », incrémenter au numéro C/K.

39. Appuyer sur « enter »

40. L’unité affichera « MANUEL C/K »

41. Appuyer sur « - »

42. L’unité affichera « AUTO. C/K »

43. Appuyer sur « - »

44. L’unité affichera « TEMPO. »

45. Appuyer sur « enter »

46. L’unité affichera un certain nombre. À l’aide des touches « + » ou « - », incrémenter à 30 secondes

47. Appuyer sur « enter »

48. L’unité affichera « TEMPO. »

49. Appuyer sur « - »

50. L’unité affichera « PROGRAM »

51. Appuyer sur « enter »

52. Unit will display “something”. À l’aide des touches « + » ou « - », incrémenter à « OPTIMAL »

53. Appuyer sur « enter »

54. L’unité affichera « PROGRAM »

Page 111: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 27

FR

AN

ÇA

IS

55. Appuyer sur « - »

56. L’unité affichera « SEQ.GRAD »

57. Appuyer sur « enter »

58. L’unité affichera une suite de nombres. À l’aide des touches « + » ou « - », incrémenter la séquence de gradinage, exemple 1.1.1.1.1.1….

59. Appuyer sur « enter »

60. L’unité affichera « SEQ.GRAD »

61. Appuyer sur « - »

62. L’unité affichera « NB. GRAD »

63. Appuyer sur « enter »

64. L’unité affichera un certain nombre entre 1 et 12. Incrémenter à 3? (nombre de gradins)

65. Appuyer sur « enter »

66. L’unité affichera « NB. GRAD »

67. Appuyer sur « - »

68. L’unité affichera « VERIF. »

69. Appuyer sur « esc »

70. L’unité affichera « PARAMET »

71. Appuyer sur « - »

72. L’unité affichera « ALARMES »

73. Appuyer sur « enter »

74. L’unité affichera « CODE 7 »

75. Appuyer sur les touches « + » ou « - » simultanément pendant 3 secondes, puis relâcher les touches

76. L’unité affichera « ACTIVAL ». Remarque : Il y a 10 conditions d’alarmes, seules A9 et A10 devraient être activées

77. Appuyer sur « enter »

78. L’unité affichera « A 1 ON », appuyer sur « - » pour désactiver A1.

79. L’unité affichera « A 1 OFF »

80. Appuyer sur « enter »

81. L’unité affichera « A 2 ON », appuyer sur « - » pour désactiver A2

82. L’unité affichera « A 2 OFF »

83. Continuer les points ci-dessus pour désactiver toutes les alarmes, sauf A9 et A10

84. Lorsqu’elle atteint A10, l’unité affichera « A10 ON »

85. Appuyer sur « enter »

86. L’unité affichera « ACTIVAL ».

87. Appuyer sur « - »

88. L’unité affichera « THD.U.LIM »

89. Appuyer sur « enter »

90. L’unité affichera 7 % (aucune valeur supérieure à 7 % ne doit être entrée)

91. Appuyer sur « enter »

92. Appuyer sur « - »

93. L’unité affichera « TEMP.LIM »

94. Appuyer sur « enter »

95. L’unité affichera « 50 °C ». (aucune valeur supérieure à 50 °C ne doit être entrée)

Page 112: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 5 – Démarrage et mise en service 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés28

FR

AN

ÇA

IS

96. Appuyer sur « enter »

97. L’unité affichera « TEMP.LIM »

98. Appuyer sur « esc »

99. L’unité affichera « ALARMES »

100.Appuyer sur « esc »

101.L’unité affichera « IFAIBLE » ou un nombre FP (facteur de puissance),par ex.…retard de .0,90 (inductif)

Le régulateur est programmé.

Activation de la batterie de condensateurs automatique

1. Ouvrir le dispositif sectionneur principal pour mettre la batterie de condensateurs automatique hors tension.

2. Ouvrir la porte avant du compartiment de contrôle de l’unité AV/BV et contrôler la tension de ligne, L-L, L-terre au bas des fusibles de contrôle F1,F2, F3 (figure 17 à la page 21). Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt).

3. Répéter le contrôle ci-dessus au haut des fusibles F1, F2, F3. Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt).

4. Accéder au compartiment de contrôle et déplacer la barre de court-circuitage du TC à la position basse (voir la figure 12 à la page 18).

