attenzione!! warning! achtung!! attention ! ¡atenciÓn! · attenzione!! – leggere attentamente...

40
I270 I GB D F E 09 10 31100118 1 ATTENZIONE!! Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente. Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo. I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale. Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1. Installare lo strumento in contenitore e/o quadro elettrico con grado di protezione minimo IP40. Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi. INDICE Pag. Introduzione 2 Descrizione 2 Funzione dei tasti frontali 2 Visualizzazione delle misure 3 Navigazione fra le pagine 4 del display Tabella delle pagine del display 5 Pagina analisi armonica 6 Pagina forme d’onda 6 Pagina contatori di energia 7 Pagina contaore 7 Pagina grafico trend 8 Pagina contatori 9 Pagine utente 9 Menu principale 10 Accesso tramite password 11 Espandibilità 12 Risorse aggiuntive 13 Canali di comunicazione 13 Funzione data logger 13 LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 E-mail info@LovatoElectric.com Web www.LovatoElectric.com DMG300 MULTIMETRO DIGITALE DIGITAL MULTIMETER DIGITALMULTIMETER MULTIMETRE NUMERIQUE MULTÍMETRO DIGITAL I GB D F E WARNING! Carefully read the manual before the installation or use. This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or safety hazards. Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-circuit the CT input terminals. The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted. A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1. Fit the instrument in an enclosure or cabinet with minimum IP40 degree protection. Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents. INDEX Page Introduction 2 Description 2 Keyboard functions 2 Measurement viewing 3 Display page navigation 4 Table of display pages 5 Harmonic analysis page 6 Waveform page 6 Energy meters page 7 Hour counters page 7 Trend graph page 8 Counters page 9 User pages 9 Main menu 10 Password access 11 Expandability 12 Additional resources 13 Communication channels 13 Data-logger function 13 Inputs, outputs, internal variables, 15 counters ACHTUNG!! Das Handbuch vor der Installation und Benutzung aufmerksam durchlesen. Diese Geräte müssen von qualifiziertem Personal und unter Beachtung der gültigen Installationsvorschriften installiert werden, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Vor der Durchführung von Arbeiten am Gerät, die Spannung an den Mess- und Versorgungseingängen unterbrechen und die Stromwandler kurzschließen. Der Hersteller übernimmt bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts keinerlei Haftung bezüglich der elektrischen Sicherheit. Die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt werden oder Änderungen erfahren. Die Beschreibungen und Daten im Katalog sind daher als unverbindlich zu betrachten. In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter zu integrieren, der sich in der Nähe des Geräts befinden und von Seiten des Benutzers leicht erreichbar sein muss. Er muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1. Das Gerät in einem Gehäuse und/oder in einer Schalttafel mit Schutzart von mindestens IP40 installieren. Das Gerät mit einem weichen Lappen reinigen und keine Scheuermittel, flüssigen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden. INHALT Pag. Einführung 2 Beschreibung 2 Tastenfunktionen 2 Anzeige der Messungen 3 Blättern in den Display-Seiten 4 Tabelle der Display-Seiten 5 Oberwellenanalyse-Seite 6 Wellenformen-Seite 6 Energiezähler-Seite 7 Stundenzähler-Seite 7 Trendgrafik-Seite 8 Zähler-Seite 9 Benutzerseiten 9 Hauptmenü 10 Passwort-Zugang 11 Erweiterbarkeit 12 Zusätzliche Ressourcen 13 Kommunikationskanäle 13 Datenlogger-Funktion 13 Eingänge, Ausgänge, interne 15 Variablen, Zähler ATTENTION ! Lire attentivement le manuel avant l’installation ou toute l’utilisation. Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié en respectant les normes en vigueur relatives aux installations pour éviter tout risque pour le personnel et le matériel. Avant toute intervention sur l’appareil, couper ses entrées de mesure et l’alimentation auxiliaire de l’appareil et court-circuiter le secondaire des transformateurs de courant. Le fabricant ne peut être tenu responsable de la sûreté électrique en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. Les produits décrits dans cette publication peuvent à tout moment être susceptibles d’évolutions ou de modifications. Les descriptions et les données y figurant ne peuvent en conséquence revêtir aucune valeur contractuelle. Dans l’installation électrique de l’édifice, il faut prévoir un interrupteur magnétothermique, situé à proximité de l’appareil et d’accès facile. Il doit être marqué comme le dispositif de sectionnement de l’appareil : IEC/EN 61010-1§6.12.2.1. L’appareil va installer dans un coffret et/ou un tableau électrique ayant un degré de protection minimum IP40. Nettoyer l’appareil avec un tissu propre et ne pas employer les produits abrasifs, les détergents liquides ou les dissolvants. SOMMAIRE Page Introduction 2 Description 2 Fonction des touches frontales 2 Visualisation des mesures 3 Navigation sur pages de l’afficheur 4 Table des pages de l’afficheur 5 Page analyse harmoniques 6 Page forme d’onde 6 Page compteurs d’énergie 7 Page compteur horaire 7 Page graphe de tendance 8 Page compteurs 9 Pages utilisateur 9 Menu principal 10 Accès par mot de passe 11 Extensibilité 12 Ressources additives 13 Voie de communication 13 Fonction d’enregistreur de données 13 Entrées, sorties, variables internes, 15 compteurs ¡ATENCIÓN! Leer detenidamente el manual antes del uso y la instalación. Estos aparatos deben ser instalados por personal cualificado y de conformidad con las normativas vigentes en materia de equipos de instalación a fin de evitar daños personales o materiales. Antes de efectuar cualquier intervención en el instrumento, desconectar la tensión en las entradas de medición y alimentación y cortocircuitar los transformadores de corriente. El fabricante declina cualquier responsabilidad relacionada a la seguridad eléctrica en caso de uso impropio del dispositivo. Los productos descritos en este documento pueden ser modificados o perfeccionados en cualquier momento. Por tanto, las descripciones y los datos aquí indicados no implican algún vínculo contractual. La instalación eléctrica del edificio debe contar con un interruptor o disyuntor. Éste debe estar colocado muy cerca del aparato, en una ubicación de fácil acceso para el operador. Debe estar marcado como dispositivo de interrupción del aparato: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1. Instalar el instrumento en una caja y/o cuadro eléctrico con grado de protección mínimo IP40. Limpiar el instrumento con un paño suave, evitando el uso de productos abrasivos, detergentes líquidos o disolventes INDICE Pag. Introducción 2 Descripción 2 Función de las teclas frontales 2 Visualización de las medidas 3 Navegación entre las páginas 4 de la pantalla Tabla de las páginas de la pantalla 5 Página análisis armónico 6 Página formas de onda 6 Página contadores de energía 7 Página cuentahoras 7 Página gráfico trend 8 Página Contadores 9 Páginas usuario 9 Menú principal 10 Acceso con contraseña 11 Expandibilidad 12 Recursos adicionales 13 Canales de comunicación 13 Función registro de datos 13

Upload: others

Post on 30-Sep-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

1

ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manualeprima dell’utilizzo e l’installazione.

– Questi apparecchi devono essereinstallati da personale qualificato, nelrispetto delle vigenti normativeimpiantistiche, allo scopo di evitaredanni a persone o cose.

– Prima di qualsiasi intervento sullostrumento, togliere tensione dagliingressi di misura e di alimentazionee cortocircuitare i trasformatori dicorrente.

– Il costruttore non si assumeresponsabilità in merito allasicurezza elettrica in caso di utilizzoimproprio del dispositivo.

– I prodotti descritti in questodocumento sono suscettibili inqualsiasi momento di evoluzioni o dimodifiche. Le descrizioni ed i dati acatalogo non possono pertantoavere alcun valore contrattuale.

– Un interruttore o disgiuntore vacompreso nell’impianto elettricodell’edificio. Esso deve trovarsi instretta vicinanza dell’apparecchio edessere facilmente raggiungibile daparte dell’operatore. Deve esseremarchiato come il dispositivo diinterruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Installare lo strumento incontenitore e/o quadro elettrico congrado di protezione minimo IP40.

– Pulire lo strumento con pannomorbido, non usare prodottiabrasivi, detergenti liquidi o solventi.

INDICE Pag.

Introduzione 2

Descrizione 2

Funzione dei tasti frontali 2

Visualizzazione delle misure 3

Navigazione fra le pagine 4del display

Tabella delle pagine del display 5

Pagina analisi armonica 6

Pagina forme d’onda 6

Pagina contatori di energia 7

Pagina contaore 7

Pagina grafico trend 8

Pagina contatori 9

Pagine utente 9

Menu principale 10

Accesso tramite password 11

Espandibilità 12

Risorse aggiuntive 13

Canali di comunicazione 13

Funzione data logger 13

LOVATO ELECTRIC S.P.A.

24020 GORLE (BERGAMO) ITALIAVIA DON E. MAZZA, 12TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200FAX (International): +39 035 4282400E-mail [email protected] www.LovatoElectric.com DMG300

MULTIMETRO DIGITALE

DIGITAL MULTIMETER

DIGITALMULTIMETER

MULTIMETRE NUMERIQUE

MULTÍMETRO DIGITAL

I

GB

D

F

E

WARNING! – Carefully read the manual before theinstallation or use.

– This equipment is to be installed byqualified personnel, complying tocurrent standards, to avoid damagesor safety hazards.

– Before any maintenance operationon the device, remove all thevoltages from measuring andsupply inputs and short-circuit theCT input terminals.

– The manufacturer cannot be heldresponsible for electrical safety incase of improper use of theequipment.

– Products illustrated herein aresubject to alteration and changeswithout prior notice. Technical dataand descriptions in thedocumentation are accurate, to thebest of our knowledge, but noliabilities for errors, omissions orcontingencies arising there from areaccepted.

– A circuit breaker must be included inthe electrical installation of thebuilding. It must be installed closeby the equipment and within easyreach of the operator. It must bemarked as the disconnecting deviceof the equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Fit the instrument in an enclosure orcabinet with minimum IP40 degreeprotection.

– Clean the instrument with a soft drycloth; do not use abrasives, liquiddetergents or solvents.

INDEX Page

Introduction 2

Description 2

Keyboard functions 2

Measurement viewing 3

Display page navigation 4

Table of display pages 5

Harmonic analysis page 6

Waveform page 6

Energy meters page 7

Hour counters page 7

Trend graph page 8

Counters page 9

User pages 9

Main menu 10

Password access 11

Expandability 12

Additional resources 13

Communication channels 13

Data-logger function 13

Inputs, outputs, internal variables, 15counters

ACHTUNG!! – Das Handbuch vor der Installationund Benutzung aufmerksamdurchlesen.

– Diese Geräte müssen vonqualifiziertem Personal und unterBeachtung der gültigenInstallationsvorschriften installiertwerden, um Personen- undSachschäden zu vermeiden.

– Vor der Durchführung von Arbeitenam Gerät, die Spannung an denMess- und Versorgungseingängenunterbrechen und die Stromwandlerkurzschließen.

– Der Hersteller übernimmt beiunsachgemäßem Gebrauch desGeräts keinerlei Haftung bezüglichder elektrischen Sicherheit.

– Die in diesem Handbuchbeschriebenen Produkte könnenjederzeit weiterentwickelt werdenoder Änderungen erfahren. DieBeschreibungen und Daten imKatalog sind daher als unverbindlichzu betrachten.

– In die elektrische Anlage desGebäudes ist ein Ausschalter oderTrennschalter zu integrieren, dersich in der Nähe des Geräts befindenund von Seiten des Benutzers leichterreichbar sein muss. Er muss alsTrennvorrichtung für das Gerätgekennzeichnet sein: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Das Gerät in einem Gehäuseund/oder in einer Schalttafel mitSchutzart von mindestens IP40installieren.

– Das Gerät mit einem weichenLappen reinigen und keineScheuermittel, flüssigenReinigungsmittel oder Lösungsmittelverwenden.

INHALT Pag.

Einführung 2

Beschreibung 2

Tastenfunktionen 2

Anzeige der Messungen 3

Blättern in den Display-Seiten 4

Tabelle der Display-Seiten 5

Oberwellenanalyse-Seite 6

Wellenformen-Seite 6

Energiezähler-Seite 7

Stundenzähler-Seite 7

Trendgrafik-Seite 8

Zähler-Seite 9

Benutzerseiten 9

Hauptmenü 10

Passwort-Zugang 11

Erweiterbarkeit 12

Zusätzliche Ressourcen 13

Kommunikationskanäle 13

Datenlogger-Funktion 13

Eingänge, Ausgänge, interne 15Variablen, Zähler

ATTENTION ! – Lire attentivement le manuel avantl’installation ou toute l’utilisation.

– Ces appareils doivent être installéspar un personnel qualifié enrespectant les normes en vigueurrelatives aux installations pour évitertout risque pour le personnel et lematériel.

– Avant toute intervention surl’appareil, couper ses entrées demesure et l’alimentation auxiliaire del’appareil et court-circuiter lesecondaire des transformateurs decourant.

– Le fabricant ne peut être tenuresponsable de la sûreté électriqueen cas de mauvaise utilisation del’appareil.

– Les produits décrits dans cettepublication peuvent à tout momentêtre susceptibles d’évolutions ou demodifications. Les descriptions etles données y figurant ne peuvent enconséquence revêtir aucune valeurcontractuelle.

– Dans l’installation électrique del’édifice, il faut prévoir uninterrupteur magnétothermique,situé à proximité de l’appareil etd’accès facile. Il doit être marquécomme le dispositif desectionnement de l’appareil :IEC/EN 61010-1§6.12.2.1.

– L’appareil va installer dans un coffretet/ou un tableau électrique ayant undegré de protection minimum IP40.

– Nettoyer l’appareil avec un tissupropre et ne pas employer lesproduits abrasifs, les détergentsliquides ou les dissolvants.

SOMMAIRE Page

Introduction 2

Description 2

Fonction des touches frontales 2

Visualisation des mesures 3

Navigation sur pages de l’afficheur 4

Table des pages de l’afficheur 5

Page analyse harmoniques 6

Page forme d’onde 6

Page compteurs d’énergie 7

Page compteur horaire 7

Page graphe de tendance 8

Page compteurs 9

Pages utilisateur 9

Menu principal 10

Accès par mot de passe 11

Extensibilité 12

Ressources additives 13

Voie de communication 13

Fonction d’enregistreur de données 13

Entrées, sorties, variables internes, 15compteurs

¡ATENCIÓN! – Leer detenidamente el manual antesdel uso y la instalación.

– Estos aparatos deben ser instaladospor personal cualificado y deconformidad con las normativasvigentes en materia de equipos deinstalación a fin de evitar dañospersonales o materiales. Antes de efectuar cualquierintervención en el instrumento,desconectar la tensión en lasentradas de medición y alimentacióny cortocircuitar los transformadoresde corriente.

– El fabricante declina cualquierresponsabilidad relacionada a laseguridad eléctrica en caso de usoimpropio del dispositivo.

– Los productos descritos en estedocumento pueden ser modificadoso perfeccionados en cualquiermomento. Por tanto, lasdescripciones y los datos aquíindicados no implican algún vínculocontractual.

– La instalación eléctrica del edificiodebe contar con un interruptor odisyuntor. Éste debe estar colocadomuy cerca del aparato, en unaubicación de fácil acceso para eloperador. Debe estar marcado comodispositivo de interrupción delaparato: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.

– Instalar el instrumento en una cajay/o cuadro eléctrico con grado deprotección mínimo IP40.

– Limpiar el instrumento con un pañosuave, evitando el uso de productosabrasivos, detergentes líquidos odisolventes

INDICE Pag.

Introducción 2

Descripción 2

Función de las teclas frontales 2

Visualización de las medidas 3

Navegación entre las páginas 4de la pantalla

Tabla de las páginas de la pantalla 5

Página análisis armónico 6

Página formas de onda 6

Página contadores de energía 7

Página cuentahoras 7

Página gráfico trend 8

Página Contadores 9

Páginas usuario 9

Menú principal 10

Acceso con contraseña 11

Expandibilidad 12

Recursos adicionales 13

Canales de comunicación 13

Función registro de datos 13

Page 2: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

2

Ingressi, uscite, variabili interne, 15contatori

Soglie limite 16

Logica Booleana 17

Variabili da remoto 18

Allarmi 18

Tariffe 19

Impostazione dei parametri (set-up) 19

Tabella dei parametri 22

Menu comandi 32

Test di collegamento 34

Caratteristiche tecniche 35

Disposizione morsetti 39

Dimensioni meccaniche 39

Schemi di connessione 40

Limit thresholds 16

Boolean logic 17

Remote-controlled variables 17

Alarms 18

Tariffs 19

Setting of parameters (set-up) 19

Table of parameters 22

Commands menu 32

Wiring test 34

Technical characteristics 36

Terminal arrangement 39

Mechanical dimensions 39

Wiring diagrams 40

INTRODUZIONEIl multimetro DMG300 è statoprogettato per unire la massimasemplicità di utilizzo con una ampiascelta di funzioni avanzate. Nonostante l’estrema compattezza delcontenitore modulare (solo 4 moduli),le prestazioni del multimetro sono lestesse di un apparecchio di alto livello.Il display grafico LCD consente unainterfaccia utente intuitiva. L’interfacciaottica ad infrarossi consentel’espansione tramite la vasta gamma dimoduli EXM... . La ricca dotazione difunzioni fa dei multimetri serie DMG lasoluzione ideale per un campo diapplicazioni estremamente ampio.

DESCRIZIONE– Esecuzione modulare 4U (72mm)per guida DIN.

– Display LCD grafico 128x80 pixel,retroilluminato, 4 livelli di grigio.

– 4 tasti a membrana pervisualizzazione ed impostazione.

– Navigazione rapida e semplice.– Compatibile con reti BT, MT e AT.– Testi per misure, impostazioni emessaggi in 5 lingue.

– Più di 300 grandezze elettrichemisurate.

– Analisi armonica di tensione ecorrente fino al 31.mo ordine.

– Interfaccia ottica per max 3 modulidi espansione serie EXM.

– Funzioni di I/O avanzateprogrammabili.

– Misure in vero valore efficace(TRMS).

– Acquisizione continua (gapless).– Elevata accuratezza.

FUNZIONE DEI TASTI FRONTALITasti s e t - Servono per loscorrimento fra le pagine video, per laselezione fra le possibili sceltepresentate a display e per la modifica diimpostazioni (incremento/decremento).Tasto - Serve per lo scorrimentodelle sotto-pagine, per confermare unascelta effettuata e per passare da unamodalità all’ altra di visualizzazione.Tasto MENU - Serve per entrare ouscire dai vari menu sia divisualizzazione che di impostazione.

INTRODUCTIONThe DMG300 multimeter has beendesigned to combine the maximumpossible easiness of operation togetherwith a wide choice of advancedfunctions. Regardless of thecompactness of the modular housing(only 4 modules), the multimeterperformance is the same as of high-enddevices. The graphic LCD screen offersa user-friendly interface. The built-inoptical infrared interface allows theexpansion through EXM modules. The rich variety of functions, makes theDMG series multimeters the idealchoice for a wide range of applications.

DESCRIPTION– Modular DIN-rail housing, 4U(72mm wide)

– Graphic LCD screen, 128x80 pixels,white backlight, 4 levels of grey

– Membrane keyboard with 4 keys forviewing and setting

– Easy and fast navigation– Compatible with LV, MV, HVapplications

– Texts for measurements, setup andmessages in 5 languages

– Reading of more than 300 electricalparameters

– Harmonic analysis of voltage andcurrent up to 31st order

– Optical interface for max 3 EXMseries expansion modules

– Advanced programmable I/Ofunctions

– True RMS measurements– Continuous (gapless) sampling– High accuracy.

KEYBOARD FUNCTIONSs and t keys - Used to scroll displaypages, to select among possiblechoices, and to modify settings(increment-decrement).

key - Used to rotate through sub-pages, to confirm a choice, to switchbetween viewing modes.MENU key - Used to enter or exit fromviewing and setting menus.

EINFÜHRUNGDas Multimeter DMG300 wurdeentwickelt, um höchsteBedienerfreundlichkeit mit einer großenAuswahl an fortschrittlichen Funktionenzu vereinen. Trotz der Kompaktheit desModulgehäuses (nur 4 Module) weistdas Multimeter die gleichen Leistungeneines Oberklasse-Geräts auf. Das LCD-Grafikdisplay bietet eineintuitive Bedienoberfläche. Die optischeInfrarot-Schnittstelle macht dieErweiterung durch die breite Palette anEXM... Modulen möglich. Dank derVielzahl ihrer Funktionen stellen dieMultimeter der Serie DMG die idealeLösung für einen extrem weitenAnwendungsbereich dar.

BESCHREIBUNG– Modulare Ausführung 4U (72mm)für DIN-Schiene.

– LCD-Grafikdisplay 128x80 Pixel,Hintergrundbeleuchtung, 4 Graustufen.

– Folientastatur mit 4 Tasten fürAnzeige und Einstellung.

– Schnelle und einfache Navigation.– Mit Nieder-, Mittel- undHochspannungsnetzen kompatibel.

– Texte für Messungen, Einstellungund Meldungen in 5 Sprachen.

– Messung von mehr als 300elektrischen Größen.

– Oberwellenanalyse von Spannungund Strom bis zur Ordnungszahl 31.

– Optische Schnittstelle für max. 3Erweiterungsmodule der Serie EXM.

– Erweiterte programmierbare E/A-Funktionen.

– Echte Effektivwertmessung (TRMS).– Lückenlose Erfassung (gapless).– Hohe Genauigkeit.

TASTENFUNKTIONENTasten s und t- Dienen dazu, durchBildschirmseiten zu blättern, unter denauf dem Display dargestelltenMöglichkeiten zu wählen undEinstellungen zu ändern(Erhöhung/Verringerung).Taste - Dient dazu, durchUnterseiten zu blättern, eine getroffeneAuswahl zu bestätigen und denAnzeigemodus zu wechseln. Taste MENU - Dient dazu, die Anzeige-und Einstellungsmenüs aufzurufen oderzu beenden.

INTRODUCTIONLe multimètre DMG300 est conçu pourunir la facilité maximale d’utilisationavec un vaste choix de fonctionsévoluées. Indépendamment de l’extrêmecompacité de la boîtier modulaire (4modules), les performances dumultimètre est les mêmes d’un appareilde haut niveau. L’afficheur à LCDgraphique offre une interface facile àutiliser. L’interface optique infrarougepermet l’expansion grâce à la vastegamme de modules EXM ...L’assortiment varié de fonctions font lasérie DMG de multimètres le choix idéalpour une gamme étendued’applications.

DESCRIPTION– Version modulaire 4U (largeur72mm) pour profilé DIN

– Afficheur à LCD graphique 128x80pixels, rétroéclairage blanc, 4niveaux de gris

– 4 touches à membrane pourvisualiser et programmer

– Navigation rapide et simple – Compatible aux réseaux BT, MT, HT – Textes des mesures, réglages etmessages en 5 langues

– Plus de 300 grandeurs électriquesmesurées

– Analyse harmonique de tension etcourant jusqu’à 31ème rang

– Interface optique pour 3 modulesd’extension maxi, série EXM

– Fonctions de E/S avancéesprogrammables

– Mesure en valeur efficace vraie(TRMS).

– Echantillonnage continué (gapless).– Précision élevée.

FONCTION DES TOUCHES FRONTALESTouches s et t - Utilisez pour défilerentre les pages de l’afficheur,sélectionner entre les possibles choixaffichés et modifier les réglages(incrément/décrément).Touche - Serve pour défiler entreles sous-pages, confirmer un choix etpasser d’une mode de visualisation àl’autre.Touche MENU - Utilisez pour entrer ousortir des menus de visualisation ou deréglage.

INTRODUCCIÓNEl multímetro DMG300 ha sidodiseñado para combinar la máximasimplicidad de uso con una ampliaselección de funciones avanzadas. Noobstante la forma compacta de la cajamodular (sólo 4U), las prestaciones delmultímetro son las mismas que las deun aparato de alta gama. La pantallagráfica LCD hace que la interfaz usuariosea intuitiva. La interfaz óptica de rayosinfrarrojos permite la expansión através de la vasta gama de módulosEXM... La gran variedad de funciones de losmultímetros serie DMG permite su usoen un campo de aplicacionessumamente amplio.

DESCRIPCIÓN– Versión modular 4U (72mm) paraguía DIN.

– Pantalla gráfica LCD de 128x80pixeles, retroiluminada color blancocon 4 tonalidades de gris.

– 4 teclas de membrana para lavisualización y configuración.

– Navegación rápida y simple.– Compatible con redes BT, MT y AT.– Textos para medidas, configuracióny mensajes en 5 idiomas

– Más de 300 parámetros eléctricosmedidos.

– Análisis armónico de tensión ycorriente hasta el 31º orden.

– Interfaz óptica para máx 3 módulosde expansión serie EXM

– Funciones de I/O avanzadasprogramables

– Medidas en verdadero valor eficaz(TRMS).

– Adquisición continua (gapless).– Elevada precisión.

FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALESTeclas s y t - Sirven para pasar laspáginas de vídeo, para seleccionar lasdiferentes opciones visualizadas y paramodificar los parámetros(aumentar/disminuir los valores).Tecla - Sirve para pasar lassubpáginas, para confirmar unaselección efectuada y para pasar de unmodo de visualización a otro.Tecla MENÚ - Sirve para entrar o salirde los diferentes menús devisualización y configuración.

Schwellengrenzwerte 16

Boolesche Logik 17

Remote-Variablen 17

Alarme 18

Tarife 19

Parametereinstellung (Set-up) 19

Tabelle der Parameter 22

Befehlsmenü 32

Anschlusstest 34

Technische Eigenschaften 37

Klemmenanordnung 39

Mechanische Abmessungen 39

Anschlusspläne 40

Seuils de limite 16

Logique Boole 17

Variables à commande à distance 17

Alarmes 18

Tarification 19

Réglage des paramètres (set-up) 19

Table des paramètres 22

Menu commandes 32

Essai de connexion 34

Caractéristiques techniques 38

Raccordements 39

Dimensions d’encombrement 39

Schémas de connexion 40

Entradas, salidas, variables 15internas, contadores

Valores de umbral 16

Lógica Booleana 17

Variables de remoto 17

Alarmas 18

Tarifas 19

Configuración de los parámetros 19(set-up)

Tabla de los parámetros 22

Menú mandos 32

Test de conexión 34

Características técnicas 39

Disposición terminales 39

Dimensiones mecánicas 39

Esquemas de conexión 40

Page 3: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

3

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE – I tasti s e t consentono discorrere le pagine di visualizzazionemisure una per volta. La paginaattuale è riconoscibile tramite labarra del titolo.

– Alcune delle misure potrebbero nonessere visualizzate in funzione dellaprogrammazione e del collegamentodell’apparecchio (ad esempio seprogrammato per un sistema senzaneutro le misure riferite al neutronon vengono visualizzate).

– Per ogni pagina, il tastoconsente di accedere a delle sotto-pagine (ad esempio per visualizzare ivalori massimi e minimi registratiper la misura selezionata).

– La sottopagina visualizzatacorrentemente è indicata in basso asinistra da una delle seguenti icone:• IN = Valore istantaneo - Valoreistantaneo attuale della misura,visualizzato di default ogni voltache si cambia pagina.• HI = Valore massimo istantaneo -Valore più alto misurato dalmultimetro per la relativa misura.I valori HIGH vengonomemorizzati e mantenuti anche inassenza di alimentazione.Possono essere azzerati tramiteapposito comando (vedere menucomandi).• LO = Valore minimo istantaneo -Valore più basso misurato dalmultimetro dal momento dellamessa in tensione. Viene resettatocon lo stesso comando usato per ivalori HI.• AV = Valore integrato - Valoredella misura integrato (mediato)nel tempo. Consente di vedereuna misura con variazioni lente.Vedere menu Integrazione. • MD = Massimo valore integrato -Valore massimo del valoreintegrato (max demand). Rimane memorizzato in memorianon volatile ed è resettabile conapposito comando. • GR = Barre grafiche -Visualizzazione delle misuretramite barre grafiche.

Esempio di pagina con indicazioninumeriche

VIEWING OF MEASUREMENTS– The s and t keys allow to scrollthe pages of viewed measurementsone by one. The page being viewedis written in the title bar.

– Some of the readings may not beshown, depending on theprogramming and the wiring of thedevice (for instance, if programmed-wired for a three-phase withoutneutral system, L-N voltage page isnot shown).

– For every page, the key allowsto rotate through several sub-pages(for instance to show thehighest/lowest peak for the selectedreadings).

– The sub-page viewed is indicated inthe status bar on the bottom of thedisplay by one of the followingicons:• IN = Instantaneous value -Actual instantaneous value of thereading, shown by default everytime the page is changed.• HI = Highest peak - Highest peakof the instantaneous value of therelative reading. The HIGH valuesare stored and kept even whenauxiliary power is removed. They can be cleared using thededicated command (seecommands menu).• LO = Lowest peak - Lowest valueof the reading, stored from thetime the DMG power-on. It is reset using the samecommand used for HI values.• AV = Average value - Time-integrated value of thereading. Allows showingmeasurements with slowvariations. See integration menu in setupchapter. • MD = Maximum Demand -Maximum peak of the integratedvalue. Stored in non-volatilememory and it is resettable withdedicated command.• GR = Graphic bars - Shows themeasurements with graphic bars.

Example of display page with numericindication

ANZEIGE DER MESSUNGEN– Mit Hilfe der Tasten s uns t

können die Seiten mit denMessungen nacheinander angezeigtwerden. Der Inhalt der aktuellenSeite ist im Titelbalken angegeben.

– Es kann sein, dass einigeMessungen nicht angezeigt werden,was von der Programmierung undvom Anschluss des Geräts abhängigist (ist es zum Beispiel für einSystem ohne Nullleiterprogrammiert, werden dieMessungen bezüglich des Nullleitersnicht angezeigt).

– Die Taste erlaubt auf jederSeite, Unterseiten aufzurufen (zumBeispiel zur Anzeige der für diegewählte Messung gespeichertenHöchst- und Tiefstwerte).

– Die gerade dargestellte Unterseitewird unten links durch eines derfolgenden Icons angezeigt:• IN = Momentanwert - AktuellerMomentanwert der Messung, derstandardmäßig immer dannangezeigt wird, wenn die Seitegewechselt wird.• HI = Momentaner Höchstwert -Vom Multimeter für die jeweiligeMessung erfasster Höchstwert.Die HIGH-Werte werdengespeichert und auch beiStromabschaltungaufrechterhalten. Sie könnendurch den entsprechenden Befehlzurückgesetzt werden (sieheBefehlsmenü).• LO = Momentaner Tiefstwert -Vom Multimeter ab dem Momentder Spannungsversorgunggemessener Tiefstwert. Kann mitdemselben Befehl zurückgesetztwerden, die für die HIGH-Werteverwendet wird.• AV = Mittelwert - Zeitintegrierter(relativierter) Wert der Messung.Gestattet, eine Messung mitlangsamen Veränderungenanzuzeigen. Siehe MenüIntegration. • MD = Integrierter Höchstwert -Höchstwert des integrierten Werts(Max. Demand). Bleibt imnichtflüchtigen Speichergespeichert und kann über einenentsprechenden Befehlzurückgesetzt werden.• GR = Balkengrafik - Anzeige derMessungen durch Balkengrafik.

Beispiel für Seite mit numerischenAngaben

VISUALISATION DES MESURES – Les touches s et t permettent dedéfiler entre les pages d’affichagemesures, une à une. La pageactuelle visualisée est indiquée à labarre de titre.

– Quelques mesures ne peuvent pasêtre visualisés en fonction de laprogrammation et de la connexionde l’appareil. Par exemple, si onprogramme une système sans leneutre, les mesures que sontréférées au neutre ne seront pasvisualisées.

– Pour chaque page, la touchepermet d’entrer aux sous-pages (parexemple pour visualiser les valeursmaxi et mini enregistrées pour lemesure sectionnée).

– La sous-page affichée actuellementest indiquée en bas à gauche d’unedes suivantes icônes :• IN = Valeur instantanée - Valeurinstantanée actuelle de la mesure,affichée de default chaque foisque la page change.• HI = Valeur maxi instantanée -Valeur la plus haute mesurée parle multimètre d’une grandeur. Les valeurs HIGH (maxi) sontenregistrées et maintenues aussiquand la tension manque. Elles peuvent être remise à zéroen utilisant la commande relative(voir menu commandes) • LO = Valeur mini instantanée -Valeur la plus basse mesurée parle multimètre à la mise en tension.Elles sont remise à zéro dans lamême manière de valeurs HI. • AV = Valeur intégrée - Valeurintégrée de la mesure (moyenneintégrateur) à effect stabilisant.Permet de voir une mesure avecdes variations lentes. Voir menuIntégration. • MD = Valeur maxi intégrée -Valeur maxi de la valeur intégrée(Max Demand). Enregistrer aumémoire non-volatile et à remiseà zéro avec la commande relative. • GR = Graphiques à barre -Visualisation des mesures engraphique sous forme de barres.

Exemple de page avec indicationsnumériques

VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS – Las teclas s y t permiten pasarlas páginas de visualización una poruna. La página actual se reconocepor la barra del título.

– En base a la programación yconexión del aparato, es posible quealgunos parámetros no se visualicen(por ejemplo si está programadopara un sistema sin neutro, no sevisualizarán los parámetrosrelacionados a este último).

– En cada página, la tecla permiteacceder a las subpáginascorrespondientes (por ejemplo paravisualizar los valores máximos ymínimos registrados para elparámetro seleccionado).

– La subpágina visualizada en elmomento está indicada abajo a laizquierda con uno de los siguientesiconos:• IN = Valor Instantáneo - ValorInstantáneo actual del parámetro,visualizdo por defecto cada vezque se cambia de página. • HI = Valor máximo instantáneo -Valor más alto medido por elmultímetro para el parámetrocorrespondiente. Los valoresHIGH quedan memorizados yguardados, incluso en caso decorte de alimentación. Es posibleponerlos a cero mediante elmando correspondiente (véaseMenú mandos).• LO = Valor mínimo instantáneo -Valor más bajo medido por elmultímetro a partir de la puesta entensión. El mismo se restablececon el mismo mando utilizadopara los valores HI.• AV = Valor integrado - Valorpromedio del parámetro a lo largodel tiempo. Permite observar unparámetro con variaciones lentas.Véase menú Integración. • MD = Máximo valor integrado -Máximo alcanzado por el valorintegrado (max demand). Queda guardado en la memoria novolátil y puede restablecerse conel mando correspondiente. • GR = Barras gráficas -Visualización de las medidasmediante barras gráficas

Ejemplo de página con indicacionesnuméricas

1 - Unità di misuraUnit of measureMaßeinheitUnité de mesureUnidad de medida

2 - MisuraMeasurementMessungMesureMedida

3 - Titolo paginaTitle barTitel der SeiteTitre de pageTitulo página

4 - Indicazione fasiPhase indicationAngabe der PhaseIndication de phaseIndicación fases

5 - Indicazione sottopaginaSub-page indicationAngabe der UnterseiteIcônes d’étatIndicación subpágina

Page 4: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

4

1 - Unità di misuraUnit of measureMaßeinheitUnité de mesureUnidad de medida

2 - MisuraMeasurementMessungMesureMedida

3 - Indicazione fasiPhase indicationAngabe der PhaseIndication de phaseIndicación fases

4 - Indicatori HI-LOHI-LO markersHI-LO MarkerIndicateurs HI-LOIndicadores HI-LO

– L’utente ha la possibilità dispecificare su quale pagina e qualesottopagina il display deve ritornareautomaticamente dopo che ètrascorso un tempo senza che sianopremuti dei tasti.

