basile_solluatalia

6
 Giambattista Basile Sole, luna e Talia  1 SOLE, LUNA E TALIA Giambattista Basile (1575-1632)  Il Pentamerone C'era una volta un gran signore, che quando gli nacque una figlia le diede nome Talia e chiamò tutti i sapienti e gli indovini del reame perché predicessero il suo destino. Loro studiarono le stelle e si consultarono a lungo, poi dissero: "Talia sarà bella e piena di grazie, ma rischia di morire a causa di una lisca di lino". Sperando di evitare la disgrazia, quel signore comandò che in casa sua nessuno tenesse o portasse più lino, e nemmeno canapa, né qualunque cosa gli somigliasse. Ma quando Talia era già una fanciulla, un giorno che stava alla finestra vide  passare una vecchia che filava; e a lei che non aveva mai visto una conocchia né un fuso piacque moltissimo come rotolava. Le venne un desiderio tanto grande di vederlo da vicino che invitò la vecchia a salire su da lei, e presa in mano la rocca  provò a tirare il filo, ma una lisca di lino le si infilò sotto l'unghia e nello stesso istante cadde a terra morta, mentre la vecchia vedendo cos'era successo prese le scale e andò via di corsa. Il povero padre di fronte a questa disgrazia pianse a calde lacrime e si sentì inondato dalla tristezza. Allora lasciò la  bellissima Talia nel suo palazzo di campagna seduta su una poltrona di velluto, sotto un baldacchino di broccato,  poi chiuse tutte le porte e abbandonò per sempre quel palazzo, sperando di dimenticare la disgrazia e di superare il terribile dolore che gli aveva causato. Dopo tanto tempo passò un re che andava a caccia, e gli sfuggì il falcone che volò nel palazzo da una finestra aperta, e non tornava più al suo richiamo. Allora il re fece bussare al portone, credendo che ci abitasse qualcuno, ma nessuno rispondeva, così si fece portare una scala da vendemmiatore e volle andare a vedere cosa c'era in quel palazzo. SOL, LUA E TALIA trad. Waldemar Ferreira Netto Era uma vez um grande senhor que quando nasceu sua linda filha, deu-lhe o nome de Tália e chamou todos os sábios e os astrólogos do reino para que  predissesse m seu futuro. Eles consultaram as estrelas e se aconselharam durante algum tempo, e depois disseram:  Tália será bela e cheia de graça, mas arriscará a morrer por uma farpa de linho. Esperando evitar a desgraça, o senhor decretou que ninguém em sua casa tivesse ou trouxesse mais linho, nem mesmo cânhamo, nem qualquer coisa semelhante. Mas, quando Tália já era uma mocinha, um dia, em que estava na janela, viu passar uma mulher velha que fiava; e ela, que nunca tinha visto uma roca nem um fuso, interssou-se muitíssimo como girava. Teve um desejo tão grande de ver o instrumento de perto que convidou a senhora deixar a lei de lado e pegou na mão a roca tentou estirar o fio, mas uma farpa de linho entrou sob sua unha, e naquele mesmo instante, ela caiu por terra, morta; quando a velha viu o que tinha acontecido, ela desceu tomou as escadas e foi de volta para a rua. O pobre pai, diante dessa desgraça, chorou um pote de lágrimas e se sentiu inundado de tristeza. Então deixou a  belíssima Tália em seu palácio de campo sentada num trono de veludo, sobre uma almofada de broquel, depois fechou todas as portas e, então abandonou para sempre aquele palácio, esperando esquecer a desgraça e superar a terrível dor que isso lhe causara. Depois de muito tempo, passou um rei que estava caçando, e o seu falcão fugiu, que voou para uma janela aberta do palácio e não voltava mais ao seu chamado. Então, o rei mandou baterem à porta do palácio, acreditando que lá habitasse alguém, mas ninguém respondia. Assim, mandou colocar uma escada de vindimador e quis ir lá para ver o que havia naquele palácio.