5. Fermer l’unité AV/BV. Fermer la porte avant et engager les verrous et boulons.

6. Remettre l’unité AV/BV sous tension en fermant le dispositif sectionneur principal.

7. Observer le régulateur. Si le circuit du TC est actif, le FP (facteur de puissance) affiché devrait être inductif et le contacteur du gradin 1 devrait être fermé dans les 35 à 40 secondes. Le gradin 2 se fermera 30 secondes après le gradin 1. Le gradin 3 se fermera 30 secondes après le gradin 2 et ainsi de suite jusqu’à ce que tous les gradins se ferment. Le régulateur doit allumer chaque numéro de gradin à sa fermeture, par ex. un nombre blanc dans une boîte sombre visible le long du bord inférieur de l’écran.

8. Si le régulateur indique qu’aucun gradin n’est actif, vérifier l’écran du régulateur.

— S’il affiche « I. FAIBLE….»

— Vérifier si la borne de court-circuitage du TC est désengagée.

— S’assurer qu’il y a une charge (un minimum de 200 à 300 A est requis pour un fonctionnement automatique).

— À l’aide d’un ampèremètre ca, vérifier s’il y a du courant dans le fil au haut du bornier X1 (0,25 à 5 A RMS)

— S’assurer que le TC est correctement installé conformément aux dessins.

— Si toutes les réponses sont positives, appeler le service de Schneider Electric.

9. Si le régulateur indique qu’aucun gradin n’est actif et que le régulateur n’affiche pas « I. FAIBLE », et si la charge est supérieure à 200-300 A, vérifier le facteur de puissance mesuré sur l’écran. Si ce facteur de puissance est supérieur à celui programmé dans le régulateur durant la configuration (typiquement retard de 0,95), l’unité ne mettra pas les gradins sous tension.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Page 113: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 29

FR

AN

ÇA

IS

10. Si seulement certains des gradins sont mis sous tension et si le facteur de puissance affiché est proche de celui précédemment établi durant la programmation du régulateur, il sera nécessaire de contrôler manuellement les gradins en utilisant « TST.GRAD » dont l’accès se fait comme suit :

a. À l’aide des flèches + ou –, parcourir la sélection du menu jusqu’à trouver « PARAMET »

b. Appuyer sur « enter »

c. L’unité affichera « CODE 7 »

d. Appuyer sur les touches « + » et « - » simultanément pendant 3 secondes et les relâcher

e. L’unité affichera « TC »

f. Appuyer de façon répétée sur « - » jusqu’à ce que l’unité affiche « TST.GRAD »

g. Appuyer sur « enter »

h. L’unité affichera « ENT……OK »

i. Appuyer sur « enter »

j. L’unité affichera « 1.OFF »……. gradin 1 hors tension

k. Appuyer sur la touche enter et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes

l. L’unité affichera « I.ON »………. gradin 1 sous tension…….l’écran indique un 1 dans une petite boîte dans le bas à gauche. Les contacteurs du gradin 1 se ferment

m. Appuyer sur la touche « enter » et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes

n. L’unité affichera « 1.OFF »…….gradin 1 hors tension…….le 1 dans la petite boîte est parti et les contacteurs du gradin 1 s’ouvrent

o. Appuyer sur la touche +

p. L’unité affichera « 2.OFF »…….gradin 2 hors tension

q. Appuyer sur « enter » pendant 3 secondes

r. L’unité affichera « 2.ON »………gradin 2 sous tension……..l’écran indique un 2 dans une petit boîte en bas à gauche. Les contacteurs du gradin 2 se ferment

s. Appuyer sur la touche « enter » et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes

t. L’unité affichera « 2.OFF »……..gradin 2 hors tension…….le 2 dans la petite boîte est parti et les contacteurs du gradin 2 s’ouvrent

u. Répéter la procédure ci-dessus pour tous les gradins

11. À l’aide de TST.GRAD au point 10 – tous les contacteurs de gradins se ferment (I/ON).

12. Ouvrir le dispositif sectionneur principal pour mettre la batterie de condensateurs automatique hors tension. Répéter les points 2 et 3 pour confirmer l’isolation de la ligne.

13. Fermer tous les disjoncteurs de gradins.

14. Fermer l’unité AV/BV. Fermer la porte avant et engager les verrous et boulons.

15. Remettre l’unité AV/BV sous tension en fermant le dispositif sectionneur principal.

16. Lorsque suffisamment de charge est présente, le premier gradin commutera dans les 30 secondes. Si un bourdonnement « très

Page 114: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 5 – Démarrage et mise en service 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés30

FR

AN

ÇA

IS

bruyant » survient, mettre immédiatement l’unité hors tension. Appeler le service de Schneider Electric pour obtenir de l’aide.