– Volendo è anche possibileprogrammare il multimetro in modoche la visualizzazioni resti semprenella posizione in cui è stata lasciata.

– Per l’impostazione di queste funzionivedere menu M02 - Utilità.

Esempio di pagina Barre grafiche Example of display page with bar-graphs

Beispiel für Seite mit Balkengrafik Exemple de page graphique à barres Ejemplo de página con Gráficos deBarras

– The user can define to which pageand sub-page the display mustreturn to after a period of time haselapsed without any keystroke.

– If needed, it is possible to set themultimeter so that the display willremain always in the position inwhich it has been left.

– To set these functions see menuM02 - Utility.

– Der Benutzer kann festlegen, zuwelcher Seite und Unterseite dasDisplay automatisch zurückkehrensoll, nachdem ein bestimmterZeitraum ohne Tastenbetätigungvergangen ist.

– Das Multimeter kann auch soprogrammiert werden, dass immerdie zuletzt vom Benutzer gewählteSeite angezeigt bleibt.

– Zur Einstellung dieser Funktionenwird auf das Menü M02 - Utilityverwiesen.

– L’utilisateur peut définir à quellepage et sous-page de l’affichage doitrevenir automatiquement après unepériode de temps s’est écoulée sansaucune pression de touche.

– Si nécessaire, il est possible derégler le multimètre sorte quel’afficheur reste toujours dans laposition dans laquelle il a été laissé.

– Pour définir ces fonctions, voir M02menu - Utilitaire.

– El usuario puede especificar lapágina y subpágina de la pantalla ala que desea retornarautomáticamente una veztranscurrido un determinado lapsode tiempo sin pulsar alguna tecla.

– Si lo desea, también es posibleprogramar el multímetro de maneraque la visualización permanezca enla posición en que se se ha dejado.

– Para configurar estas funcionesvéase el menú M02 - Utilidades.

Tensioni concatenate / Phase-Phase voltages / Verkettete Spannungen / Tensions phase-phase / Tensione entre fases

NAVIGAZIONE FRA LE PAGINE DISPLAY DISPLAY PAGE NAVIGATION BLÄTTERN IN DEN DISPLAY-SEITEN NAVIGATION SUR LES PAGES DEL’AFFICHEUR

NAVEGACIÓN ENTRE LAS PÁGINASVÍDEO

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

GR = Barre graficheGR = Graphic barsGR = BalkengrafikGR = Graphiques à barresGR = Barras gráficas

Tensioni di fase / Phase voltages / Phasenspannungen / Tensions de phase / Tensiones de fase

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

GR = Barre graficheGR = Graphic barsGR = BalkengrafikGR = Graphiques à barresGR = Barras gráficas

Correnti di fase e neutro / Phase-Neutral currents / Phasen- und Nullleiterströme / Courant de phase et neutre / Corriente de fase y neutro

IN = Valore istantaneoIN = Instantaneous valueIN = MomentanwertIN = Valeur instantanéeIN = Valor instantáneo

HI = Valore massimoHI = Highest valueHI = HöchstwertHI = Valeur maxiHI = Valor máximo

LO = Valore minimoLO = Lowest valueLO = TiefstwertLO = Valeur miniLO = Valor mínimo

AV = Valore medioAV = Average valueAV = MittelwertAV = Valeur moyenneAV = Valor medio

MD = Max demandMD = Max demandMD = BalkengrafikMD = Max demandMD = Max demand

(continua) (continues) (weiter) (continué) (sigue)

Page 5: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

5

TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLAY TABLE OF DISPLAY PAGES TABELLE DER DISPLAY-SEITEN TABLE DES PAGES DE L’AFFICHEUR TABLA DE LAS PÁGINAS DE LAPANTALLA

Selezione con s e t Selezione con Selection with s and t Selection with Auswahl mit s und t Auswahl mit Selection avec s et t Selection avec Selección con s y t Selección con

N° PAGINE / PAGE / SEITEN SOTTOPAGINE / SUB PAGES / UNTERSEITENPAGE / PÁGINAS SOUS-PAGE / SUBPÁGINAS

1 TENSIONI CONCATENATE / PHASE-TO-PHASE VOLTAGES / VERKETTETE SPANNUNGEN / TENSIONS PHASE-PHASE / TENSIONES ENTRE FASES HI LO AV GRV(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV

2 TENSIONI DI FASE / PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES / PHASENSPANNUNGEN / TENSIONS DE PHASE / TENSIONES DE FASE HI LO AV GRV(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV

3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO / PHASE AND NEUTRAL CURRENTS / PHASEN- UND NULLLEITERSTRÖME / HI LO AV MD GRCOURANTS DE PHASE ET DE NEUTRE / CORRIENTE DE FASE Y NEUTRO I(L1), I(L2), I(L3), I(N)

4 POTENZA ATTIVA / ACTIVE POWER / WIRKLEISTUNG / PUISSANCE ACTIVE / POTENCIA ACTIVA HI LO AV MD GRP(L1), P(L2), P(L3), P(TOT)

5 POTENZA REATTIVA / REACTIVE POWER / BLINDLEISTUNG / PUISSANCE REACTIVE / POTENCIA REACTIVA HI LO AV MD GRQ(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT)

6 POTENZA APPARENTE / APPARENT POWER / SCHEINLEISTUNG / PUISSANCE APPARENTE / POTENCIA APARENTE HI LO AV MD GRS(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)

7 FATTORE DI POTENZA / POWER FACTOR / LEISTUNGSFAKTOR / FACTEUR DE PUISSANCE / FACTOR DE POTENCIA HI LO AV GRPF(L1),PF(L2),PF(L3),PF(EQ)

8 FREQUENZA - ASIMMETRIA / FREQUENCY-ASYMMETRY / FREQUENZ - ASYMMETRIE / FREQUENCE - ASYMETRIE / FRECUENCIA - ASIMETRÍA HI LO AVF, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I)

9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-L / HI LO AV GRDISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-L / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-LTHD-V(L1-L2), THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)

10 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-L / ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-L / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-LH2...31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)

11 FORMA D’ONDA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-L / FORME D’ONDE TENSIONS L-L / L1-L2 L2-L3 L3-L1FORMA DE ONDA TENSIONES L-L

12 DISTORSION ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-N / HI LO AV GRDISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-N / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-NTHD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)

13 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-N / ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-N / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-NH2...31 V(L1)-V(L2)-V(L3)

14 FORMA D’ONDA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-N / FORMES D’ONDE TENSIONS L-N / L1-N L2-N L3-NFORMA DE ONDA TENSIONES L-N

15 DIST. ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR STROM / DISTORTION HARMONIQUE COURANT / HI LO AV GRDIST. ARMÓNICA CORRIENTETHD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)

16 ANALISI ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE STROM / ANALYSE HARMONIQUE COURANT /ANÁLISIS ARMÓNICO CORRIENTEH2...31 I(L1)-I(L2)-I(L3)

17 FORMA D’ONDA CORRENTE / CURRENT WAVEFORMS / WELLENFORM STROM / FORME D’ONDE COURANT / FORMA DE ONDA CORRIENTE L1 L2 L3

18 CONTATORI DI ENERGIA / ENERGY METERS / ENERGIEZÄHLER / COMPTEURS D’ENERGIE / CONTADORES ENERGÍA PARZIALI / PARTIAL / TEILZÄHLER /kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT) PARTIAL / PARCIAL

19 TARIFFAZIONE ENERGIA / ENERGY TARIFFS / ENERGIETARIFE / TARIFICATION ENERGIE / TARIFAS ENERGÍA TAR1 ... TAR4

20 GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GRAPHE A TENDANCE / GRÁFICO TREND

21 CONTAORE / HOUR COUNTER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORASHr(TOT), Hr(Parziale / Partial / Teilzähler / Partial / Parcial)

22 MODULI ESPANSIONE / EXPANSION MODULES / ERWEITERUNGSMODULE / MODULES D’EXTENSION / MÓDULOS DE EXPANSIÓN

23 CONTATORI / COUNTERS / ZÄHLER / COMPTEURS / CONTADORES CNT1 ... CNT4

24 SOGLIE LIMITE / LIMIT THRESHOLDS / SCHWELLENGRENZWERTE / SEUILS DE LIMITE / CONTADORES / VALORES DE UMBRAL LIM1 ... LIM8

25 LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / BOOLESCHE LOGIK / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA BOO1 ... BOO8

26 ALLARMI / ALARMS / ALARME / ALARMES / ALARMAS ALA1 ... ALA8

27 INFO-REVISIONI-SERIAL NR. / INFO-REVISION-SERIAL NO. / INFO-REVISION-SERIAL Nr. / INFO-REVISIONS-MATRICULE / INFO-REVISIONES-Nº SERIEMODELLO, REV SW, REV HW, Nº SERIE

28 LOGO / LOGO / LOGO / LOGO / LOGOTIPO

29 (PAGINA UTENTE 1) / (USER-DEFINED PAGE 1) / (BENUTZERSEITE 1) / (PAGE UTILITAIRE 1) / (PÁGINA USUARIO 1)

30 (PAGINA UTENTE 2) / (USER-DEFINED PAGE 2) / (BENUTZERSEITE 2) / (PAGE UTILITAIRE 2) / (PÁGINA USUARIO 2)

31 (PAGINA UTENTE 3) / (USER-DEFINED PAGE 3) / (BENUTZERSEITE 3) / (PAGE UTILITAIRE 3) / (PÁGINA USUARIO 3)

32 (PAGINA UTENTE 4) / )USER-DEFINED PAGE 4) / (BENUTZERSEITE 4) / (PAGE UTILITAIRE 4) / (PÁGINA USUARIO 4)

NOTA: Alcune delle pagine elencatesopra potrebbero non esserevisualizzate, se la funzione visualizzatanon è abilitata. Ad esempio se nonviene programmato alcun allarme, lacorrispondente pagina non vienevisualizzata.

NOTE: Some of the pages listed abovemay not be available if the function thatthey must view is not enabled. For instance, if no alarms have beendefined, then the Alarm page will not beshown.

HINWEIS: Es kann sein, dass einige deroben aufgeführten Seiten nichtverfügbar sind, wenn die anzuzeigendeFunktion nicht aktiviert ist. Wird zumBeispiel kein Alarm programmiert, wirddie entsprechende Seite nicht angezeigt.

NOTA: Certaines pages listées ci-dessusne pourront pas être disponibles si lafonction qu’elles doivent afficher n’estpas activée. Par exemple, si aucunealarme n’a été défini, alors la paged’alarme ne sera pas visualisée.

NOTA: Es posible que algunas de laspáginas mencionadas arriba no sevisualicen si la función correspondienteno se encuentra habilitada. Por ejemplo,si no hay alguna alarma programada nose visualizará la páginacorerspondiente.

Page 6: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

6

PAGINA ANALISI ARMONICA– Nel DMG300 è disponibile l’analisiarmonica fino al 31.mo ordine delleseguenti misure:• tensioni concatenate• tensioni di fase• correnti.

– Per ognuna di queste misure èdisponibile una pagina cherappresenta graficamente ilcontenuto armonico (spettro)tramite un istogramma a barre.

– Ciascuna colonna rappresenta unordine delle armoniche, pari edispari. La prima colonnarappresenta il contenuto armonicototale (THD).

– Ciascuna colonna dell’istogramma èpoi divisa in tre parti cherappresentano il contenuto armonicodelle tre fasi L1,L2,L3.

– Il valore del contenuto armonico èespresso in percentuale riferita allaampiezza della armonicafondamentale (frequenza disistema).

– E’ possibile visualizzare il valore delcontenuto armonico in formanumerica, premendo il pulsante per attivare il cursore e poiselezionando l’ordine desideratotramite. In basso vengonovisualizzati una freccetta che puntaalla colonna e il contenuto armonicopercentuale delle tre fasi. Premere nuovamente per usciredal modo numerico.

– La scala verticale del grafico vieneselezionata automaticamente fraquattro valori di fondoscala, in basealla colonna con il valore più alto.

Harmonic analysis page– The DMG300 provides the harmonicanalysis up to the 31st order of thefollowing measurements:• phase-to-phase voltages• phase-to-neutral voltages• currents.

– For each of these measurements,there is a display page thatgraphically represents the harmoniccontent (spectrum) through a bargraph.

– Every column is related to oneharmonic order, even and odd. The first column shows the totalharmonic distortion (THD).

– Every histogram bar is then dividedinto three parts, one each phaseL1,L2, L3.

– The value of the harmonic content isexpressed as a percentage withrespect to the fundamental (systemfrequency).

– It is possible to show the harmoniccontent in numeric format, pressing

button to activate the cursorand then selecting the requiredorder through. The lower part of thescreen will display a little arrow thatpoints to the selected column, andthe relative percentage value of thethree phases. Press once moreto leave numeric mode.

– The vertical scale of the graph isautomatically selected among fourfull-scale values, depending on thecolumn with the highest value.

Oberwellenanalyse-Seite– Das DMG300 erlaubt dieOberwellenanalyse bis zurOrdnungszahl 31 der folgendenMessungen:• Verkettete Spannungen• Phasenspannungen• Ströme.

– Für jede dieser Messungen stehteine Seite zur Verfügung, die denOberwellenanteil (Spektrum) durchein Balkenhistogramm grafischdarstellt.

– Jede Spalte stellt eine Ordnungszahlder Oberwellen dar, gerade undungerade. Die erste Spalte stellt dengesamten Oberwellenanteil dar(THD).

– Jede Spalte des Histogramms istdann für die Anzeige desOberwellenanteils der drei PhasenL1, L2, L3 dreigeteilt.

– Der Wert des Oberwellenanteils istals Prozentwert in Bezug auf dieAmplitude der Grundschwingung(Systemfrequenz) ausgedrückt.

– Der Wert des Oberwellenanteils kannnumerisch dargestellt werden,indem die Taste zur Aktivierungdes Cursors gedrückt und diegewünschte Ordnungszahl danndurch ausgewählt wird. Unten werden ein kleiner Pfeil, der inRichtung der Spalte zeigt, und derprozentuale Oberwellenanteil derdrei Phasen angezeigt. Erneut drücken, um den numerischenModus zu beenden.

– Die vertikale Skala der Grafik wird inAbhängigkeit der Spalte mit demhöchsten Wert automatisch aus vierSkalenendwerten ausgewählt.

Page analyse harmoniques– Le DMG300 fournit l’analyseharmonique jusqu’au rang 31émedes mesures suivantes:• tensions phase-phase• tensions de phase• courants.

– Pour chacune de ces mesures, il y aune page d’affichage qui représentegraphiquement le contenuharmonique (spectre) à travers ungraphique à barres.

– Chaque colonne se rapporte à unrang harmonique, pair ou impair. La première colonne indique ladistorsion harmonique totale (THD).

– Chaque barre d’histogramme estpuis divisée en trois parties, unepour chaque phase L1, L2, L3.

– La valeur du contenu harmoniqueest exprimée en pourcentage parrapport à la fondamentale(fréquence du réseau)

– Il est possible de visualiser lecontenu harmonique en appuyant

pour activer le curseur, puis ensélectionnant le rang nécessaireappuyant la touche ou. La partieinférieure de l’affichage montre unepetite flèche qui indique la colonnesélectionnée et la valeur du contenuharmonique en pourcentage destrois phases. Appuyez encoreun fois pour quitter le modenumérique.

– L’échelle verticale du graphique estautomatiquement sélectionnée parmiles quatre valeurs de pleine échelle,en fonction de la colonne avec lavaleur la plus élevée

Página análisis armónico– En DMG300 puede verse el análisisarmónico hasta el 31º orden de lossiguientes parámetros:• tensiones entre fases• tensiones de fase• corrientes.

– Cada uno de estos parámetros tieneuna página específica querepresenta gráficamente elcontenido armónico (espectro)mediante un histograma de barras.

– Cada columna representa un ordende los armónicos, pares e impares.La primera columna representa elcontenido armónico total (THD).

– A su vez, cada columna delhistograma se subdivide en trespartes que representan el contenidoarmónico de las tres fases: L1, L2, L3.

– El valor del contenido armónico seexpresa en un valor porcentual quese refiere a la amplitud del armónicofundamental (frecuencia desistema).

– También es posible visualizar elvalor númerico del contenidoarmónico haciendo clic sobre elpulsador para activar el cursory luego seleccionando el ordendeseado mediante los pulsadores.Abajo se visualiza una flecha queapunta a la columa y el contenidoarmónico porcentual de las tresfases. Pulsar nuevamente parasalir del modo numérico.

– La escala vertical del gráfico esseleccionada automáticamente entrecuatro valores de fondo de escala,en base a la columna con el valorsuperior.

PAGINA FORME D’ONDA– Questa pagina rappresentagraficamente la forma d’onda deisegnali di tensione e di correnti lettidal DMG300.

– E’ possibile vedere una fase pervolta, selezionandola con il tasto

.– La scala verticale (ampiezza) èregolata automaticamente in mododa visualizzare al meglio possibile ilsegnale.

– Sull’asse orizzontale (tempo)vengono visualizzati 2 periodiconsecutivi riferiti alla frequenzaattuale.

– Il grafico viene aggiornatoautomaticamente ogni 1sec. circa.

WAVEFORM PAGE– This page graphically views thewaveform of the voltage and currentsignals read by the DMG300.

– It is possible to see one phase at atime, selecting it with key.

– The vertical scale (amplitude) isautomatically scaled in order to fitthe waveform on the screen in thebest possible way.

– The horizontal axis (time) showstwo consecutive periods referred tothe fundamental frequency.

– The graph is automatically updatedabout every second.

WELLENFORMEN-SEITE– Diese Seite stellt die Wellenform dervom DMG300 abgelesenenSpannungs- und Stromsignalegrafisch dar.

– Es wird jeweils eine Phaseangezeigt, die über die Taste auszuwählen ist.

– Die vertikale Skala (Amplitude) wirdautomatisch so geregelt, dass dasSignal bestmöglich dargestelltwerden kann.

– Auf der horizontalen Achse (Zeit)werden 2 aufeinanderfolgendePerioden bezüglich der aktuellenFrequenz angezeigt.

– Die Grafik wird ca. jede Sekundeautomatisch aktualisiert.

PAGE FORME D’ONDE– Cette page indique graphiquement laforme d’onde des signaux de latension et du courant relevés par leDMG300.

– Il est possible de voir une phase à lafois, la sélectionnant avec la touche

.– L’échelle verticale (amplitude) estautomatiquement redimensionnéepour adapter le mieux possible laforme d’onde du signal à l’affichage.

– L’axe horizontal (temps) indiquedeux périodes consécutivesaffichées à la fréquencefondamentale.

– Le graphique est automatiquementmis à jour environ chaque seconde.

PÁGINA FORMAS DE ONDA– Esta página representa gráficamentela forma de onda de las señales detensión y de corriente leídas porDMG300.

– Es posible leer una fase a la vezseleccionándola con la tecla .

– La escala vertical (amplitud) seregula automáticamente de maneraque la señal se visualice de la mejormanera posible.

– En el eje horizontal (tiempo) serepresentan 2 períodos consecutivosque se refieren a la frecuenciaactual.

– El gráfico se actualizaautomáticamente a cada segundoaproximadamente.

1 - Valori numerici dell’ordine selezionatoNumeric value of the selected orderNumerische Werte der gewählten OrdnunoszahlValeurs numériques du rang sélectionnéValores numéricos del orden seleccionado

Page 7: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

7

PAGINA CONTATORI DI ENERGIA – Nella pagina contatori di energiavengono visualizzaticontemporaneamente:• energia attiva importata edesportata• energia reattiva importata edesportata (induttiva / capacitiva)• energia apparente.

– La pagina principale visualizza icontatori totali. Tramite il tasto è possibile accedere alla sotto-pagina con i contatori parziali(azzerabili dall’utente).

– Per l’azzeramento dei contatori ènecessario accedere al menucomandi.

ENERGY METERS PAGE– The Energy meters page shows thefollowing meters simultaneously:• Active energy, Imported andexported• Reactive energy, imported andexported (inductive / capacitive)• Apparent energy.

– The main page shows the totalmeters. Pressing key , thedisplay moves to sub-page withpartial meters (clearable by theuser).

– To clear energy meters, it isnecessary to access the commandsmenu.

ENERGIEZÄHLER-SEITE– Auf der Energiezähler-Seite wirdgleichzeitig folgendes angezeigt:• Importierte und exportierteWirkenergie • Importierte und exportierteBlindenergie (induktiv / kapazitiv)• Scheinenergie.

– Die Hauptseite zeigt dieGesamtzähler an. Über die Taste

ist es möglich, die Unterseitemit den Teilzählern aufzurufen (dievom Benutzer zurückgesetzt werdenkönnen).

– Die Energiezähler können über dasBefehlsmenü zurückgesetzt werden.

PAGE COMPUTEURS D’ÉNERGIE– La page des computeurs d’énergieaffiche simultanément :• énergie active importée etexportée• énergie réactive importée etexportée (inductive / capacitive)• énergie apparente.

– La page principale affiche lescompteurs total. Appuyant sur ,l’affichage se déplace à la sous-pageavec des compteurs partiels (remiseà zéro par l’utilisateur).

– Il est nécessaire accéder au menucommandes pour la remise à zérodes compteurs.

PÁGINA CONTADORES DE ENERGÍA – En la página de los contadores deenergía se visualizan juntos losvalores de:• energía activa consumida ygenerada• energía reactiva consumida ygenerada (inductiva/capacitiva)• energía aparente.

– La página principal presenta loscontadores totales. Mediante la tecla

es posible acceder a lasubpágina de los contadoresparciales (que el usuario puedeponer a cero).

– Para poner a cero los contadores esnecesario acceder al menú demandos.

1 - Indicazione Totali / ParzialiTotal / Partial indicationAngabe Gesamt- / TeilzählerIndication Total/PartielIndicación Totales / Parciales

PAGINA CONTAORE – Nella pagina contaore vengonovisualizzati:• contatore totale (conta il tempo dialimentazione dell’apparecchio)• contaore parziale (conta il tempoper cui una condizioneprogrammabile è verificata).

– Per l’azzeramento dei contatori ènecessario accedere al menucomandi.

– La pagina contaore può esseredisabilitata completamente sel’abilitazione generale contaore vieneimpostata su OFF (vedere menuContaore)

HOUR COUNTERS PAGE– The hour counters page shows thefollowing simultaneously:• Total hour counter (counts thepower-on time of the device)• Partial hour counter (counts howlong a programmable conditionhas been true).

– To clear hour counters, it isnecessary to access the commandsmenu.

– The hour counters page can becompletely hidden if the generalhour counter enable has been set toOFF (see hour counter menu).

STUNDENZÄHLER-SEITE– Auf der Stundenzähler-Seite wirdfolgendes angezeigt:• Gesamtstundenzähler (zählt dieEinschaltzeit des Geräts)• Servicestundenzähler (zählt, wielange eine programmierbareBedingung vorlag).

– Die Stundenzähler können über dasBefehlsmenü zurückgesetzt werden.

– Die Stundenzähler-Seite kannvollständig deaktiviert werden, wenndie allgemeine Aktivierung derStundenzähler auf OFF gesetzt wird(siehe Menü Stundenzähler).

PAGE COMPUTEURS HORAIRES – La page des computeur horaireaffiche :• compteur horaire total (comptagedu temps que l’appareil restealimenter) • compteur horaire partiel (comptagedu temps qu’une conditionprogrammable se produit).

– Il est nécessaire accéder au menucommandes pour la remise à zérodes compteurs.

– La page compteur horaire peut êtrecomplètement cachée si l’activationprincipale du compteur estprogrammée sur OFF (voir menucompteur horaire).

PÁGINA CUENTAHORAS – En la página cuentahoras sevisualizan:• cuentahoras total (cuenta el tiempode alimentación del aparato)• cuentahoras parcial (cuenta eltiempo durante el cual ocurre unadeterminada condiciónprogramable).

– Para poner a cero los contadores esnecesario acceder al menú demandos.

– La página cuentahoras puedeinhabilitarse por completo si lahabilitación general cuentahorasestá configurada en OFF (véasemenú Cuentahoras)

Page 8: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

8

PAGINA GRAFICO TREND – La pagina trend consente divisualizzare un grafico conl’andamento nel tempo di unamisura definita dall’utente,selezionabile fra:• tensione equivalente integrata• potenza attiva totale integrata• potenza reattiva totale integrata• potenza apparente totale integrata.

– Di default, la misura visualizzata è lapotenza attiva totale integrata. Per modificare la misura, agiresull’apposito parametro nel menu diimpostazioni Trend.

– E’ possibile rappresentare sulgrafico gli ultimi 96 valori dellamisura integrata, ciascunocorrispondente ad un intervallo ditempo di integrazione.

– L’intervallo di tempo di default è 15minuti, cosicché il grafico ha lapossibilità di visualizzarel’andamento della misura selezionatanelle ultime 24 ore.

– Con le impostazioni di fabbricaquindi il grafico trend ha lapossibilità di visualizzarel’andamento dei consumi di potenzaattiva nelle ultime 24 ore.

– I dati dei consumi vengono azzeratiquando si disalimenta l’apparecchiooppure quando si agisce sul menuimpostazioni.

– Superata la capacità massima divisualizzazione, i nuovi datisostituiscono i più vecchi, secondouna logica di memorizzazionecircolare.

– Il fondoscala verticale vienecalcolato automaticamente infunzione dei dati nominali inseriti nelmenu Generale di impostazioneparametri (set-up).

TREND GRAPH PAGE – The trend graph page allows toshow the changes in the timedomain of one measurementselectable among the following:• Average equivalent voltage• Average total active power• Average total reactive power• Average total apparent power.

– The default measurement is theAverage total active power. To change the measurement, enterthe dedicated menu parameter in theTrend sub-menu.

– It is possible to see, on the graph,the history of the last 96 values ofthe integrated measurement, eachcorrespondent to a integration timeinterval.

– The default time interval is equal to15 minutes, so the graph depth intime is equal to 24h.

– With the default factory setting, thetrend graph shows the active powerdemand variation of the last day.

– The consumption data is lost whenauxiliary power is removed from theDMG device or when the settings inthe setup menu are changed.

– When the maximum storing capacityis exceeded, the newest data willoverwrites the oldest, so that themost recent data is always shown.

– The vertical full-scale is calculatedautomatically, depending on themeasurement selected and thehighest value recorded in theGeneral of parameter setting (set-up).

TRENDGRAFIK-SEITE – Die Trendgrafik-Seite gestattet, eineGrafik mit dem zeitlichen Verlaufeiner vom Benutzer definiertenMessung anzuzeigen, dieausgewählt werden kann aus:• Integrierte äquivalente Spannung• Integrierte Gesamtwirkleistung • Integrierte Gesamtblindleistung • Integrierte Gesamtscheinleistung.

– Als Standard-Messung wird dieintegrierte Gesamtwirkleistungangezeigt. Zur Änderung derMessung den dafür vorgesehenenParameter im EinstellungsmenüTrendgrafik verwenden.

– In der Grafik können die letzten 96Werte der integrierten Messungdargestellt werden, die jeweils einemIntegrationszeitintervall entsprechen.

– Das Standard-Zeitintervall beträgt 15Minuten, so dass die Grafik denVerlauf der ausgewählten Messungin den letzten 24 Stunden anzeigenkann.

– Mit den werkseitigen Einstellungenbietet die Trendgrafik also dieMöglichkeit, den Verlauf desWirkleistungsverbrauchs in denletzten 24 Stunden zu sehen.

– Die Verbrauchsdaten werdenzurückgesetzt, wenn das Gerätausgeschaltet wird oder wenn imEinstellungsmenü Änderungenvorgenommen werden.

– Wird die maximale Anzeigekapazitätüberschritten, werden die ältestendurch die neuen Daten ersetzt.

– Der vertikale Skalenendwert wirdautomatisch in Abhängigkeit der imParametere EinstellungsAllgemeinmenü eingegebenennominalen Daten berechnet.

PAGE GRAPHE DE TENDANCE– La page du graphe de tendancepermet de visualiser les changementsdans le domaine temporel d’unemesure définie par l’utilisateursélectionnable parmi les suivants:• tension moyenne équivalente • puissance active totale moyenne • puissance réactive totale moyenne • puissance apparente totale moyenne.

– La mesure par défaut est la puissancetotale active moyenne. Pour changerla mesure, entrez le paramètre dédiéau sous-menu de programmationtendance (Trend).

– Il est possible de voir l’histoire des 96dernières valeurs de la mesureintégrée sur le graphe, chaquecorrespondante à un intervalle detemps d’intégration.

– L’intervalle de temps par défaut est 15minutes, donc la profondeur graphiquede temps est égal à 24 heures.

– Avec le réglage d’usine par défaut, legraphe de tendance visualise lavariation de puissance active de lademande des derniers 24 heures.

– Les données de consommation sontperdues lorsque l’alimentation auxiliairedu DMG est coupée ou lorsque lesparamètres dans le menu réglages desparamètres (set-up) sont modifiés.

– Lorsque la capacité maximale del’affichage est dépassée, les donnéesles plus récentes écrasent les plusanciennes, de sorte que les donnéesles plus récentes sont toujoursaffichées.

– La verticale à pleine échelle estautomatiquement calculée en fonctionde la mesure sélectionnée et la valeurla plus élevée enregistrée dans lemenu Général du réglage desparamètres (set-up).

PÁGINA GRÁFICO TREND – La página Trend permite visualizarun gráfico con la evolución temporalde un parámetro seleccionado por elusuario entre los siguientes:• tensión equivalente integrada• potencia activa total integrada• potencia reactiva total integrada• potencia aparente total integrada.

– Por defecto, el parámetrovisualizado es la potencia activa totalintegrada. Para establecer otroparámetro, variar el mismo en elmenú de configuración Trend.

– En el gráfico es posible representarlos últimos 96 valores de la medidaintegrada, cada uno de los cualescorrespondiente a un intervalotemporal de integración.

– El intervalo temporal predefinido esde 15 minutos, de manera que elgráfico pueda visualizar la evolucióndel parámetro seleccionado durantelas últimas 24 horas.

– Por tanto, con la configuración defábrica el gráfico puede visualizar laevolución del consumo de potenciaactiva durante las últimas 24 horas.

– Los datos sobre los consumos seponen a cero cuando se desconectala alimentación del aparato o cuandose modifica el menúConfiguraciones.

– Una vez superada la capacidadmáxima de visualización, los nuevosdatos sustituyen los anterioressiguiendo una lógica dememorización circular.

– El fondo de escala vertical se calculaautomáticamente en base a losdatos nominales ingresados en elmenú General de Configuración (set-up).

1 - Scala dei tempi.Indica il tempo nel passato (hh:mm)al quale si riferiscono le misure.

Time scale.Indicates the time in the past (hh:mm)to which the measurements are referred.

Zeitskale.Gibt die Zeit in der Vergangenheit (hh:mm)an, auf die sich die Messungen beziehen.

Echelle des temps.Indique le temps dans le passé (hh:mm),les mesures se rapportent.

Escala de tiempos.Indica el tiempo pasado (hh:mm) al que se refieren las medidas.

2 - Scala verticale.Può essere automatica o fissa.

Vertical scale.Can be autoranging or fixed by the user.

Vertikale Skala.Kann selbst-anpassend oder fest sein.

Echelle verticale.Peut être automatique ou fixe.

Escala vertical.Puede ser automática o fija.

3 - Misura rappresentataMeasurement viewed on graphDangestellte MessungMesure visualiséeParámetro representado

Page 9: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

9

PAGINA CONTATORI– Nella pagina contatori vengonovisualizzati i conteggi CNT1...4.

– E' possibile contare il numero divolte che un ingresso viene attivato,oppure un limite viene superato ecc.La condizione è definita daiparametri Sorgente di conteggio.

– Per ciascun contatore è possibiledefinire una descrizione ed una unitàdi misura tramite un testo libero, adesempio litri, m3, ecc.

– Inoltre si può definire un coefficientedi conversione fra il numero diimpulsi conteggiati e la misuramostrata sul display. Questa funzione si ottienespecificando un coefficientemoltiplicativo ed uno frazionario. Ad esempio impostando kmoltiplicativo = 3, per ogni impulsoletto verrà incrementato di 3 il valoreindicato a display. Se invece siprogramma un coefficientefrazionario = 10, la misuravisualizzata verrà incrementata solodopo 10 impulsi applicatiall’ingresso. Con la combinazione dik moltiplicativo e frazionario si puòottenere qualsiasi rapporto diconversione.

– Se il contatore non ha alcuncoefficiente frazionario, allora la suavisualizzazione sarà solo con numeriinteri. Altrimenti verrannovisualizzate due cifre decimali.

– I contatori possono essere azzeratitramite il menu comandi, oppuretramite il segnale Sorgente di resetdefinito dagli appositi parametri.

PAGINE UTENTE– L’utente ha la possibilità di creare unnumero massimo di 4 paginepersonalizzate.

– Queste pagine possono contenere 4misure ciascuna scelte liberamentefra quelle disponibili sul DMG300.

– Il titolo della pagina utente puòessere specificato liberamentedall’utente, dando ad esempioindicazione della parte di impiantoservita dal multimetro.

– Le pagine utente sono posizionate inmodo da poter essere raggiuntefacilmente partendo dalla primapagina premendo il tasto s.

– Come per tutte le altre pagine, è poipossibile programmare il multimetroper posizionare il display su unadelle pagine utente dopo che per uncerto tempo non sono stati premutidei tasti.

– Per l’impostazione delle pagineutente vedere l’apposito menu M15nel capitolo impostazione parametri.

USER PAGES– The user can create a maximum of 4customised display pages.

– Each of these pages can view 4measurements, freely chosen amongthe available readings of theDMG300.

– The title of the page can be freelyprogrammed by the user, allowing,for instance, to indicate the part ofthe plant supervised by themultimeter.

– The user pages are placed in aposition that allows to reach themeasily starting from the first page, bypressing key s.

– Like all other pages, it is possible toset the multimeter to returnautomatically to the user page aftera time has elapsed withoutkeystrokes.

– To define the user page, see thededicated menu M15 in theparameter set-up chapter.

BENUTZERSEITEN– Der Benutzer hat die Möglichkeit,maximal 4 benutzerdefinierte Seitenzu erstellen.

– Diese Seiten können jeweils 4Messungen enthalten, die unter denauf DMG300 verfügbarenMessungen frei ausgewählt werdenkönnen.

– Der Titel der Benutzerseite kann vomBenutzer frei gewählt werden, sokann er zum Beispiel den vomMultimeter überwachten Teil derAnlage angeben.

– Die Benutzerseiten sind soangeordnet, dass sie von der erstenSeite aus durch Drücken der Taste s leicht erreichbar sind.

– Es besteht die Möglichkeit, wie auchfür alle anderen Seiten, dasMultimeter so zu programmieren,dass das Display nach einerbestimmten Zeit ohneTastenbetätigung zu einer derBenutzerseiten zurückkehrt.

– Zur Erstellung derbenutzerdefinierten Seiten wird aufdas dafür vorgesehene Menü M15im Kapitel Parametereinstellungverwiesen.

PAGES UTILISATEUR– L’utilisateur peut créer un maximumde 4 pages d’affichagepersonnalisées.

– Chacune de ces pages peuventafficher 4 mesures, librementchoisies parmi les mesuresdisponibles du DMG300.

– Le titre de la page peut êtrelibrement programmé parl’utilisateur, permettant, parexemple, d’indiquer la partied’installation supervisée par lemultimètre.