Upload: pedro-ivo-dias-secco

Post on 19-Jul-2015

128 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 1/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  1

SOLE, LUNA E TALIA

Giambattista Basile (1575-1632) Il Pentamerone

C'era una volta un gran signore, che

quando gli nacque una figlia le diedenome Talia e chiamò tutti i sapienti e gliindovini del reame perché predicessero ilsuo destino. Loro studiarono le stelle e siconsultarono a lungo, poi dissero:

"Talia sarà bella e piena di grazie, marischia di morire a causa di una lisca dilino".

Sperando di evitare la disgrazia, quelsignore comandò che in casa sua nessunotenesse o portasse più lino, e nemmeno

canapa, né qualunque cosa gli somigliasse.Ma quando Talia era già una fanciulla,un giorno che stava alla finestra vide

 passare una vecchia che filava; e a lei chenon aveva mai visto una conocchia né unfuso piacque moltissimo come rotolava.Le venne un desiderio tanto grande divederlo da vicino che invitò la vecchia asalire su da lei, e presa in mano la rocca

 provò a tirare il filo, ma una lisca di lino lesi infilò sotto l'unghia e nello stesso istante

cadde a terra morta, mentre la vecchiavedendo cos'era successo prese le scale eandò via di corsa.

Il povero padre di fronte a questadisgrazia pianse a calde lacrime e si sentìinondato dalla tristezza. Allora lasciò la

  bellissima Talia nel suo palazzo dicampagna seduta su una poltrona divelluto, sotto un baldacchino di broccato,

  poi chiuse tutte le porte e abbandonò per sempre quel palazzo, sperando didimenticare la disgrazia e di superare ilterribile dolore che gli aveva causato.

Dopo tanto tempo passò un re cheandava a caccia, e gli sfuggì il falcone chevolò nel palazzo da una finestra aperta, enon tornava più al suo richiamo. Allora ilre fece bussare al portone, credendo che ciabitasse qualcuno, ma nessuno rispondeva,così si fece portare una scala davendemmiatore e volle andare a vedere

cosa c'era in quel palazzo.

SOL, LUA E TALIA

trad. Waldemar Ferreira Netto

Era uma vez um grande senhor quequando nasceu sua linda filha, deu-lhe o

nome de Tália e chamou todos os sábios eos astrólogos do reino para que  predissessem seu futuro. Eles consultaramas estrelas e se aconselharam durante algumtempo, e depois disseram:

  – Tália será bela e cheia de graça, masarriscará a morrer por uma farpa de linho.

Esperando evitar a desgraça, o senhor decretou que ninguém em sua casa tivesseou trouxesse mais linho, nem mesmocânhamo, nem qualquer coisa semelhante.

Mas, quando Tália já era uma mocinha,um dia, em que estava na janela, viu passar uma mulher velha que fiava; e ela, quenunca tinha visto uma roca nem um fuso,interssou-se muitíssimo como girava. Teveum desejo tão grande de ver o instrumentode perto que convidou a senhora deixar a leide lado e pegou na mão a roca tentou estirar o fio, mas uma farpa de linho entrou sobsua unha, e naquele mesmo instante, elacaiu por terra, morta; quando a velha viu oque tinha acontecido, ela desceu tomou asescadas e foi de volta para a rua.

O pobre pai, diante dessa desgraça,chorou um pote de lágrimas e se sentiuinundado de tristeza. Então deixou a

  belíssima Tália em seu palácio de camposentada num trono de veludo, sobre umaalmofada de broquel, depois fechou todasas portas e, então abandonou para sempreaquele palácio, esperando esquecer a

desgraça e superar a terrível dor que issolhe causara.Depois de muito tempo, passou um rei

que estava caçando, e o seu falcão fugiu,que voou para uma janela aberta do palácioe não voltava mais ao seu chamado. Então,o rei mandou baterem à porta do palácio,acreditando que lá habitasse alguém, masninguém respondia. Assim, mandou colocar uma escada de vindimador e quis ir lá paraver o que havia naquele palácio.