17. Après 5 minutes, s’approcher de l’unité et observer le régulateur pour déterminer quels gradins sont sous tension. Un gradin sous tension paraît sous forme d’un nombre blanc dans une boîte sombre visible le long du bord inférieur de l’écran.

a. Si tous les gradins sont sous tension, aller au point 18.

b. Si seulement certains des gradins sont mis sous tension, aller au point 19 avec les disjoncteurs de gradins fermés.

c. Si aucun gradin n’est mis sous tension, aller au point 19 avec les disjoncteurs de gradins fermés.

18. Si tous les gradins sont sous tension, mesurer les courants des contacts/gradins. Mesurer chaque courant de gradin deux fois à 10 secondes d’intervalle. Pour les gradins de même taille, tous les relevés de courants doivent être identiques.

19. Utiliser « TST.GRAD » pour contrôler manuellement les gradins pour les mesures de courant. Utiliser les procédures indiquées au point 10 à la page 29 pour mettre sous tension seulement le premier gradin, mesurer et noter les « courants de gradins » conformément au point 18. Répéter la procédure pour tous les gradins.

REMARQUE : Tout courant de ligne de gradin en déséquilibre est une possibilité d’entretien exigeant une inspection supplémentaire, par ex. : des fusibles fondus, une capacitance en baisse.

20. Lorsque les phases sont sous tension, mesurer la tension RMS ligne-ligne, par ex.….Va-b, Vb-c, Vc-a, en utilisant un multimètre Fluke 43b ou l’équivalent en mode harmonique et noter les résultats au tableau 15 à la page 40.

21. S’assurer du fonctionnement du ventilateur du compartiment. Les ventilateurs sont contrôlés par le régulateur. Vérifier en abaissant la température (TEMP.LIM) à 20 °C, voir le point 93 dans la section « Réglage manuel du régulateur ». Si la température ambiante est inférieure à 20 °C, utiliser un sèche-cheveux pour réchauffer le régulateur. Rétablir la température (TEMP.LIM) à 50 °C après avoir essayé le ventilateur.

Page 115: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 5 – Démarrage et mise en service

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 31

FR

AN

ÇA

IS

Inspection du fonctionnement Effectuer les tâches suivantes pour évaluer le bon fonctionnement de la batterie de condensateurs.

1. Vérifier si le dispositif sectionneur principal de la batterie de condensateurs automatique est fermé.

REMARQUE : Si l’option d’interverrouillage de la porte est installée, ouvrir la porte entraînera la mise hors tension de la batterie de condensateurs. Consulter le service de Schneider Electric sur la façon de contourner cet interverrouillage.

2. Avec chaque gradin continuellement mis sous tension pendant au moins 1 heure (pour permettre à l’unité d’atteindre une stabilité thermique), utiliser un scanneur infrarouge pour scruter tous composants porteurs de courant accessibles, y compris le câblage de contrôle, câblage d'alimentation, les fusibles, les contacteurs de disjoncteurs, les condensateurs et les terminaisons de câblages d’alimentation d’arrivée. Idéalement le scanneur infrarouge peut enregistrer une image infrarouge mise à l’échelle pour référence future.

a. Tout composant/emplacement, montrant une température perceptible supérieure (5 à 10 °C) à celle de composants adjacents identiques, doit être mis hors tension/isolé de la ligne en vue d’une inspection future ou d’un entretien. Ces composants doivent rester isolés de la ligne jusqu’à ce que la cause de la température excessive soit déterminée et corrigée.

b. Les tubes de condensateurs montrant une montée de température supérieure de 5 °C (9 °F) à tous autres tubes sont suspects et doivent être mis hors tension ou isolés jusqu’à ce que la cause de la montée excessive de température soit déterminée et corrigée.

Le point suivant est applicable à la batterie de condensateurs automatique AV6000/7000.

3. Utiliser le point 10 à la page 29 pour mettre les contacteurs de gradins sous tension manuellement. Actionner un déclenchement de thermistor pour chaque gradin en déconnectant le fil à T1 de chaque relais à thermistor respectif (figure 20). Cela ouvrira immédiatement ce contacteur de gradin, confirmant ainsi que le circuit est actif. Raccorder le fil à T1. Réarmer le relais à thermistor en appuyant sur le bouton « Reset », le contacteur de gradin doit se refermer immédiatement. Répéter pour toutes les paires de thermistors de gradins.