– Les pages utilisateur sont situéesdans une position qui permet de lesatteindre facilement à partir de lapremière page, en appuyant sur letouche s.

– Comme toutes les autres pages, ilest possible de régler le multimètrepour revenir automatiquement à lapage d’utilisateur après un certainretard s’est écoulé sans que lestouches sont appuyées.

– Pour définir la page d’utilisateur,consultez le menu M15 dédié dansle chapitre de réglage desparamètres (set-up).

PÁGINAS USUARIO– El usuario tiene la posibilidad decrear una cantidad máxima de 4páginas personalizadas.

– Estas páginas pueden contener 4parámetros cada una, seleccionadoslibremente entre los disponibles enDMG300.

– El título de la página usuario puedeelegirse libremente, por ejemploindicando la parte de instalaciónservida por el multímetro.

– Las páginas usuario se ubican demanera que puedan ser localizadasfácilmente a partir de desde laprimera, pulsando la tecla s.

– Al igual que todas las otras páginas,también es posible programar elmultímetro para que la pantallavuelva a una de las páginas usuariotras un determinado lapso de tiempode inactividad de las teclas.

– Para configurar las páginas usuario,véase el menú M15 en el capítulo deconfiguración parámetros.

COUNTERS PAGE– The counters page displays CNT1...4counters.

– It is possible to count the number oftimes an input is activated, or a limithas been overcame, etc. The countcondition is defined by Countersource parameters.

– For every counter, it is possible todefine a description and a unit ofmeasure with a free text, forinstance litres, m3, etc.

– It is possible to define a conversionfactor between the number of pulsecounts and the measurementviewed. This function can beobtained by specifying a multiplyand a divide factor. For instance,setting the multiplier k to 3, forevery pulse count, the value shownwill be incremented 3 times. Ifinstead, a divider is set to 10, thenthe value will be incremented by oneonly after 10 pulses have beenapplied to the input. With a combination of multiply anddivide factors, any ratio betweencounts and measurement can beachieved.

– If the counter has no divide factor,the screen will indicate the counterwithout fractional digits, otherwisethe counter will be displayed withtwo decimal digits.

– The counters can be cleared bymeans of commands menu or bymeans of the Reset source signal,defined by dedicated parameters.

ZÄHLER-SEITE– Auf der Zähler-Seite werden dieZählungen CNT1...4 angezeigt.

– Es kann gezählt werden, wie oft einEingang aktiviert oder ein Grenzwertüberschritten wird, etc. DieBedingung wird durch die ParameterZählungsauslösung festgelegt.

– Für jeden Zähler können über einenfrei wählbaren Text eineBeschreibung und eine Maßeinheit,zum Beispiel Liter, m3, etc.angegeben werden.

– Außerdem kann ein Faktor zurUmrechnung zwischen der Anzahlder Impulszählungen und der aufdem Display angezeigten Messungfestgelegt werden. Diese Funktionwird durch die Angabe einesMultiplikationsfaktors und einesTeilungsfaktors erreicht. Wird zumBeispiel der Multiplikationsfaktor k = 3 festgesetzt, wird der auf demDisplay angezeigte Wert bei jedemabgelesenen Impuls um 3 erhöht.Wird dagegen ein Teilungsfaktorgleich 10 programmiert, dann wirddie angezeigte Messung erst nach10 Impulsen am Eingang erhöht.Durch die Kombination vonMultiplikations- und Teilungsfaktorkann jedes beliebigeUmrechnungsverhältnis erreichtwerden.

– Weist der Zähler keinenTeilungsfaktor auf, dann bestehtseine Anzeige nur aus ganzenZahlen. Andernfalls werden zweiDezimalzahlen angezeigt.

– Die Zähler können über dasBefehlsmenü zurückgesetzt werdenoder über das durch dieentsprechenden Parameterfestgelegte Signal Reset-Auslösung.

PAGE COMPTEURS– La page compteurs affiche lescomptages CNT1...4.

– Il est possible compter combien defois une entrée est activée ou unelimite est dépassée, etc. Lacondition est définie par lesparamètres Source de comptage.

– Pour chaque comptoir, il estpossible de définir une descriptionet une unité de mesure avec un textepersonnalisable, par exemple litres,m3, etc.

– Il est également possible de définirun facteur de conversion entre lenombre de chiffres de impulsions etla mesure visualisée à l’afficheur.Cette fonction peut être obtenue enspécifiant un facteur demultiplication et de division. Par exemple, en réglant un facteurde multiplication k à 3, pour chaqueimpulsion enregistrée, la valeuraffichée sera incrémenté par 3. Si, au contraire, un facteur dedivision est fixé à 10, alors la valeursera incrémenté par un chaque 10 impulsions appliquées à l’entrée.Avec une combinaison de facteursde multiplication et de division, toutrapport entre les chiffres et demesure peut être réalisé.

– Si le compteur n’a pas de facteur dedivision, l’affichage visualisera lecomptoir sans chiffres décimales,sinon le compteur est affiché avecdeux décimales.

– Vous pouvez remettre à zéro lescompteurs à l'aide du menucommandes ou du signal Source deRAZ défini par les paramètresappropriés.

PÁGINA CONTADORES– En la página contadores sevisualizan los cómputos CNT1...4.

– Es posible contar la cantidad deveces que se activa una entrada, sesupera un límite, etc. La condiciónse define en los parámetros Fuentede conteo.

– Para cada contador es posibledefinir una descripción y una unidadde medida con un texto libre (litros,m3, etc.).

– También se puede definir uncoeficiente de conversión entre lacantidad de pulsos contados y lamedición visualizada en pantalla.Esta función se obtieneespecificando un coeficientemultiplicador y uno fraccionario. Por ejemplo, si se configura el kmultiplicador = 3, por cada pulsoleído se sumará tres al valorvisualizado en pantalla. En cambio,si se programa un coeficientefraccionario = 10, el valorvisualizado aumentará sólo cada 10pulsos aplicados en la entrada.Combinando los k multiplicador yfraccionario es posible obtenercualquier relación de conversión.

– Si el contador no presenta algúncoeficiente fraccionario, suvisualización se realizará solamentecon números enteros. De lo contrario se visualizarán doscifras decimales.

– Los contadores pueden ponerse acero desde el menú de mandos omediante la señal Fuente de reajustedefinida en los parámetroscorrespondientes.

1 - Unità di misura del contatoreUnit of measure (free text)Maßeinheit des ZählersUnité de mesure (personnalisable) du compteurUnidad de medida del contador

2 - ConteggioCountZählersComptageCómputo

3 - Descrizione (libera) del contatoreDescription (free text)Beschreibung des Zählers (frei wählbar)Description (personnalisable) du compteurDescripción libre del contador

4 - Nr. delcontatore selezionatoNo. of the selected counterNr. des gewählten ZählersNombre du compteur choisiN. del contador seleccionado

Page 10: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

10

MENU PRINCIPALE– Il menu principale è costituito da uninsieme di icone grafiche chepermettono l’accesso rapido allemisure ed alle impostazioni.

– Partendo dalla visualizzazionemisure normale, premere il tastoMENU. Il display visualizza il menurapido.

– Premere s t per selezionare lafunzione desiderata. L’icona selezionata viene evidenziatae la scritta nella parte centrale deldisplay indica la descrizione dellafunzione.

– Premere per attivare la funzioneselezionata.

– Se alcune funzioni non sonodisponibili la corrispondente iconasarà disabilitata, cioè visualizzata incolore grigio.

–etc - Agiscono come scorciatoie checonsentono di velocizzare l’accessoalle pagine di visualizzazione misure,saltando direttamente al gruppo dimisure selezionato, partendo dalquale ci si potrà spostare avanti eindietro come di consueto.

– - Impostazione del codicenumerico che consente l’accessoalle funzioni protette (impostazionedei parametri, esecuzione dicomandi).

– - Punto di accesso allaprogrammazione dei parametri (set-up). Vedere il capitolo dedicato.

– - Punto di accesso al menucomandi, dove l’utente abilitato puòeseguire una serie di azioni diazzeramento e ripristino.

MAIN MENU– The main menu is made up of agroup of graphic icons (shortcuts)that allow rapid access tomeasurements and settings.

– Starting from normal viewing, pressMENU key. The main menu screen isdisplayed.

– Press s t to select the requiredfunction. The selected icon ishighlighted and the central part ofthe display shows the description ofthe function.

– Press to activate the selectedfunction.

– If some functions are not available,the correspondent icon will bedisabled, that is shown in a lightgrey colour.

–etc. - Shortcuts that allow to jumpto the first page of that group.Starting from that page it is stillpossible to move forward-backwardin the usual way.

– - Open the password entrypage, where it is possible to specifythe numeric codes that unlockprotected functions (parametersetting, commands menu, etc.).

– - Access point to the set-upmenu for parameter programming.

– - Access point to thecommands menu, where theauthorised user can execute someclearing-restoring actions.

HAUPTMENÜ– Das Hauptmenü besteht aus einerGruppe graphischer Icons, die denschnellen Zugang zu denMessungen und Einstellungengestatten.

– Ausgehend von der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken. Auf dem Display erscheintdas Schnellmenü.

– Zur Auswahl der gewünschtenFunktion s t drücken. Dasausgewählte Icon wird markiert undim mittleren Bereich des Displayswird die Beschreibung der Funktionangezeigt.

– drücken, um die ausgewählteFunktion zu aktivieren.

– Stehen einige Funktionen nicht zurVerfügung, wird das entsprechendeIcon deaktiviert, das heißt graudargestellt.

–etc. dienen als Shortcuts, die denZugang zu den Seiten derMessungsanzeige beschleunigen,indem direkt ein Sprung zurausgewählten Messungsgruppeerfolgt. Von dort kann dann wieüblich vor- und zurückgeblättertwerden.

– - Eingabe des Zahlencodes,der den Zugang zu den geschütztenFunktionen gestattet(Parametereinstellung, Ausführungvon Befehlen).

– - Zugangspunkt zurProgrammierung der Parameter (set-up). Siehe spezifisches Kapitel.

– - Zugangspunkt zumBefehlsmenü, wo der berechtigteBenutzer eine Reihe vonRücksetzungs- undWiederherstellungsvorgängenausführen kann.

MENU PRINCIPAL– Le menu principal comprend desicônes d’état graphiques(raccourcis) qui permettent un accèsrapide aux mesures et réglages.

– A partir de la visualisation normale,appuyez sur la touche MENU et lemenu s’affiche.

– Appuyez sur s ou t poursélectionner la fonction requise.L’icône sélectionnée est mis enévidence et la description de lafonction vient visualisée surl’afficheur.

– Appuyez sur pour actionner lafonction choisie.

– Si certains fonctions ne sont pasdisponibles, l’icône correspondantsera désactivé et sera visualisé encouleur gris clair.

–etc - Ils sont des raccourcis quipermettent l’accès rapide aux pagesde visualisation mesures et depasser rapidement à la primairepage du groupe de mesures choisi.Il est toujours possible déplacer enavant ou en arrière commed’habitude.

– - Permet d’ouvrir la page demot de passe où il est possibleinsérer le code numérique quidébloque les fonctions protégées(réglage des paramètres, exécuterdes commandes).

– - Point d’accès à laprogrammation des paramètres(set-up). Consultez la sectiondédiée.

– - Point d’accès au menucommandes, où l’utilisateur autorisépeut exécuter un certain nombred’opérations de mettre à zéro ouréinitialiser.

MENÚ PRINCIPAL– El menú principal consta de unconjunto de iconos gráficos queagilizan el acceso a las medidas yconfiguraciones.

– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚ.La pantalla visualiza el menú rápido.

– Pulsar s t para seleccionar lafunción deseada. Se destacará elicono seleccionado y se visualizarála descripción de la función en elcentro de la pantalla.

– Pulsar para activar la funciónseleccionada.

– Si alguna función está inhabilitada,el icono correspondiente sevisualizará de color gris.

–etc - Sirven para simplificar yagilizar el acceso a las páginas devisualización de parámetros, dadoque llevan directamente al grupo demedidas seleccionado y desde allí esposible avanzar o retroceder comode costumbre.

– - Configuración del códigonumérico que permite acceder a lasfunciones protegidas (configuraciónde parámetros, ejecución de mandos).

– - Punto de acceso a laprogramación de los parámetros (set-up). Véase el capítuloespecífico.

– - Punto de acceso al menúde mandos, donde el usuariohabilitado puede ejecutar una seriede acciones de puesta a cero yrestablecimiento.

1 - Visualizzazione tensioniVoltage readingsAnzeige der SpannungenVisualisation tensionsVisualización Tensiones

2 - Visualizzazione correntiCurrent readingsAnzeige der StrömeVisualisation courantsVisualización Corrientes

3 - Visualizzazione potenzePower readingsAnzeige der LeistungenVisualisation puissancesVisualización Potencias

4 - Frequenza - asimmetriaFrequency - AsymmetryFrequenz - AsymmetrieFréquence - asymétrieFrecuencia - asimetria

5 - Analisi armonicaHarmonic AnalysisOberwellen-analyseAnalyse harmoniqueAnálisis armónico

6 - Contatori di energiaEnergy metersEnergiezählerComputeurs energieContadores de energia

10 - Impostazioni set-upSet-up menuEinstellungen (Set-up)Réglages (Set-up)Configuraciónes (Set-up)

11 - Menu comandiCommands menuBefehis-menüMenu commandesMenú mandos

12 - Inserimento passwordPassword entryPasswort-eingabeInsérer mot de passeIngreso contraseña

7 - Grafico trendTrend graphTrendgrafikGraphique à tendanceGráfico trend

8 - Visualizzazione contatoreHour readingsAnzeige der StudenzählerVisualisation compteur horaireVisualización cuentahoras

9 - Moduli di espansioneExpansion modulesErweiterungs-moduleModules d’extensionMódulos de expansión

Page 11: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

11

ACCESSO TRAMITE PASSWORD– La password serve per abilitare obloccare l’accesso al menu diimpostazione ed al menu comandi.

– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica(default), la password è disabilitata el’accesso è libero. Se invece lepassword sono state abilitate, perottenere l’accesso bisogna primainserire il relativo codice di accessonumerico.

– Per abilitare l’uso delle password edefinire i codici di accesso fareriferimento al capitolo impostazioneparametri.

– Esistono due livelli di accesso, aseconda del codice inserito:• Accesso livello utente - consentel’azzeramento dei valori registratima non la modifica delleimpostazioni dell’apparecchio.• Accesso livello avanzato - stessidiritti dell’utente con in più lapossibilità di alterare leimpostazioni.

– Dalla normale visualizzazionemisure, premere MENU perrichiamare il menu principale,quindi selezionare l’icona passworde premere .

– Compare la finestra di impostazionepassword in figura:

PASSWORD ACCESS– The password is used to enable orlock the access to the setting menu(set-up) and to commands menu.

– For brand-new devices (factorydefault), the password managementis disabled and the access is free. If instead the passwords have beenenabled and defined, then to getaccess it is necessary to enter thepassword first, specifying thenumeric code through the keypad.

– To enable password managementand to define numeric codes, seesetup menu.

– There are two access levels,depending on the code entered:• User-Level access - Allowsclearing of recorded values butnot editing of set-up parameters.• Advanced access level - Samerights of the user access plussettings editing-restoring.

– From normal viewing, press MENUto recall the main menu, select thepassword icon and press .

– The display shows the screen in thefigure.

PASSWORT-ZUGANG– Das Passwort dient dazu, denZugang zum Einstellungsmenü undzum Befehlsmenü freizugeben oderzu sperren.

– Bei fabrikneuen Geräten (Default) istdas Passwort deaktiviert und derZugang frei. Wurden stattdessenPasswörter festgelegt und aktiviert,ist für den Zugang die Eingabe desentsprechendenZugangszahlencodes erforderlich.

– Hinsichtlich der Aktivierung derPasswörter und der Festlegung derZugangscodes wird auf das KapitelParametereinstellung verwiesen.

– Es gibt zwei Zugangsebenen, dievom eingegebenen Code abhängigsind:• Zugang Benutzerebene - Hierkönnen gespeicherte Wertezurückgesetzt, die Einstellungendes Geräts aber nicht geändertwerden.• Zugang erweiterte Ebene -Gleiche Rechte wie auf derBenutzerebene, wobei zusätzlichdie Möglichkeit besteht, dieEinstellungen zu ändern.

– Auf der Seite der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken, um das Hauptmenüaufzurufen, dann das Passwort-Iconauswählen und drücken.

– Es erscheint das dargestellte Fensterzur Eingabe des Passworts:

ACCÉS PAR MOT DE PASSE– Le mot de passe est utilisé pouractiver ou verrouiller l’accès aumenu réglage (set-up) et menucommandes.

– Pour les nouveaux appareils (pardéfaut ), la gestion de mot de passeest désactivé et l’accès est libre. Au contraire, si les mots de passeont été activés et définis, puis àobtenir l’accès, il est nécessaired’entrer le code d’accès numérique.

– Pour activer la gestion des mots depasse et de définir les codenumériques, consulter la sectionréglage des paramètres (set-up).

– Il y a deux niveaux d’accès, selon lecode validé:• Accès niveau utilisateur - permetla remise à zéro des valeursenregistrées mais pas les réglagesde l’appareil. • Accès niveau avancé - lesmêmes droits de l’utilisateur etaussi la possibilité de changer lesréglages.

– Lors de l’affichage des mesures,appuyez sur MENU pour rappeler lemenu principal, sélectionner l’icônemot de passe et appuyez sur .

– La fenêtre saisir mot de passe estaffichée comme de suite:

ACCESO CON CONTRASEÑA– La contraseña sirve para habilitar oimpedir el acceso al menú deconfiguración y al menú de mandos.

– En los aparatos recién salidos defábrica, la contraseña estáinhabilitada por defecto y el accesoes libre. En cambio, si se hanhabilitado las contraseñas, parapoder acceder a dichos menús esnecesario ingresar el códigonumérico correspondiente.

– Para habilitar el uso de lascontraseñas y crear los códigos deacceso consúltese el capítuloconfiguración parámetros.

– Existen dos niveles de acceso quedependen del código ingresado: • Acceso nivel usuario - Permiteponer a cero los valoresregistrados, pero no modificar laconfiguración del aparato. • Acceso nivel avanzado - Asignalos mismos derechos del usuarioy además permite modificar laconfiguración.

– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚpara abrir el menú principal, luegoseleccionar el icono contraseña ypulsar .

– Se abrirá la ventana deconfiguración contraseña ilustradaen la figura:

– Con i tasti s t si cambia il valoredella cifra selezionata.

– Con il tasto si conferma la cifrae ci si sposta a rotazione sullesuccessive.

– Inserire la password, quindispostarsi sull’icona della chiave.

– Quando la password inseritacorrisponde alla password livelloUtente o livello Avanzato, compare ilrelativo messaggio di sblocco.

– Una volta sbloccata la password,l’accesso rimane abilitato fino a che:• L’apparecchio viene disalimentato.• L’apparecchio viene resettato (inseguito all’uscita dal menuimpostazioni).• Trascorrono più di 2 minuti senzache l’operatore tocchi alcun tasto.

– Con il tasto MENU si abbandonal’impostazione password e si esce.

– Keys s t change the selecteddigit.

– Key confirms the digit andmoves to the next.

– Enter numeric code, then move onthe key icon.

– If the password code enteredmatches the User access code orthe Advanced access code, then thecorrespondent unlock message isshown.

– Once unlocked the password, theaccess rights last until:• The device is powered off• The device is reset (after quittingthe set-up menu)• The timeout period of two minuteselapses without any keystroke.

– To quit the password entry screen,press MENU key.

– Über die Tasten s t kann derWert der ausgewählten Ziffergeändert werden.

– Über die Taste wird die Eingabebestätigt und es kann die nächsteZiffer eingegeben werden.

– Das Passwort vollständig eingeben,dann den Cursor auf das Icon desSchlüssels setzen.

– Entspricht das eingegebenePasswort dem Passwort derBenutzerebene oder der erweitertenEbene, erscheint dieFreigabemeldung.

– Nach der Eingabe des Passwortsbleibt der Zugang entsperrt, bis:• Das Gerät ausgeschaltet wird.• Das Gerät zurückgesetzt wird(nach dem Beenden desEinstellungsmenüs).• Mehr als 2 Minuten vergehen,ohne dass eine Taste gedrücktwird.

– Über die Taste MENU kann die Seiteder Passworteingabe beendetwerden.

– Les touches s t changent lechiffre du code chiosi.

– Le touche confirme le chiffre etse déplace au suivant.

– Saisissez le mot de passe, puisdéplacez sur l’icône de clé.

– Si le mot de passe saisi correspondau mot de niveau utilisateur ouniveau avancé, le message dedéblocage est visualisé.

– Après le déblocage, l’accès resteactive jusqu’au:• L’appareil est hors alimenté.• L’appareil est réinitialisé (aprèsavoir quitté le menu réglages). • Le délai d’interruption de sessionde deux minutes s’écoule sansaucune activation des touches.

– On quitte l’affichage du mot depasse en appuyant sur la toucheMENU.

– Con las teclas s t se cambia elvalor de la cifra seleccionada.

– Con la tecla se confirma la cifray se va a las siguientes.

– Ingresar la contraseña y desplazarseal icono de la llave.

– Cuando la contraseña ingresadacorresponde a la del nivel Usuario oa la del nivel Avanzado, se visualizael mensaje de desbloqueocorrespondiente.

– Una vez aceptada la contraseña, elacceso permanece habilitado hastaque:• El aparato se desconecta de laalimentación. • El aparato se restablece (cuandose sale del menú configuración).• Transcurren más de dos minutossin que se pulse alguna tecla.

– Con la tecla MENÚ se cierra laventana de configuración contraseñay se sale.

Page 12: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

12

ESPANDIBILITÀ– Grazie alla sua interfaccia ottica araggi infrarossi incorporata, ilDMG300 può essere espanso condei moduli aggiuntivi della serieEXM.

– Questi moduli sono a loro voltadotati di un’interfaccia ottica sul latosinistro per il collegamento all’unitàbase e di una seconda sul latodestro per il collegamento di unulteriore modulo di espansione.

– E’ possibile collegare ad un DMG300un massimo di 3 moduli EXM.

– I moduli EXM si dividono nelleseguenti categorie:• moduli di comunicazione • moduli di I/O digitale• moduli misti Comunicazione +uscite digitali• moduli di memoria.

– I moduli si collegano alla unità basesemplicemente affiancandoli einserendo le apposite clip fino adagganciarli a scatto.

– L’ordine di inserimento dei moduli èlibero.

– Quando un DMG300 vienealimentato, riconosceautomaticamente i moduli EXM adesso collegati.

– Se la configurazione del sistema èdiversa rispetto all’ultima rilevata (èstato aggiunto o rimosso unmodulo), l’unità base chiedeall’utente di confermare la nuovaconfigurazione. In caso di confermala nuova configurazione verràsalvata e diventerà effettiva,altrimenti ad ogni messa in tensioneverrà segnalata la discordanza.

– La configurazione attuale delsistema è visualizzata nella appositapagina del display (moduliespansione), dove si vedono ilnumero, il tipo e lo stato dei modulicollegati.

– La numerazione degli I/O vieneelencata sotto ogni modulo.

– Lo stato (attivato/disattivato) degliI/O e dei canali di comunicazioneviene evidenziato con la scritta innegativo.

– When a DMG300 is powered up, itautomatically recognises the EXMmodules that are mounted.

– If the system configuration haschanged with respect to the lastsaved, (one module has been addedor removed), the base unit asks theuser to confirm the newconfiguration. In case ofconfirmation, the new configurationwill be saved and will becomeeffective, otherwise the mismatchwill be shown at every subsequentpower-up of the multimeter.

– The actual system configuration isshown in the dedicated page of thedisplay (expansion modules), whereit is possible to see the number, thetype and the status of the modules.

– The I/O numbering is shown undereach module.

– The status (energised/de-energised)of every single I/O andcommunication channel ishighlighted in reverse.

– Beim Einschalten derSpannungsversorgung erkennt dasDMG300 automatisch dieangeschlossenen EXM-Module.

– Unterscheidet sich dieSystemkonfiguration von der zuletztgespeicherten Konfiguration (eswurde zum Beispiel ein Modulhinzugefügt oder entfernt), fordertdie Basiseinheit den Benutzer auf,die neue Konfiguration zubestätigen. Bei Bestätigung wird dieneue Konfiguration gespeichert undübernommen, andernfalls wird beijeder folgendenSpannungseinschaltung auf dieNichtübereinstimmung hingewiesen.

– Die aktuelle Systemkonfigurationwird auf der entsprechendenDisplay-Seite (Erweiterungsmodule)mit Angabe der Nummer, der Artund des Zustands derangeschlossenen Module angezeigt.

– Die Nummerierung der E/A wirdunter jedem Modul angezeigt.

– Der Zustand (aktiviert/deaktiviert)der E/A und derKommunikationskanäle wird durcheine negative Markierunghervorgehoben.

– Quand un DMG300 est mise soustension, il reconnaîtautomatiquement les modules EXMqui ont été montés.

– Si la configuration du système achangé par rapport à la dernièresauvegarde (un module a été ajoutéou enlevé), l’unité de base demandeà l’utilisateur de confirmer lanouvelle configuration. En cas deconfirmation, la nouvelleconfiguration sera sauvegardée etentrera en vigueur, sinon ladivergence sera visualisée à chaquemise sous tension du multimètre.

– La configuration réelle du systèmeest affichée dans la page dédiée del’affichage (modules d’extension), oùil est possible de voir le nombre, letype et l’état des modules reliés.

– La numération des E/S est indiquéesous chaque module.

– L’état (activé/désactivé) des E/S etvoie de communication est mise enévidence inversé.

– Cuando un DMG300 recibealimentación, reconoceautomáticamente los módulos EXMconectados al mismo.

– Si la configuración del sistema no esigual a la última detectada, porquese ha agregado o extraído unmódulo, la unidad básica pide alusuario que confirme la nuevaconfiguración. Si se da laconfirmación, la nueva configuraciónse guardará y quedará efectiva, de locontrario a cada puesta en tensiónse señalará dicha discordancia.

– La configuración actual del sistemase visualiza en la página videocorrespondiente (módulos deexpansión), donde se halla elnúmero, el tipo y el estado de losmódulos conectados.

– La numeración de las entradas ysalidas está indicada debajo de cadamódulo.

– El estado (activada/desactivada) delas entradas y salidas de los canalesde comunicación está indicado conla inscripción en negativo.

EXPANDABILITY– Thanks to its built-in optical infraredinterface, the DMG300 can beexpanded with EXM series modules.

– These modules have an opticalinterface on the left side for theconnection to the base unit and asecond interface on the right sidefor the connection of an additionalexpansion module.

– It is possible to connect a maximumof 3 EXM modules.

– The EXM modules can be groupedin the following categories:• Communication modules• Digital I/O modules• Mixed modules - Communication+ digital outputs• Memory modules.

– The modules can be connected tothe base unit simply placing themside by side and then inserting thededicated clips.

– The insertion sequence is free.

ERWEITERBARKEIT– Dank der eingebauten, optischenInfrarot-Schnittstelle kann dasDMG300 mit zusätzlichen Modulender Serie EXM erweitert werden.

– Diese Module verfügen ebenfallsüber eine optische Schnittstelle aufder linken Seite für den Anschlussan die Basiseinheit und über einezweite Schnittstelle auf der rechtenSeite für den Anschluss einesweiteren Erweiterungsmoduls.

– An das DMG300 können maximal 3EXM-Module angeschlossenwerden.

– Die EXM-Module lassen sich infolgende Kategorien unterteilen:• Kommunikationsmodule• Digitale E/A-Module • Gemischte Module -Kommunikation + digitaleAusgänge• Speichermodule.

– Die Module werden an dieBasiseinheit angeschlossen, indemsie einfach seitlich angeordnet unddie entsprechenden Clipseingesteckt werden, bis sieeinrasten.

– Die Steckreihenfolge der Module istfrei wählbar.

EXTENSIBILITE– Grâce à ses fonctions intégrées dansl’interface infrarouge optique, leDMG300 est extensible avec lesmodules de la série EXM.

– Ces modules ont une interfaceoptique sur le côté gauche pour laconnexion à l’unité de base et uneseconde interface sur le côté droitpour le raccordement d’un moduled’extension supplémentaire.

– Il est possible de brancher unmaximum de 3 modules EXM.

– Les modules EXM sont regroupésdans les catégories suivantes: • modules de communication • modules avec E/S numériques• modules mixtes - communication+ sorties numériques• modules de mémoire.

– Les modules sont reliés au côté del’unité de base en insérant les clipsdédiés jusqu’à ce qu’il s’enclique enposition.

– La séquence de connexion desmodules est libre.

EXPANDIBILIDAD– Gracias a su interfaz óptica de rayosinfrarrojos incorporada, DMG300puede expandirse con los módulosadicionales de la serie EXM.

– A su vez, estos módulos presentandel lado izquierdo una interfaz ópticapara la conexión a la unidad básica yotra del lado derecho para laconexión a otro módulo deexpansión.

– DMG300 puede conectarse a unmáximo de 3 módulos EXM.

– Los módulos EXM pueden ser de lassiguientes categorías:• módulos de comunicación • módulos de I/O digitales• módulos mixtos de comunicación+ salidas digitales• módulos de memoria.

– Los módulos se conectan a launidad básica colocándolossimplemente al lado y enganchandolas pinzas a presión.

– El orden de aplicación de losmódulos no es importante.

1 - Nr. e stato del canale di comunicazioneNo. and status of communication channelNr. und Zustand des KommunikationskanalsNb et état de voie de communicationN. y estado del canal de comunicación

2 - Unità baseBase unitBasiseinheitUnité de baseUnidad básica

3 - Tipo dei moduli di espansioneType of the expansion moduleArt der ErweiterungsmoduleType des modules d’extensionTipo de módulos de expansión

4 - Numerazione e stato degli I/ONumbering and status of the I/OsNummerierung und Zustand der E/ANumération et état des E/SNumericación y estado de las I/O

Page 13: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

13

RISORSE AGGIUNTIVE– I moduli di espansione fornisconodelle risorse aggiuntive che possonoessere sfruttate tramite gli opportunimenu di impostazione.

– I menu di impostazione cheriguardano le espansioni sonodisponibili anche se i moduli nonsono fisicamente presenti.

– Dato che è possibile aggiungere piùmoduli della stessa tipologia (adesempio due interfacce dicomunicazione) i relativi menu diimpostazione sono multipli,identificati da un numeroprogressivo.

– Di seguito una tabella che indicaquanti moduli di ogni tipo possonoessere montaticontemporaneamente. Il numerototale di moduli deve essere ≤ 3.

CANALI DI COMUNICAZIONE– Al DMG300 è possibile connettere almassimo 2 moduli dicomunicazione, denominati COMn. Il menu di impostazionecomunicazioni M07 prevede quindidue sezioni (n=1 e n=2) di parametriper l’impostazione delle porte dicomunicazione.

– I canali di comunicazione sonocompletamente indipendenti, sia dalpunto di vista hardware (tipo diinterfaccia fisica) che dal punto divista del protocollo dicomunicazione.

– I canali di comunicazione possonofunzionare contemporaneamente.

– Attivando la funzione Gateway, èpossibile avere un DMG300equipaggiato con una porta Etherneted una porta RS485, che fa da'ponte' verso altri DMG dotati dellasola porta RS-485, in modo daottenere un risparmio (1 solo puntodi accesso Ethernet).

– In questa rete, il DMG dotato di dueporte di comunicazione avrà ilparametro della funzione Gatewayimpostato su ON per entrambi icanali di comunicazione (COM1 eCOM2), mentre gli altri DMGsaranno configurati normalmentecon Gateway = OFF.

COMMUNICATION CHANNELS– The DMG300 supports a maximumof 2 communication modules,indicated as COMn. The communication set-up menuM07 is thus divided into twosections (n=1 and n = 2) ofparameters for the setting of theports.

– The communication channels arecompletely independent, both for thehardware (physical interface) and forthe communication protocol.

– The two channels can communicateat the same time.

– Activating the Gateway function, it ispossible to use a DMG300 with bothan Ethernet port and a RS485 port,that acts as a bridge over otherDMGs equipped with RS485 only, inorder to achieve a more economicalconfiguration (only one Ethernetport).

– In this network, the DMG with twocommunication ports will be setwith both communication channels(COM1 and COM2) with Gatewayparameter set to ON, while the otherDMGs will be configured normallywith Gateway = OFF.

KOMMUNIKATIONSKANÄLE– An das DMG300 können maximal 2Kommunikationsmoduleangeschlossen werden, die mitCOMn bezeichnet werden. Das Kommunikations-Einstellungsmenü M07 sieht daherzwei Abschnitte (n=1 und n = 2) vonParametern für die Einstellung derKommunikationsanschlüsse vor.

– Die Kommunikationskanäle sindsowohl unter dem Aspekt derHardware (physische Schnittstelle)als auch unter dem Aspekt desKommunikationsprotokollsvollkommen unabhängig voneinander.

– Die Kommunikationskanäle könnengleichzeitig betrieben werden.

– Wird die Gateway-Funktion aktiviert,ist es möglich, über ein DMG300 zuverfügen, das mit einem Ethernet-Port und einem RS485-Anschlussausgestattet ist und als "Brücke" fürandere DMG fungiert, die nur einenRS485-Anschluss aufweisen, sodass eine Einsparung erreicht wird(nur ein Ethernet-Port).

– In einem solchen Netzwerk wird derParameter der Gateway-Funktion beidem DMG mit zweiKommunikationsanschlüssen fürbeide Kommunikationskanäle (COM1und COM2) auf ON gesetzt, währenddie anderen DMG normal mitGateway = OFF konfiguriert werden.

VOIE DE COMMUNICATION– Le DMG300 supporte un maximumde 2 modules de communication,indiqué par COMn. Le menu de configuration decommunication M07 est ainsi diviséen deux sections (n = 1 et n = 2) deparamètres pour la configurationdes ports de communication.

– Les voies de communication sonttotalement indépendantes, tant pourle matériel (interface physique) etpour le protocole de communication.

– Les deux voies peuventcommuniquer simultanément.

– En activant la fonction Gateway,vous pouvez avoir un DMG300équipé d'un port Ethernet et un portRS485, qui sert de 'pont' vers lesautres DMG pourvus d'un seul portRS-485, ce qui permet uneéconomie (1 seul point d'accèsEthernet).

– Dans ce réseau, le DMG pourvu dedeux ports de communication aurale paramètre de la fonction Gateway(Passerelle) défini sur ON pour lesdeux canaux de communication(COM1 et COM2), tandis que lesautres DMG seront configurésnormalement avec Gateway = OFF.

CANALES DE COMUNICACIÓN– En DMG300 puede conectarse unmáximo de 2 módulos decomunicación, denominados COMn.El menú de configuracióncomunicaciones M07 presentaentonces dos secciones deparámetros (n=1 y n=2) para laconfiguración de los puertos decomunicación.

– Los canales de comunicación soncompletamente independientes,tanto desde el punto de vistahardware (tipo de interfaz material)como desde el punto de vista delprotocolo de comunicación.

– Los canales de comunicaciónpueden funcionar simultáneamente.

– Activando la función Gateway, esposible ahorrar instalando unDMG300 equipado con un puertoEthernet y un puerto RS485 a modode puente entre otros DMG dotadosúnicamente de un puerto RS485,obteniendo 1 solo punto de accesoEthernet.

– En esta red, el DMG dotado de dospuertos de comunicación debe tenerel parámetro de la función Gatewayen ON para ambos canales decomunicación (COM1 y COM2),mientras que los otros DMG debenconfigurarse normalmente, conGateway en OFF.