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 2/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  2

Girò per tutte le stanze e rimase pienodi meraviglia perché non vedeva animaviva, finalmente aprì la porta della cameradov'era Talia sotto l'incantesimo, ecredendo che fosse addormentata la

chiamò, ma lei non rispondeva, allora  provò a rianimare la bellissima fanciulla  pensando che si fosse sentita male, mainutilmente; infine, infiammato dalle sue

 bellezze, la prese fra le braccia e l'adagiòsul letto, la baciò e le diede tutto il suoamore. Poi lasciandola là distesa feceritorno al suo palazzo, e per un bel po' ditempo non ripensò più a quello che erasuccesso.

Talia dopo nove mesi partorì duecreature, un maschio e una femmina,splendenti di bellezza come oro e gemme,che furono curati da due fate apparse nel

  palazzo, che li attaccarono ai seni dellamamma.

Un giorno che i gemelli volevano  poppare, non trovando il capezzolo  presero in bocca il dito di Talia, e tantosucchiarono che fecero uscire la lisca dilino.

Allora a Talia parve di svegliarsi da unlunghissimo sonno, poi vide accanto a séquelle due bellissime creature, tuttacontenta diede loro il suo latte, e li tenevacari come la sua stessa vita.

Talia non capiva cosa le fossesuccesso, si trovava tutta sola in quel

  palazzo con i suoi gemelli, mentre leservivano da mangiare senza che potessevedere chi glielo portava, quando il re siricordò della bella addormentata.

Tornò a caccia, e arrivato davanti al  palazzo entrò per vederla, e siccome latrovò risvegliata con quei due

 bambolottini così belli e gioiosi, fu felicecome non era mai stato prima.

Andou por todos os lados e ficouimpressionado porque não tinha alma viva;finalmente abriu a porta do quarto ondeestava Tália sob encantamento, e pensandoque ela estivesse adormecida, chamou-a, mas

ela não respondia. Então, tentou reanimar a  belíssima jovem pensando que tivesse  passado mal, mas foi inútil. Enfim,inflamado por sua beleza, tomou-a pelos

 braços e deitou-a em seu leito, beijou-a e lhedeu todo seu amor. Depois, deixando-a láestendida, voltou ao seu palácio, e por algumtempo não pensou mais no que haviaacontecido.

Depois de nove meses, Tália pariu duascrianças, um menino e uma menina, queresplandeciam de beleza como ouro ediamante, que foram cuidados por duas fadasque apareceram no palácio e que oscolocaram junto ao seio de sua mãe.

Um dia, os gêmeos querendo mamar, semencontrar o bico do seio, puseram-se na bocao dedo de Tália, e tanto chuparam quefizeram sair a farpa de linho.

Então, pareceu à Tália que despertava deseu longuíssimo sono, depois viu junto de si

aquelas duas belíssimas crianças e, muitocontente, deu-lhes de seu leite, e tinha-lhescarinho como a sua própria vida.

Tália não entendia o que havia acontecido,e se encontrava muito só naquele paláciocom seus gêmeos, enquanto lhes serviam decomida, sem que pudesse ver quem lhesdava; quando o rei se lembrou daquela belaadormecida.

Voltou a caça, e chegando na frente do  palácio, entrou para vê-la, e assim a

encontrou acordada com aquelas duascrianças muito belas e alegres, e ficou felizcomo nunca havia ficado antes.

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 3/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  3

Raccontò a Talia chi era e come eranoandate le cose, così si conobbero e si vollerosubito bene, e passarono insieme un po' digiorni. Poi la lasciò sola, promettendole chesarebbe tornato per portarla con sé, e andò

nel suo reame, dove nominava di continuoTalia e i suoi figli, tanto che mentremangiava aveva sulle labbra Talia, Sole eLuna, così aveva chiamato i bambini, e nonsi svegliava né si addormentava se non

 pronunciando il loro nome.La regina, vedendo che era stato tanto

tempo lontano per la caccia, aveva avutoqualche sospetto, e sentendo che non facevaaltro che chiamare Talia, Sole e Luna,divenne furiosa per la gelosia. Chiamò il suosegretario e gli disse:

"Stammi a sentire, bello mio, non ticonviene rifiutare quello che ti chiedo,

 perché se mi dici di chi è innamorato il re tifaccio arricchire, e se me lo nascondi tifaccio ammazzare".