4. Confirmer le fonctionnement de l’interrupteur GFI (figure 17 à la page 21) en le déclenchant. Après avoir déclenché l’interrupteur GFI, le régulateur doit désactiver (mettre hors tension) tous les gradins.

5. Réarmer l’interrupteur GFI.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 20 : Relais à thermistor

Page 116: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 6—Entretien préventif 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés32

FR

AN

ÇA

IS

Section 6 – Entretien préventif (EP)

L'intervalle entre les contrôles d'entretien peut varier en fonction de l'usage et des conditions environnementales de chaque installation. La procédure d’entretien préventif suivante doit être entreprise par un personnel qualifié 3 mois après la mise en service de la nouvelle unité, et au moins tous les 6 à 12 mois ensuite.

Premier entretien préventif programmé (3 mois après la mise en service)

1. Vérifier si l’écran du régulateur est actif et qu’il n’existe pas de condition d’alarme (normalement seulement l’alarme A9 – la limite thermique (max. 50 °C) et l’alarme A10 –la limite THD(V) (max. 7 %) sont activées).

2. S’assurer que les ventilateurs du compartiment fonctionnent (lorsque l’unité fonctionne depuis au moins 2 heures à pleine charge, les ventilateurs sont normalement en marche). Tous les ventilateurs peuvent être mis en marche et à l’arrêt par le régulateur.

3. S’assurer que toutes les ouvertures de ventilation sont dégagées.

4. L’unité étant en plein fonctionnement (toutes les gradins sous tension), écouter et identifier la source de tout bruit retentissant, par ex. >50 dB. Ces sources de bruit identifiées sont des objets possibles d’entretien qui exigent une investigation complémentaire, par ex...... phases déréglées, contacteurs mal mis en place, composants ou panneaux lâches ou détachés. Si rien n’est trouvé et que le bruit persiste, contacter le service de Schneider Electric.

5. À l’aide d’une lampe de poche, inspecter visuellement tous composants porteurs de courant, par ex., câblage de contrôle, câblage d’alimentation, fusibles, disjoncteurs, contacteurs et terminaisons de câbles, etc, pour tout signe de haute température.

6. Avec chaque gradin continuellement mis sous tension pendant au moins 1 heure (pour permettre à l’unité d’atteindre une stabilité thermique), utiliser un scanneur infrarouge pour scruter tous composants porteurs de courant accessibles, y compris le câblage de contrôle, câblage d'alimentation, les fusibles, les contacteurs de disjoncteurs, les condensateurs et les terminaisons de câblages d’alimentation d’arrivée. Idéalement le scanneur infrarouge peut enregistrer une image infrarouge mise à l’échelle pour référence future. Se reporter au point 5 dans « Inspection du fonctionnement » à la page 31 pour les détails.

REMARQUE : Les signes de température excessive sur des composants modifient l’aspect de leur surface, comme plus sombre, plus brillante, fissurée, cassante ou brûlée. Tout changement de couleur ou d’aspect qui diffère d’autres composants identiques doit faire l’objet d’une recherche.

Si la température interne d’une section dépasse 50 °C (122 °F), le régulateur initialisera une fonction de déclenchement thermique, fermant l’unité complètement. Une procédure de réarmement manuelle devra être exécutée. Se reporter à la section « Procédure de réarmement d’un relais thermique » à la page 35 pour plus de détails.

Entretien préventif programmé régulièrement (tous les 6 à 12 mois)

S’assurer que la batterie de condensateurs est hors tension et attendre cinq minutes avant d’ouvrir la porte avant. S’assurer que le disjoncteur principal (interne ou externe), qui alimente la batterie de condensateurs automatique, est ouvert.

1. Répéter les points décrits dans l’entretien préventif de 3 mois ci-dessus.

2. Utiliser le point 10 à la page 29 pour mettre sous tension manuellement un gradin/un contacteur à la fois. Avec chaque gradin mis sous tension, mesurer et noter les courants de ligne triphasés de chaque gradin à l’aide d’un multimètre Fluke 43b à valeur efficace en mode harmonique et inscrire les résultats au tableau 15 à la page 40.