ADDITIONAL RESOURCES– The expansion modules provideadditional resources that can beused through the dedicated setupmenus.

– The setup menus related to theexpansions are always accessible,even if the expansion modules arenot physically fitted.

– Since it is possible to add more thanone module of the same typology(for instance two communicationinterfaces), the set-up menus aremultiple, identified by a sequentialnumber.

– The following table indicates howmany modules of each group can bemounted at the same time. The totalnumber of modules must be lessthan or equal to 3.

ZUSÄTZLICHE RESSOURCEN– Die Erweiterungsmodule liefernzusätzliche Ressourcen, die über dieentsprechenden Einstellungsmenüsgenutzt werden können.

– Die Einstellungsmenüs für dieErweiterungen stehen auch dann zurVerfügung, wenn die Module nichtphysisch vorhanden sind.

– Da es möglich ist, mehrere Modulevom gleichen Typ hinzuzufügen(zum Beispiel zweiKommunikationsschnittstellen), sindMehrfach- Einstellungsmenüsvorhanden, die durch einefortlaufende Nummer identifiziertsind.

– Die folgende Tabelle gibt an, wieviele Module eines jeden Typsgleichzeitig montiert werden können.Die Gesamtzahl der Module muss ≤ 3 sein.

RESSOURCES ADDITIVES– Les modules d’extension fournissentdes ressources supplémentaires quipeuvent être exploitées à l’aide dumenu réglages des paramètres (set-up) appropriés.

– Les menus réglages des paramètresliées aux module d’extension sontdisponibles même si les modules nesont pas physiquement présents.

– Puisqu’il est possible d’ajouter plusd’un module de la même typologie(par exemple, deux interfaces decommunication), les menus réglagessont multiples, identifiés par unnuméro séquentiel.

– Ci-dessous une table indiquantcombien de modules de chaque typepeuvent être montés simultanément.Le nombre total de modules doitêtre ≤3.

RECURSOS ADICIONALES– Los módulos de expansión proveenrecursos adicionales que puedenutilizarse mediante loscorrespondientes menús deconfiguración.

– Los menús de configuración relativosa las expansiones pueden visualizarseaunque los módulos no seencuentren materialmente presentes.

– Dada la posibilidad de agregarvarios módulos del mismo tipo (porejemplo dos interfaces decomunicación), los menús deconfiguración son numerosos yestán identificados por un númeroprogresivo.

– A continuación presentamos unatabla que indica cuántos módulos decada tipo pueden instalarse juntos.La cantidad total de los módulos nopuede ser mayor de 3.

TIPO MODULO / TYPE OF MODULE / MODULTYP / TYPE DE MODULE / TIPO MÓDULO CODICE FUNZIONE Nr. MAXCODE FUNCTION MAX No.CODE FUNKTION MAX. Anz.REF FONCTION Nb MAXI

CÓDIGO FUNCIÓN N. MÁX

COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN EXM 10 10 USB 2

EXM 10 11 RS232

EXM 10 12 RS485

EXM 10 13 ETHERNET

I/O DIGITALI / DIGITAL I/O / DIGITALE E/A / E/S NUMERIQUES / I/O DIGITALES EXM 10 00 2 IN + 2 SSR 3

EXM 10 01 2 IN + 2 RELAYS

MISTI / MIXED / GEMISCHT / MIXTE / MIXTOS EXM 10 20 RS485 + 2 RELAYS 2

MEMORIA / MEMORY / SPEICHER / MEMOIRE / MEMORIA EXM 10 30 EVENTI - DATI 1EVENTS - DATAEREIGN. - DATENEVENEM. - DONN.EVENTOS - DATOS

FUNZIONE DATA-LOGGER– Per abilitare la funzione data-loggeril DMG deve essere equipaggiato diun modulo di memoria EXM1030.

– Per la configurazione del data-loggerè necessario utilizzare il softwareDMK-DMG data-logger (codiceDMKSW10) del PC, che consente discegliere le variabili e e le modalitàdi registrazione nonché di scaricare

DATA-LOGGER FUNCTION– To activate the data logger function,the DMG must be equipped with anEXM1030 memory module.

– To configure the data logger, the PCDMK-DMG data logger software(code DMKSW10) must b usedwhich allows to select the variablesand recording modes and todownload data in the form of a

DATENLOGGER-FUNKTION– Zur Aktivierung der Datenlogger-Funktion muss das DMG mit einemSpeichermodul EXM1030ausgestattet sein.

– Für die Konfiguration desDatenloggers muss die SoftwareDMK-DMG data-logger (Best.DMKSW10) auf dem PC verwendetwerden, die erlaubt, die Variablen und

FONCTION D’ENREGISTREUR DEDONNEES– Pour habiliter la fonctiond’enregistreur de données (datalogger), le DMG doit être équipé dumodule de mémoire EXM1030.

– Pour la configuration del’enregistreur, il faut utiliser lelogiciel du PC d’enregistreur DMK-DMG (réf. DMKSW10), qui

FUNCIÓN REGISTRO DE DATOS– Para habilitar la función registro dedatos, DMG tiene que equiparse conun módulo de memoria EXM1030.

– Para configurar el registro de datoses necesario servirse del programaDMK-DMG data-logger (códigoDMKSW10) en el ordenador, quepermite seleccionar las variables y elmodo de registro, así como

Page 14: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

14

dati sotto forma di tabella didatabase Microsoft-Access®.

– Il data-logger consente dimemorizzare a intervalli regolari finoa 32 variabili scelte liberamente frale misure fornite del multimetro.

– Per ciascuna di queste variabili, èpossibile scegliere se memorizzare: 1. Il valore istantaneo che lavariabile aveva al momento delcampionamento.

2. Il valore medio che la variabile haavuto nel periodo dicampionamento.

3. Il valore massimo assuntonell’intervallo di campionamento.

4. Il valore minimo assuntonell’intervallo di campionamento.

– Ciascun record viene corredato didata e ora (time stamp) prelevatadall’orologio datario incorporato nelmodulo di memoria d’espansione. Iltempo minimo di campionamento(distanza fra i record) è di unsecondo.

– Considerando la quantità disponibile(8 Mybyte), il numero di variabile e ilperiodo di memorizzazione, ilsoftware fornisce un’indicazione deltempo necessario al riempimentocompleto della memoria flash.

– La memorizzazione può esserecontinua (scandita solo dal tempo)oppure condizionata, cioè legataall’attivarsi di un variabile (limiti,allarmi, booleane, ecc). In questocaso, è possibile definire qualevariabile comanda l’avvio/l’arrestodella registrazione.

– Quando la memoria viene esaurita èpossibile fermare la registrazione(modo STOP) oppure lasciarlacontinuare sovrascrivendocampionamenti più vecchi (modoLOOP).

– Nell’apposita pagina video dellostato del data-logger vengonovisualizzate tutte le informazionifondamenti quali il numero dimisura, il periodo dicampionamento, lo stato dellaregistrazione, la quantità di memorialibera, il tempo residuo prima delriempimento della memoria (Nota:queste ultime due informazioni nonsono disponibili se si lavora in modoLOOP).

Microsoft-Access® database table. – The data logger allows to store atregular intervals up to 32 variableschosen freely among the multimetermeasurements.

– For each one of these variables, it ispossible to store:1. The instantaneous value of thevariable at the moment ofsampling.

2. The average value that thevariable had during the samplingperiod.

3. The maximum value reached ofthe variable during the samplingperiod.

4. The minimum value reached ofthe variable during the samplingperiod.

– Every record is marked with a timestamp taken by the real-time clockbuilt in the memory expansionmodule. The minimum samplingperiod (distance between tworecords) is of one second.

– Considering the amount of memory(8 Mbytes), the number of variablesto be stored and the samplingperiod, the PC software indicates thetime that must elapse before theflash memory is completely filled.

– The recording can be continuous(driven only by regular timeintervals) or conditional (driven bythe status of one of the internal bit-variables, such as limits, alarms,Booleans etc.). In this case, it ispossible to define which variablecontrols the starting/stopping of therecording.

– When the memory is full, the usercan choose to stop the recording(STOP mode) or to continueoverwriting the oldest records(LOOP mode).

– The display page dedicated to thedata logger status shows all thefundamental information, such asnumber of measurements, availablefree memory and residual timebefore the memory is filled (Note:the last two data are not shownwhen working in LOOP mode).

descargar datos en forma de tablaMicroSoft-Access®.

– El registro de datos permite guardar,a intervalos regulares, hasta 32variables que pueden elegirselibremente entre las medidasproporcionadas por el multímetro.

– Por cada una de estas variables esposible elegir la memorización de:1. El valor instantáneo que tenía lavariable al momento delmuestreo.

2. El valor medio que tuvo lavariable durante el período demuestreo.

3. El valor máximo alcanzadodurante el intervalo de muestreo.

4. El valor mínimo alcanzadodurante el intervalo de muestreo.

– Cada uno de estos datos presentatambién la fecha y hora (timestamp) presentada por el relojcalendario incorporado en losmódulos de memoria. El tiempomínimo de muestreo (distancia entredatos) consiste en un segundo.

– Considerando la cantidad dememoria disponible (8 MByte), elnúmero de variables y el período dememorización, el programa indica eltiempo en que se llenarácompletamente la memoria flash.

– La memorización puede ser continua(considerando sólo el factor tiempo)o condicionada, es decir relacionadaa la activación de determinadasvariables (límites, alarmas,booleanas, etc.). En este caso esposible definir la variable queaccionará el inicio y la parada de laactividad de registro.

– Al agotarse la memoria es posibleinterrumpir el registro (modo STOP)o dejarlo continuar sobreescribiendolos muestreos más antiguos (modoLOOP).

– En la página vídeo dedicada alestado del registro de datos sevisualiza toda la informaciónfundamental, como el número demedición, el período de muestreo, elestado del registro, la cantidad dememoria libre y el tiempo remanenteal agotamiento de la memoria (Nota:estos dos últimos datos no sepresentan si se trabaja en modoLOOP).

1 - Autonomia memoria espressa in giorni o in hh:mm:ss se inferiore ad un giornoTime left before memory full, expressed in days or in hh:mm:ss if less than one day.Restkapazität des Speichers, ausgedrückt in Tagen oder in hh:mm:ss, wenn weniger als 1 TagAutonomie mémoire, exprimée en jours ou en hh:mm:ss si moins d’une jourAutonomía memoria expresada en días o en hh:mm:ss si no supera un día

2 - Stato data logger e numero di misure Data logger status and number of measurementsZustand des Datenloggers und Anzahl der MessungenEtat enregistrements et nombre de mesures Estado registro datos y cantidad de medidas

3 - Stato registrazioneRecording statusZustand der AufzeichnungEtat de enregistrementEstado registro

4 - Periodo campionamento Sampling periodErfassungszeitraumPériode de échantillonnage Período muestreo

5 - Percentuale di memoria liberaPercentage of free memoryFreier Speicherplatz in ProzentPourcentage de mémoire librePorcentaje de memoria libre

– I dati registrati dal DMG possonoessere scaricati sul disco fisso delPC tramite un modulo di interfacciaseriale.

– Per le istruzioni dettagliate sullaprogrammazione della funzionedata-logger, fare riferimento almanuale del software DMG-DMGdata-logger (edizione in italiano einglese).

– Data recorded by the DMG can bedownloaded to the PC disk througha serial interface module.

– For detailed information about thesetting of data logger function, referto the manual of the DMK-DMG datalogger software (Italian and Englishedition only).

– Die vom DMG aufgezeichnetenDaten können über ein seriellesSchnittstellenmodul auf dieFestplatte des PC geladen werden.

– Hinsichtlich detaillierterAnweisungen zur Programmierungder Datenlogger-Funktion bitten wirSie, auf das Handbuch der SoftwareDMK-DMG Data-logger Bezug zunehmen (italienische und englischeAusgabe nur).

– Les données enregistrées par leDMG peuvent être téléchargées surle disque dur du PC par un moduled'interface série.

– Pour obtenir des instructionsdétaillées sur la programmation dela fonction d'enregistreur dedonnées, consultez le manuel dulogiciel d’enregistreur de donnéesDMK-DMG (uniquement en italien etanglais).

– Los datos registrados por DMGpueden descargarse en el disco durodel ordenador mediante un módulode interfaz serial.

– Para más detalles sobre laprogramación de la función registrode datos, rogamos remitirse almanual del programa DMK-DMGData-logger (edición italiana eenglés solamente).

die Bedingungen für die Aufzeichnungzu wählen sowie die Daten in Formeiner Microsoft-Access® Datenbank-Tabelle herunterzuladen.

– Mit Hilfe des Datenloggers können inregelmäßigen Intervallen bis zu 32Variablen gespeichert werden, dieunter den vom Multimeter geliefertenMessungen frei wählbar sind.

– Für jede dieser Variablen kanngewählt werden, was gespeichertwerden soll:1. Der Momentanwert der Variableim Moment der Erfassung.

2. Der Mittelwert der Variablewährend des Erfassungszeitraums.

3. Der während desErfassungszeitraums aufgetreteneHöchstwert.

4. Der während desErfassungszeitraums aufgetreteneTiefstwert.

– Jeder Datensatz wird mit Hilfe der imSpeichermodul integriertenKalenderuhr mit Datum und Uhrzeit(time stamp) versehen. Die Mindest-Erfassungszeit (Abstand zwischenden Aufzeichnungen) beträgt 1Sekunde.

– In Anbetracht der zur Verfügungstehenden Speichermenge (8 Mbyte),der Anzahl der Variablen und desSpeicherzeitraums gibt die Softwaredie Zeit bis zur Erschöpfung derKapazität des Flash-Speichers an.

– Die Speicherung kann kontinuierlich(nur zeitgesteuert) erfolgen oderbedingt sein, das heißt mit derAktivierung einer Variablen inVerbindung stehen (Grenzwerte,Alarme, Boolesche Variablen, etc.). Indiesem Fall kann bestimmt werden,welche Variable den Start bzw. Stoppder Aufzeichnung auslöst.

– Sobald die Speicherkapazitäterschöpft ist, kann die Aufzeichnunggestoppt werden (STOP-Modus) oderfortgesetzt werden, wobei ältereAufzeichnungen überschriebenwerden (LOOP-Modus).

– Auf der entsprechendenBildschirmseite bezüglich desZustands des Datenloggers werdenalle grundlegenden Informationenangezeigt wie die Anzahl derMessungen, der Erfassungszeitraum,der Zustand der Aufzeichnung, derfreie Speicherplatz und die Restzeitbis zur Erschöpfung derSpeicherkapazität (Hinweis: Dieseletzten beiden Informationen stehennicht zur Verfügung, wenn der LOOP-Modus gewählt ist).

permet de choisir les variables et lesmodalités d'enregistrement et detélécharger les données sous formede table de base de donnéesMicroSoft-Access®.

– L’enregistreur permet de mémoriserpar intervalles réguliers jusqu'à 32variables choisies librement parmiles mesures fournies du multimètre.

– Pour chacune de ces variables, il estpossible choisir si mémoriser : 1. La valeur instantanée de lavariable au moment del'échantillonnage.

2. La valeur moyenne qui la variablea au cours de la périoded'échantillonnage.

3. La valeur maximale atteint de lavariable au cours de la périoded'échantillonnage.

4. La valeur minimale atteint de lavariable au cours la périoded'échantillonnage.

– Chaque enregistrement est marquéd’un horodatage (time stamp)prélevé de l'horodateur intégré aumodule de mémoire. Le tempsd'échantillonnage minimal (distanceentre deux enregistrements) estd’une seconde.

– En considérant la quantité demémoire disponible (8 Mbytes), lenombre des variables de mémoriseret de la période d’échantillonnage, lelogiciel PC fournit une indication dutemps nécessaire au remplissagecomplète de la mémoire flash.

– L'enregistrement peut être continue(activé uniquement par desintervalles de temps réguliers) ouconditionnelle, activé par l’état del'un des bit-variables internes(limites, alarmes, booléens, etc.).Dans ce cas, il est possible dedéfinir la variable qui commande lamarche / arrêt de l'enregistrement.

– Lorsque la mémoire est pleine,l'utilisateur peut choisir d'arrêterl'enregistrement (mode STOP) ou decontinuer à écraser les plusanciennes données (mode LOOP).

– La page d’affichage dédiée à l'état del’enregistreur de données affichetoutes les informationsfondamentales, comme le nombrede mesures, la mémoire libredisponible, le temps résiduel avantque la mémoire est pleine (Note: cesdeux dernières données ne sont pasindiqués lorsque l'on travaille enboucle (mode LOOP)).

Page 15: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

15

INGRESSI, USCITE, VARIABILIINTERNE, CONTATORI– Gli ingressi e le uscite digitali fornitidai moduli di espansione sonoidentificati da una sigla e da unnumero progressivo. Ad esempio gliingressi digitali sono denominatiINPx, dove x rappresenta il numerodell’ingresso. Allo stesso modo, leuscite digitali sono denominateOUTx.

– La numerazione degli ingressi /uscite si basa semplicemente sullaposizione di montaggio dei modulidi espansione, con una numerazioneprogressiva da sinistra a destra. Ad esempio l’ingresso INP1 è ilmorsetto di ingresso più vicino almodulo base, mentre i successivipreseguendo verso destra sarannoINP2, INP3 ecc.

– Per il DMG300 sono previsti unmassimo di 8 ingressi digitali e di 8uscite, che saranno quindidenominati INP1...INP8 eOUT1...OUT8. Per ciascun I/O esisteun menu di impostazione checonsente di specificarne la funzionee le proprietà.

– Allo stesso modo degliingressi/uscite, esistono dellevariabili interne (bit) che possonoessere associate alle uscite ocombinate fra loro. Ad esempio sipossono applicare delle soglie limitealle misure effettuate dal multimetro(tensione, corrente etc.). In questocaso la variabile interna, denominataLIMx, sarà attivata quando la misurarisulta essere fuori dai limiti definitidall’utente tramite il relativo menu diimpostazione.

– Infine è possibile gestire fino a 4contatori (CNT1...CNT4) chepossono conteggiare impulsiprovenienti dall’esterno (quindi daingressi INPx) oppure il numero divolte per cui si è verificata unadeterminata condizione. Ad esempiodefinendo una soglia LIMx comesorgente di conteggio, sarà possibilecontare quante volte una misura hasuperato un certo valore.

– Di seguito una tabella che raccoglietutti gli I/O e le variabili internegestiti dal DMG300.

– Lo stato di ciascun I/O e variabileinterna può essere visualizzato suldisplay nella apposita pagina di statoI/O.

– The status of each I/O or internalvariable can be shown on thedisplay in the dedicated page.

– Der Zustand eines jeden E/A undeiner jeden internen Variablen kannüber die entsprechende E/A-Zustands-Seite auf dem Displayangezeigt werden.

– L’état de chaque E / S ou variableinterne peut être visualisé à la paged’état E/S.

– El estado de cada I/O y sus variablesinternas puede verse en pantalla, enla página de estado I/O.

INPUTS, OUTPUTS, INTERNALVARIABLES, COUNTERS– The inputs and outputs of theexpansion modules are identified bya code and a sequence number. For instance, the digital inputs areidentified by code INPx, where x isthe number of the input. In the sameway, digital outputs are identified bycode OUTx.

– The sequence number of I/Os issimply based on their mountingposition, with a progressivenumbering from left to right. For instance input INP1 is the inputterminal closest to the base unit,while the subsequent inputs will benamed INP2, INP3 and so on.

– The DMG300 supports a maximumof 8 digital inputs and 8 outputs thatwill thus be numbered INP1...8 andOUT1...8. For every I/O, there is adedicated setting menu that allowsto specify functionality andproperties.

– In a similar way, there are someinternal bit-variables (markers) thatcan be associated to the outputs orcombined between them. For instance, it is possible to applysome limit thresholds to themeasurements done by themultimeter (voltage, current, power,etc). In this case, an internal variablenamed LIMx will be activated whenthe measurements will go beyondthe limits defined by the userthrough the dedicated setting menu.

– Finally, it is possible to manage upto 4 counters (CNT1..CNT4) that cancount pulses coming from anexternal source (through a digitalinput INPx) or the number of timesthat a certain condition as beenverified. For instance, defining alimit threshold LIMx as the countsource, it will be possible to counthow many times one measurementhas exceeded a certain limit.

– The following table groups all theI/O and the internal variablesmanaged by the DMG300.

EINGÄNGE, AUSGÄNGE, INTERNEVARIABLEN, ZÄHLER – Die digitalen Ein- und Ausgänge derErweiterungsmodule sind durch einKürzel und durch eine fortlaufendeNummer identifiziert. Die digitalenEingänge werden zum Beispiel mitINPx bezeichnet, wo x die Nummerdes Eingangs angibt. Analog dazusind die digitalen Ausgänge durchdas Kürzel OUTx identifiziert.

– Die Nummerierung der Ein- undAusgänge basiert auf derEinbauposition derErweiterungsmodule, mit einerfortlaufenden Nummerierung vonlinks nach rechts. Der Eingang INP1ist zum Beispiel dieEingangsklemme, die sich amnächsten beim Basismodul befindet,während die folgenden Eingängenach rechts INP2, INP3 etc. lautenwerden.

– Für das DMG300 sind maximal 8digitale Eingänge und 8 Ausgängemit der Bezeichnung INP1...8 undOUT1...8 vorgesehen. Für jeden E/Agibt es ein Einstellungsmenü, daserlaubt, dessen Funktion undEigenschaften anzugeben.

– Genauso wie die Ein-/Ausgänge gibtes interne (Bit-) Variablen, die denAusgängen zugeordnet oderuntereinander kombiniert werdenkönnen. Den vom Multimeterausgeführten Messungen(Spannung, Strom, etc.) könnenzum Beispiel Schwellengrenzwertezugeordnet werden. In diesem Fallwird die mit LIMx bezeichnete,interne Variable aktiviert, wenn dieMessung die vom Benutzer über dasentsprechende Einstellungsmenüfestgelegten Grenzwerte über- bzw.unterschreitet.

– Schließlich ist es möglich, bis zu 4Zähler (CNT1..CNT4) zu steuern, dievon einer externen Quelle (das heißtvon Eingängen INPx) kommendeImpulse oder die Anzahl der Malezählen können, in der einebestimmte Bedingung eingetretenist. Wird als Zählungsauslösung zumBeispiel ein Schwellenwert LIMxfestgelegt, kann gezählt werden, wieoft eine Messung diesen Wertüberschritten hat.

– Die folgende Tabelle liefert einenÜberblick über alle E/A und internenVariablen, die vom DMG300gesteuert werden.

ENTREES, SORTIES, VARIABLESINTERNES, COMPTEURS– Les entrées et sorties des modulesd’extension sont identifiées par uncode et un numéro séquentiel. Par exemple, les entrées numériquessont identifiées par code INPx, où xest le numéro de l’entrée. De lamême manière, des sortiesnumériques sont identifiées parcode OUTx.

– Le numéro séquentiel d’E/S estrepose en fonction de leur positionde montage, avec une numérationprogressive de gauche à droite. Par exemple, INP1 d’entrée est laborne d’entrée le plus proche del’unité de base, tandis que lesentrées ultérieures serontdénommées INP2, INP3 et ainsi desuite.

– Le DMG300 supporte un maximumde 8 entrées et 8 sorties numériquesqui pourront ainsi être énuméréesINP1 ... 8 et OUT1 ... 8. Pour chaqueE/S, il existe un menu de réglagedédié qui permet de spécifier lafonction et les propriétés.

– De la même façon, il y a quelquesbits variables internes (marqueurs)qui peuvent être associés auxsorties ou combinées entre elles.Par exemple, il est possibled’appliquer un certain seuil de limitepour les mesures du multimètre(tension, courant, puissance, etc.)Dans ce cas, une variable internedénommée LIMx sera activéelorsque la mesure résulte en dehorsdes limites définies par l’utilisateurau menu de réglage dédié.

– Enfin, il est possible de gérer jusqu’à4 compteurs (CNT1.. CNT4) qui peutcompter des impulsions provenantd’une source externe (donc par uneentrée numérique INPx) ou les foisqu’une certaine condition commecela a été vérifiée. Par exemple, endéfinissant un seuil de limite LIMxcomme la source de comptage, ilsera possible de compter combiende fois une mesure a dépassé unecertaine limite.

– La table suivante indique toutes lesE/S et les variables internes géréespar le DMG300.

ENTRADAS, SALIDAS, VARIABLESINTERNAS, CONTADORES– Las entradas y las salidas digitalespresentes en los módulos deexpansión están identificadasmediante una sigla y un númeroprogresivo. Por ejemplo, lasentradas digitales se denominanINPx, donde X representa el númerode la entrada. De manera análoga,las salidas digitales se denominanOUTx.

– La numeración de las entradas ysalidas se basa simplemente en laposición de instalación de losmódulos de expansión,considerándolas progresivamente deizquierda a derecha. Por ejemplo, laentrada INP1 es el borne de entradamás cercano al módulo básico,mientras que los siguientesprosiguiendo hacia la derecha seránINP2, INP3, etc.

– Para DMG300 se ha previsto unmáximo de 8 entradas digitales y de8 salidas, que entonces sedenominarán INP1...INP8 yOUT1...OUT8. Para cada I/O hay unmenú de configuración que permiteespecificar su función ypropiedades.

– Al igual que las entradas/salidas,existen algunas variables internas(bits) que pueden asociarse a lassalidas o combinarse entre lasmismas. Por ejemplo, es posibleaplicar umbrales límite a lasmedidas tomadas por el multímetro(tensión, corriente, etc.). En este caso, la variable interna sedenomina LIMx y se activará cuandola medición no se encuentre entrelos límites definidos por el usuariomediante el menú de configuracióncorrespondiente.

– Por último, es posible controlarhasta 4 contadores (CNT1...CNT4)para contar los pulsos procedentesdel exterior (por tanto de entradasINPx) o la cantidad de veces en quese presenta una determinadacondición. Por ejemplo, sidefinimos un umbral LIMx comofuente de cómputo, será posiblecontar cuántas veces una mediciónha superado un determinado valor.

– A continuación presentamos unatabla con todas las I/O y lasvariables internas controladas por elDMG300.

Cod. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN Range (x)

INPx Ingressi digitali / Digital inputs / Digitale Eingänge / Entrées numériques / Entradas digitales 1...8

OUTx Uscite digitali / Digital outputs / Digitale Ausgänge / Sorties numériques / Salidas digitales 1...8

LIMx Soglie limite / Limit thresholds / Schwellengrenzwerte / Seuils de limite / Valores de umbral 1...8

BOOx Combinazioni Booleane / Boolean logic / Boolesche Kombinationen / Logique Boole / Combinaciones Booleanas 1...8

REMx Variabili da remoto / Remote-controlled variables / Remote-Variablen / Variables à commande à distance / Variables de remoto 1...8

ALAx Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes / Alarmas 1...8

PULx Impulsi di conteggio energia / Energy count pulses / Impulse für Energiezählung / Impulsion de comptage énergie / Pulsos de cómputo energía 1...5

CNTx Contatori / Counters / Zähler / Compteurs / Contadores 1...4

Page 16: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

16

SOGLIE LIMITE (LIM)– Le soglie limite LIMn sono dellevariabili interne il cui stato dipendedalla fuoriuscita dai limiti definitidall’utente da parte di una misura fraquelle effettuate dal multimetro(esempio: potenza attiva totalesuperiore a 25kW).

– Per velocizzare l’impostazione dellesoglie, che possono spaziare in unrange estremamente ampio,ciascuna di esse va impostata conun valore base + un coefficientemoltiplicativo (esempio: 25 x 1k = 25000).

– Per ogni LIM sono disponibili duesoglie (superiore ed inferiore). La soglia superiore deve esseresempre impostata ad un valoremaggiore di quella inferiore.

– Il significato delle soglie dipendedalle seguenti funzioni:Funzione Min: Con la funzione Minla soglia inferiore è d’interventoquella superiore di ripristino.Quando il valore della misuraselezionata è sotto il limite inferiore,dopo il ritardo si ha l’attivazionedella soglia. Quando il valore dellamisura è maggiore della sogliasuperiore, dopo il ritardo si ha ilripristino. Funzione Max: Con la funzione Maxla soglia superiore è d’interventoquella inferiore di ripristino. Quando il valore della misuraselezionata è maggiore dellasuperiore, dopo il ritardo si hal’attivazione della soglia. Quando ilvalore della misura è minore dellasoglia inferiore, dopo il ritardo si hail ripristino. Funzione Min+Max: Con lafunzione Min+Max le soglieinferiore e superiore sono entrambed’intervento. Quando il valore dellamisura selezionata è minore dellasoglia inferiore o maggiore dellasoglia superiore, dopo i rispettiviritardi si ha l’intervento dell’uscita.Quando il valore della misura rientranei limiti si ha il ripristino immediato

– L’intervento può significareeccitazione o diseccitazione dellimite LIMn a secondadell’impostazione .

– Se il limite è impostato conmemoria, il ripristino è manuale epuò essere effettuato tramite ilcomando apposito nel menucomandi.

– Vedere il menu di impostazioneM08.

LIMIT THRESHOLDS (LIM)– The LIMn thresholds are internalvariables whose status depends onthe out-of-limits of one particularmeasurement set by the user (e.g.total active power higher than25kW) among all those measured.

– To make the setting of thethresholds easier, since the limitscan span in a very wide range, eachof them can be set using a basenumber and a multiplier (forexample: 25 x 1k = 25000).

– For each LIM, there are twothresholds (upper and lower), whosemeaning depends on the followingfunctions:Min function: The lower thresholddefines the trip point, while theupper threshold is for the resetting.The LIM trips when the selectedmeasurement is less than the Lower threshold for theprogrammed delay. When themeasured value becomes higherthan the upper setpoint, after thedelay, the LIM status is reset.Max function: The upper thresholddefines the trip point, while thelower threshold is for the resetting.The LIM trips when the selectedmeasurement is more than theupper threshold for the programmeddelay. When the measured valuedecreases below the lower setpoint,after the delay, the LIM status isreset. Max+Min function: Both thresholdsare for tripping. When the measuredvalue is less than lower or morethan upper setpoints, then, after therespective delays, the LIM will trip.When the measured value returnswithin the limits, the LIM status willbe immediately reset.

– Trip denotes either activation or de-activation of the LIM variable,depending on ‘Normal status’setting.

– If the LIM latch is enabled, the resetcan be done only manually using thededicated command in thecommands menu.

– See set-up menu M08.

SCHWELLENGRENZWERTE (LIM)– Die Schwellengrenzwerte LIMn sindinterne Variablen, deren Zustanddavon abhängig ist, ob eine der vomMultimeter ausgeführten Messungendie vom Benutzer festgelegtenGrenzwerte über- bzw. unterschrittenhat (Beispiel: Gesamtwirkleistunghöher 25kW).

– Um die Festlegung derSchwellenwerte, die einen extrembreiten Wertebereich haben können,zu erleichtern, ist jeder davon miteinem Basiswert und einemMultiplikationsfaktor einzustellen(Beispiel: 25 x 1k = 25000).

– Für jeden LIM stehen zwei Schwellenzur Verfügung (eine obere und eineuntere). Die obere Schwelle mussimmer auf einen höheren Wert als dieuntere Schwelle eingestellt werden.

– Die Bedeutung der Schwellenwerte istvon folgenden Funktionen abhängig:MIN-Funktion: Bei der MIN-Funktiondient der untere Schwellenwert alsAuslösepunkt und der obereSchwellenwert zur Rücksetzung.Unterschreitet der Wert derausgewählten Messung den unterenSchwellenwert, erfolgt nach derVerzögerung die Auslösung.Überschreitet der Wert der Messungden oberen Schwellenwert, erfolgtnach der Verzögerung dieRücksetzung.MAX-Funktion: Bei der MAX-Funktion dient der obereSchwellenwert als Auslösepunkt undder untere Schwellenwert zurRücksetzung. Überschreitet der Wertder ausgewählten Messung denoberen Schwellenwert, erfolgt nachder Verzögerung die Auslösung.Unterschreitet der Wert derMessung den unterenSchwellenwert, erfolgt nach derVerzögerung die Rücksetzung. MIN+MAX-Funktion: Bei derMIN+MAX-Funktion dienen sowohlder untere als auch der obereSchwellenwert als Auslösepunkt.Unterschreitet der Wert derausgewählten Messung den unterenSchwellenwert oder überschreitet erden oberen Schwellenwert, erfolgtnach der der jeweiligen Verzögerungdie Auslösung. Liegt der Wert derMessung innerhalb derSchwellenwerte, erfolgt dieunmittelbare Rücksetzung.

– Die Auslösung kann je nachEinstellung die Aktivierung oderDeaktivierung des SchwellenwertsLIMn bedeuten.

– Ist der Schwellenwert mit Speichereingestellt, hat die Rücksetzungmanuell über den entsprechendenBefehl im Befehlsmenü zu erfolgen.

– Siehe Einstellungsmenü M08.

SEUILS DE LIMITE (LIM)– Les seuils de limite LIMn sontvariables internes dont l’état dépendd’une mesure parmi celles dumultimètre au dehors des limitesdéfinies par l’utilisateur (Exemple: puissance active totale audessus de 25kW).

– Pour accélérer la fixation de seuils,qui peut aller dans un éventailextrêmement large, chacun doit êtredéfinie avec une valeur de base + unmultiplieur (exemple: 25 x 1k = 25000).

– Il y a deux seuils (haute et bas) pourchaque LIM. Le seuil haut doit êtreréglé à une valeur supérieure à lavaleur du seuil bas.

– Le sens des seuils dépend desfonctions suivantes:Fonction Mini : Le seuil bas définitle point de déclenchement, tandisque le seuil haut est pour leréarmement. Le LIM déclenchelorsque la mesure sélectionnée estinférieure au seuil bas pour le retardprogrammé. Quand la valeurmesurée dépasse la valeur deconsigne haute, après le retard, leLIM se réarme. Fonction Maxi : Le seuil haut définitle point de déclenchement, tandisque le seuil bas est pour leréarmement. Le LIM déclenchelorsque la mesure choisie dépasse lelimite haut pour le retardprogrammé. Lorsque la mesurediminue en dessous du point deconsigne bas, après le retard, le LIMse réarme. Fonction Mini+Maxi : Les deuxseuils définissent les points dedéclenchement. Quand la mesure estinférieure au seuil bas ou supérieureau seuil haut, après les retardsrespectifs, la LIM déclenche. Lors que la mesure retourne entreles limites, le LIM se réarmeimmédiatement.

– Le déclenchement dénote l’activationou la désactivation de la variableLIM, selon le réglage du paramètre“Etat normal”.

– Si la variable LIM est programméeavec le mémoire de déclenchement(Latch), le réarmement estuniquement manuel. Il peut êtrecomplété par le programmation dela commande appropriée au menucommandes.

– Consultez le menu réglages M08.

VALORES DE UMBRAL (LIM)– Los valores de umbral LIMn sonvariables internas cuyo estadodepende de la superación de loslímites definidos por el usuario porparte de una de las medicionesefectuadas por el multímetro(ejemplo: potencia activa totalsuperior a 25kW).

– Para agilizar la configuración de losumbrales, que pueden variar dentrode un rango sumamente amplio,cada uno de los mismos debeconfigurarse con un valor básico +un coeficiente multiplicador(ejemplo: 25 x 1k = 25000).

– Cada LIM tiene a disposición dosumbrales: uno superior y unoinferior. El umbral superior tiene queconfigurarse siempre a un valormayor que el inferior.

