atron (con motor om 457 la) manual de operación

246
Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación 6950297A.book Page -1 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Upload: dolien

Post on 09-Jan-2017

350 views

Category:

Documents


13 download

TRANSCRIPT

Page 1: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Atron (con motor OM 457 LA)Manual de Operación

6950297A.book Page -1 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Page 2: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Símbolos

G Advertencias (riesgos de accidentes)

H Notas sobre medio ambiente

G Riesgos de daños en el vehículo

i Informaciones adicionales

Indicación de procedimientos

(página) Indicación de la página con informaciones adicionales sobre el asunto

O Continuación en la próxima página de una secuencia de procedimientos

Es la tecnología Mercedes-Benz de tratamiento posterior de los gases de escape por reducción catalítica selectiva (SCR) aplicada en sus vehícu-

los comerciales (camiones y ómnibus), para atender a las exigencias de la legislación brasileña que, a través del Programa de Control de Contaminación del Aire por Vehícu-los Automotrices - PROCONVE fase P7, establece los límites máximos admisibles de emisiones de gases y materiales particulados a los vehículos comerciales a diésel con peso bruto total superior a 3.856 kg, producidos a partir de enero de 2012.

Abastezca su vehículo solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre

Para asegurar el funcionamiento adecuado del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®, los vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser llenados obligatoriamente con aceite bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10). La utilización de aceite diésel alto tenor de azufre, además de aumentar de forma considerable los niveles de emisiones de gases y materiales particulados, dejando el vehículo en desacuerdo a las exigencias legales, causa daños en los com-ponentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape y aumenta el desgaste de los cilindros y de los anillos de segmento de los motores.

ARLA32

El producto ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor) es un reactivo quí-mico a base de urea, esencial al funcionamiento del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®. El vehículo con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5) debe ser mantenido siempre abastecido con ARLA32, pues el funciona-miento del motor sin este producto eleva de forma considerable los niveles de emisión de NOx (óxido de nitrógeno) y el vehículo deja de atender a las determi-naciones legales de protección del medio ambiente.Nota: El producto ARLA32, nomenclatura adoptada en Brasil para el reactivo químico a base de urea, de utilización específica para sistemas de tratamiento posterior de los gases de escape, también se conoce internacionalmente por las nomenclaturas AdBlue® en Europa y, DEF (Diesel Exhaust Fluid) en Estados Unidos de América.

6950297A.book Page 0 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Page 3: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

6950297A.book Page 1 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

¡Bienvenido al mundo de Mercedes-Benz!

Por favor, busque familiarizarse con su vehículo, su operación y conducción, controles y sistemas de confort, antes de iniciar su primer viaje.

Leer este Manual de Operación antes de operar el vehículo. Eso lo va a ayudar a explotar mejor las ventajas operativas de su vehículo, además de reducir los riesgos de una operación inadecuada que ponga usted y otras personas en peligro.

Como la especificación liberada para el vehículo puede variar de acuerdo al equipo solicitado, algunas descripciones e ilustraciones pueden ser diferentes de los equipos instalados en él. En este Manual de Operación se describen también los equipos disponibles como opcionales, si la operación de estos equipos necesitan de explanaciones.

Si su vehículo fue homologado para ser utilizado en el país donde fue comercializado, puede, inclusive, no atender a las determinaciones legales de otros países.

En algunos países se puede configurar los vehículos con equipos específicos, equipos opcionales con disponibilidad limitada o productos con diferentes designaciones.

La calidad de los servicios de montaje de carrocería y de equipos adicionales en su vehículo también es un factor de extrema importancia para la eficiencia y durabilidad. Por lo tanto, cerciórese que estos servicios hayan sido ejecutados según las directrices establecidas por Mercedes-Benz, disponibles en el sitio web www.mercedes-benz.com.br. Observe que los complementos del vehículo que no cumplan con las directrices

establecidas por Mercedes-Benz pueden restringir el derecho de la garantía de su vehículo.

Mercedes-Benz do Brasil Ltda. se reserva al derecho de introducir modificaciones en dibujos, equipos y características técnicas en cualquier momento, sin incurrir en la obligatoriedad de extender esas modificaciones a los vehículos comercializados anteriormente. Por ese motivo, ninguna reclamación puede estar basada en los datos, ilustraciones o descripciones contenidas en este Manual de Operación.

Por favor, se usted tiene cualquier duda sobre su vehículo, consulte a su Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

El Manual de Operación, el Guía Rápido de Instrucciones, el Manual de Mantenimiento y otros suplementos específicos forman parte integrantes del vehículo. Por lo tanto, usted debe manternerlos siempre a bordo y, en el caso de venta del vehículo, entregarlos al nuevo propietario.