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Page 117: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 6—Entretien préventif

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 33

FR

AN

ÇA

IS

3. Avec chaque gradin mis sous tension, mesurer et noter la tension de ligne à ligne à l’aide d’un multimètre Fluke 43b ou l’équivalent en mode harmonique et inscrire les résultats au tableau 15 à la page 40.

4. Ouvrir le dispositif sectionneur principal pour mettre la batterie de condensateurs automatique hors tension.

5. Ouvrir la porte avant du compartiment de contrôle de l’unité AV/BV et contrôler la tension de ligne, L-L, L-terre au bas des fusibles de contrôle F1, F2, F3 (figure 17 à la page 21). Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt).

6. Répéter le contrôle ci-dessus au haut des fusibles F1, F2, F3. Il ne doit y avoir aucune tension (0 Volt).

7. À l’aide d’un voltmètre cc ou d’un multimètre réglé pour V cc (apte pour 1000 Vcc) pour contrôler le gradin de chaque condensateur pour une tension cc résiduelle :

a. Au haut de chaque contacteur de gradin (côté charge), mesurer les tensions de ligne à ligne et de ligne à la terre (A-B, A-C, B-C, A-TERRE, B-TERRE, C-TERRE).

b. Si un relevé est supérieur à 1 volt, le condensateur n’est pas complètement déchargé et doit être isolé en vue d’un examen complémentaire.

8. Inspecter la batterie de condensateurs pour rechercher des signes de surchauffe. Une décoloration et l'écaillure de l'isolation ou de pièces métalliques sont des indications de surchauffe.

REMARQUE : En cas de surchauffe, corriger toutes les conditions qui ont provoqué la surchauffe. Des connexions lâches ou polluées peuvent provoquer une surchauffe.

9. Inspecter tous les matériaux d'isolation. Avant de remettre la batterie de condensateurs sous tension, remplacer les isolateurs montrant des signes visibles de dommages (des fissures, par exemple).

10. Vérifier toutes les connexions des barres-bus installées sur place. Les valeurs des couples de serrage sont indiquées dans la « Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques » à la page 36.

11. Vérifier si les joints des barres-bus et cosses des bornes montrent des signes de crevasse ou piqûre, de corrosion ou de décoloration résultant de hautes températures ou de soumission à des conditions de défaut importantes. En cas d’endommagement, remplacer les barres-bus ou les cosses.

12. Vérifier si tous les raccordements accessibles sont bien serrés.

13. Vérifier si toutes les terminaisons de cosses installées à l'usine et sur place sont bien serrées.

14. Vérifier la rigidité de tous les supports des barres-bus.

15. Ouvrir et fermer manuellement tous les disjoncteurs et autres mécanismes de fonctionnement, en vérifiant si leur alignement est correct et s'ils se manœuvrent librement.

16. Si équipé avec des disjoncteurs de gradins, déclencher manuellement chaque disjoncteur pour s’assurer que le mécanisme n’est pas grippé. Réarmer chaque disjoncteur et le mettre sous tension (I/ON).

17. Si muni avec des fusibles de puissance, retirer chacun de ces fusibles et inspecter le fusible, le porte-fusible, la base du fusible et les terminaisons d’alimentation raccordées pour tout endommagement thermique. Vérifier la continuité du fusible, voir si le corps du fusible est fendu, serrer le fusible dans le porte-fusible puis serrer les terminaisons

Page 118: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 6—Entretien préventif 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés34

FR

AN

ÇA

IS

de câbles dans la base du fusible. Réinstaller le porte-fusible dans sa base d'origine.

REMARQUE : Ne pas employer de force excessive pour réinstaller le porte-fusible dans la base. Une telle action pourrait endommager les pinces à ressort du porte-fusible, entraînant une forte résistance au point de raccordement, aboutissant à une défectuosité thermique possible de composants du fusible.

18. Utiliser un tournevis pour assurer que toutes les armatures des contacteurs sont engagées à fond et ne se plient à aucun moment.

19. Vérifier que toutes les résistances de charge des contacteurs (AV5000 seulement) sont intactes. Il y a 6 résistances à charge progressive montées entre chacun des contacts principaux des phases et la phase correspondante de chaque bloc de contacts auxiliaires. Voir la figure 21.

20. Serrer toutes les terminaisons des câbles d’alimentation des contacteurs.

21. Inspecter visuellement tous les blocs de condensateurs pour détecter des fissures ou des tubes fractionnés. Une lampe de poche ou un miroir peuvent être nécessaires. D’une autre façon, passer les doigts le long de la surface des tubes de condensateurs pour ressentir des fissures ou cassures. Prêter une attention particulière à tous blocs de condensateurs qui mesurent des courants faibles. Si l’accès est disponible, retirer les panneaux latéraux et arrière.