– El significado de los umbralesdepende de las siguientes funciones:Función Mín: Con la función Mín, elumbral inferior provoca la activacióny el superior la restablece. Cuando elvalor del parámetro seleccionado esmenor al límite inferior, tras elretardo se activa el umbral. Cuando el valor del parámetroseleccionado es mayor al límitesuperior, tras el retardo se obtiene elrestablecimiento. Función Máx: Con la función Máx, elumbral superior provoca laactivación y el inferior la restablece.Cuando el valor del parámetroseleccionado es mayor al límitesuperior, tras el retardo se activa elumbral. Cuando el valor delparámetro seleccionado es menor allímite inferior, tras el retardo seobtiene el restablecimiento. Función Mín+Máx: Con la funciónMín+Máx, los umbrales inferior ysuperior provocan la activación.Cuando el valor del parámetroseleccionado es menor al límiteinferior o mayor al límite superior,tras los respectivos retardos seobtiene la activación de la salida.Cuando el valor del parámetroseleccionado vuelve dentro de loslímites se obtiene elrestablecimiento inmediato.

– La activación puede ser unaexcitación o desexcitación del límiteLIMn según la configuración.

– Si el límite está configurado conmemoria, el restablecimiento esmanual y puede ser efectuadomediante el mando correspondienteen el menú de mandos.

– Véase el menú de configuraciónM08.

1 - Stato variabile limiteStatus of the limit variableSustand der Variable SchwellenwertEtat variable imiteEstado variable límite

2 - Valore della misuraValue of measurementWert der MessungValeur de mesureValor de la medida

3 - FunzioneFunctionFunktionFonctionFunción

4 - Tipo di misuraType of measurementArt der MessungType de mesureTipo de medida

5 - Soglia superioreUpper thresholdOberer SchwellenwertSeuil hautUmbral superior

6 - Ritardo su sogliaThreshold delayVerzögerung SchwellenwertRetard au seuilRetardo en umbral

7 - Soglia inferioreLower thresholdUnterer SchwellenwertSeuil basUmbral inferior

Page 17: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

17

LOGICA BOOLEANA (BOO)– E’ possibile creare un massimo di 8variabili interne denominateBOO1...8 il cui stato dipende dallacombinazione logica Booleana disoglie limite, ingressi, uscite etc.

– Gli operandi (INP, LIM ecc.)possono essere combinati fra lorocon le seguenti operazioni logicheBooleane: AND, OR, EXOR, ANDNOT, OR NOT, EXOR NOT.

– Ogni variabile Booleana è il risultatodella combinazione di massimo 4operandi legati fra loro da treoperazioni logiche.

– Esempio: se desideriamo che lavariabile BOO1 venga attivataquando sono attivi i limiti LIM2,LIM3 e LIM4 oppure quando è attivol’ingresso INP1, dovremoprogrammare BOO1 come lacombinazione di LIM2 AND LIM3AND LIM4 OR INP1.

– Non è necessario utilizzare tutti i 4operandi per una combinazionelogica. Se ad esempio vogliamo soloche BOO2 sia attivo quando è attivoINP1 oppure INP2, è possibileprogrammare i parametri di BOO2come la combinazione INP1 ORINP2, lasciando le successiveoperazioni logiche impostate su —-(nessuna operazione).

– La pagina display LOGICABOOLEANA visualizza , per ciascunavariabile BOO1..8, lo stato dei singolioperandi che sono coinvolti nellaoperazione logica ed il risultatofinale, cioè lo stato della variabileBooleana selezionata.

VARIABILI DA REMOTO (REM)– Il DMG300 ha la possibilità digestire un massimo di 8 variabilicomandate da remoto(REM1...REM8).

– Si tratta di variabili il cui stato puòessere modificato a piaceredall’utente tramite il protocollo dicomunicazione e che possonoessere utilizzate in abbinamento alleuscite, alla logica Booleana etc.

– Esempio: usando una variabileremota (REMx) come sorgente diuna uscita (OUTx) sarà possibileattivare e disattivare liberamente unrelè tramite il software disupervisione. Questo consentirebbedi utilizzare i relè di uscita delDMG300 per comandare dei carichiad esempio illuminazione o altro.

– Un altro utilizzo delle variabili REMpuò essere quello di abilitare odisabilitare determinate funzioni daremoto, inserendole in una logicaBooleana in AND con ingressi ouscite.

REMOTE-CONTROLLED VARIABLES(REM)– The DMG300 can manage up to 8remote-controlled variables(REM1...REM8).

– These are variables whose statuscan be modified by the user throughthe communication protocol andthat can be used in combinationwith outputs, Boolean logic, etc.

– Example: using a remote variable(REMx) as a source for an output(OUTx), it will be possible to freelyenergise or de-energise one relaythrough the supervision software.This allows to use the DMG300relays to drive lighting or similarloads.

– Another possible use of REMvariables is to enable/disable otherfunctions remotely, inserting theminto a Boolean logic in AND withinputs or outputs.

REMOTE-VARIABLEN (REM)– Das DMG300 bietet die Möglichkeit,maximal 8 Remote-Variablen(REM1...REM8) zu steuern.

– Es handelt sich um Variablen, derenZustand über dasKommunikationsprotokoll beliebigvom Benutzer geändert werden kannund die in Kombination mit denAusgängen, der Booleschen Logiketc. verwendet werden können.

– Beispiel: Wird eine Remote-Variable(REMx) als Quelle für einen Ausgang(OUTx) verwendet, ist es möglich,ein Relais über dieÜberwachungssoftware frei zuaktivieren oder zu deaktivieren. Dieserlaubt, die Ausgangsrelais desDMG300 zur Ansteuerung vonLasten wie zum Beispiel Beleuchtungoder ähnliches zu verwenden.

– Eine weitere mögliche Verwendungder REM-Variablen besteht darin,bestimmte Remote-Funktionen zuaktivieren oder zu deaktivieren,indem diese in eine Boolesche Logikin AND mit Ein- oder Ausgängeneingebunden werden.

VARIABLES A COMMANDE A DISTANCE(REM)– Le DMG300 peut gérer jusqu’à 8variables à commande à distance(REM1 ... REM8).

– Ces variables, dont l’ètat peut êtremodifié à volonté par l’utilisateur viale protocole de communication,peuvent être utilisées encombinaison avec les sorties, à lalogique Boole, etc.

– Exemple: l’utilisation d’une variable àcommande à distance (REMX) entant que source pour une sortie(OUTx), il sera possible de activerou désactiver librement un relais parle logiciel de supervision. Celapermet d’utiliser les relais de sortiedu DMG300 pour commander descharges comme l’éclairage ousimilaires.

– Une autre possible utilisation devariables REM est l’activation et/oula désactivation des fonctionsspécifiques à distance et les relieraux entrées ou sorties en utilisant lalogique Boole de type AND/ET.

VARIABLES DE REMOTO (REM)– DMG300 puede aceptar hasta unmáximo de 8 variables controladasde manera remota (REM1...REM8).

– Se trata de variables cuyo estadopuede ser modificado a voluntad porel usuario mediante el protocolo decomunicación y que puedenutilizarse en combinación con lassalidas, la lógica Booleana, etc.

– Ejemplo: Si se usa una variableremota (REMx) como fuente de unasalida (OUTx), es posible activar ydesactivar un relé librementemediante el software de supervisión.Esto da la posibilidad de utilizar losrelés de salida de DMG300 paracontrolar algunas cargas como porejemplo la iluminación.

– Otro empleo de las variables REMpuede ser la de habilitar o inhabilitardeterminadas funciones desde unaposición remota, introduciéndolasen una lógica Booleana AND conentradas o salidas.

BOOLEAN LOGIC (BOO)– It is possible to create a maximumof 8 internal variables namedBOO1..8, whose status depends onthe Boolean logic combination oflimit thresholds, inputs, outputs, etc.

– The operands (INP, LIM, etc) can becombined between each other withthe following Boolean operators:AND, OR, EXOR, AND NOT, OR NOT,EXOR NOT.

– Every Boolean variable is the resultof 4 operands max combined with 3logic operations.

– Example: if one wants the Booleanvariable BOO1 to be activated whenthe limits LIM1, LIM2 and LIM3 areall active or when the input INP1 isactive, BOO1 must programmed asthe combination of LIM2 AND LIM3AND LIM4 OR INP1.

– It is not necessary to use all 4operands for one Boolean variable. If for instance, one wants BOO2 tobe active when INP1 or INP2 areactive, then it is possible to programBOO2 settings with the combinationINP1 OR INP2, leaving the followinglogic operations set to —- (nooperation).

– The BOOLEAN LOGIC page displays,for every variable BOO1..8, thestatus of the single operands thatare involved in the logic operationand the final result, that is the statusof the selected Boolean variable.

BOOLESCHE LOGIK (BOO)– Es ist möglich, maximal 8 interneVariablen mit der BezeichnungBOO1..8 zu erstellen, deren Zustandvon der logischen Verknüpfung vonSchwellengrenzwerten, Eingängen,Ausgängen, etc. abhängig ist.

– Die Operanden (INP, LIM etc.)können durch die folgendenBooleschen Operationen AND, OR,EXOR, AND NOT, OR NOT, EXORNOT miteinander verknüpft werden.

– Jede Boolesche Variable ist dasErgebnis der Verknüpfung vonmaximal 4 Operanden, die durchdrei logische Operationenmiteinander verbunden sind.

– Beispiel: Soll die Variable BOO1aktiviert werden, wenn dieSchwellenwerte LIM2, LIM3 undLIM4 aktiv sind oder wenn derEingang INP1 aktiv ist, muss BOO1als die Verknüpfung von LIM2 ANDLIM3 AND LIM4 OR INP1programmiert werden.

– Es ist nicht nötig, alle 4 Operandenfür eine logische Verknüpfung zuverwenden. Soll zum Beispiel nurerreicht werden, dass BOO2 aktivist, wenn INP1 oder INP2 aktiv ist,können die Parameter von BOO2 alsVerknüpfung INP1 OR INP2programmiert und die folgendenlogischen Operationen auf —- (keineOperation) eingestellt bleiben.

– Die Display-Seite BOOLESCHELOGIK zeigt für jede VariableBOO1..8 den Zustand der einzelnenOperanden, die an der logischenOperation beteiligt sind, und dasEndergebnis, das heißt den Zustandder ausgewählten BooleschenVariablen, an.

LOGIQUE BOOLE (BOO)– Il est possible de créer un maximumde 8 variables internes dénomméesBOO1 ... 8 dont l’état dépend de lacombinaison logique Boole desseuils de limite, des entrées, dessorties, etc.

– Les opérandes (INP, LIM, etc)peuvent être combinées entre ellesavec les opérateurs booléenssuivants: AND / ET, OR / OU, EXOR /OUEX, AND NOT / NON-ET, OR NOT/NON-OU, EXOR NOT / NON-EXOR.

– Chaque variable booléenne est lerésultat de la combinaison maxi dequatre opérandes combiné avec 3opérations logiques.

– Exemple: si l’on veut que la variablebooléenne BOO1 est activée lorsqueles limites LIM1, LIM2 et LIM3 sonttous actifs, ou lorsque l’entrée INP1est active, BOO1 va programmercomme la combinaison de LIM2AND/ET LIM3 AND/ET LIM4OR/OU INP1.

– Il n’est pas nécessaire d’utiliserl’ensemble des 4 opérandes d’unevariable booléenne. Si, par exemple,on veut que BOO2 est activéelorsque INP1 ou INP2 est active, ilest alors possible programmer lesparamètres de BOO2 avec lacombinaison INP1 OR/OU INP2,laissant les opérations logiquessuivantes réglées à —- (pasd’opération).

– La page de la logique Boole affiche,pour chaque variable BOO1 ... 8,l’état des opérandes individuelles quisont impliqués dans l’opérationlogique et le résultat final, c’est-à-dire l’état de la variable booléennesélectionné.

LÓGICA BOOLEANA (BOO)– Se puede crear un máximo de 8variables internas denominadasBOO1...8, cuyo estado depende de lacombinación lógica Booleana deumbrales límite, entradas, salidas, etc.

– Los operandos (INP, LIM, etc.)pueden combinarse entre símediante las siguientes operacioneslógicas Booleanas: AND, OR, EXOR,AND NOT, OR NOT, EXOR NOT.

– Cada variable Booleana es elresultado de la combinación de unmáximo de 4 operandosrelacionados entre sí mediante tresoperaciones lógicas.

– Ejemplo: Si queremos que lavariable BOO1 se active al activarselos límites LIM2, LIM3 y LIM4 ocuando se activa la entrada INP1,tendremos que programar BOO1como la combinación de LIM2 ANDLIM3 AND LIM4 OR INP1.

– No es necesario utilizar todos losoperandos en una sola combinaciónlógica. Por ejemplo, si sóloqueremos que BOO2 se active alactivarse INP1 o INP2, es posibleprogramar los parámetros de BOO2como la combinación INP1 ORINP2, dejando las otras operacioneslógicas configuradas con —-(ninguna operación).

– La página vídeo LOGICA BOOLEANApresenta, por cada variable BOO1..8,el estado de cada uno de losoperandos involucrados en laoperación lógica y el resultado final,es decir el estado de la variableBooleana seleccionada.

1 - Operando 1Operand 1Operand 1Opérande 1Operando 1

2 - Operazione logica 1Logic operation 1Logische Operat. 1Opération logique 1Operac. lógica 1

3 - Operando 2Operand 2Operand 2Opérande 2Operando 2

4 - Stato operando 1Operand status 1Zustand Operand 1Etat opérande 1Estado operando 1

5 - Stato variabile booleana risultanteStatus of the resultingvariableZustand der resultierendenBooleschen VariablenRésultat de l’état variable booléenneEstado variable booleana resultante

Page 18: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

18

ALLARMI (ALA)– L’utente ha la possibilità di definireun massimo di 8 allarmiprogrammabili (ALA1...ALA8).

– Per ciascun allarme è possibilestabilire la sorgente, cioè lacondizione che genera l’allarme ed iltesto del messaggio che devecomparire sul display quando questacondizione si verifica.

– La condizione che genera l’allarmepuò essere ad esempio ilsuperamento di una soglia. In questo caso la sorgente sarà unadelle soglie limite LIMx.

– Se invece l’allarme deve esserevisualizzato in conseguenzadell’attivazione di un ingressodigitale esterno, allora la sorgentesarà un INPx.

– Con lo stesso criterio è possibileabbinare ad un allarme anchecondizioni complesse risultanti dallacombinazione logica Booleana diingressi, soglie, etc. In questo casosi utilizzeranno le variabili BooleaneBOOx.

– Per ciascun allarme l’utente ha lapossibilità di definire un messaggioliberamente programmabile checomparirà sulla pagina stato allarmi.

– E’ poi possibile definire una prioritàdi allarme. Se si tratta di unasemplice indicazione, allora lapriorità può essere impostata comebassa. In questo caso l’icona cheaccompagna l’allarme sarà l’icona diinformazione.

– Se invece l’allarme deve indicare unasituazione più importante,impostando la sua priorità su alta,sarà possibile indicare il messaggiocon l’icona di attenzione e far sì cheal verificarsi dell’allarme la paginadel display si spostiautomaticamente sulla paginavisualizzazione allarmi.

– In caso di presenza contemporaneadi più allarmi essi vengono mostratia rotazione e ne viene indicato ilnumero totale.

– Per azzerare un allarme che è statoprogrammato con memoria,utilizzare l’apposito comando nelmenu comandi.

– Per la definizione degli allarmivedere menu di impostazione M09.

ALARMS (ALA)– The user has the possibility to definea maximum of 8 programmablealarms (ALA1...ALA8).

– For each alarm, it is possible todefine the source, that is thecondition that generates the alarm,and the text of the message thatmust appear on the screen whenthis condition is met.

– The condition that generates thealarm can be, for instance, theovercoming of a threshold. In this case, the source will be oneof the limit thresholds LIMx.

– If instead, the alarm must bedisplayed depending on the status ofan external digital input, then thesource will be an INPx.

– With the same criteria, it is possibleto also link complex conditions to analarm, resulting from the logiccombination of inputs, limits, etc. In this case, the Boolean logicvariables BOOx must be used.

– For every alarm, the user can definea free message that will appear onthe alarm page.

– It is also possible to define a priorityfor the alarm. If it is a simpleindication, then the priority can beset to low. In this case the icon thatfollows the message will be the‘info’ symbol.

– If instead, the alarm must indicate amore critical situation, then settingits priority to High, the message willbe displayed with the ‘Warning’ icon,and when the alarm becomes active,the display page will moveautomatically on the Alarm screen.

– When several alarms are active atthe same time, they are displayedsequentially, and their total numberis shown on the status bar.

– To reset one alarm that has beenprogrammed with latch, use thededicated command in thecommands menu.

– For alarm programming anddefinition, refer to set-up menuM09.

ALARME (ALA)– Der Benutzer hat die Möglichkeit,maximal 8 programmierbare Alarme(ALA1...ALA8) festzulegen.

– Für jeden Alarm können die Quelle,das heißt die Bedingung, die denAlarm auslöst, und der Text derMeldung, die bei Eintreten dieserBedingung auf dem Displayangezeigt werden soll, festgelegtwerden.

– Die Bedingung, die den Alarmauslöst, kann zum Beispiel dieÜberschreitung einesSchwellenwerts sein. In diesem Fallwird die Quelle einer derSchwellengrenzwerte LIMx sein.

– Soll der Alarm stattdessen infolgeder Aktivierung eines externenDigitaleingangs angezeigt werden,dann wird die Quelle ein INPx sein.

– Mit dem gleichen Kriterium ist esmöglich, einem Alarm auchkomplexe Bedingungen zuzuordnen,die aus der Booleschen Verknüpfungvon Eingängen, Schwellenwerten,etc. resultieren. In diesem Fallwerden die Booleschen VariablenBOOx verwendet.

– Der Benutzer kann für jeden Alarmeine frei programmierbare Meldungfestlegen, die auf derAlarmzustands-Seite erscheint.

– Es ist auch möglich, eineAlarmpriorität festzulegen. Handeltes sich um eine einfache Anzeige,dann kann die Priorität Niedriggewählt werden. In diesem Fall wirdder Alarm vom Informationssymbolbegleitet.

– Soll der Alarm dagegen auf einekritischere Situation hinweisen, dannist die Priorität Hoch zu wählen. In diesem Fall erscheint zusammenmit der Meldung das Warnsymbolund bei Auftreten des Alarmswechselt die Display-Seiteautomatisch zur Alarmanzeige-Seite.

– Liegen gleichzeitig mehrere Alarmevor, werden diese abwechselndangezeigt und es wird derenGesamtzahl angegeben.

– Um einen Alarm zurückzusetzen, dermit Speicher programmiert wurde,ist der entsprechende Befehl imBefehlsmenü zu verwenden.

– Für die Programmierung der Alarmewird auf das Einstellungsmenü M09verwiesen.

ALARMES (ALA)– L’utilisateur a la possibilité de définirun maximum de 8 alarmesprogrammables (ALA1 ... ALA8).

– Pour chaque alarme, il est possiblede définir la source; ceci signifie lacondition que génère l’alarme et letexte du message qui va visualiserlorsque cette condition se vérifie.

– L’état qui génère l’alarme peut être,par exemple, le dépassement d’unseuil. Dans ce cas, la source seral’un des seuils limites LIMx.

– Au contraire, si l’alarme va afficheren fonction de l’état d’une entréenumérique externe, alors la sourcesera un INPx.

– Avec les mêmes critères, il estpossible de relier aussi lesconditions complexes pour unealarme, résultant de la combinaisonlogique des entrées, des limites, etc.Dans ce cas, les variables de lalogique Boole BOOx vont utilisées.

– Pour chaque alarme, l’utilisateurpeut définir un messageprogrammable qui sera visualisé à lapage d’alarmes.

– Il est également possible de définirune priorité pour l’alarme. S’il s’agitd’une indication ordinaire, alors lapriorité va programmer sur niveaubas. Dans ce cas, l’icône qui suit lemessage sera la symbole ‘info’.

– Au contraire, si l’alarme doitindiquer une condition plus critique,puis en programmant sa priorité surniveau élevé, le message sera affichéavec l’icône ‘Attention’ et, quandl’alarme est activé, l’afficheur sedéplace automatiquement sur lapage alarmes.

– Lorsque plusieurs alarmes sontactives dans le même temps, ellessont affichées les unes à la suite desautres et leur nombre total estaffiché à la barre d’état.

– Pour réarmer une alarme qui a étéprogrammé avec la mémoire (latch),utilisez la commande dédiée aumenu commandes.

– Pour la programmation et ladéfinition d’une alarme, voir lemenu réglage M09.

ALARMAS (ALA)– El usuario tiene la posibilidad dedefinir una cantidad máxima de 8alarmas programables(ALA1...ALA8).

– Por cada alarma es posibleestablecer la fuente, es decir lacondición que provoca la alarma, yel texto del mensaje que sevisualizará en pantalla al presentarsedicha condición.

– Por ejemplo, una condición queprovoca la alarma puede ser lasuperación de un umbral. En este caso, la fuente será uno delos valores de umbral LIMx.

– En cambio, si la alarma tiene quevisualizarse como consecuencia dela activación de una entrada digitalexterna, la fuente será una INPx.

– Con el mismo criterio también esposible asociar a una alarmaalgunas condiciones complejas queresulten de una combinación lógicaBooleana de entradas, umbrales, etc.En este caso utilizaremos lasvariables Booleanas BOOx.

– Por cada alarma, el usuario tiene laposibilidad de definir un mensaje delibre programación que sevisualizará en la página de estadoalarmas.

– También es posible definir el nivel deprioridad de una alarma. Si se tratade una simple indicación, laprioridad de la alarma puedeconfigurarse como baja. En esecaso, el icono asociado a la alarmaserá un icono de información.

– En cambio, si la alarma debe indicaruna situación más urgente deresolver, al configurar la prioridadcomo alta el mensaje de la alarmaestará acompañado por el icono deAtención y la pantalla visualizaráautomáticamente la página dealarmas.

– Si se presentan varias alarmas a lavez, las mismas se muestran demanera consecutiva y se indica lacantidad total.

– Para borrar una alarma que habíasido programada con memoria esnecesario servirse del mandoespecífico que se halla en el menúde mandos.

– Para la definición de las alarmasvéase el menú de configuraciónM09.

1 - Nr. allarme / totale allarmiAlarm no. / total alarm countAlarm-Nr. / Alarme insgesamtNombre d’alarme / total d’alarmesN. Alarma / Total alarmas

Page 19: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

19

TARIFFE– Per il conteggio dell’energia, ilDMG300 ha la possibilità di gestire4 tariffe indipendenti oltre alla totalee alla parziale.

– La selezione delle tariffe avvienetramite degli ingressi digitali esterni,ed è quindi condizionataall’installazione di un modulo diespansione EXM fornito di ingressidigitali. Per selezionare le 4 tariffesono disponibili le due funzioni diingresso TAR-A e TAR-B. La loro combinazione binariaeffettua la selezione come da tabella:

– Se viene utilizzato l’ingresso disincronismo per l’intervallo diintegrazione, allora il cambio tariffaviene effettuato in concomitanza conil sincronismo, altrimenti il cambiodi tariffa avviene al momento delcambio di configurazione degliingressi.

– I conteggi delle tariffe, ciascuno coni 5 contatori di energia (attivaimportata ed esportata, reattivaimportata ed esportata, apparente)sono visualizzati su una appositapagina, consecutiva a quella deicontatori totali e parziali.

– Se il DMG è fornito di interfaccia dicomunicazione, è possibileselezionare la tariffa attiva tramite unapposito comando sul protocolloModbus (vedere istruzione tecnicaprotocollo Modbus).

– If the synchronise input for thepower integration is used, then thetariff change becomes active whenthe sync signal triggers it; otherwisethe tariff change takes placeimmediately when the status of theselecting inputs changes.

– The tariffs, each with 5 meters(active energy imported/exported,reactive imported/exported,apparent) are shown on a dedicatedpage, following the total-partialenergy screen.

– If the DMG is equipped with acommunication port, then it ispossible to select the active tariffthrough the dedicated command viaModbus protocol (see technicalinstruction for Modbus protocol).

– Wird der Synchronisationseingangfür das Integrationsintervallverwendet, dann erfolgt dieTarifumschaltung gleichzeitig mit derSynchronisation. Andernfalls findetdie Tarifumschaltung im Momentder Zustandsänderung der Eingängestatt.

– Die Tarife werden jeweils mit den 5Energiezählern (importierte undexportierte Wirkenerige, importierteund exportierte Blindenergie undScheinenergie) auf einer eigensdafür vorgesehenen Seite angezeigt,die der Seite der Gesamt- undTeilzähler folgt.

– Ist das DMG mit einerKommunikationsschnittstelleausgestattet, dann kann der aktiveTarif über einen dafür vorgesehenenBefehl durch das Modbus-Protokollausgewählt werden (siehetechnische Anweisung des Modbus-Protokolls).

– Si l’entrée de synchronisation pourl’intégration de puissance estutilisée, alors le changement tarifairedevient actif lorsque le signal desynchronisation le déclenche, sinonle changement tarifaire a lieuimmédiatement lorsque l’état desentrées de sélection change.

– Les tarifs, chacun avec 5 compteurs(énergie active importée / exportée,réactive importée / exportée,apparente), sont visualisés sur unepage dédiée, suite à l’affichage descompteurs d’énergie totale etpartielle.

– Si le DMG est pourvu d'uneinterface de communication, vouspouvez sélectionner le tarif actif àl'aide de la commande appropriéesur le protocole Modbus (voir lesinstructions techniques du protocoleModbus).

– Si se utiliza la entrada desincronismo para el intervalo deintegración, el cambio de tarifa esefectuado contemporáneamente alsincronismo, de lo contrario elcambio se produce al cambiar laconfiguración de las entradas.

– Cada uno de los cómputos de lastarifas presenta 5 contadores deenergía (activa consumida ygenerada, reactiva consumida ygenerada, aparente) y se visualizanen una página específica que sigue ala de los contadores totales yparciales.

– Si el DMG cuenta con interfaz decomunicación, es posibleseleccionar la tarifa activa medianteun mando específico en el protocoloModBus (véase instrucción técnicaprotocolo ModBus).

TAR-A TAR-B TARIFFA

OFF OFF 1

ON OFF 2

OFF ON 3

ON ON 4

TARIFFS– For the energy billing, the DMG300can manage 4 different tariffs inaddition to the total and partialEnergy meters.

– The tariff selection is made byexternal digital inputs, and is thusconditioned by the use of an EXMexpansion module provided withdigital inputs. To select among the 4tariffs, the two input functions TAR-A and TAR-B must be used. Their binary combination selects thetariff as shown in table:

TARIFE– Zum Zwecke der Energiezählungbietet das DMG300 die Möglichkeit,zusätzlich zum Teil- undGesamtzähler 4 unterschiedlicheTarife zu verwalten.

– Die Tarifwahl erfolgt über dieexternen Digitaleingänge und istdaher von der Installation einesEXM-Erweiterungsmoduls mitdigitalen Eingängen abhängig. Für die Auswahl der 4 Tarife stehendie beiden Eingangsfunktionen TAR-A und TAR-B zur Verfügung. Ihre binäre Kombination bestimmtdie Auswahl gemäß Tabelle:

TARIFICATION– Pour le comptage de l’énergie, leDMG300 peut gérer 4 tarifsdifférents en plus des compteursd’énergie totale et partielle.

– La sélection tarifaire ne soit pris pardes entrées extérieurs numériques,et donc est conditionnée parl’utilisation d’un module d’extensionEXM fourni avec des entréesnumériques. Les deux fonctionsd’entrée TAR-A et TAR-B sontutilisés pour choisir parmi les 4tarifs. Leur combinaison binairesélectionne le tarif comme indiquerde suite:

TARIFAS– Para contar la energía, DMG300puede controlar 4 tarifasindependientes además de losvalores total y parcial.

– La selección de las tarifas se realizamediante entradas digitalesexternas, por tanto se requiere lainstalación de un módulo deexpansión EXM con entradasdigitales. Para seleccionar las 4tarifas se utilizan las dos funcionesde entrada TAR-A y TAR-B. Su combinación binaria permite laselección como se indica en lasiguiente tabla:

TAR-A TAR-B TARIFF

OFF OFF 1

ON OFF 2

OFF ON 3

ON ON 4

TAR-A TAR-B TARIF

OFF OFF 1

ON OFF 2

OFF ON 3

ON ON 4

TAR-A TAR-B TARIF

OFF OFF 1

ON OFF 2

OFF ON 3

ON ON 4

TAR-A TAR-B TARIFA

OFF OFF 1

ON OFF 2

OFF ON 3

ON ON 4

1 - Tariffa attivaActive tariffAktiver TarifTarif activeTarifa activa

2 - Tariffa visualizzataViewed tariffAngezeigter TarifTarif visualiséTarifa visualizada

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI (SET-UP)– Dalla normale visualizzazionemisure, premere MENU perrichiamare il menu principale,quindi

selezionare l’icona e premere per accedere al menuimpostazioni.

– Viene visualizzata la tabella in figura,con la selezione dei sottomenu diimpostazione, nei quali sonoraggruppati tutti i parametri secondoun criterio legato alla loro funzione.

– Selezionare il sottomenu desideratotramite i tasti s t e confermarecon .

– Per uscire e tornare allavisualizzazione misure premereMENU.

PARAMETER SETTING (SET-UP)– From normal viewing, press MENUto recall the main menu, then

select icon and press toopen the set-up menu screen.

– The display will show the table asillustrated, with the parametersgrouped in sub-menus with afunction-related criteria.

– Select the required sub-menu withs t keys and confirm with .

– To quit set-up and go back toviewing, press MENU.

PARAMETEREINSTELLUNG (SET-UP)– Auf der Seite der normalenMessungsanzeige die Taste MENUdrücken, um das Hauptmenü

aufzurufen, dann das Icon auswählen und drücken, umzum Einstellungsmenü zu gelangen.

– Es erscheint die in der Abbildunggezeigte Tabelle mit den Untermenüsfür die Einstellung, in denen alleParameter nach funktionsbezogenenKriterien zusammengefasst sind.

– Das gewünschte Untermenü überdie Tasten s t auswählen und mitbestätigen.

– Um die Funktion zu beenden und zurMessungsanzeige zurückzukehren,MENU drücken.

REGLAGE DES PARAMETRES (SET-UP)– Lors de l’affichage normal demesures, appuyez sur MENU pourdéplacer au menu principal.

Sélectionnez l’icône et appuyez pour ouvrir l’accès aumenu réglage.

– La table, comme indiquée ci-dessous, est affichée avec lesparamètres regroupés dans dessous-menus selon le critère lié àleur fonction.

– Sélectionnez le sous-menu requisavec les touches s t et validezavec la touche .

– Pour quitter la configuration etrevenir à la visualisation mesuresappuyez sur MENU.

CONFIGURACIÓN DE LOSPARÁMETROS (SET-UP)– Desde la visualización normal de losparámetros pulsar la tecla MENÚpara abrir el menú principal, luego

seleccionar el icono y pulsar para acceder al menúconfiguración.

– Entonces se visualiza la tablailustrada en la figura, con la selecciónde los submenús de configuraciónque contienen todos los parámetrosclasificados según su función.

– Seleccionar el submenú deseadomediante las teclas s t yconfirmar con .

– Para salir del menú y volver a lavisualización de los parámetrospulsar MENÚ.

Page 20: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

20

Code Sottomenu / Sub-menu / Untermenü / Sous-Menu / Submenú Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción

M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto GENERAL Detailed data of the installation ALLGEMEIN Kenndaten der AnlageGENERAL Données caractéristiques installationGENERAL Datos concernientes la instalación

M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine display ecc. UTILITY Language, backlight, display pages, etc. UTILITY Sprache, Helligk., UTILITE Langue, luminosité, pages afficheur, etcUTILIDADES Idioma, Brillo, Páginas Vídeo etc.

M03 PASSWORD Abilitazione protezione accessoPASSWORD Access codes enablingPASSWORT Aktivier. des ZugangsschutzesMOT DE PASSE Activation protection accèsCONTRASEÑA Habilitación protección acceso

M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misureINTEGRATION Readings integration timeINTEGRATION Integrationszeit der MessungenINTEGRATION Retard intégration affichage mesuresINTEGRACIÓN Tiempos de integración medidas

M05 CONTAORE Abilitazione contaoreHOUR COUNTER Hour counter enablingSTUNDENZÄHLER Aktivierung des StundenzählersCOMPTEUR HORAIRE Activation compteur horaireCUENTAHORAS Habilitación cuentahoras

M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala grafico trendTREND GRAPH Trend graph reading and scaleTRENDGRAFIK Bestimm. von Messung u. SkalaGRAPHE DE TENDANCE Définition mesure et échelle graphiqueGRÁFICO TREND Definición parámetro y escala gráfico trend

M07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazioneCOMMUNICATION (COMn) Communication ports parametersKOMMUNIKATION (COMn) KommunikationsanschlüsseCOMMUNICATION (COMn) Port de communicationCOMUNICACIÓN (COMn) Parámetros puerto comunicación

M08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misureLIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readingsSCHWELL.WERTE (LIMn) Schwellenwerte für MessungenSEUILS DE LIMITE (LIMn) Seuils mesuresVALORES DE UMBRAL (LIMn) Umbrales de los parámetros

M09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarmeALARMS (ALAn) Alarm messagesALARME (ALAn) AlarmmeldungenALARMES (ALAn) Messages alarmesALARMAS (ALAn) Mensajes de alarma

M10 CONTATORI (CNTn) Contatori genericiCOUNTERS (CNTn) General countersZÄHLER (CNTn) Allgemeine ZählerCOMPTEURS (CNTn) Compteurs générauxCONTADORES (CNTn) Contadores generales

M11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energiaENERGY PULSING (PULn) Energy pulse countIMPULSE (PULn) Impulse für EnergiezählungIMPULSIONS (PULn) Impulsions de comptage énergiePULSOS (PULn) Pulsos de cómputo energía

M12 LOGICA BOOLEANA (BOOn) Combinazioni logica BooleanaBOOLEAN LOGIC (BOOn) Boolean logic variablesBOOLES. LOGIK (BOOn) Boolesche VerknüpfungenLOGIQUE BOOLE (BOOn) Combinaisons logique BooleLÓGICA BOOLEANA (BOOn) Combinaciones lógica Booleana

M13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitaliINPUTS (INPn) Digital inputsEINGÄNGE (INPn) Digitale EingängeENTREES (INPn) Entrées numériquesENTRADAS (INPn) Entradas digitales

M14 USCITE (OUTn) Uscite digitaliOUTPUTS (OUTn) Digital outputsAUSGÄNGE (OUTn) Digitale AusgängeSORITES (OUTn) Sorties numériquesSALIDAS (OUTn) Salidas digitales

M15 PAGINE UTENTE (PAGn) Pagine personalizzate USER PAGES (PAGn) User-defined pagesBENUTZERSEITEN (PAGn) Benutzerdefinierte SeitenPAGE UTILISATEUR (PAGn) Pages personnalisées par l’utilisateurPÁGINAS USUARIO (PAGn) Páginas personalizadas

– Nella seguente tabella sono elencati isottomenu disponibili

– The following table lists the availablesub-menus:

– In der folgenden Tabelle sind die zurVerfügung stehenden Untermenüsaufgelistet:

– La table suivante indique la liste dessous-menu disponibles.

– En la siguiente tabla pueden verselos submenús disponibles.

Page 21: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

21

– Selezionare il sottomenu e premereil tasto per visualizzare iparametri.

– Tutti i parametri sono visualizzaticon codice, descrizione, valoreattuale.