El equipo de literatura técnica de Mercedes-Benz do Brasil Ltda. le desea una conducción segura y confortable.

Page 4: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

6950297A.book Page 2 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Mercedes-Benz se preocupa no solo en producir vehículos con la mas avanzada tecnología, pero también en proporcionar asistencia técnica para mantenerlos en perfectas condiciones de operación, contando para eso con una extensa red de Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Brasil y en Latinoamérica.

Por lo tanto, caso su vehículo necesite de mantenimiento, reparo o presente algún problema, lo lleve a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado.

Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Brasil

Para encontrar un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado más cerca de usted, consulte la Central de Relaciones con el Cliente Mercedes-Benz (24h) o directamente en el sitio web: www.mercedes-benz.com.br

Central de Relación con el Cliente Mercedes-Benz

teléfono: 0800 970 90 90

Concesionarios y Puestos de Servicios Autorizados en Latinoamérica

Para encontrar un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado en Argentina, consulte el Centro de Atención al Cliente Mercedes-Benz (24h) o directamente en el sitio web: www.mercedes-benz.com.ar

Centro de Atención al Cliente Mercedes-Benz

teléfono: 0800-66-MBENZ (62369)

Para los demás países de Latinoamérica, consulte los representantes Mercedes-Benz conforme indicado en la tabla a continuación:

i Estos números de teléfono son válidos solamente en el país donde usted está situado.

Concesionarios, Puestos de Servicio Autorizado y representantes Mercedes-Benz en Latinoamérica

País Representante/Contacto

Boliv

ia

Ovando S.A.tel: +591 3 336 31 00

correo electrónico: [email protected]

Chi

le

Comercial Kaufmann S.A.

tel: +562 2 720 2000

tel: +562 2 481 4848sitio web: www.kaufmann.cl

Para

guay

Condor S.A.C.I.tel: +595 21 569 7000sitio web: www.mercedes-benz.com.py

Uru

guay Autolider Uruguay S.A.

tel: +598 2 209 4444sitio web: www.autolider.com.uy

Page 5: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

3

6950297A.book Page 3 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

AAbastecimiento de combustible

Abastecimiento de combustible, vehículos con 2 depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . 150Abastecimiento de combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Abastecimiento de combustible diésel y ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Abastecimiento de combustible y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Abastecimiento de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Abertura y cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Apertura y cierre del cortaviento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Apertura y cierre del cristal de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Cerradura de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Entrar y salir del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Escotilla de ventilación en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Tapa del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Ablandamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Aceite del motor

Adición de aceite al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Comprobación del nivel de aceite del motor por medio de la varilla medidora . . 184Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Aceite diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Aceites de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Acoplamiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Ajustar la rotación de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Alarma de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112ARLA32

Almacenamiento de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164ARLA32 en temperatura exterior baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166ARLA32 en temperatura exterior elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Desechar el ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Pureza del ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Arranque del motor en emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Ajuste de los asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Asiento del conductor con base neumática (asientos Isringhausen) . . . . . . . . . . . 49

BBaterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Cargar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Cuidados con las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Desconectar y conectar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Page 6: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

4

6950297A.book Page 4 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

CCadenas antideslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Uso de cadenas antideslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Cambiar bombillas

Cambiar bombilla de la linterna de iluminación interna central y linternas del área de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

Cambiar bombilla de las linternas de iluminación interna del puesto del conductor y del acompañante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

Cambiar bombillas de las linternas de iluminación de los escalones . . . . . . . . . . 212Reemplazar las bombillas de las linternas de la luz de delimitación . . . . . . . . . . 212Reemplazar las bombillas de las linternas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211Reemplazar las bombillas de los faros de antiniebla delanteros . . . . . . . . . . . . . 210Reemplazar las bombillas de los faros, de las luces de posición delanteras y de las lu-

ces indicadoras de dirección delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Capacidades de abastecimiento (en litros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Capacidades de peso en kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Capo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Abrir el capo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Remover el cenicero para limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Cerradura de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Chicharra de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Abrochar el cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Cobertura del motor en el interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Compartimientos portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno

Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento aplicado . . . . . 115Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento desaplicado o parcial-

mente aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Comprobaciones de seguridad

Holgura de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno . . . . . . . . 107Presión neumática del circuito de los consumidores auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 108

Computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Abreviaturas de los sistemas electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Borrar las fallas almacenadas en un sistema electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Botón de control y visualizador de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . 64Campos de indicación en el visualizador de la computadora de a bordo . . . . . . . . 66Comprobación de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Estructura y operación de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Función despertador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Función reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Page 7: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