22. Tirer et vérifier le câblage d’alimentation des fusibles, contacteurs, réacteurs et condensateurs.

23. Où muni, s’assurer que tous les câbles sont complètement insérés dans la selle serre-fils des câbles de la base des fusibles. D’autre part, vérifier l’insertion des câbles dans les terminaisons du disjoncteur. S’assurer qu’aucune isolation n’est coincée et réinstaller les câbles si nécessaire. Serrer toutes les terminaisons de câbles dans les bases de fusibles ou de disjoncteurs. Se reporter à la « Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques » à la page 36 pour obtenir les valeurs des couples de serrage.

24. Ouvrir tous les porte-fusibles des fusibles de contrôle et retirer les fusibles F1, F2, F3 et F4 (figure 17 à la page 21). Vérifier la continuité des fusibles. NE PAS REMPLACER LES FUSIBLES.

25. Remettre les fusibles dans les porte-fusibles et les fermer.

26. Utiliser un aspirateur pour retirer la poussière, les déchets de fil et autres débris.

27. Vérifier soigneusement l'intérieur de la batterie de condensateurs pour y détecter toute accumulation éventuelle d'humidité ou de condensation, ou des signes d'humidité ancienne. L’humidité peut provoquer des pannes d’isolation et une oxydation rapide des éléments porteurs de courant. Inspecter toutes les entrées de conduit et les fentes entre les panneaux de l’armoire pour voir s’il y a des gouttes provenant de fuites. La condensation dans les conduits peut être une source d’humidité et ne doit pas pouvoir s’écouler en gouttes sur les parties sous tension ou les matériaux d’isolation. Prendre les mesures nécessaires pour éliminer l’humidité et étancher tous les endroits qui fuient.

28. Replacer tous les couvercles; prendre soin de ne pincer aucun fil et fermer les portes. S’assurer que toutes les parties de l’armoire sont alignées correctement et attachées solidement.

Figure 21 : Résistances et contacteur à charge progressive

Résistance à charge progressive

Contacteur à charge progressive(AV5000 uniquement)

Page 119: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 6—Entretien préventif

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 35

FR

AN

ÇA

IS

Procédure de réarmement d’un relais thermique

Un thermostat interne (TR1, TR2, etc) sera installé dans chaque section de la batterie de condensateurs pour surveiller la température interne. Dès que la température atteint 50 °C, ce thermostat déclenchera un relais à accrochage qui mettra hors tension le circuit de contrôle de la batterie de condensateurs, arrêtant ainsi tout fonctionnement de la batterie. Pour réarmer le relais, suivre la procédure suivante :

1. S’assurer qu’aucun débris ne bloque l’admission de la ventilation.

2. S’assurer qu’aucun débris ne bloque l’échappement de la ventilation.

3. Vérifier la température ambiante au point d’admission (<40 °C).

4. Vérifier les composants internes surchauffés. Se reporter aux points indiqués au « Entretien préventif programmé régulièrement (tous les 6 à 12 mois) » à la page 32.

5. Lorsque la température interne descend en dessous de 50 °C, le thermostat interne se réinitialisera.

6. Réinitialiser manuellement le relais à accrochage situé au haut de la section sur le côté droit.

7. Mettre la batterie de condensateurs sous tension selon « Inspection du fonctionnement » à la page 31

DANGERRisque d'électrocution, d'explosion ou d'éclair d'arc

• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.

• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.

• Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.

• Après avoir coupé l'alimentation, attendez 5 minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger avant d'ouvrir la porte ou d’enlever les couvercles.

• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.

• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

Figure 22 : Thermostat et relais à accrochage

Bouton de réinitialisation du

relais à accrochage

Page 120: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés36

FR

AN

ÇA

IS

Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques

Tableau 2 : Valeur de couple de serrage de la cosse d'arrivée

Taille des douilles au travers des plans plats

Valeur du couple de serrage

lb-po lb-pi N•m

3/16 po 120 10 13,5 N•m

7/32 po 150 12,5 16,9 N•m

1/4 po 200 16,6 22,5 N•m

5/16 po 275 23 31 N•m

3/8 po 375 31 42 N•m

1/2 po 500 41 56 N•m

9/16 po 600 50 67,7 N•m

Tableau 3 : Valeur du couple de serrage du raccordement des barres-bus

QuincaillerieTaille de la

quincaillerieValeur du couple de serrage

po lb-po lb-pi N•m

Boulon à tête hex. 1/4-20 72 6 8

Boulon à tête hex. 5/16-18 155 12,9 17

Boulon à tête hex. / de carrosserie

3/8-16 280/216 23,3/18 31/24

Boulon à tête hex. / de carrosserie

1/2-13 600/350 50/29 67/39,5

Tableau 4 : Valeur du couple de serrage des écrous de raccordement du disjoncteur