– Select the sub-menu and press to show the parameters.

– Each parameter is shown with code,description and present settingvalue.

– Das Untermenü auswählen und dieTaste drücken, damit dieParameter angezeigt werden.

– Jeder Parameter wird mit Code,Beschreibung und aktuellem Wertangezeigt.

– Sélectionnez le sous-menu etappuyez sur la touche pourafficher les paramètres.

– Chaque paramètre est visualisé avecle code, description, valeur effective.

– Seleccionar el submenú y pulsar latecla para visualizar losparámetros.

– Todos los parámetros se presentancon su código, descripción y valoractual.

– Se si vuole modificare il valore di unparametro, dopo averlo selezionatopremere .

– Se non è stata immessa la passwordlivello Avanzato, non sarà possibileaccedere alla pagina di modifica, everrà visualizzato un messaggio diaccesso negato.

– Se invece si ha l’accesso, verràvisualizzata la pagina di modifica.

– To modify the setting of oneparameter, select it and then press.

– If the Advanced level access codehas not been entered, it will not bepossible to enter editing page and aaccess denied message will beshown.

– If instead the access rights areconfirmed, then the editing screenwill be shown.

– Möchte man den Wert einesParameters ändern, diesenauswählen und drücken.

– Wurde das Passwort der erweitertenEbene nicht eingegeben, ist derZugang zur Bearbeitungsseite nichtmöglich und es erscheint eineMeldung für Zugangsverweigerung.

– Ist der Zugang stattdessenfreigegeben, erscheint die folgendeBearbeitungsseite.

– Pour changer le réglage d’unparamètre après l’avoir sélectionnéappuyez .

– Si le mot de passe de niveau avancén’est pas validé, il n’est pas possibleaccéder à la page d’édition et unmessage d’accès refusé vientaffiché.

– Au contraire, si l’accès est validé, lapage d’édition est visualisée.

– Si se desea modificar el valor de unparámetro, tras haberloseleccionado pulsar .

– Si no se ha ingresado la contraseñade nivel avanzado no será posibleacceder a la página de modificacióny se visualizará un mensaje denegación de acceso.

– Si por el contrario se obtiene elacceso, se visualizará la página demodificación.

1 - Codice parametroParameter codeParameter-CodeCode paramètreCódigo parámetro

2 - Descrizione parametroParameter descriptionParameter-beschreibungDescription paramètreDescripción parámetro

3 - Valore attualePresent setting valueAktueller WertValeur présenteValor actual

4 - Parametro selezionatoSelected parameterAusgewähler ParameterParamètre chiosiParámetro seleccionado

1 - Parametro selezionatoSelected parameterAusgewähler ParameterParamètre sélectionnéParámetro seleccionado

2 - Minimo valore possibileMinimum possible settingKleinstmöglicher WertValeur mini possibleMínimo valor posible

3 - Barra grafica valore-rangeGraph bar of the value-rangeBalkengrafik WertebereichGraphique à barre valeur-gammeBarra gráfica valor-alcance

4 - Nuovo valore impostatoNew value enteredNeu eingegebener WertNouveau valeur programméNuevo valor configurado

5 - Massimo valore possibileMaximum possible settingGrößmöglicher WertValeur maxi possibleMáximo valor posible

6 - Impostazione precedentePrevious settingVorherige EinsstellungDernier parametraqeConfiguración anterior

7 - Valore di default di fabbricaFactory default settingWerkseitiger Default-WertValeur de défautValor predefinido

– Quando si è in modalità modifica, ilvalore può essere modificato con se t. Vengono visualizzati anche unabarra grafica che indica il range diimpostazione, i valori minimi emassimi possibili, il valoreprecedente e quello di default.

– Premendo contemporaneamente se t l’impostazione viene riportata alvalore di default di fabbrica.

– Durante l’impostazione di un testo,con i tasti s e tsi seleziona ilcarattere alfanumerico e con sisposta il cursore all’interno del testo.Premendo contemporaneamente se t la selezione alfanumerica siposiziona direttamente sul carattere ‘A’.

– Premere MENU per tornare allaselezione parametri. Il valoreimmesso rimane memorizzato.

– Premere di nuovo MENU per salvarei cambiamenti ed uscire dallaimpostazione. Il multimetro esegueun reset e ritorna in funzionamentonormale.

– Se non vengono premuti tasti per 2 minuti consecutivi, il menu set-upviene abbandonato automaticamentee il multimetro torna allavisualizzazione normale.

– When the editing screen isdisplayed, the parameter setting canbe modified with s tkeys. The screen shows the new setting, agraphic bar that shows the settingrange, the maximum and minimumvalues, the previous setting andfactory defaults.

– Pressing simultaneously s and t,the setting is set to factory default.

– During the entry of a text string,keys s and t are used to selectthe alphanumeric character whileis used to move the cursor

along the text string. Pressing keyss and t simultaneously move thecharacter selection straight to ‘A’.

– Press MENU to go back to theparameter selection. The enteredvalue is stored.

– Press MENU again to save all thesettings and to quit the set-upmenu. The multimeter executes areset and returns to normaloperation.

– If the user does not press any keyfor more than 2 minutes, themultimeter leaves the set-upautomatically and goes back tonormal viewing.

– Der Wert kann auf derBearbeitungsseite über die Tasten sund t geändert werden. Es werdenauch eine Balkengrafik für dieAngabe des Wertebereichs, derkleinst- und größtmögliche Wert, dervorherige Wert und der Default-Wertangezeigt.

– Durch gleichzeitiges Drücken von sund t wird der werkseitige Default-Wert wieder hergestellt.

– Bei der Eingabe eines Textes kannüber die Tasten s und t dasalphanumerische Zeichenausgewählt werden, während mitder Cursor innerhalb des Textes

verschoben wird. Durchgleichzeitiges Drücken von s undt wird die Zeichenauswahl direktauf den Buchstaben ‘A’ gesetzt.

– Die Taste MENU drücken, um zurParameterauswahl zurückzukehren.Der eingegebene Wert bleibtgespeichert.

– Erneut MENU drücken, um dieÄnderungen zu speichern und dasEinstellungsmenü zu beenden. Das Multimeter führt ein Reset ausund kehrt in den normalen Betriebzurück.

– Wird mehr als 2 Minuten lang keineTaste gedrückt, wird dasEinstellungsmenü automatischbeendet und das Multimeter kehrtzur normalen Anzeige zurück.

– Lorsque on est en mode édition, lavaleur peut être modifiée avec s ett. L’afficheur indique un graphiqueà barres illustrant la gamme deréglage, les valeurs mini et maxi, lavaleur programmée précédente et dedéfaut.

– En appuyant simultanément sur set t, la programmation estrestaurée aux valeurs de défaut.

– Pendant l’enregistrement d’unechaîne de texte, avec les touches set t, on choisit le caractèrealphanumérique tandis pourdéplacer le curseur le long de lachaîne de texte. Appuyez sur lestouches s et t simultanémentpour déplacer la sélectiondirectement sur le caractère ‘A’.

– Appuyez sur MENU pour revenir auchoix des paramètres. La valeurvalidée est mémorisée.

– Appuyez le deuxième fois sur MENUpour enregistrer les modifications etquitter le menu réglages. Le DMG effectue un réinitialisationet retourne au fonctionnementnormal.

– Si l’utilisateur ne appuie pas sur unetouche pendant plus de 2 minutes,le multimètre quitte la configurationautomatique et retourne à l’affichagenormal.

– En la página de modificación esposible variar los valores con s yt. Se visualiza también una barragráfica que indica el alcance deconfiguración, los valores mínimos ymáximos posibles, el valor anterior yel predefinido.

– Si se pulsan simultáneamente lasteclas s y t, la configuraciónvuelve a ser la predefinida enfábrica.

– Durante el ingreso de un texto, conlas teclas s y t se selecciona elcarácter alfanumérico, mientras quecon se desplaza el cursor sobreel texto. Al pulsar simultáneamentes y t, la selección alfanuméricapresenta directamente la letra ‘A’.

– Pulsar MENÚ para volver a laselección de parámetros. El valoringresado permanece memorizado.

– Pulsar nuevamente la tecla MENÚpara guardar las modificaciones ysalir de la configuración. El multímetro realiza un reajuste yvuelve al estado de funcionamientonormal.

– Si no se pulsa alguna tecla durante2 minutos consecutivos, el menú deconfiguración (Setup) deja devisualizarse automáticamente y elmultímetro vuelve a la pantallanormal.

Page 22: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

22

TABELLA PARAMETRI

M01 - GENERALE / GENERAL / ALLGEMEIN / GENERAL / GENERAL UdM Default Range

P01.01 Primario TA A 5 5-10000CT primaryPrimärspule StromwandlerPrimarie TCPrimario TC

P01.02 Secondario TA A 5 1-5CT secondarySekundärspule StromwandlerSecondaire TCSecundario TC

P01.03 Tensione nominale V Aut Aut / 50-500000Rated voltageNennspannungTension assignéeTensión nominal

P01.04 Utilizzo TV OFF OFF-ONVT usageVerwendung SpannungswandlerUsage TPUso TT

P01.05 Primario TV V 100 50-500000VT primaryPrimärspule SpannungswandlerPrimaire TPPrimario TT

P01.06 Secondario TV V 100 50-500VT secondarySekundärspule SpannungswandlerSecondaire TPSecundario TT

P01.07 Tipo di collegamento L1-L2-L3-N L1-L2-L3-NType of wiring L1-L2-L3Anschlussart L1-L2-L3-N BIL∂Type de connexion L1-L2-L3 BIL∂Tipo de conexión L1-N-L2

L1-N

∂ BIL = Bilanciato / Balanced / Symmetrischer / Equilibré / Equilibrado.

PARAMETER TABLE PARAMETERTABELLE TABLE DES PARAMETRES TABLA DE PARÁMETROS

P01.01 - Corrente nominale delprimario dei TA. P01.02 - Corrente del secondario deiTA.P01.03 - Tensione nominaledell’impianto. Lasciando su Aut ilmultimetro adegua automaticamente lascala delle barre grafiche.P01.04 - Programmare ad ON sevengono utilizzati dei TV. Se programmato ad OFF i successividue parametri vengono ignorati.P01.05 - Tensione nominale primarioTV.P01.06 - Tensione nominale secondarioTV.P01.07 - Impostare concordemente alloschema di collegamento utilizzato.Vedere Schemi di collegamento alla finedel manuale.

P01.01 - CT primary winding ratedcurrent. P01.02 - CT secondary winding ratedcurrent. P01.03 - System rated voltage. Leavingto Aut the multimeters automaticallyadapts bar-graph full scale.P01.04 - Set to ON if VT are used. If set to OFF, the following twoparameters will be ignored.P01.05- VT primary winding ratedvoltage.P01.06 - VT secondary winding ratedvoltage.P01.07 - Set this parameter accordingto the used wiring diagram. See wiringdiagrams on last pages of the manual.

P01.01 - Nennstrom der Primärspuleder Stromwandler. P01.02 - Strom der Sekundärspule derStromwandler. P01.03 - Nennspannung der Anlage.Wird Aut beibehalten, erfolgt eineautomatische Anpassung an denWertebereich der Grafikbalken.P01.04 - Auf ON setzen, wennSpannungswandler verwendet werden.Wenn auf OFF, bleiben die folgendenbeiden Parameter unbeachtet.P01.05- Nennspannung derPrimärspule der Spannungswandler.P01.06 - Nennspannung derSekundärspule der Spannungswandler.P01.07 - In Übereinstimmung mit demverwendeten Anschlussschemaeinstellen. Siehe dazu Anschlusspläneam Ende des Handbuchs.

P01.01 - courant assigné du primairedes TI. P01.02 - courant du secondaire dei TI.P01.03 - tension assignée del’installation. Avec AUT de défautprogrammé, l’échelle des graphiques àbarres du multimètre s’adapteautomatiquement.P01.04 - programmez ON si des TPsont utilisés. Si OFF est programmé, lesdeux paramètres suivants ne sont pasreconnus. P01.05 - tension assignée du primaireTP. P01.06 - tension ASSIGNéE dusecondaire TP. P01.07 - règlez selon le schema diconnexion utilisé. Voir Schémas deconnexion à la fin du manueld’instructions.

P01.01 - Corriente nominal del circuitoprimario de los TC P01.02 - Corriente del circuitosecundario de los TC. P01.03 - Tensión nominal de lainstalación. Dejándolo en Aut, elmultímetro adapta automáticamente laescala de las barras gráficas.P01.04 - Poner en ON si se utilizan TT.Si se pone en OFF, los dos parámetrosque siguen serán ignorados. P01.05 - Tensión nominal primario TT.P01.06 - Tensión nominal secundarioTT.P01.07 - Configurar de conformidadcon el esquema de conexión utilizado.Véanse los Esquemas de conexión alfinal del manual

Page 23: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

23

M02 - UTILITA’ / UTILITY / UTILITY / UTILITE / UTILIDADES UdM Default Range

P02.01 Lingua English EnglishLanguage ItalianoSprache FrancaisLangue EspanolIdioma Portoguese

P02.02 Contrasto LCD % 50 0-100Display contrastLCD-KontrastContraste afficheur Contraste LCD

P02.03 Intensità retroilluminazione display alta % 100 0-100High backlight levelHohe Helligkeit Hintergrundbeleuchtung Display Intensité haute rétroéclairage afficheur Intensidad retroiluminación pantalla alta

P02.04 Intensità retroilluminazione display bassa % 30 0-50Low backlight levelNiedrige Helligkeit Hintergrundbeleuchtung DisplayIntensité basse rétroéclairage afficheur Intensidad retroiluminación pantalla baja

P02.05 Tempo passaggio a retroilluminazione bassa sec 30 5-600Low backlight delayÜbergangzeit zur niedrigen Helligkeit Retard intensità basse rétroéclairage afficheur Tiempo cambio a retroiluminación baja

P02.06 Ritorno a pagina di default sec 60 OFF / 10-600Default page returnRückkehr zur Default-SeitePage par défautRetorno a página predefinida

P02.07 Pagina di default VL-L VL-L / VL-N ...Default pageDefault-SeiteRetour page par défaut Página predefinida

P02.08 Sotto-pagina di default INST INST / HI / LO /Default sub-page AVG / MD /GRAPH /Default-Unterseite 1-8Sous-page de défautSubpágina predefinida

P02.09 Tempo di aggiornamento display sec 0.5 0.1 - 5.0Display update timeDisplay-AktualisierungszeitRetard actualisation affichage Tiempo de actualización pantalla

P02.06 - Se impostato ad OFF il displayrimane sempre nella pagina dove èstato lasciato dall’utente. Se impostatoad un valore, dopo questo tempo ildisplay ritorna alla pagina impostatacon P02.07.P02.07 - Numero della pagina alla qualeil display ritorna automaticamente unavolta che è trascorso il tempo P02.06dall’ultima pressione di un tasto. P02.08 - Tipo di sottopagina alla qualeil display torna dopo trascorso P02.06.

P02.06 - If set to OFF the displayremains always at the page where theuser left it. If set to a time delay, afterthat time the display page goes back tothe page set in P02.07.P02.07 - Number of the page to whichthe display returns automatically aftertime specified by P02.06 has elapsedfrom the last keystroke. P02.08 - Sub-page type to which thedisplay returns after P02.06 haselapsed.

P02.06 - Wenn auf OFF, bleibt dasDisplay immer auf der zuletzt vomBenutzer gewählten Seite. Wird ein Werteingestellt, kehrt das Display nachdieser Zeit zu der mit P02.07eingestellten Seite zurück.P02.07 - Nummer der Seite, zu der dasDisplay automatisch zurückkehrt,nachdem die Zeit P02.06 ab dem letztenTastendruck verstrichen ist. P02.08 - Unterseite, zu der das Displaynach dem Verstreichen der Zeit P02.06zurückkehrt.

P02.06 - Si réglé à OFF, l’affichage restetoujours à la page où l’utilisateur l’aquitté. Si réglé à un temps de retard,après s’écouler, la page d’affichageretourne au numéro de page réglé auP2.07 P02.07 - Le numéro de page à laquellel’afficheur revient automatiquementaprès le temps spécifié par P02.06depuis on n’enforce aucune touche. P02.08 - Type de sous-page à laquellel’afficheur revient après P02.06 écoulé.

P02.06 - Si se pone en OFF, en pantallase visualiza siempre la última páginautilizada por el usuario. Si se ingresa unvalor, éste indica el tiempo tras el cualla pantalla retornará a la páginaprogramada en P02.07.P02.07 - Número de la página a la queretorna automáticamente la pantalla unavez transcurrido el tiempo P02.06desde la última pulsación de una tecla. P02.08 - Tipo de subpágina a la queretorna la pantalla una vez transcurridoel tiempo P02.06.

P03.01 - Se impostato ad OFF, lagestione delle password è disabilitatae l’accesso alle impostazioni e almenu comandi è libero. P03.02 - Con P03.01 attivo, valoreda specificare per attivare l’accessoa livello utente. Vedere capitoloAccesso tramite password.P03.03 - Come P03.02, riferitoall’accesso livello Avanzato.

P03.01 - If set to OFF, passwordmanagement is disabled and the accessto set-up parameters and commandsmenu is allowed. P03.02 - When P.03.01 enabled, valueto be specified to get user access.P03.03 - Like P03.02, but referred toadvanced access.

P03.01 - Wenn auf OFF, ist dasPasswort-Management deaktiviert undder Zugang zum Einstellungsmenü undzum Befehlsmenü ist frei. P03.02 - Ist P03.01 auf ON,einzugebender Wert, um den Zugangzur Benutzerebene zu aktivieren. Siehe Kapitel Passwort-Zugang.P03.03 - Wie P03.02, aber bezüglichdes Zugangs zur erweiterten Ebene.

P03.01 - Si réglé à OFF, la gestion motde passe est désactivée l’accès auxparamètres et au menu commandes estlibre. P03.02 - Si P03.01 est active, la valeurde saisir pour activer l’accès au niveauutilisateur. Consultez la section Accèspar mot de passe. P03.03 - Comme P03.02, mais seréfère à l’accès niveau avancé.

P03.01 - Si se pone en OFF, la gestiónde la contraseña está inhabilitada y elacceso a la configuración y al menú demandos es libre. P03.02 - Con P03.01 activado, valor aingresar para acceder al nivel usuario.Véase capítulo Acceso con contraseña.P03.03 - Igual que P03.02, pero enreferencia al acceso al nivel Avanzado.

M03 - PASSWORD / PASSWORD / PASSWORT / MOT DE PASSE / PASSWORD UdM Default Range

P03.01 Utilizzo password OFF OFF-ONEnable passwordsPasswortverwendungUsage mots de passeUso contraseña

P03.02 Password livello Utente 1000 0-9999User level passwordPasswort BenutzerebeneMot de passe niveau UtilisateurContraseña nivel Usuario

P03.03 Password livello Avanzato 2000 0-9999Advanced level passwordPasswort erweiterte EbeneMot de passe niveau avancéContraseña nivel Avanzado

Page 24: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

24

P04.01 - Selezione della modalità dicalcolo delle misure integrate. Fisso = Le misure istantanee vengonointegrate per il tempo impostato. Ad ogni scadenza del tempo, la misuraintegrata viene aggiornata con ilrisultato dell’ultima integrazione.Scorrevole = Le misure istantaneevengono integrate per un tempo = 1/15del tempo impostato. Ad ogni scadenzadi questo intervallo viene sostituito ilvalore più vecchio con il nuovocalcolato. La misura integrata vieneaggiornata ogni 1/15 del tempoimpostato, considerando una finestrascorrevole nel tempo che comprende gliultimi 15 valori calcolati, di lunghezzatotale equivalente al tempo impostato.Sincronismo = Come modalità fisso,ma gli intervalli di integrazione sonoscanditi da un ingresso digitale esternoprogrammato con la funzionesincronismo.Bus = Come modalità fisso, ma gliintervalli di integrazione sono scanditida messaggi di sincronismo inviati sulbus seriale.P04.02 - Tempo integrazione misureAVG (media) per le potenze attiva,reattiva ed apparente.P04.03, P04.04, P04.05 - Tempointegrazione misure AVG (media) per lerelative grandezze.

P04.01 - Selection of average readingcalculation method: Fixed = Readings are integrated for theset time. Every time the integration timeelapses, the Average value is updatedwith the result of the last integration.Shift = The instantaneous values areintegrated for a period time equal to1/15th of the set time. Every time thisinterval elapses, the oldest value isreplaced with the new one justcalculated. The average value is updatedevery 1/15th of the time set,considering a time-sliding window thatgroups the last 15 calculated values,with a total length equal to integrationtime setting. Sync = Like fixed mode, but theintegration intervals are started by anexternal digital input programmed withSynchronisation function.Bus = Like fixed mode, but theintegration intervals are started bycommunication messages on the serialbus.P04.02 - Average readings integrationtime, used for active, reactive andapparent power. P04.03, P04.04, P04.05 - Readingsintegration time (AVG) for thecorresponding measurements.

P04.01 - Wahl des Berechnungsmodusder integrierten Messungen. Fest = Die Momentanmessungenwerden für die eingestellte Zeitintegriert. Jedes Mal, wenn dieIntegrationszeit abläuft, wird dieintegrierte Messung mit dem Ergebnisder letzten Integration aktualisiert.Gleitend = Die Momentanmessungenwerden für eine Zeit von 1/15tel dereingestellten Zeit integriert. Jedes Mal,wenn dieses Intervall abläuft, wird derälteste Wert durch den neu berechnetenWert ersetzt. Die integrierte Messungwird jedes 1/15tel der eingestellten Zeitaktualisiert, wobei ein gleitendesZeitfenster verwendet wird, das dieletzten 15 berechneten Werte enthältund dessen Gesamtlänge dereingestellten Zeit entspricht.Synchronisation = Wie der festeModus, die Integrationsintervallewerden jedoch durch einen mitSynchronisationsfunktionprogrammierten, externenDigitaleingang bestimmt.Bus = Wie der feste Modus, dieIntegrationsintervalle werden jedochdurch Synchronisationsmeldungenbestimmt, die an den seriellen Busgesendet werden.P04.02 - Integrationszeit der Mittelwert-Messungen für Wirkleistung,Blindleistung und Scheinleistung. P04.03, P04.04, P04.05 -Integrationszeit der Mittelwert-Messungen für die entsprechendenGrößen.

P04.01 - choix de la méthode de calculen moyenne des mesures.Fixe = les mesures instantanées sontintégrées pour le temps programmé.Chaque fois que le temps d’intégrations’école, la valeur de mesure moyenneest mise à jour avec le résultat del’intégration dernier. Défilement = les mesures instantanéessont intégrées pour une période detemps égale à 1/15ème du temps réglé.Chaque fois que cet intervalle écoulé, leplus ancienne moyenne est remplacéepar la nouvelle qui vient d’être calculée.La valeur de mesure moyenne estactualisée tous les 1/15ème du tempsréglé, en considérant un intervalle defenêtre défilement, qui regroupe les 15dernières valeurs calculées, d’unintervalle égal au temps programmé.Synchronisation = comme mode fixe,mais les intervalles d’intégration sontactivés par une entrée numériqueexterne programmée avec fonction desynchronisation. Bus = comme mode fixe, mais lesintervalles d’intégration sont activés pardes messages de synchronisationenvoyés par le bus en série. P04.02 - Temps intégration mesuresAVG (moyen) pour les puissancesactives, réactives et apparentes. P04.03, P04.04, P04.05 - Tempsintégration mesures AVG (moyen) pourles grandeurs relatives.

P04.01 - Selección del modo de cálculode las medidas integradas. Fijo = Las mediciones instantáneasson integradas durante el tiempoprogramado. Cada vez que termina eltiempo, la medición integrada seactualiza con el resultado de la últimaintegración. Variable = Las medicionesinstantáneas son integradas durante untiempo equivalente a 1/15 del tiempoprogramado. Cada vez que termina esteintervalo, el valor más viejo esreemplazado por el nuevo resultado delcálculo. La medición integrada seactualiza cada 1/15 del tiempoprogramado, considerando un alcanceque se desplaza en el tiempo, dura eltiempo programado y comprende losúltimos 15 valores calculados.Sincronismo = Igual que el modo Fijo,pero los intervalos de integración sondefinidos por una entrada digitalexterna programada con la funciónsincronismo.Bus = Igual que el modo Fijo, pero losintervalos de integración son definidospor mensajes de sincronismo enviadospor el bus de serie.P04.02 = Tiempo integración medidasAVG (promedio) para las potenciasactiva, reactiva y aparente.P04.03, P04.04, P04.05 = Tiempointegración medidas AVG (promedio)para los parámetros correspondientes.

M04 - INTEGRAZIONE / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRACIÓN UdM Default Range

P04.01 Modo integrazione Scorr. Fisso / ScorrevoleIntegration mode Sincronismo / BusIntegrationsmodus Shift Fixed / ShiftMode d’intégration Sync. / BusModo integración Gleitend Fest / Gleitend

Synchr. / BusDéfile Fisse / Défile

Synchr. / BusVar. Fijo / Variable

Sincronismo / Bus

P04.02 Tempo integrazione potenze min 15 1-60Power integration timeIntegrationszeit LeistungenTemps intégration puissancesTiempo integración potencias

P04.03 Tempo integrazione correnti min 15 1-60Current integration timeIntegrationszeit StrömeTemps intégration courants Tiempo integración corrientes

P04.04 Tempo di integrazione tensioni min 1 1-60Voltage integration timeIntegrationszeit SpannungenTemps intégration tensionsTiempo de integración tensiones

P04.05 Tempo di integrazione frequenza min 1 1-60Frequency integration timeIntegrationszeit FrequenzTemps intégration fréquenceTiempo de integración frecuencia

Page 25: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

25

P05.01 - Se OFF i contaore sonodisabilitati e la pagina di misura deicontaore non viene visualizzata.P05.02 - Se OFF il contaore parzialenon viene incrementato. Se ON vieneincrementato quando il multimetro èalimentato. Se abbinato ad una dellevariabili interne (LIMn-INPx-BOOn)viene incrementato solo quando questacondizione è vera.P05.03 - Numero del canale (x) dellavariabile interna eventualmente usatonel parametro precedente. Esempio: Se il contaore parziale devecontare il tempo per cui una misura èoltre una certa soglia, definita dal limiteLIM3, programmare LIMx nelparametro precedente e specificare 3 inquesto parametro.

P05.01 - If set to OFF the hour metersare disabled and the hour meter page isnot shown.P05.02 - If set to OFF, the partial hourmeter is not incremented. If ON, time isincremented as long as the multimeteris powered. If programmed with aninternal variable (LIMn-INPx-BOOn),time is incremented only when thecondition is active/true.P05.03 - Number of the channel (x) ofthe variable eventually used in theprevious parameter. Example: If the partial hour countermust count the time during which onemeasurement is above a certainthreshold, e.g. defined by LIM3, then itis necessary to program LIMx in theprevious parameter and channel 3 inthis parameter.

P05.01 - Wenn auf OFF, sind dieStundenzähler deaktiviert und die Seiteder Stundenzähler wird nicht angezeigt.P05.02 - Wenn auf OFF, wird derServicestundenzähler nicht erhöht.Wenn auf ON, wird der Zähler erhöht,solange das Multimeter eingeschaltetist. Wenn mit einer der internenVariablen (LIMn-INPx-BOOn)kombiniert, wird der Zähler nur erhöht,wenn diese Bedingung wahr ist.P05.03 - Nummer des Kanals (x) dereventuell im vorherigen Parameterverwendeten, internen Variablen.Beispiel: Soll der Servicestundenzählerdie Zeit zählen, während der eineMessung einen bestimmtenSchwellenwert, der z.B. durch LIM3festgelegt ist, überschreitet, dann ist imvorherigen Parameter LIMx zuprogrammieren und in diesemParameter 3 anzugeben.

P05.01 - si réglé à OFF, les compteurshoraires sont désactivés et la page demesure des compteurs horaires n’estpas reconnue. P05.02 - si réglé à OFF, le compteurpartiel n’incrément pas. Si réglé à ON, ilincrément quand le DMG est mise soustension. Si réglé à une variable interne(LIMn-INPx-BOOn), il incrémentuniquement quand la condition est vraie / active. P05.03 - Numéro de voie (x) de lavariable interne, si utilisée, auparamètre ci-dessus, Exemple : si lecompteur partiel doit compté le tempsune mesure reste hors un seuilparticulier, définie par le limite LIM3,programmez LIMx au paramètre P05.02et réglez ce paramètre-ci à 3.

P05.01 = Con este parámetro en OFF,los cuentahoras están inhabilitados y nose visualiza la página de loscuentahoras.P05.02 = Con este parámetro en OFF, elcuentahoras parcial no se incrementa.Con este parámetro en ON, elincremento ocurre cuando el multímetrorecibe alimentación. Al asociarse a unade las variables internas (LIMn-INPx-BOOn) se incrementa sólocuando esta condición es efectiva. P05.03 - Número del canal (X) de lavariable interna usada eventualmente enel parámetro anterior. Ejemplo: Si elcuentahoras parcial debe contar eltiempo durante el cual un parámetrosupera un determinado umbral definidopor el límite LIM3, es necesarioprogramar LIMx en el parámetroanterior y configurar este parámetrocon el valor 3.

M05 - CONTAORE / HOUR METER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS UdM Default Range

P05.01 Abilitazione generale contaore ON OFF-ONGeneral hour meter enableAllgemeine Aktivierung Stundenzähler Activation générale compteur horaireHabilitación general cuentahoras

P05.02 Abilitazione contaore parziale ON OFF-ON- INPx- Partial hour meter enable LIMx-BOOxAktivierung ServicestundenzählerActivation computeur horaire partielHabilitación cuentahoras parcial

P05.03 Numero canale (x) 1 1-8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (x)

P06.01 - Seleziona la misura davisualizzare sul grafico Trend.P06.02 - Decide se la scala verticale siadatta automaticamente ai valorivisualizzati oppure se viene definitafissa dall’utente.P06.03 - Valore di fondo scala definitodall’utente. L’unità di misura diventaquella della misura selezionata.P06.04 - Moltiplicatore del valore difondo scala.

P06.01 - Selects the reading to beshown on trend graph pages.P06.02 - Choice between automaticrange or fixed range defined by theuser. P06.03 - Full scale range value. Theunit of measure is the one defined bythe selected reading.P06.04 - Full scale value multiplier.

P06.01 - Wahl der in der Trendgrafikdarzustellenden Messung.P06.02 - Einstellung, ob die vertikaleSkala automatisch an die angezeigtenWerte angepasst wird oder ob vomBenutzer ein fester Bereich definiertwird. P06.03 - BenutzerdefinierterSkalenendwert. Als Maßeinheit wirdjene der ausgewählten Messungübernommen.P06.04 - Vervielfacher desSkalenendwerts.

P06.01 - choix de la mesure d’affichageau graphe de tendance.P06.02 - choix entre gamme fixe ouautomatique (adaptabilité automatiqueaux valeurs affichées).P06.03 - valeur de fin d’échelle définipar l’utilisateur. L’unité de mesuredevient cela de la mesure choisie.P06.04 - Multiplicateur de la valeur defin d’échelle.

P06.01 - Selecciona la medida avisualizar en el gráfico Trend.P06.02 - Establece si la escala verticaltiene que adaptarse automáticamente alos valores visualizados o si serádefinida fija por el usuario. P06.03 - Valor de fondo de escaladefinido por el usuario. La unidad demedida se aplica a la medidaseleccionada. P06.04 - Multiplicador del valor defondo de escala.

M06 - GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GAPHE DE TENDANCE / GRÁFICA TREND UdM Default Range

P06.01 Misura per pagina trend kW (tot) VL-L (eq) AVGTrend graph measurement AVG kW (tot) AVGMessung für Trendgrafik kvar (tot) AVGMesure pour page graphe de tendance kVA (tot) AVG Medida para página trend

P06.02 Autorange scala ON OFF-ONAutorangeAuto-RangeEchelle Auto-gamme (Autorange)Autoalcance escala

P06.03 Valore fondo scala 1000 0-1000Full scale value SkalenendwertValeur de fin d’échelle Valor de fondo de escala

P06.04 Moltiplicatore fondo scala x1 x1 - x1k - x1M Full scale multiplier Vervielfacher Skalenendwert Multiplieur de fin d’échelle Multiplicador de fondo de escala

Page 26: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

26

M07 - COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN UdM Default Range

P07.n.01 Indirizzo seriale nodo 01 01-255Serial node addressSerielle KnotenadresseAdresse nœud sérieDirección serial nudo

P07.n.02 Velocità seriale bps 9600 1200Serial speed 2400Serielle Geschwindigkeit 4800Vitesse série 9600Velocidad serial 19200

38400

P07.n.03 Formato dati 8 bit - n 8 bit, no parityData format 8bit, oddDatenformat 8 bit, evenFormat des données 7 bit, oddFormato datos 7 bit, even

P07.n.04 Bit di stop 1 1-2Stop bitsStoppbitsBits d’arrêt Bit de stop

P07.n.05 Protocollo Modbus RTU Modbus RTUProtocol Modbus ASCIIProtokollProtocolProtocolo

P07.n.06 Indirizzo IP 000.000.000.000 000.000.000.000 -IP Address 255.255.255.255IP-AdresseAdresse IPDirección IP

P07.n.07 Subnet mask 000.000.000.000 000.000.000.000 -Subnet mask 255.255.255.255Subnet maskMasque de sous-réseau Máscara de subred

P07.n.08 Porta IP 1001 0-9999IP portIP-PortPort IPPuerto IP

P07.n.09 Funzione Gateway OFF OFF/ONGateway functionGateway-Funktion Fonction Gateway Función Gateway

Nota: questo menu è diviso in 2 sezioni,per i canali di comunicazione COM1..2P07.n.01 - Indirizzo seriale (nodo) delprotocollo di comunicazione.P07.n.02 - Velocità di trasmissionedella porta di comunicazione.P07.n.03 - Formato dati. Impostazioni a7 bit possibili solo per protocollo ASCII.P07.n.04 - Numero bit di stop.P07.n.05 - Scelta del protocollo dicomunicazione.P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -Coordinate TCP-IP per applicazioni coninterfaccia Ethernet. Non utilizzati conaltri tipi di moduli di comunicazione.P07.n.09 - Abilitazione della funzionegateway. Vedere dettagli nel paragrafoCanali di comunicazione.

Note: This menu is divided into 2sections, for comm channels COM1..2P07.n.01 - Serial address (nodenumber) for the communicationprotocol.P07.n.02 - Serial communicationspeed.P07.n.03 - Data format. Can be set to 7bits only for ASCII protocol.P07.n.04 - Number of stop bits.P07.n.05 - Communication protocolselection.P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -TCP-IPcoordinates for application withEthernet interface. Not used for othertypes of interface modules.P07.n.09 - Enables the gatrewayfunction. See details in Communicationchannels chapter.

Hinweis: Dieses Menü ist in 2Abschnitte unterteilt, für dieKommunikationskanäle COM1..2P07.n.01 - Serielle Adresse (Knoten)des Kommunikationsprotokolls.P07.n.02 -Übertragungsgeschwindigkeit desKommunikationsanschlusses.P07.n.03 - Datenformat. Einstellung auf7 Bits nur für ASCII-Protokoll möglich. P07.n.04 - Anzahl der Stoppbits.P07.n.05 - Wahl desKommunikationsprotokolls.P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 - TCP-IP Koordinaten für Applikationen mitEthernet-Schnittstelle. Bei anderenArten von Kommunikationsmodulennicht verwendet. P07.n.09 - Aktivierung der Gateway-Funktion. Siehe Details im AbschnittKommunikationskanäle.