Il segretario da una parte era impaurito,dall'altra avido di ricchezza e,dimenticandosi di aver mai sentito parlare dionore, di giustizia o di fedeltà al re, le

raccontò tutto quello che voleva.Allora la regina gli ordinò di andare daTalia a dirle che il re voleva i bambini a

 palazzo.Talia ne fu contenta e mandò Sole e Luna

col segretario, che li mise nelle mani dellaregina, e lei, che era più velenosa di unavipera, comandò al cuoco di scannarli ecucinarli in varie salse per farli mangiare alre.

[cuoco cucina] Ma il cuoco per fortuna

era di cuore tenero, e vedendo quei due bei bambolottini ne ebbe pietà, così, dopo averliaffidati a sua moglie perché ne avesse cura,

  preparò al loro posto due capretti secondocento ricette.

Quando arrivò il re, la regina tuttasoddisfatta fece servire in tavola, e mentre ilre mangiava di gusto, esclamando:

"Oh, com'è buono questo! Chesquisitezza quest'altro!", lei ogni volta glidiceva:

"Mangia, che mangi la carne tua!".

Contou à Tália em era e como tudoaconteceu. Assim se conheceram e sequiseram muito bem, e passaram juntosalguns dias. Depois a deixou só,

  prometendo-lhe que voltaria logo para tê-la

consigo, e foi para o seu reino, onde selembrava durante todo o tempo de Tália e deseus filhos, tanto que, enquanto comia tinhaem seus lábios Tália, Sol e Lua, que eraassim que tinha chamado as crianças e nãodormia nem acordava sem pronunciar onome deles.

A rainha, vendo que ele ficava tantotempo longe por causa da caça, suspeitavade alguma coisa, e, percebendo que ele nãofazia outra coisa senão chamar por Tália, Sole Lua, ficou furiosa de inveja. Chamou seusecretário e lhe disse:

- Sinto muito, meu querido, mas não teconvém refutar o que te peço, por que se mediz por quem o rei está apaixonado te façoenriquecer, se me esconder te farei torturar.

O secretário por um lado estavaapavorado, mas por outro estava ávido deriquezas e, esquecendo-se de ter falado, dehonra, de justiça ou de fidelidade ao rei,

contou tudo o que ela queria saber Então a rainha lhe ordenou de ir aondeestava Tália para dizer-lhe que o rei queriaas crianças no palácio.

Tália não ficou feliz e mandou Sol e Luacom o secretário, que os colocou nas mãosda rainha, e ela, que era mais venenosa doque uma víbora, mandou o cozinheirodescarná-los e cozinhá-los em vários molhos

 para fazer um jantar ao rei.Mas o cozinheiro, por sorte, era de

coração mole, e vendo aquelas duas belascriancinhas teve pena delas, assim, depois deas enviar à sua mulher para que nãohouvesse problema, preparou dois cabritosao louro segundo certa receita.

Quanto o rei chegou, a rainha muitosatisfeita fez pôr a mesa, e enquanto o reicomia com gosto, exclamava:

 – Nossa! Como isso é bom! Que saborosoeste outro! – Ela lhe retrucava:

 – Come, que está comendo a sua carne.

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 4/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  4

Il re a un certo si rannuvolò e le disse:"Lo so che mangio la mia carne, perché iosono il re ed è tutta roba mia, mentre dituo qui non c'è nulla"; poi si alzò e andò afare una girata in campagna per farsi

 passare la rabbia.Ma alla regina ancora non bastava

quello che aveva fatto, e così ordinò alsegretario di andare a chiamare Talia conla scusa che il re l'aspettava.

Talia contenta si preparò e partì subito,  piena di desiderio di vedere il re, e nonsapeva che andava in bocca alla suanemica.

Appena arrivò davanti alla regina,questa con una smorfia crudele e con voce

 perfida e beffarda le disse:"Ah! Ah! Ben arrivata signorina

sgualdrinella! Sei tu allora la cagnetta cheha abbindolato il re, tu sei la smorfiosa chevoleva tenerlo tutto per sé! E' da temadamigella porcellina che passa tantotempo! Sei arrivata al tuo tribunale, perchéora io ti darò la punizione che ti meriti!".