Type de disjoncteurTrou

taraudé

Valeurs de couple des boulons de connecteurs

ligne/charge

Écrous de raccordement, châssis H -Anglais 1/4-20

80-90 lb-po/6,6-7,5 lb-pi

(9 - 10 N•m)

Écrous de raccordement, châssis H - Métrique M6

Écrous de raccordement, châssis J - Anglais 5/16

Écrous de raccordement, châssis J - Métrique M8

Tableau 5 : Tableau des valeurs de couple de serrage des raccordements d’alimentation des contacteurs

Type de contacteur Couple de serrage

lb-po lb-pi N•m

LC1F150 200 16,6 22,5

LC1F115 120 10 13,5

LC1D50 45 - 5

LC1DWK 100 8 11

LC1DMK 20 - 2,2

LC1D80 100 8 11

LC1D25 16 - 1,8

RACCORDEMENT DES CONTRÔLES, tous types de

contacteurs et de relais10,5 - 1,1

Page 121: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 7 – Valeurs des couples pour les connexions électriques et mécaniques

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 37

FR

AN

ÇA

IS

Tableau 6 : Tableau des valeurs de couple de serrage des raccordements des condensateurs

Type de condensateur Couple de serrage

lb-po lb-pi N•m

Varplus 2 - Assemblage 60 5 6,7

Varplus 2 - Électrique 168 14 19

Tableau 7 : Tableau des valeurs de couple de serrage des raccordements des réactors

Taille de la quincaillerie Couple de serrage

lb-po lb-pi N•m

5/16-18 96 8 10,8

3/8-16 168 14 19

Tableau 8 : Tableau des valeurs de couple de serrage des raccordements du transformateur de contrôle

Taille de la quincaillerie

Couple de serrage

lb-po N•m

6-32 9 1

8-32 16 1,8

10-24 19 2,1

Tableau 9 : Tableau des valeurs de couple de serrage des autres dispositifs auxiliaires

Nom du dispositif Couple de serrage

lb-po N•m

Interrupteur de circuit sur défaut à la terre (GFI)

24 2,7

Fusible de contrôle 10,5 1,1

Régulateur 10,5 1,1

Bornier de contrôle 10,5 1,1

Tableau 10 : Tableau des valeurs de couple de serrage des raccordements des fusibles d’alimentation

Nom du fusible Couple de serrage

lb-po lb-pi N•m

200 ARaccordement de câble 216 18 24

Raccordements des fusibles 120 10 13,5

100 A

Raccordement de câble 36 - 4

Raccordements des fusibles 30A

12 - 1,3

Raccordements des fusibles 40A - 60A

16 - 1,8

Raccordements des fusibles 80A - 100A

30 - 3,3

Page 122: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 8 – Journal d'entretien 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés38

FR

AN

ÇA

IS

Section 8 – Journal d'entretien

Renseignements sur l’appareil Noter les informations de la plaque signalétique de l’appareil au tableau 11.

Journal d'installation et d'entretien Journal d’entretien.

Tableau 11 : Informations concernant la batterie de condensateurs

Numéro de l’usine

Type d’appareil

Tension nominale

Maximum kVAR installé

Intensité nominale (A)

Ieff

Plus petite taille de gradin (kVAR)

Tableau 12 : Journal d'installation et d'entretien

Date Description du travail Nom/Initiales

Page 123: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Section 8 – Journal d'entretien

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 39

FR

AN

ÇA

IS

Utiliser ce journal pour enregistrer les activités d’installation et d’entretien effectuées sur l’unité.

Les tableaux 13 et 14 sont des tableaux d’inscription des mesures de résistance diélectrique..