Nota : ce menu est repartisé en 2sections, pour les voies decommunications COM1..2.P07.n.01 - adresse série (nœud) duprotocole de communication. P07.n.02 - vitesse de transmission(débit en bauds) du port decommunication.P07.n.03 - format de transmission.Réglage à 7 bits uniquement avec leprotocole ASCII.P07.n.04 - numéro de bits d’arrêt.P07.n.05 - choix de protocole decommunication. P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -Coordonnées TCP-IP pour lesapplications avec interface Ethernet.Non utilisé pour des autres types demodules d’interface.P07.n.09 - Activation de la fonctiongateway. Voir les détails dans leparagraphe Voie de communication.

Nota: Este menú se subdivide en 2secciones, para los canales decomunicación COM1..2P07.01 - Dirección serial (nudo) delprotocolo de comunicación.P07.02 - Velocidad de transmisión delpuerto de comunicación.P07.03 - Formato datos.Configuraciones a 7 bits posibles sólopara el protocolo ASCII.P07.04 - Número bit de stop.P07.05 - Selección del protocolo decomunicación.P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -Coordenadas TCP-IP para lasaplicaciones con interfaz Ethernet. Nose utilizan con otros tipos de módulosde comunicación.P07.n.09 - Habilitación de la funciónGateway. Para más detalles véase elapartado Canales de comunicación.

Page 27: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

27

M08 - SOGLIE LIMITE / LIMIT TRESHOLDS / SCHWELLENWERTE / SEUILS DE LIMITE / VALORES DE UMBRAL UdM Default Range

P08.n.01 Misura di riferimento OFF OFF- (misure)Reference measurement OFF- (measurements)Referenzmessung OFF- (Messungen)Mesure de référence OFF- (mesures)Medida de referencia OFF- (misure)

P08.n.02 Funzione Max Max - Min - Min+MaxFunctionFunktionFonctionFunción

P08.n.03 Soglia superiore 0 -9999 - +9999Upper thresholdOberer SchwellenwertSeuil hautUmbral superior

P08.n.04 Moltiplicatore x1 /100 - x10kMultiplierMultiplikationsfaktorMultiplieurMultiplicador

P08.n.05 Ritardo sec 0 0.0 - 600.0DelayVerzögerungRetardRetardo

P08.n.06 Soglia inferiore 0 -9999 - +9999Lower threshold Unterer SchwellenwertSeuil basUmbral inferior

P08.n.07 Moltiplicatore x1 /100 - x10kMultiplierMultiplikationsfaktorMultiplieur Multiplicador

P08.n.08 Ritardo sec 0 0.0 - 600.0DelayVerzögerungRetardRetardo

P08.n.09 Stato a riposo OFF OFF-ONNormal statusRuhezustandEtat normal Estado de reposo

P08.n.10 Memoria OFF OFF-ONLatchSpeicherMémoireMemoria

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni,per le soglie limite LIM1..8P08.n.01 - Definisce a quale dellemisure del multimetro applicare lasoglia limite.P08.n.02 - Definisce il funzionamentodella soglia limite. Può essere:Max = LIMn attivo quando la misurasupera P08.n.03. P08.n.06 è la soglia di ripristino.Min = LIMn attivo quando la misura èinferiore a P08.n.06. P08.n.03 è la soglia di ripristino.Min+Max = LIMn attivo quando lamisura è superiore a P08.n.03 oppureinferiore a P08.n.06.P08.n.03 e P08.n.04 - Definiscono lasoglia superiore, che è data dal valoredi P08.n.03 moltiplicato per P08.n.04.P08.n.05 - Ritardo di intervento sullasoglia superiore.P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - comesopra, riferiti alla soglia inferiore.P08.n.09 - Permette di invertire lo statodel limite LIMn.P08.n.10 - Definisce se la soglia rimanememorizzata e va azzerata manualmente(ON) o se si ripristina automaticamente(OFF).

Note: This menu is divided into 8sections, for limit thresholds LIM1..8P08.n.01 - Defines which measurementof the multimeter must be comparedwith limits.P08.n.02 - Function of the limitthreshold. It can be:Max = LIMn active when themeasurement is higher than P08.n.03.P08.n.06 is the reset threshold.Min = LIMn active when themeasurement is lower than P08.n.06.P08.n.03 is the reset threshold.Min+Max = LIMn active when themeasurement is higher than P08.n.03or is lower than P08.n.06.P08.n.03 e P08.n.04 - Used to definethe upper threshold, that is made of thevalue set in P08.n.03 multiplied byP08.n.04.P08.n.05 - Trip delay on upperthreshold.P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Likeabove, referred to lower threshold.P08.n.09 - Allows to invert the statusof the limit LIMn.P08.n.10 - Defines if the thresholdremains latched and thus needs to bereset manually (ON) or if it is resetautomatically (OFF).

Hinweis: Dieses Menü ist in 8Abschnitte unterteilt, für dieSchwellengrenzwerte LIM1..8P08.n.01 - Legt fest, für welcheMessungen des Multimeters derSchwellengrenzwert zur Anwendungkommt.P08.n.02 - Definiert die Funktion desSchwellengrenzwerts. Kann folgendesein:Max = LIMn aktiv, wenn die MessungP08.n.03 überschreitet. P08.n.06 ist derSchwellenwert für Rücksetzung.Min = LIMn aktiv, wenn die MessungP08.n.06 unterschreitet. P08.n.03 istder Schwellenwert für Rücksetzung.Min+Max = LIMn aktiv, wenn dieMessung P08.n.03 überschreitet oderP08.n.06 unterschreitet.P08.n.03 und P08.n.04 - Definierenden oberen Schwellenwert, der sich ausdem Wert von P08.n.03 multipliziert mitP08.n.04 ergibt.P08.n.05 - Auslöseverzögerung beimoberen Schwellenwert.P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Wieoben, jedoch bezogen auf den unterenSchwellenwert.P08.n.09 - Gestattet, den Zustand desSchwellenwerts LIMn umzukehren.P08.n.10 - Legt fest, ob derSchwellenwert gespeichert bleibt undmanuell zurückgesetzt werden muss(ON) oder ob er automatischzurückgesetzt wird (OFF).

Nota : ce menu est divisé en 8 sections,pour les seuils de limite LIM1..8.P08.n.01 - définit auxquelles mesuresdu multimètre le seuil de limite vaappliquer. P08.n.02 - définit le fonctionnement duseuil de limite. Il peut être :Max = LIMn active quand la mesuredépasse P08.n.03. P08.n.06 est le seuilde RAZ.Min = LIMn active quand la mesuredescend au-dessous P08.n.06.P08.n.03 est le seuil de RAZ.Min+Max = LIMn active quand lamesure dépasse P08.n.03 ou descendau-dessous P08.n.06.P08.n.03 et P08.n.04 - définissent leseuil haut, qui est la valeur obtenu deP08.n.03 multiplier par P08.n.04.P08.n.05 - retard de déclenchement auseuil haut. P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 -comme susdit, rapporté au seuil bas. P08.n.09 - permet di invertir l’état duseuil LIMn.P08.n.10 - définit si le seuil restemémoriser et va remise à zéromanuellement (ON) ou si est remise àzéro automatiquement (OFF).

Nota: Este menú se subdivide en 8secciones, para los valores de umbralLIM1..8P08.n.01 - Determina el parámetro delmultímetro al cual aplicar el valor deumbral.P08.n.02 - Determina elfuncionamiento del valor de umbral.Puede ser:Máx = LIMn activo cuando el parámetrosupera el valor de P08.n.03. P08.n.06es el umbral de restablecimiento.Mín = LIMn activo cuando el parámetroes inferior al valor de P08.n.06.P08.n.03 es el umbral derestablecimiento.Mín+Máx = LIMn activo cuando elparámetro supera el valor de P08.n.03o es inferior al valor de P08.n.06.P08.n.03 y P08.n.04 - Determinan elumbral superior, que es el resultado delvalor de P08.n.03 multiplicado por el deP08.n.04.P08.05 - Retardo de intervención en elumbral superior.P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Igualque el anterior pero respecto del umbralinferior.P08.n.09 - Permite invertir el estadodel límite LIMn.P08.n.10 - Determina si el umbral debequedar memorizado y hay que borrarlomanualmente (ON) o si se deberestablecer automáticamente (OFF).

Page 28: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

28

M09 - ALLARMI / ALARMS / ALARME / ALARMES / ALARMAS Default Range

P09.n.01 Sorgente allarme OFF OFF-LIMx-INPx-BOOxAlarm sourceAlarmquelleSource alarmeFuente alarma

P09.n.02 Numero canal (x) 1 1-8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P09.n.03 Memoria OFF OFF-ONLatchSpeicherMémoireMemoria

P09.n.04 Priorità Bassa Bassa - AltaPriority Low Low-HighPriorität Niedrig Niedrig - HochPriorité Basse Basse - HautePrioridad Baja Baja - Alta

P09.n.05 Testo ALAn (testo - 16 char)Text (Text - 16 char)Text (Text - 16 Zeichen)Texte (Texte - 16 caractères)Texto (texto - 16 car.)

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni,per gli allarmi ALA1..8P09.n.01 - Segnale che provocal’allarme. Può essere il superamento diuna soglia (LIMx), l’attivazione di uningresso esterno (INPx), una condizionelogica Booleana (BOOx).P09.n.02 - Numero del canale x riferitoal parametro precedente.P09.n.03 - Definisce se l’ allarmerimane memorizzato e va azzeratomanualmente (ON) o se si ripristinaautomaticamente (OFF).P09.n.04 - Se l’allarme ha priorità alta,al suo verificarsi provoca lospostamento automatico del displaysulla pagina allarmi e viene visualizzatocon l’icona di allarme. Se invece èimpostato su priorità bassa, la paginanon cambia e viene visualizzato conl’icona ‘informazioni’.P09.n.05 - Testo libero dell’allarme.Max. 16 caratteri.

Note: This menu is divided into 8sections, for alarms ALA1..8P09.n.01 - Signal that generates thealarm. It can be the overcoming of alimit threshold (LIMx), the activation ofan external alarm (INPx), one Booleanlogic condition (BOOx).P09.n.02 - Channel number (x) referredto the previous parameter.P09.n.03 - Defines if the alarm remainslatched and has to be reset manually(ON) or if it automatically resets (OFF).P09.n.04 - If the alarm has highpriority, when it is activated the displaypage switches automatically on thealarm page, and the alarm is shownwith the Warning icon. If instead thepriority level is set to Low, the pagedoes not change and it is shown withthe ‘information’ icon.P09.n.05 - Free text of the alarm. Max 16 characters.

Hinweis: Dieses Menü ist in 8Abschnitte unterteilt, für die AlarmeALA1..8P09.n.01 - Signal, das den Alarmauslöst. Kann die Überschreitung einesSchwellenwerts (LIMx), die Aktivierungeines externen Eingangs (INPx), einelogische Bedingung (BOOx) sein.P09.n.02 - Nummer des Kanals (x),bezogen auf den vorherigen Parameter.P09.n.03 - Legt fest, ob der Alarmgespeichert bleibt und manuellzurückgesetzt werden muss (ON) oderob er automatisch zurückgesetzt wird(OFF).P09.n.04 - Hat der Alarm die PrioritätHoch, bewirkt sein Auftreten dieautomatische Umschaltung desDisplays auf die Alarmseite und dieAnzeige des Warmsymbols. Iststattdessen die Priorität Niedrigeingestellt, wird die Seite nichtgewechselt und es erscheint dasInformationssymbol.P09.n.05 - Frei wählbarer Text für denAlarm, max. 16 Zeichen.

Nota : ce menu est divisé en 8 sections,pour les alarmes ALA1..8P09.n.01 - signal que cause l’alarme. Il peut être le dépassement d’un seuil(LIMx), l’activation d’une entrée externe(INPx), une condition logique Boole(BOOx). P09.n.02 - numéro de voie (x) rapportéau paramètre précédent. P09.n.03 - définit si l’alarme restemémoriser et va remise à zeromanuellement (ON) ou si est remise àzéro automatiquement (OFF). P09.n.04 - si l’alarme a une hautepriorité, quand il est active, l’afficheurse déplace automatiquement sur lapage alarmes et le message d’alarmeest visualisé avec l’icône ‘Attention’. Au contraire avec la programmationd’une basse priorité, la page ne changepas et l’icône qui suit le message serala symbole ‘info’ (information). P09.n.05 - texte personnalisable del’alarme ; 16 caractères maxi.

Nota: Este menú se subdivide en 8secciones, para las alarmas ALA1..8P09.n.01 - Señal que provoca laalarma. Puede ser la superación de unumbral (LIMx), la activación de unaentrada externa (INPx) o una condiciónlógica Booleana (BOOx).P09.n.02 - Número del canal X referidoal parámetro anterior.P09.n.03 - Determina si la alarma debequedar memorizada y hay que borrarlamanualmente (ON) o si se deberestablecer automáticamente (OFF).P09.n.04 - Si la alarma tiene unaprioridad alta, al presentarse provoca lavisualización automática de la página dealarmas y se presenta también el iconode “Alarma”. En cambio, si la prioridadconfigurada es baja, la pantalla nocambia de página y se presenta el iconode “Información”.P09.n.05 - Texto libre de la alarma.Máx. 16 caracteres.

Page 29: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

29

M10 - CONTATORI / COUNTERS / ZÄHLER / COMPTEURS / CONTADORES Default Range

P10.n.01 Sorgente conteggio OFF OFF-ON-INPx-LIMx-BOOxCount sourceZählungsauslösungSource comptageFuente cálculo

P10.n.02 Numero canale (x) 1 1-8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P10.n.03 Moltiplicatore 1 1-1000MultiplierMultiplikationsfaktorMultiplieurMultiplicador

P10.n.04 Divisore 1 1-1000DividerTeilungsfaktorDiviseurDivisor

P10.n.05 Descrizione del contatore CNTn (Testo - 16 caratteri)Counter description (Text - 16 chars)Beschreibung des Zählers (Text - 16 Zeichen)Description du compteur (Texte - 16 caractères)Descripción del contador (Texto - 16 caracteres)

P10.n.06 Unità di misura Umn (Testo - 6 caratteri)Unit of measure (Text - 6 chars)Maßeinheit (Text - 6 Zeichen)Unité de mesure (Texte - 6 caractères)Unidad de medida (Texto - 6 caracteres)

P10.n.07 Sorgente di reset OFF OFF-ON-INPx-LIMx-BOOxReset sourceReset-AuslösungSource de RAZ (Remise à zéro)Fuente de reajuste

P10.n.08 Numero canale (x) 1 1-8Channel number (x)Reset-AuslösungNuméro canal (x)Número Canal (x)

Nota: questo menu è diviso in 4 sezioni,per i contatori CNT1..4P010.n.01 = Segnale che provocal’incremento del conteggio (sul fronte disalita). Può essere la messa in tensionedel multimetro (ON), il superamento diuna soglia (LIMx), l’attivazione di uningresso esterno (INPx), una condizionelogica Booleana (BOOx).P010.n.02 = Numero del canale xriferito al parametro precedente.P010.n.03 = k moltiplicativo. Gliimpulsi contati vengono moltiplicati perquesto valore prima di esserevisualizzati.P010.n.04 = k frazionario. Gli impulsicontati vengono divisi per questo valoreprima di essere visualizzati. Se diversoda 1, il contatore viene visualizzato con2 cifre decimali.P10.n.05 = Descrizione del contatore.Testo libero 16 caratteri.P10.n.06 = Unità di misura delcontatore. Testo libero 6 caratteri.P10.n.07 = Segnale che provocal'azzeramento del conteggio. Fino a chequesto segnale è attivo il conteggiorimane al valore zero.P10.n.08 = Numero del canale x riferitoal parametro precedente.

Note: This menu is divided into 4sections, for counters CNT1..4P010.n.01 = Signal that causes theincrement of the counter (on risingedge). It can be the power-up of themultimeter (ON), the overcoming of alimit threshold (LIMx), the activation ofan external input (INPx), one logicBoolean condition (BOOx).P010.n.02 = Number of the channel (x)referred to previous parameter.P010.n.03 = Multiplying factor. The pulse count is multiplied by thiscoefficient before being displayed.P010.n.04 = Dividing factor. The pulse count is divided by thiscoefficient before being displayed. Ifdifferent from 1, then the counter isdisplayed with 2 decimal digits.P10.n.05 = Description of the counter.Free text 16 characters.P10.n.06 = Unit of measure of thecounter. Free text 6 characters.P10.n.07 = Signal that causes the resetof the counter. As long as this signal istrue, the counter remains at value 0. P10.n.08 = Number of the channel (x)referred to previous parameter.

Hinweis: Dieses Menü ist in 4Abschnitte unterteilt, für die ZählerCNT1..4P010.n.01 = Signal, das die Erhöhungdes Zählers (an der Anstiegsflanke)bewirkt. Kann dieSpannungseinschaltung desMultimeters (ON), die Überschreitungeines Schwellenwerts (LIMx), dieAktivierung eines externen Eingangs(INPx), eine logische Bedingung (BOOx)sein.P010.n.02 = Nummer des Kanals (x),bezogen auf den vorherigen Parameter.P010.n.03 = Multiplikationsfaktor k. Die gezählten Impulse werden mitdiesem Wert multipliziert, bevor sieangezeigt werden.P010.n.04 = Teilungsfaktor k. Die gezählten Impulse werden durchdiesen Wert geteilt, bevor sie angezeigtwerden. Wenn dieser nicht 1 ist, wirdder Zähler mit 2 Dezimalzahlenangezeigt. P10.n.05 = Beschreibung des Zählers.Frei wählbarer Text, max. 16 Zeichen.P10.n.06 = Maßeinheit des Zählers. Freiwählbarer Text, max. 6 Zeichen.P10.n.07 = Signal, das die Rücksetzungdes Zählers bewirkt. Solange diesesSignal aktiv ist, erhält der Zähler denWert Null aufrecht. P10.n.08 = Nummer des Kanals (x),bezogen auf den vorherigen Parameter.

Nota : ce menu est repartisé en 4sections, pour les compteurs CNT1..4P010.n.01 = signal qui activel’augmentation du comptage (par frontde montée). Il peut être la mise soustensions du multimètre (ON), ledépassement d’un seuil de limite (LMx),l’activation d’une entrée externe (INPx),une condition de logique Boole (BOOx).P010.n.02 = numéro de voie (x)rapporté au paramètre précédent. P010.n.03 = k multiplieur. Les impulsions comptées sontmultipliées par cette valeur avant leuraffichage. P010.n.04 = k diviseur. Les impulsionscomptées sont divisés par cette valeuravant leur affichage. Si divers de l’1, ilcompteur est visualisé avec 2 chiffresdécimal.P10.n.05 = description du compteur.Texte personnalisable à 16 caractères. P10.n.06 = unité de mesure ducompteur. Texte personnalisable à 6caractères. P10.n.07 = Signal provoquant la remiseà zéro du comptage. Tant que ce signalest actif, le comptage reste sur la valeur 0. P10.n.08 = Numéro du canal (x) serapportant au paramètre précédent.

Nota: Este menú se subdivide en 4secciones, para los contadores CNT1..4P010.n.01 = Señal que provoca elincremento de la cuenta (en el frenteanterior). Puede ser la puesta entensión del multímetro (ON), lasuperación de un umbral (LIMx), laactivación de una entrada externa(INPx) o una condición lógica Booleana(BOOx).P010.n.02 - Número del canal Xreferido al parámetro anterior.P010.n.03 = k multiplicador. Los pulsoscontados se multiplican por este valorantes de visualizarse en pantalla. P010.n.04 = k fraccionario. Los pulsoscontados se dividen por este valor antesde visualizarse en pantalla. Si no equivale a 1, el contador presenta2 cifras decimales.P10.n.05 = Descripción del contador.Texto libre de 16 caracteres.P10.n.06 = Unidad de medida delcontador. Texto libre de 6 caracteres.P10.n.07 - Señal que provoca la puestaa cero del conteo. El conteo permaneceen cero mientras esta señal estáactivada.P10.n.08 - Número del canal X referidoal parámetro anterior.

Page 30: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

30

M11 - IMPULSI / PULSES / IMPULSE / IMPULSIONS / PULSOS Default Range

P11.n.01 Misura sorgente kWh+ kWh+,kWh-,kvarh+,kvarh-,kVAhSource measurementReferenzmessungMesure de sourceMedida fuente

P11.n.02 Unità di conteggio 100 10/100/1k/10kCount unitEinheit der ZählungUnité de comptageUnidad de medida

P11.n.03 Durata impulso 0.1 0.01-1.00Pulse durationImpulsdauerDurée impulsion Duración pulso

Nota: questo menu è diviso in 5 sezioni,per gli impulsi di conteggio energiaPUL1..5 P11.n.01 = Tipo di energia alla quale èlegato l’impulso.P11.n.02 = Quantità di energia per ogniimpulso (esempio 10Wh, 100Wh, 1kWhecc.).P11.n.03 = Durata dell’impulso.

Note: This menu is divided into 5sections, for energy count pulsesPUL1..5P11.n.01 = Type of energy to which thepulse is linked to.P11.n.02 = Quantity of energy for eachpulse (e.g. 10Wh, 100Wh, 1kWh etc.).P11.n.03 = Pulse duration.

Hinweis: Dieses Menü ist in 5Abschnitte unterteilt, für die Impulse fürEnergiezählung PUL1..5P11.n.01 = Art der Energie, mit der derImpuls in Verbindung steht.P11.n.02 = Energiemenge pro Impuls(z.B. 10Wh, 100Wh, 1kWh etc.).P11.n.03 = Dauer des Impulses.

Nota : ce menu est repartisé en 5sections, pour les impulsions decomptage énergie PUL1..5.P11.n.01 = type d’énergie auquell’impulsion est combinée P11.n.02 = Quantité d’énergie pourchaque impulsion (ex. : 10Wh, 100Wh,1kWh etc.).P11.n.03 = durée de l’impulsion.

Nota: Este menú se subdivide en 5secciones, para los pulsos de energíaPUL1..5 P11.n.01 = Tipo de energía a la quecorresponde el pulso.P11.n.02 = Cantidad de energía porpulso (ejemplo: 10Wh, 100Wh, 1kWh,etc.).P11.n.03 = Duración del pulso

M12 - LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / BOOLESCHE LOGIK / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA Default Range

P12.n.01 Operando 1 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOxOperand 1Operand 1Opérande 1Operando 1

P12.n.02 Numero canale (x) 1 1 - 8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P12.n.03 Operazione logica 1 - - - - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT - Logic operator 1 OR NOT - EXOR NOTLogische Operation 1Opération logique 1Operación lógica 1

P12.n.04 Operando 2 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOxOperand 2Operand 2Opérande 2Operando 2

P12.n.05 Numero canale (x) 1 1 - 8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P12.n.06 Operazione logica 2 - - - - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT - Logic operator 2 OR NOT - EXOR NOTLogische Operation 2Opération logique 2Operación lógica 2

P12.n.07 Operando 3 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOxOperand 3Operand 3Opérande 3Operando 3

P12.n.08 Numero canale (x) 1 1 - 8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P12.n.09 Operazione logica 3 - - - - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT - Logic operator 3 OR NOT - EXOR NOTLogische Operation 3Opération logique 3Operación lógica 3

P12.n.10 Operando 4 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOxOperand 4Operand 4Opérande 4Operando 4

P12.n.11 Numero canale (x) 1 1 - 8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

Page 31: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

31

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni,per le variabili Booleane BOO1..8P12.n.01 = Primo operando della logicaBooleana.P12.n.02 = Numero del canale riferitoal parametro precedente.P12.n.03 = Operazione logica fra ilprimo ed il secondo operando.P12.n.04 = Secondo operando.Da P12.n.05 a P12.n.11 - (comesopra).

Note: This menu is divided into 8sections, for Boolean variables BOO1..8P12.n.01 = First operand of theBoolean logic.P12.n.02 = Number of the channel (x)referred to previous parameter.P12.n.03 = Logic operation betweenfirst and second operands.P12.n.04 = Second operand.From P12.n.05 to P12.n.11 - (seeabove).

Hinweis: Dieses Menü ist in 8Abschnitte unterteilt, für die BooleschenVariablen BOO1..8P12.n.01 = Erster Operand derBooleschen Logik.P12.n.02 = Nummer des Kanals (x),bezogen auf den vorherigen Parameter.P12.n.03 = Logische Operationzwischen dem ersten und dem zweitenOperanden.P12.n.04 = Zweiter Operand.Von P12.n.05 bis P12.n.11 - (wieoben).

Nota : ce menu est repartisè en 8sections, pour les variables booléanesBOO1..8P12.n.01 = première opérande de lalogique Boole.P12.n.02 = numéro de voie rapporté auparamètre précédent.P12.n.03 = opération logique entre lepremière et le deuxième opérandes P12.n.04 = deuxième opérande.De P12.n.05 à P12.n.11 - (comme ci-dessus).

Nota: Este menú se subdivide en 8secciones, para las variables BooleanasBOO1..8P12.n.01 = Primer operando de lalógica Booleana.P12.n.02 = Número del canal referidoal parámetro anterior.P12.n.03 = Operación lógica entre elprimero y el segundo operando.P12.n.04 = Segundo operando.De P12.n.05 a P12.n.11 - Iguales alos anteriores.

M13 - INGRESSI / INPUTS / EINGÄNGE / ENTREES / ENTRADAS UdM Default Range

P13.n.01 Funzione ingresso OFF OFF - ON - LOCK -Input function SYNC-TAR-A - TAR-BFunktion des Eingangs C01...C08Fonction d’entrée Función entrada

P13.n.02 Stato riposo OFF OFF-ONNormal statusRuhezustandEtat à reposEstado reposo

P13.n.03 Ritardo ON sec 0.05 0.00 - 600.00ON delayVerzögerung ONRetard ONRetardo ON

P13.n.04 Ritardo OFF sec 0.05 0.00 - 600.00OFF delayVerzögerung OFFRetard OFFRetardo OFF

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni,per gli ingressi INP1..8P13.n.01 = Funzione ingresso:OFF - Ingresso disabilitatoON - Ingresso abilitato, usato comesorgente per contatori, logica Booleanaecc.LOCK - Blocco impostazioni - impediscel’accesso ad entrambi i livelliSYNC - Sincronismo per integrazionepotenzaTAR-A, TAR-B - Selezione tariffaenergie. Vedere capitolo tariffazione.C01…C08 - Quando questo ingressoviene attivato (sul fronte di salita), vieneesguito il corrispondente comando delmenu comandi.P13.n.02 = Stato a riposo dell’ingresso.Permette di invertire la logica diattivazione.P13.n.03 - P13.n.04 = Ritardi diattivazione - disattivazione dell’ingresso.Permettono di filtrare lo stato perevitare rimbalzi.

Note: This menu is divided into 8sections, for digital inputs INP1..8P13.n.01 = Input function:OFF - Input disabledON - Input enabled, used as a sourcefor counters, Boolean logic etc. LOCK - Settings lock. Does not allowaccess to both levels. SYNC - Synchronisation forpower/energy integration.TAR-A, TAR-B - Energy tariff selection.See Energy tariffs chapter.C01…C08 - When this input isactivated (edge-triggered), thecorrespondent command of thecommands menu is executed.P13.n.02 = Normal status of the input.Allows to invert the INPn activationlogic.P13.n.03 - P13.n.04 = Delay onactivation - deactivation of the input.Allow to filter the input status to avoidbouncing.

Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Abschnitteunterteilt, für die Eingänge INP1..8P13.n.01 = Funktion des Eingangs:OFF - Eingang deaktiviertON - Eingang aktiviert, verwendet alsQuelle für Zähler, Boolesche Logik, etc. LOCK - Sperrung der Einstellungen -verhindert den Zugang zu beidenEbenen. SYNC - Synchronisation fürLeistungsintegration.TAR-A, TAR-B - Wahl des Energietarifs.Siehe Kapitel Tarife.C01…C08 - Wenn dieser Eingangaktiviert wird (an der ansteigendenFlanke), wird der entsprechende Befehldes Befehlsmenüs ausgeführt. P13.n.02 = Ruhezustand des Eingangs.Gestattet, die Aktivierungslogikumzukehren.P13.n.03 - P13.n.04 = Verzögerungenbei der Aktivierung - Deaktivierung desEingangs. Erlauben, den Zustand zurVermeidung von Prellern zu filtern.

Nota : ce menu est repartisé en 8sections, pour les entrées INP1..8P13.n.01 = fonction d’entrée:OFF - entrée désactivéeON - entrée activée, utilisée comesource des compteurs, logique Bole,etc. LOCK - verrou réglage - empêchel’accés aux ensemble niveaux SYNC - synchronisme pour intégrationpuissance TAR-A, TAR-B - choix tarif énergie. Voir section tarification. C01…C08 - Quand cette entrée estactivée (sur le front de montée), lacommande correspondante du menu decommandes est exécutée.P13.n.02 = état à repos de l’entrée. Il permet d’invertir la logiqued’activation. P13.n.03 - P13.n.04 = Retardd’activation - désactivation de l’entrée. Il permet de filtrer l’état pour empêcherles rebondissements.

Nota: Este menú se subdivide en 8secciones, para las entradas INP1..8P13.n.01 = Función entrada:OFF - Entrada inhabilitadaON - Entrada habilitada que se utilizacomo fuente para los contadores, lalógica Booleana, etc.LOCK - Bloqueo configuración - Impideel acceso a ambos nivelesSYNC - Sincronismo para integraciónpotenciaTAR-A, TAR-B - Selección tarifaenergías. Véase capítulo Tarifas energía.C01…C08 - Cuando se activa estaentrada en el frente anterior se ejecutael mando del menú mandoscorrespondiente.P13.n.02 = Estado de reposo de laentrada. Permite invertir la lógica deactivación.P13.n.03 - P13.n.04 = Retardos deactivación o desactivación de la entrada.Permiten filtrar el estado para evitarcambios bruscos.

M14 - USCITE / OUTPUTS / AUSGÄNGE / SORTIES / SALIDAS UdM Default Range

P14.n.01 Funzione di uscita OFF OFF-ON-SEQ-LIMx-Output function BOOx-ALAx-Funktion des Ausgangs PULx-REMxFonction de sortie Función de salida

P14.n.02 Numero canale (x) 1 1 - 8Channel number (x)Nummer Kanal (x)Numéro de voie (x)Número canal (X)

P14.n.03 Stato a riposo OFF OFF-ONIdle statusRuhezustandEtat de reposEstado de reposo

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni,per le uscite OUT1..8

Note: This menu is divided into 8sections, for digital outputs OUT1..8

Hinweis: Dieses Menü ist in 8Abschnitte unterteilt, für die AusgängeOUT1..8

Nota : ce menu est repartisé en 8sections, pour les sorties OUT1..8

Nota: Este menú se subdivide en 8secciones, para las salidas OUT1..8

Page 32: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

32

P14.n.01 = Funzione della uscita:OFF - Uscita disabilitataON - Uscita sempre abilitataSEQ - Uscita attivata in caso di erratasequenza fasiLIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -Uscita abbinata allo stato della variabileprogrammata. Permette di portare su diuna uscita lo stato di una soglia, di unacombinazione Booleana, di un allarmeecc.P14.n.02 = Numero di canale (x)riferito al parametro precedente. P14.n.03 = Stato a riposo dell’uscita.Permette di invertire la logica difunzionamento dell’uscita.

P14.n.01 = Function of the output:OFF - Output disabledON - Output always enabledSEQ - Output enabled in case of wrongphase sequenceLIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -Output linked to the status of theprogrammed variable. Allows toconnect the status of an output to thestatus of a limit threshold, a Booleanvariable, an alarm, etc.P14.n.02 = Number of the channel (x)referred to previous parameter. P14.n.03 = Normal status of the output.Allows to reverse the logic of the outputfunction.

P14.n.01 = Funktion des Ausgangs:OFF - Ausgang deaktiviertON - Ausgang immer aktiviertSEQ - Ausgang aktiviert im Falle vonfalscher Phasenfolge LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -Ausgang ist mit dem Zustand derprogrammierten Variablen verknüpft.Gestattet, den Zustand eines Ausgangsmit dem Zustand eines Schwellenwerts,einer Booleschen Variablen, einesAlarms, etc. zu verknüpfen.P14.n.02 = Nummer des Kanals (x),bezogen auf den vorherigen Parameter. P14.n.03 = Ruhezustand des Ausgangs.Gestattet, die Funktionslogik desAusgangs umzukehren.

P14.n.01 = fonction de la sortie :OFF - sortie désactivéeON - sortie toujours activéeSEQ - sortie activée en cas de mauvaisordre des phasesLIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -sortie combinée à l’état de la variableprogrammée. Il permet d’apporter à unesortie l’état d’un seuil, d’une logiqueBoole, d’un alarme, etc. P14.n.02 = numéro de voie (x) rapportéau paramètre précédent. P14.n.03 = état à repos de la sortie.Permet d’invertir la logique defonctionnement de la sortie.

P14.n.01 = Función de la salida:OFF - Salida inhabilitadaON - Salida siempre habilitadaSEQ - Salida activada en caso de errorde secuencia fasesLIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -Salida asociada al estado de la variableprogramada. Permite llevar a una salidael estado de un umbral, de unacombinación Booleana, de una alarma,etc.P14.n.02 - Número del canal (X)referido al parámetro anterior. P14.n.03 = Estado de reposo de lasalida. Permite invertir la lógica defuncionamiento de la salida.

M15 - PAGINE UTENTE / USER-DEFINED PAGES / BENUTZERSEITEN / PAGES UTILISATEUR / PÁGINAS USUARIO Default Range

P15.n.01 Abilitazione pagina OFF OFF - ONPage enablingAktivierung der SeiteActivation de pageHabilitación página

P15.n.02 Titolo PAGn (testo 16 char)Title (Text - 16 char)Titel (Text - 16 Zeichen)Titre (texte à 16 caractères)Título (texto 16 caracteres)

P15.n.03 Misura 1 OFF OFF-(tutte le misure)Measurement 1 OFF- (measurements)Messung 1 OFF- (alle Messungen)Mesure 1 OFF-(toutes mesures)Medida 1 OFF - (todas medidas)

P15.n.04 Misura 2 OFF OFF-(tutte le misure)Measurement 2 OFF- (measurements)Messung 2 OFF- (alle Messungen)Mesure 2 OFF-(toutes mesures)Medida 2 OFF - (todas medidas)

P15.n.05 Misura 3 OFF OFF-(tutte le misure)Measurement 3 OFF- (measurements)Messung 3 OFF- (alle Messungen)Mesure 3 OFF-(toutes mesures)Medida 3 OFF - (todas medidas)

P15.n.06 Misura 4 OFF OFF-(tutte le misure)Measurement 4 OFF- (measurements)Messung 4 OFF- (alle Messungen)Mesure 4 OFF-(toutes mesures)Medida 4 OFF - (todas medidas)

Nota: questo menu è diviso in 4 sezioni,per le pagine utente PAG1...PAG4P15.n.01 = Abilita la pagina utentePAGn.P15.n.02 = Titolo della pagina utente.Testo libero.P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = Misure che verrannovisualizzate nei quattro riquadri dellapagina utente.

Note: This menu is divided into 4sections, for user pages PAG1..4P15.n.01 = Enables user page PAGn.P15.n.02 = Title of the user page. Free text, 16 characters.P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = Measurements that will beshown in the four frames of the userpage.