Talia cominciò a chiedere scusa,dicendo che non era colpa sua, che il re

aveva preso le sue proprietà mentre lei eraincantata, ma la regina non volleascoltarla.

Accese il grande rogo che aveva fatto  preparare nel cortile del palazzo e diedeordine che ce la mettessero a bruciare.

Vedendo che le cose si mettevanomale, Talia si inginocchiò davanti allaregina e le disse:

"Ti prego, dammi almeno il tempo dilevarmi questi bei vestiti che indosso".

  Non per pietà, ma perché le piacquel'idea di prendersi quegli abiti ricamatid'oro e di perle, la regina le rispose:"E va bene, spogliati".

O rei teve uma certo aborrecimento elhe disse: – Eu sei que como minha carne,

  porque eu sou o rei e todos os bens sãomeus, porque de seu não há nada – e emseguida levantou e foi dar uma volta na

campina para fazer passar a raiva.Mas para a rainha ainda não bastava o

que ela havia feito, e assim ordenou asecretário de chamar Tália com a desculpade que o rei a esperava.

Tália, contente, se preparou e partiuimediatamente, cheia de desejo de ver aorei, e não sabia que caminhava para asgarras de sua inimiga.

Assim que chegou em frente à rainha,esta, com expressão cruel e com voz

 pérfida e irônica lhe disse  – Ahá. Seja bem-vinda, senhorita

mulherzinha da vida! É você a a cadelinhaque tem enganado o rei, você é a trejeitosaque quer tê-lo todo para si! É demenininha porcalhona com que ele passatanto tempo! Você chegou ao seu tribunal,

  porque agora eu vou dar a punição quevocê merece!

Tália começou a pedir desculpas,

dizendo que não era sua culpa, que o reitinha ido á sua propriedade enquanto elaestava encantada, mas a rainha não quisouvi-la.

Acendeu o grande fogo que se tinhafeito preparar no pátio do palácio e deuordem para que a colocassem paraqueimar.

Vendo que que as coisas iam mal, Táliase ajoelhou diante da rainha e lhe disse:

 – Imploro, me deixe ao menos tempo de

trocar este belo vestido que estou usando. Não por piedade, mas por lhe agradar aidéia de tomar aquele vestido adornadocom ouro e pérolas, a rainha lhe disse:

 – Está bem, dispa-se.

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 5/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  5

Allora Talia cominciò a spogliarsilentamente, e ad ogni parte del suo abitoche si toglieva gettava un grido, così,quando si era già levata il mantello, lagiacchina e la gonnella, al momento di

levarsi la sottoveste gettò l'ultimo strillo, ela presero e la stavano mettendo sul rogodove la regina voleva trasformarla in unmucchietto di cenere, quando accorse il re,e trovandosi di fronte a quella scenaordinò che nessuno si muovesse. Vollesapere cos'era successo, e quando chiesedei suoi bambini, la regina crudele glidisse: "A questo non metterai rimedio,

  perché te li ho fatti mangiare e ti sonoanche piaciuti tanto".

Il re credette d'impazzire, e piangeva egridava:

[sul rogo] "Poveri agnellini miei,allora sono stato io il vostro lupomannaro! Com'è possibile che non abbiariconosciuto le vostre ciccine che ho tantoaccarezzato? E tu, perfida strega rinnegata,come hai potuto essere più feroce delle

 bestie selvatiche? Ma io non ti concederòil tempo di chiedere perdono per i tuoi

 peccati!".E diede ordine che la regina fosse bruciata sul rogo che aveva fatto preparare  per Talia, con lei fece bruciare anche ilsegretario suo complice e comandò che

  bruciassero anche il cuoco che avevatagliuzzato e cucinato i suoi bambini. Mail cuoco si buttò ai suoi piedi e disse:

"Signore, sarebbe un rogo laricompensa per il servizio che ti ho reso?Così mi fai festa, mentre arrostisco legato

a un palo? E' questa la buona posizioneche mi fai avere, in gratella con la regina?Mi aspettavo qualcosa di meglio per aver salvato le tue creature disobbedendo a quelcuore di pietra che voleva fartelemangiare!"A sentire queste parole il re rimaseattonito, e pensava che fosse un sogno,

 perché non riusciva a credere a quello chegli dicevano le sue orecchie. Poi si rivolseal cuoco e gli disse: 

Então, Tália começou a despir-selentamente, e a cada peça de roupa quedespia, soltava um grito, assim quando járetirara o manto, a jaqueta e a saia, nomomento de retirar a roupa de baixo, deu o

último grito, e a pegou e a estava colocandono fogo onde a rainha queria transformá-laem um monte de cinzas, quando chegou orei e, encontrado-se diante daquela cena,ordenou que ninguém se movesse. Quissaber o que estava acontecendo, e quando

  perguntou pelas suas crianças, a rainhacruel lhe disse: – Quanto a isso não há maisremédio, porque fiz que você os comesse eque os saboreasse com gosto.

O rei enlouquecido, chorava e gritava: – Pobres filhinhos meus, agora eu sou o

seu lobo assassino. Como é possível que eunão tivesse reconhecido a sua carne que eutanto acariciei. E você, bruxa pérfida erenegada, como pôde ser mais feroz do queos animais selvagens? Mas eu não te dareitempo para pedir perdão por seus pecados.

E deu ordem para que a rainha fosse  jogada no fogo que ela mesma tinhamandado preparar para Tália, mandou

queimar com ela também o secretário quefoi seu cúmplice e mandou que queimassemtambém o cozinheiro que tinha retalhado ecozinhado seus meninos. Mas o cozinheirocolocou-se aos seus pés e disse:

 – Senhor, seria o fogo a recompensa peloserviço que lhe fiz! Assim me festeja,enquanto asso preso a um pau? É esta a boa

  posição que me faz ter: na grelha com arainha? Eu esperava alguma coisa melhor 

  por ter salvado as duas crianças,

desobedecendo àquele coração de pedra quequeria que você as comesse!Ao ouvir essas palavras, o rei ficou

atônito, e pensou que fosse um sonho, porque não conseguia acreditar naquilo quechegava a seus ouvidos. Em seguida,voltou-se ao cozinheiro e lhe disse:

5/17/2018 BASILE_SolLuaTalia - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/basilesolluatalia 6/6

 

Giambattista Basile Sole, luna e Talia  6

"Se è vero che hai salvato i miei bambini, sta sicuro che ti farò smettere digirare lo spiedo, e ti darò il potere di girareil mio cuore, perché voglio accontentartiin tutti i tuoi desideri, e ti darò un premio

tanto grande che sarai l'uomo più felice delmondo!".

Mentre il re diceva queste parole, lamoglie del cuoco che aveva visto suomarito in pericolo portò Sole e Luna, e ilre li abbracciò insieme a Talia, e

 piangendo di gioia non riusciva a saziarsidi baciarli e accarezzarli.

Dopo aver assegnato una ricca renditaal cuoco e averlo nominato primogentiluomo del palazzo, il re sposò Talia,che visse sempre felice e contenta colmarito e i figli, dopo aver sperimentatoche anche dormendo si può aver fortuna.

http://www.pinu.it/sole_talia.htm

 – Se é verdade que você salvou os meusmeninos, tenha certeza de que mandareideixar de girar o espeto, e lhe darei o

  poder de girar o meu coração, porquequero satisfazer em tudo os seus desejos, e

lhe darei um prêmio tão grande que vocêvai ser o homem mais feliz do mundo.

Enquanto ele dizia estas palavras, amulher do cozinheiro, que tinha visto seumarido em perigo, trouxe Sol e Lua, e orei os abraçou juntamente com Tália, echorando de alegria, não conseguiu saciar-se de beijá-los e acariciá-los.

Depois de ter dado uma boa fortuna aocozinheiro e de tê-lo nomeado principalcavaleiro do palácio, o rei se casou comTália, que viveu sempre feliz com omarido e com os filhos, depois de ter descoberto que até dormindo se pode ter fortuna.