6

Tableau 13 : Journal de la résistance d’isolation de la barre-bus principale

DatePhase à la terre de la barre-bus principale

a-terre MΩ b-terre MΩ c-terre MΩ

Tableau 14 : Journal d’isolation des contacteurs

DateNuméro du contacteur

Phase à la terre du contacteur

a-terre MΩ b-terre MΩ c-terre MΩ

Page 124: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension 5830IB0901Section 8 – Journal d'entretien 2/2010

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés40

FR

AN

ÇA

IS

Section 9 – Dimensions et poids Les dimensions et poids des sections de condensateurs AV5000 et AV6000/7000 sont indiqués dans le tableau ci-dessous.

* Poids de la section du disjoncteur principal

REMARQUE : Les informations de poids sont approximatives et sujettes à changement sans préavis.

Tableau 15 : Journal d’inscription de la tension et du courant de gradin

Mesure de la tension et du courant

DateNuméro du

gradinVa-b Va-c Vb-c Ia Ib Ic

Tableau 16 : Tableau des dimensions et poids des sections

Taille du châssis

Hauteur Largeur Profondeur Poids (max)

po mm po mm po mm lb/kg

AV5000 91.5 2324 30 762 36 914 1100/500

AV6000/7000 91.5 2324 30 762 36 914 1350/614

BV5000 91.5 2324 30 762 36 914 1000/455*

BV6000/7000 91.5 2324 30 762 36 914 1250/568*

Page 125: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

5830IB0901 Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tension2/2010 Annexe A – Changement de langue dans le régulateur

© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés 41

FR

AN

ÇA

IS

Annexe A – Changement de langue dans le régulateur

La langue du régulateur a été établie en anglais à l’usine. Lorsque le régulateur est mis sous tension, l’écran montre l’anglais comme langue par défaut. Pour changer la langue affichée, suivre les points indiqués ci-dessous :

1. Appuyer une fois sur la touche « esc » afin de quitter le mode d’affichage. Le régulateur affichera alors « MESURE ».

2. Appuyer 3 fois sur la touche « + » pour arriver au menu « PRE.REG. ».

3. Appuyer sur la touche « enter », le régulateur affichera « CODE 7 ».

4. Appuyer simultanément sur les touches « + » et « – » pendant 3 secondes. Le régulateur affichera « LANGUE ».

5. Appuyer sur la touche « enter ». Le régulateur affichera « ENGLISH ».

6. Appuyer une fois sur la touche « – » pour passer à « FRANCE », deux fois pour sélectionner « ESPANOL ». Pour sélectionner la langue choisie, appuyer sur « enter ». Le régulateur affichera « TENSION ».

7. Appuyer une fois sur la touche « esc » pour retourner au menu principal.

8. Faire défiler le menu principal en appuyant 4 fois sur la touche « – » jusqu’à parvenir à « PARAMET » .

Continuer avec « Réglage manuel du régulateur ».

Page 126: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.

5830IB0901 2/2010Remplace D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider Electric Tous droits réservés

Schneider Electric19 Waterman Avenue Toronto, Ontario M4B 1Y21-800-565-6699www.schneider-electric.ca

Batterie de condensateurs automatique ReactiVar basse tensionDirectives d’utilisation

Square D® est une marque commerciale ou marque déposée de Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.

Page 127: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation
Page 128: Batterie de condensateurs automatique basse tension · Batterie de condensateurs automatique basse tension Instruction Bulletin Boletín de instrucciones Directives d'utilisation

Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.

Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.

Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.

Schneider Electric USA, Inc.167 Commerce StreetEast Haven, CT 065121-888-SquareD (1-888-778-2733)www.schneider-electric.us

Importado en México por:Schneider Electric México, S.A. de C.V.Calz. J. Rojo Gómez 1121-ACol. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx

Schneider Electric Canada19 Waterman Avenue Toronto, Ontario M4B 1Y21-800-565-6699www.schneider-electric.ca

5830IB0901 Document Date 2/2010Replaces D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider ElectricAll Rights Reserved

5830IB0901 Document Date 2/2010Reemplaza D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider ElectricReservados todos los derechos

5830IB0901 Document Date 2/2010Remplace D5830IM9801EP R0© 1998-2010 Schneider ElectricTous droits réservés

ReactiVarBanco de capacitores automático de baja tensiónBatterie de condensateurs automatique basse tension

Square D® is a trademark or registered trademark of Schneider Electric. Other trademarks used herein are the property of their respective owners.

Square D® es una marca comercial o marca registrada de Schneider Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos propietarios.

Square D® est una marque commerciale ou marque déposée de Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.