Hinweis: Dieses Menü ist in 4Abschnitte unterteilt, für dieBenutzerseiten PAG1..4P15.n.01 = Aktiviert die BenutzerseitePAGn.P15.n.02 = Titel der Benutzerseite. Frei wählbarer Text.P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = Messungen, die in den vierFeldern der Benutzerseite angezeigtwerden.

Nota : ce menu est repartisé en 4sections, pour les pages utilisateurPAG1...PAG4.P15.n.01 = active la page utilisateurPAGn.P15.n.02 = titre de la page utilisateur.Texte personnalisable P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = mesures qui serontaffichées aux quatre cadres de la pageutilisateur.

Nota: Este menú se subdivide en 4secciones, para las páginas de usuarioPAG1...PAG4P15.n.01 = Habilita la página usuarioPAGn.P15.n.02 = Título de la página usuario.Texto libre.P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = Medidas que se visualizaránen los cuatro recuadros de la páginausuario.

MENU COMANDI– Il menu comandi permette dieseguire operazioni saltuarie qualiazzeramenti di misure, contatori,allarmi ecc.

– Se è stata immessa la passwordper accesso avanzato, allora tramiteil menu comandi è anche possibileeffettuare delle operazioniautomatiche utili ai fini dellaconfigurazione dello strumento.

– Nella seguente tabella sono riportatele funzioni disponibili con il menucomandi, divise a seconda del livellodi accesso necessario.

COMMANDS MENU– The commands menu allowsexecuting some occasionaloperations like reading peaksresetting, counters clearing, etc.

– If the Advanced level password hasbeen entered, then the commandmenu allows executing theautomatic operations useful for thedevice configuration.

– The following table lists thefunctions available in the commandsmenu, divided by the access levelrequired.

BEFEHLSMENÜ– Das Befehlsmenü erlaubt dieAusführung gelegentlicherVorgänge, wie die Rücksetzung vonMessungen, Zählern, Alarmen, etc.

– Wurde das Passwort für dieerweiterte Ebene eingegeben, ist esüber das Befehlsmenü auchmöglich, automatische Vorgängeauszuführen, die für dieKonfiguration des Geräts nützlichsind.

– Die folgende Tabelle enthält die imBefehlsmenü zur Verfügungstehenden Funktionen, die anhandder erforderlichen Zugangsebeneunterteilt sind.

MENU COMMANDES– Le menu commandes permetl’exécution de certaines opérationsoccasionnelles comme la remise àzéro des mesures, compteurs,alarmes, etc.

– Si le mot de passe de niveau avancéest active, alors avec le menucommandes il est possible fareaussi des opérations automatiquesutiles pour la configuration del’appareil.

– La table suivante indique lesfonctions disponibles dans le menucommandes, divisés par le niveaud’accés nécessaire.

MENÚ MANDOS– El menú de mandos permite efectuaroperaciones ocasionales como lapuesta a cero de parámetros,contadores, alarmas, etc.

– Si se cuenta con la contraseña parael nivel avanzado, mediante el menúde mandos también es posibleefectuar algunas operacionesautomáticas que sirven paraconfigurar el instrumento.

– En la tabla que sigue se indican lasfunciones disponibles en el menú demandos, subdivididas en base alnivel de acceso necesario.

Page 33: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

33

Cod. COMANDO LIVELLO ACCESSO DESCRIZIONECode COMMAND ACCESS LEVEL DESCRIPTIONCode BEFEHL ZUGANGS-EBENE BESCHREIBUNGCode COMMANDE NIVEAU ACCES DESCRIPTIONCód. MANDO NIVEL ACCESO DESCRIPCIÓN

Utente AvanzatoUser AdvancedBenutzer ErweitertUtilisateur AvancéUsuario Avanzado

C.01 RESET HI-LO l l Azzera i valori di picco HI e LO di tutte le misureRESET HI-LO Reset of HI and LO peaks of all readingsHI-LO RESET Setzt die HI und LO Spitzenwerte aller Messungen zurückRAZ HI-LO Remise à zéro des valeurs maximales HI et LO de toutes les mesuresRESET HI-LO Pone a cero los valores de pico HI y LO de todos los parámetros

C.02 AZZERAMENTO MAX DEMAND l l Azzera i valori Max demand di tutte le misureMAX DEMAND RESET Reset of Max Demand of all readingsMAX. DEMAND RESET Setzt die Max. Demand Werte aller Messungen zurück RAZ MAX DEMAND Remise à zéro des valeurs Max demand de toutes les mesuresPUESTA A CERO MÁX DEMAND Pone a cero los valores Max demand de todos los parámetros

C.03 AZZERAMENTO ENERGIE PARZIALI l l Azzeramento dei contatori di energia parzialiPARTIAL ENERGY METER RESET Clears partial Energy metersTEILENERGIEZÄHLER RESET Setzt die Teilenergiezähler zurückRAZ ENERGIE VALEURS PARTIELLES Remise à zéro des compteurs d’énergie partielles PUESTA A CERO ENERGÍAS PARCIALES Pone a cero los contadores de energía parciales

C.04 AZZERAMENTO CONTAORE PARZIALI l l Azzeramento dei contaore parziali PARTIAL HOUR COUNTERS RESET Clears partial hour countersSERVICESTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Servicestundenzähler zurückRAZ COMPTEURS HORAIRES PARTIELS Remise à zéro compteurs horaires partiels PUESTA A CERO CUENTAHORAS PARCIALES Pone a cero los cuentahoras parciales

C.05 AZZERAMENTO CONTATORI l l Azzeramento contatori RESET COUNTERS Clears countersZÄHLER REST Setzt die Zähler zurückRAZ COMPTEURS RAZ des compteurs PUESTA A CERO CONTADORES Puesta a cero contadores

C.06 AZZERAMENTO TARIFFE l l Azzeramento contatori tariffeRESET TARIFFS Clears tariff Energy metersTARIF RESET Setzt die Zähler der Tarife zurückRAZ TARIFS RAZ du compteur tarifsPUESTA A CERO TARIFAS Puesta a cero contadores tarifas

C.07 AZZERAMENTO ALLARMI l l Azzeramento allarmi con memoriaRESET ALARMS Clears alarms with latchALARM RESET Setzt die Alarme mit Speicher zurückRAZ ALARMES RAZ des alarmes avec mémoire (latch)BORRADO ALARMAS Borrado alarmas con memoria

C.08 AZZERAMENTO LIMITI l l Azzeramento soglie limite con memoriaRESET LIMITS Clears limit thresholds with latchSCHWELLENWERTE RESET Setzt die Schwellenwerte mit Speicher zurück RAZ LIMITES RAZ seuils de limite avec mémoire (latch)PUESTA A CERO LÍMITES Puesta a cero valores de umbral con memoria

C.11 AZZERAMENTO ENERGIE TOTALI l Azzeramento dei contatori di energia totaliTOTAL ENERGY METER RESET Clears total Energy metersGESAMTENERGIE-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtenergiezähler zurückRAZ ENERGIE VALEURS TOTALAUX Remis à zéro des compteurs d’énergie totauxPUESTA A CERO ENERGÍAS TOTALES Pone a cero los contadores de energía totales

C.12 AZZERAMENTO CONTAORE TOTALI l Azzeramento dei contaore totaliTOTAL HOUR COUNTERS RESET Clears total hour countersGESAMTSTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtstundenzähler zurückRAZ COMPTEURS HORAIRES TOTAUX Remise à zéro des compteurs horaires totaux PUESTA A CERO CUENTAHORAS TOTALES Pone a cero los cuentahoras totales

C.13 PARAMETRI A DEFAULT l Ripristina tutte le impostazioni ai valori di default di fabbricaPARAMETERS TO DEFAULT All set-up parameters are resetted to factory default value PARAMETER AUF DEFAULT Stellt alle werkseitigen Einstellungen der Defaultwerte wieder her PARAMETRES DE DEFAUT Réarme tous les réglages aux valeurs de défautPARÁMETROS PREDEFINIDOS Restablece los valores predefinidos de fábrica para todos los parámetros

C.14 BACKUP PARAMETRI l Salva una copia di sicurezza (backup) delle impostazioniPARAMETERS BACKUP Saves a backup copy of all set-up parametersPARAMETER- BACKUP Speichert eine Sicherheitskopie (Backup) der Einstellungen PARAMETRES DE SECOURS Enregistre une copie de secours (backup) de la programmationCOPIA SEGURIDAD PARÁMETROS Guarda una copia de seguridad (backup) de las configuraciones

C.15 RIPRISTINO PARAMETRI l Ricarica le impostazioni dalla copia di sicurezzaPARAMETERS RESTORE Restores the set-up parameters to backup valuesPARAMETER-RÜCKSPEICHERUNG Speichert die Einstellungen von der Sicherheitskopie zurück REARMEMENT PARAMETRES Recharge la programmation selon la copie de secours RESTABLECIMIENTO PARÁMETROS Recarga las configuraciones de la copia de seguridad

C.16 TEST COLLEGAMENTO l Esegue il test per verificare la correttezza del collegamento del DMG. Vedere capitolo TestWIRING TEST collegamentoANSCHLUSSTEST Carries out the wiring test in order to check proper wiring of the DMG. See wiring test chapter.TEST DE CONNEXION Führt den Test aus, um den korrekten Anschluss des DMG zu überprüfen. Siehe Kapitel TEST CONEXIÓN Anschlusstest

Complète un essai pour vérifier si les connexions du DMG. Consultez la section Essai de connexionRealiza la prueba para verificar que la conexión del DMG sea correcta. Véase capítulo Test conexión

Page 34: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

34

– Una volta selezionato il comandodesiderato, premere pereseguirlo. Lo strumento chiederàuna conferma. Premendo nuovamente ilcomando verrà eseguito.

– Per annullare l’esecuzione di uncomando selezionato premereMENU.

– Per abbandonare il menu comandipremere MENU.

TEST DI COLLEGAMENTO– Il test di collegamento consente diverificare se l’installazione delmultimetro è stata effettuatacorrettamente.

– Per poter eseguire il test, ilmultimetro deve essere inserito inun impianto attivo con le seguenticondizioni:• sistema trifase con presenza ditutte le fasi (V > 50VAC L-N)• corrente minima circolante suciascuna fase> 1% del fondo scaladel TA impostato• verso positivo delle energie (cioèin un comune impianto dove ilcarico induttivo assorbe energiadalla fornitura).

– Per lanciare l’esecuzione del test,entrare nel menu comandi eselezionare il comando appropriatosecondo le istruzioni del capitoloMenu comandi.

– Il test consente di verificare iseguenti punti:• lettura delle tre tensioni• sequenza delle fasi• sbilanciamento delle tensioni• inversione della polarità di uno opiù TA• scambio delle fasi fratensioni/correnti.

– Se il test non viene superato, ildisplay visualizza la ragionedell’errore.

– Se il test viene superato, lacondizione viene memorizzata nellamemoria non volatile ed unmessaggio che attesta l’esitopositivo viene visualizzato nellapagina informazioni.

– Once the required command hasbeen selected, press to executeit. The device will prompt for aconfirmation. Pressing again,the command will be executed.

– To cancel the command executionpress MENU.

– To quit commands menu pressMENU.

WIRING TEST– The wiring test allows to verify if theconnection of the DMG device hasbeen executed properly.

– To be able to execute the test, thedevice must be connected to anactive plant, with the followingconditions:• Three-phase system with allphases presence (V > 50VAC PH-N)• Current flowing in each phase >1% of the CT primary.• Positive flow of energies (that is anormal plant where the inductiveload draws power from thesupplier).

– To launch test execution, entercommands menu and select therequired command per commandsmenu instructions.

– The test allows to verify thefollowing points:• Reading of the three phases • Phase sequence• Voltage imbalance• Reverse polarity of each CT • Mismatch between voltage andcurrent phases.

– If the test does not succeed, thedisplay shows the reason of thefailure.

– If instead the test succeeds, then thecondition is stored in the non-volatile memory, and a message thatstates the test was successfullycompleted is shown in theinformation page.

– Nach der Auswahl des gewünschtenBefehls drücken, damit dieserausgeführt wird. Das Gerät bittet umeine Bestätigung. Wird erneut gedrückt, wird der Befehlausgeführt.

– Um die Ausführung einesausgewählten Befehls abzubrechen,MENU drücken.

– Um das Befehlsmenü zu beenden,MENU drücken.

ANSCHLUSSTEST– Mithilfe des Anschlusstests kannüberprüft werden, ob das Multimeterkorrekt installiert wurde.

– Um den Test ausführen zu können,muss das Multimeter in eine aktiveAnlage mit folgendenVoraussetzungen eingebunden sein:• Dreiphasensystem mitVorhandensein aller Phasen (V > 50VAC L-N)• Durch jede Phase fließenderMindeststrom > 1% deseingestellten Skalenendwerts desStromwandlers.• Positive Richtung der Energie(gewöhnliche Anlage, wo dieinduktive Belastung Energie vomVersorger aufnimmt).

– Um die Ausführung des Tests zustarten, das Befehlsmenü aufrufenund gemäß den Angaben imAbschnitt Befehlsmenü denentsprechenden Befehl auswählen.

– Der Test erlaubt, die folgendenPunkte zu überprüfen:• Ablesen der drei Spannungen• Phasenfolge • Asymmetrie der Spannungen• Umpolung eines oder mehrererStromwandler • Vertauschung der Phasen vonSpannungen und Strömen.

– Verläuft der Test nicht erfolgreich,wird auf dem Display dieFehlerursache angezeigt.

– Verläuft der Test erfolgreich, wirddas Ereignis im nichtflüchtigenSpeicher gespeichert und auf derInformationsseite wird eine Meldungangezeigt, die den positivenAusgang bestätigt.

– Après avoir sélectionné lacommande nécessaire, appuyez surpour l’exécuter. L’appareil

demandera une confirme. Appuyant encore un fois sur lacommande sera exécutée.

– Pour annuler l’exécution d’unecommande sélectionnée, appuyezsur MENU.

– Pour quitter le menu commandes,appuyez sur MENU.

ESSAI DE CONNEXION – L’essai de connexion permet devérifier si la connexion dumultimètre DMG a été exécutécorrectement.

– Pour exécuter l’essai, le multimètredoit être raccordé à une système quifonctionne , avec les conditionssuivantes:• système triphasé avec les troisphases présentes (V > 50VAC L-N)• courante minimale en circulationsu chaque phase > 1% pleineéchelle du TI configuré • le passage positive des énergies(ex. dans un installation normaleoù le charge inductive tire énergiede la ligne).

– Pour exécuter l’essai, sélectionnez lacommande relative selon lesinstructions du chapitre du menucommandes

– L’essai permet di vérifier lesparticuliers suivants:• mesure des trois tensions• séquence des phases• déséquilibre des tensions • inversion de la polarité d’un ouplus TI• discordance des phases entretensions / courants.

– Si l’essai ne réussit pas, l’afficheurindique l’erreur exact.

– Si l’essai est complété correctement,la condition est enregistrée aumémoire non-volatile et un messageest visualisé à la page informationsavec le résultat positive.

– Una vez seleccionado el mandodeseado, pulsar para ejecutarlo.El instrumento solicitará unaconfirmación. Al pulsar nuevamentese ejecutará el mando.

– Para anular la ejecución de unmando seleccionado, pulsar el botónMENÚ.

– Para salir del menú mandos, pulsarMENÚ.

TEST DE CONEXIÓN– El test de conexión permitecomprobar si la instalación delmultímetro ha sido efectuadacorrectamente.

– Para poder efectuar el test, elmultímetro tiene que colocarse enuna instalación activa con lassiguientes condiciones:• sistema trifásico con todas lasfases presentes (V > 50VAC L-N)• corriente mínima circulante encada fase > 1% del fondo deescala del TC configurado• sentido positivo de las energías(es decir una instalación comúndonde la carga inductiva absorbeenergía de la red de suministro).

– Para iniciar la ejecución del test,acceder al menú de mandos yseleccionar el mando apropiado enbase a las instrucciones del capítulomenú de mandos.

– El test permite verificar lassiguientes condiciones:• lectura de las tres tensiones• secuencia de las fases• desequilibrio de las tensiones• inversión de polaridad de uno ovarios TC• intercambio de fases entretensiones/corrientes.

– Si no se supera el test, en pantallase visualiza la causa del error.

– Si en cambio se supera el test, lacondición se guarda en la memoriano volátil y se presenta un mensajede resultado positivo en la páginaInformación.

1 - Sequenza dei controlliTest sequenceTestsequenzSéquence des contrôlesSecuencia de los controles

2 - Esito del testTest resultTestergebrisRésultat de l’essaiResultado del test

Page 35: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

35

Isolamento

Tensione nominale d’isolamento Ui 690V~

Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 9,5kV

Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV

Connessioni circuito alimentazione/misura tensioni

Tipo di morsetti A vite (fissi)

N° morsetti 4 per controllo tensione2 per alimentazione

Sezione conduttori (min...max) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)

Coppia di serraggio mors. 0,8Nm (7lbin)

Connessioni circuito misura correnti

Tipo di morsetti A vite (fissi)

N° morsetti 6 per connessioni TA esterni

Sezione conduttori (min...max) 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)

Coppia di serraggio morsetti 0,44Nm (4lbin)

Contenitore

Esecuzione 4 moduli (DIN 43880)

Montaggio Guida DIN 35mm (IEC/EN 60715) o a vite a mezzo clip estraibili

Materiale Poliammide RAL 7035

Grado di protezione IP40 sul fronte,IP20 connessioni

Peso 315g

Omologazioni e conformità

Omologazioni cULus, GOST

Conformi a norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78, IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

UL marking AWG Range: 24-12 standed or solidper circuito alimentazione/misura tensioni: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin

Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor onlyper circuito misura correnti: AWG Range: 24-12 standed or solid

Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

CARATTERISTICHE TECNICHE

Alimentazione ausiliaria

Tensione nominale Us 100...240V~110...250V

Limiti di funzionamento 85...264V~93,5...300V

Frequenza 45...66Hz

Potenza assorbita/dissipata 3,2VA 1,3W

Tempo di immunità alla microinterruzione ≥50msIngressi voltmetrici

Tipo di ingresso Trifase + neutro

Tensione nominale Ue max 690V~ fase-fase 400V~ fase-neutro

Dati d’impiego UL 600V~ fase-fase 347V~ fase-neutro

Campo di misura 20...830V~ fase-fase 10...480V~ fase-neutro

Campo di frequenza 45...68Hz

Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)

Modalità di collegamento Linea monofase, bifase, trifase con o senza neutro e trifase bilanciato

Ingressi amperometrici

Corrente nominale Ie 1A~ o 5A~

Campo di misura per scala 5A: 0,010...6A~per scala 1A: 0,010...1,2A~

Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente esterno (bassa tensione) 5A max.

Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)

Limite termico permanente +20% Ie

Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo

Autoconsumo (per fase) ≤0,6WAccuratezza

Tensione ±0,2% (50...830V~)

Corrente ±0,2% (0,1...1,1In)

Energia attiva Classe 0,5S

Condizioni ambientali

Temperatura d’impiego -20...+60°C

Temperatura di stoccaggio -30...+80°C

Umidità relativa <90%

Grado di inquinamento ambiente massimo 2

Categoria di misura III

Categoria dì sovratensione 3

Altitudine ≤2000m

I

Page 36: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

36

Insulation

Rated insulation voltage Ui 690V~

Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV

Power frequency withstand voltage 5.2kV

Auxiliary supply and voltage input connections

Type of terminal Screw (fixed)

Number of terminals 4 for voltage inputs2 for Aux supply

Conductor cross section (min... max) 0.2...4.0mm2 (24/12AWG)

Tightening torque for terminals 0.8Nm (7lbin)

Current Input connections

Type of terminal Screw (fixed)

Number of terminals 6 for external CT connection

Cable cross section (min... max) 0.2...2.5mm2 (24/12AWG)

Tightening torque for terminals 0.44Nm (4lbin)

Housing

Version 4 modules (DIN 43880)

Mounting 35mm DIN rail (IEC/EN 60715)or by screw using extractible clips

Material Polyamide RAL7035

Degree of protection IP40 on front,IP20 terminals

Weight 315g

Certifications and compliance

Certifications obtained cULus, GOST

Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78, IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508, CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

UL marking AWG Range: 24-12 standed or solidfor supply/voltage inputs: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin

Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor onlyfor current inputs: AWG Range: 24-12 standed or solid

Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Auxiliary supply

Rated voltage Us 100...240V~110...250V

Operating voltage range 85...264V~93.5...300V

Frequency range 45...66Hz

Power consumption/dissipation 3.2VA 1.3W

Immunity time for microbreakings ≥50msVoltage inputs

Type of input Three phase + neutral

Maximum rated voltage Ue 690V~ phase-phase 400V~ L-N

UL rating 600V~ phase-phase 347V~ L-N

Measurement range 20 - 830V~ L-L10 - 480V~ L-N

Frequency range 45...66Hz

Method of measuring True RMS value

Method of connection Single-phase, two-phase, three-phase with or without neutral or balanced three-phase system.

Current inputs

Rated current Ie 1A~ or 5A~

Measuring range for 5A scale: 0.010...6A~for 1A scale: 0.010...1.2A~

Type of input Shunt supplied by an external current transformer (low voltage). Max. 5A

Measuring method True RMS value

Overload capacity +20% Ie

Overload peak 50A for 1 second

Burden (per phase) ≤0.6WAccuracy

Voltage ±0.2% (50...830V~)

Current ±0.2% (0.1...1.1In)

Active Energy Class 0.5S

Ambient conditions

Operating temperature -20...+60°C

Storage temperature -30...+80°C

Relative humidity <90%

Maximum pollution degree 2

Measurement category III

Overvoltage category 3

Altitude ≤2000m

GB

Page 37: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

37

Isolationsspannung

Nennisolationsspannung Ui 690V~

Nennhaltespannung mit Impuls Uimp 9,5kV

Haltespannung bei Betriebsfrequenz 5,2kV

Anschlüsse Versorgung/Spannungsmessung

Klemmentyp Mit Schraube (fest)

Anzahl der Klemmen 4 für Spannungsüberwachung2 für Versorgung

Min....max. Leiterquerschnitt 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)

Anzugsmoment Klemmen 0,8Nm (7lbin)

Anschlüsse Strommessung

Klemmentyp Mit Schraube (fest )

Anzahl der Klemmen 6 für Anschlüsse Stromwandler

Min. und max. Leiterquerschnitt 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)

Anzugsmoment Klemmen 0,44Nm (4lbin)

Gehäuse

Ausführung 4 Module (DIN 43880)

Befestigung DIN-Schiene 35mm (IEC/EN 60715)oder mit Schraube durch abziehbare Klemmen

Material Polyamid RAL7035

Schutzart IP40 VorderseiteIP20 Klemmen

Gewicht 315g

Zulassungen und Konformität

Erreichte Zulassungen cULus, GOST

Übereinstimmung mit den Normen IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78, IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508, CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

UL marking AWG Range: 24-12 standed or solidwas Versorgung/spannungsmessung: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin

Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor onlywas Strommessung: AWG Range: 24-12 standed or solid

Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Hilfsversorgung

Nennspannung Us 100...240V~110...250V

Betriebsbereich 85...264V~93,5...300V

Frequenz 45...66Hz

Leistungsaufnahme/Leistungsverlust 3,2VA 1,3W

Sicherheit bei Kurzunterbrechungen ≥50msSpannungseingänge

Art des Eingangs 3-phasig + Nullleiter

Max. Nennspannung Ue 690V~ Phase-Phase 400V~ Phase-Nullleiter

Betriebsdaten UL 600V~ Phase-Phase 347V~ Phase-Nullleiter

Messbereich 20...830V~ Phase-Phase10...480V~ Phase-Nullleiter

Frequenzbereich 45...66Hz

Art der Messung Echter Effektivwert (TRMS)

Einschaltung 1-phasig, 2-phasig, 3-phasig mit oder ohne Nullleiter und 3-phasig symmetrisch

Stromeingänge

Nennstrom Ie 1A~ oder 5A~

Messbereich Für 5A Skala: 0,010...6A~Für 1A Skala: 0,010...1,2A~

Art des Eingangs Durch externen Stromwandler versorgte Shunts (Niederspannung) max. 5A

Art der Messung Effektivwert (RMS)

Dauerüberlast +20% Ie

Überlastspitze 50A für 1 Sekunde

Eigenverbrauch (je Phase) ≤0,6WGenauigkeit

Spannung ±0,2% (50...830V~)

Strom ±0,2% (0,1...1,1In)

Wirkenergie Klasse 1

Umgebungsbedingungen

Betriebstemperatur -20...+60°C

Lagertemperatur -30...+80°C

Relative Feuchtigkeit <90%

Max. Verschmutzungsgrad 2

Messkategorie III

Überspannungskategorie 3

Höhenlage ≤2000m

D

Page 38: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

38

Isolation

Tension assignée d’isolement Ui 690V~

Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 9,5kV

Tension de tenue à fréquence de service 5,2kV

Connexions circuit alimentation auxiliaire et entrées de tension

Type de borne A vis (fixe)

Nombre de bornes 4 pour entrées tension2 pour alimentation

Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)

Couple de serrage 0,8Nm (7lbin)

Connexion entrées de courant

Type de borne A vis (fixe)

Nombre de bornes 6 pour connexions TI (TC)

Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)

Couple de serrage 0,44Nm (4lbin)

Boîtier

Version 4 modules (DIN 43880)

Montage Sur profilé DIN 35mm (IEC/EN 60715)ou à vis par clips extractibles

Matière Polyamide RAL 7035

Degré de protection IP40 frontal IP20 aux bornes

Masse 315g

Certifications et conformité

Certifications obtenues cULus, GOST

Conforme aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78, IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508, CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

UL marking AWG Range: 24-12 standed or solidpour alimentation aux/entrées de tension: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin

Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor onlypour entrées de courant: AWG Range: 24-12 standed or solid

Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Alimentation auxiliaire

Tension assignée Us 100...240V~110...250V

Limites de fonctionnement 85...264V~93,5...300V

Fréquence 45...66Hz

Puissance absorbée / dissipée 3,2VA / 1,3W

Immunitèe micro-coupures ≥50msEntrées de tension

Type d’entrée Triphasée + neutre

Tension assignée Ue maxi 690V~ phase-phase; 400V~ phase-neutre

Catégorie d’emploi UL 600V~ phase-phase; 347V~ phase-neutre

Gamme de mesure 20...830V~ phase-phase 10...480V~ phase-neutre

Gamme de fréquence 45...66Hz

Type de mesure Valeur efficace (TRMS)

Mode de connexion Monophasé, biphasé, triphasé avec ou sans le neutre et triphasé équilibré

Entrées de courant

Courant assignée Ie 1A~ ou 5A~

Gamme de mesure pour échelle 5A: 0,010...6A~pour échelle 1A: 0,010...1,2A~

Type d’entrée Shunts alimentaté par transformateur d’intensité externe (basse tension) 5A maxi

Type de mesure Valeur efficace (TRMS)

Limite thermique permanente +20% Ie

Limite thermique de brève durée 50A pour 1 seconde

Consommation (par phase) ≤0,6WPrécision

Tension ±0,2% (50...830V~)

Courant ±0,2% (0,1...1.1In)

Energie active Classe 0,5S

Environnement

Température de fonctionnement -20...+60°C

Température de stockage -30...+80°C

Humidité relative <90%

Degré de pollution maxi 2

Catégorie de mesure III

Catégorie de surtension 3

Altitudine maxi ≤2000m

F

Page 39: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

39

Aislamiento

Tensión nominal de aislamiento Ui 690V~

Tensión nominal de retención por impulso Uimp 9,5kV

Tensión de retención a frecuencia 5,2kVde empleo

Conexiones circuito alimentación/medida tensiones

Tipo de terminales De rosca (fijos)

Número de terminales 4 para control tensión2 para alimentación

Sección conductores (mín....máx.) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)

Par de ajuste terminales 0,8Nm (7lbin)

Conexiones circuito medida corrientes

Tipo de terminales De rosca (fijos)

Número de terminales 6 para conexiones TC

Sección conductores (mín....máx.) 0,2...2,5 mm2 (24/12AWG)

Par de ajuste terminales 0,44Nm (4lbin)

Caja

Versión 4 módulos (DIN 43880)

Montaje Carril DIN 35mm (IEC/EN 60715)o de rosca con clips extraíbles

Material Poliamida RAL 7035

Grado de protección IP40 frontalIP20 conexiones

Peso 315g

Homologaciones y conformidad

Homologaciones obtenidas cULus, GOST

Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23, IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78, IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508, CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

UL marking AWG Range: 24-12 standed or solidpor alimentación/medida tensiones: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin

Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor onlypor medida corrientes: AWG Range: 24-12 standed or solid

Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbinUse 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Alimentación auxiliar

Tensión nominal Us 100...240V~110...250V

Límites de funcionamiento 85...264V~93,5...300V

Frecuencia 45...66Hz

Potencia absorbida/disipada 3,2VA 1,3W

Tiempo de inmunidad a la microinterrupción ≥50msEntradas de tensión

Tipo de entrada Trifásica + neutro

Tensión nominal Ue máx 690V~ fase-fase 400V~ fase-neutro

Datos de funcionamiento UL 600V~ fase-fase 347V~ fase-neutro

Campo de medición 20...830V~ fase-fase 10...480V~ fase-neutro

Campo de frecuencia 45...66Hz

Tipo de medición Verdadero valor eficaz (TRMS)

Modo de conexión Línea monofásica, bifásica, trifásica con o sin neutro y trifásica equilibrada

Entradas de corriente

Corriente nominal Ie 1A~ o 5A~

Campo de medición para escala 5A: 0,010...6A~para escala 1A: 0,010...1,2A~

Tipo de entrada Shunts alimentados con transformador de corriente periférico (baja tensión) 5A máx.

Tipo de medición Valor eficaz (RMS)

Límite térmico permanente +20% Ie

Límite térmico de corta duración 50A por 1 segundo

Autoconsumo (por fase) ≤0,6WPrecisión

Tensión ±0.2% (50...830V~)

Corriente ±0.2% (0.1...1.1In)

Energía activa Clase 1

Condiciones ambientales

Temperatura de empleo -20...+60°C

Temperatura de almacenamiento -30...+80°C

Humedad relativa <90%

Grado contaminación ambiental máxima 2

Categoría de medición III

Categoría de sobretensión 3

Altitud ≤2000m

E

DISPOSIZIONE MORSETTI EDIMENSIONI MECCANICHE

TERMINAL ARRANGEMENT ANDMECHANICAL DIMENSIONS

KLEMMENANORDNUNG UNDMECHANISCHE ABMESSUNGEN

RACCORDEMENTS ET DIMENSIONSD’ENCOMBREMENT

DISPOSICIÓN TERMINALES YDIMENSIONES MECÁNICAS

71.6

90

6343.8

93.4

45 63.5

36.4

42.7

105.

4

5

S1 S2I1 I2

S2S1 S1 S2I3

A1 A2 V2V1 V3 VN

Page 40: ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN! · ATTENZIONE!! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono

I270 I GB D F E 09 10

31100118

40

SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAMS ANSCHLUSSPLÄNE SCHEMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE CONEXIÓN

Connessione trifase con o senza neutro 3-phase connection with or without neutral3-phasiger Anschluss mit oder ohne NullleiterConnexion triphasée avec ou sans le neutreConexión trifásica con o sin neutroP01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3

AUX SUPPLYA1 I1

S2

A2VOLTAGE

V1 VNV2 V3 S1

I3I2CURRENT

S1 S2 S1 S2

110...250VDC100...240VAC

N

L2

L3

L1CT1

D

CT2O

CT3 A

L

+---

Connessione bifase2-phase connection2-phasiger AnschlussConnexion biphaséeConexión bifásicaP01.07 = L1-N-L2

AUX SUPPLY

S2

I1VOLTAGE

V1 VNV3V2 S1

I2CURRENT

S1 S2

I3S2S1

L2

N

L1CT1

O

DA

CT2 L

A1--

A2+-

110...250VDC100...240VAC

Connessione monofaseSingle-phase connection 1-phasiger AnschlussConnnexion monophaséeConexión monofásica P01.07 = L1-N

D

AUX SUPPLY

N

I3I2I1VOLTAGE CURRENT

S2V1 VNV2 V3 S1 S1 S2 S1 S2

L1CT1

OA

L

A2A1

100...240VAC110...250VDC

--- +

Connessione trifase bilanciata con o senza neutro Balanced 3-phase connection with or without neutralSymmetrischer 3-phasiger Anschluss mit oder ohne NullleiterConnexion triphasée équilibrée avec ou sans le neutre Conexión trifásica equilibrada con o sin neutroP01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL

V2

VOLTAGE

L1

--A1

AUX SUPPLY

-A2+ V1

100...240VAC110...250VDC

N

L2

L3

S2

I1V3 VN S1 S2

I2 I3CURRENT

S2S1 S1

D

L

AO

CT1

Connessione ARON 3 fasi senza neutro3-phase without neutral ARON connection 3-phasig ohne Nullleiter, ARON-EinschaltungConnexion ARON 3 phases sans le neutreConexión ARON trifásica sin neutroP01.07 = L1-L2-L3

AUX SUPPLY

L2

L3

L1

A

I1S2

VOLTAGE

V1 VNV2 V3 S1

I2CURRENT

S1 S2

I3S1 S2

D

CT1

CT2LO

A2A1

100...240VAC110...250VDC

--- +

Connessione ARON 3 fasi senza neutro3-phase without neutral ARON connection 3-phasig ohne Nullleiter, ARON-EinschaltungConnexion ARON 3 phases sans le neutreConexión ARON trifásica sin neutroP01.07 = L1-L2-L3

CT1

AUX SUPPLY

L2

L3

L1

S2

I1VOLTAGE

V1 VNV3V2 S1

I2 I3CURRENT

S1 S2 S2S1

ACT3D

LO

--

110...250VDC100...240VAC

A1+-A2

Connessione trifase con neutro mediante TV3-phase connection with neutral via VT3-phasiger Anschluss mit Nulleiter über SpannungswandlerConnexion triphasée avec le neutre par TPConexión trifásica con neutro mediante TTSET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3-N

+--- V2

VOLTAGE

L2

A2A1AUX SUPPLY

100...240VAC110...250VDC

N

L3

V1

L1LCT2

CT3

S2

I2 I3I1CURRENT

V3 VN S1 S2 S2S1 S1

AO

D

CT1

TV

Connessione trifase senza neutro mediante TV3-phase connection without neutral via VT3-phasiger Anschluss ohne Nulleiter über SpannungswandlerConnexion triphasée sans le neutre par TPConexión trifásica sin neutro mediante TTSET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3

+---

CURRENTAUX SUPPLYA1

VOLTAGEA2 I1 I2

110...250VDC100...240VAC

L1

L3

L2

VNV1 V2 V3

TV

S1 S2 S1 S2

CT1

CT2

I3S1 S2

CT3O

DA

L

NOTE1. Fusibili raccomandati:Alimentazione ausiliaria e ingressomisura tensione: F1A (rapido)

2. I morsetti S2 sono internamenteconnessi fra di loro.

NOTES1. Recommended fuses: Aux supply and voltagemeasurement inputs: F1A (fast)

2. S2 terminals are internally jumpered.

HINWEIS1. Empfohlene Sicherungen: Hilfsversorgung undSpannungsmesseingang: F1A (flink)

2. Die Klemmen S2 sind internzusammengeschaltet.

NOTA1. Fusibles recommandées :Alimentation auxiliaire et entrée detension : F1A (rapide).

2. Les bornes S2 sont liés internementensemble.

NOTA1. Fusibles aconsejados:Alimentación auxiliar y entrada demedida tensión: F1A (rápido)

2. Los terminales S2 estánconectados internamente entre sí