5

6950297A.book Page 5 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Indicaciones de fallas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Indicador del estado de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Menús de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Solicitar informaciones de fallas en sistemas electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Alarma de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Antes de iniciar una jornada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Bloqueo del arranque (Immobilizer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Conduciendo el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111Iniciando la marcha del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110Preparativos para un viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Sistema auxiliar de arranque (Flammstart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Alineación de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Cambiar bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Cuidados generales con los conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Consideraciones sobre indicaciones de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Indicaciones de falla y de advertencia exhibidas en el visualizador de la computadora

de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Consideraciones sobre indicaciones de falla y de advertencia

Indicador del estado de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia

Indicaciones de advertencia por medio de luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . 80

Consola superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Ventilación forzada y calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Control de emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235Límites tolerados de emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Control de las emisiones de contaminantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Correas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Cambio de la correa de accionamiento, en emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

CortavientoApertura y cierre del cortaviento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Cristal de las puertasAccionamiento eléctrico de los cristales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Accionamiento manual de los cristales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

DDatos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

Page 8: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

6

6950297A.book Page 6 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Capacidades de peso en kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Llantas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Sistema de aire comprimido (presión del depósito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Temperatura de funcionamiento (temperatura del líquido de refrigeración) . . . . 238

Desempañador térmico de los espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Distribución de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

EEconómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Entrar y salir del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Escotilla de ventilación en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Ajuste de los espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Ajuste del soporte giratorio de los espejos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Ajuste eléctrico de los espejos exteriores principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Ajuste manual de los espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Desempañador térmico de los espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

FFaros antiniebla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Fluido de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores . 226Freno de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Ajuste del freno de las ruedas (freno con ajustes de freno manuales) . . . . . . . . 191Control de desgaste de los revestimientos de freno a través de las ventanas de ins-

pección en los platos de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Control del desgaste de los revestimientos de freno por medio de las arandelas indi-

cadoras de desgaste - vehículos con ajustadores de freno automático 190Control del desgaste de revestimientos de freno por medio de las arandelas indicado-

ras de desgaste - vehículos con ajustadores de freno manuales . . . . . . 189Freno manual del remolque o semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno . . . . . 115Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Freno manual del remolque o semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Freno motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Sistema antibloqueo del freno (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Comprobación y sustitución de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Instalación de equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Page 9: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

7

6950297A.book Page 7 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

GGato hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

HHerramientas y equipos de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

Gato hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Herramientas y equipamientos de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

IIdentificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

Número de identificación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Número de identificación del vehículo (VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Número de identificación seccionado (VIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Faros antiniebla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Iluminación de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Iluminación de los escalones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Interruptor general de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Luces de advertencia (cintilantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Luces indicadoras de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Materiales nocivos a la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Advertencia de depósito de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Advertencia de reserva de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Nivel de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Nivel de combustible Diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Informaciones de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Ablandamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Chicharra de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Conducción del vehículo en regiones inundadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Consumo de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Distribución de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Limitación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Informaciones útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Consola superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Instrucciones para remolcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Acoplamiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores . 226

Page 10: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

8

6950297A.book Page 8 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Remoción de los semi-árboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Remolcado del vehículo - indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Remolcar el vehículo con el eje delantero averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Remolcar el vehículo con el eje trasero averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Remolcar el vehículo con el motor averiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Remolcar el vehículo con el motor en condiciones de funcionamiento . . . . . . . . 224Remolcar el vehículo con la caja de cambios dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Interruptor combinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Interruptor de control de la iluminación interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

LLimitación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Limitador (temposet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Activar y desactivar el limitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Limpieza con equipos de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Limpieza de la parte inferior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Limpieza externa del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Limpieza interna del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Tras transitar en condiciones fuera de carretera y en canteros de obra . . . . . . . 172

Líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161Comprobar el nivel de líquido de refrigeración y adición de líquido . . . . . . . . . . . 180Nivel del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Literas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Llave general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Llave general con luz de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Luces de advertencia (cintilantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Luces indicadoras de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Luz de control STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

MMantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Abastecimiento del sistema limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Agregados del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Comprobación de la protección anticorrosiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188Correas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Nivel de fluido de la dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Nivel del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Page 11: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

9

6950297A.book Page 9 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Puntos de mantenimiento en el compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 179Secador de aire comprimido y separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Servicios de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Sistema de accionamiento hidráulico del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Materiales nocivos a la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Correas de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Modo de funcionamiento de emergencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Partida del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

NNeumáticos y ruedas

Alineación de las ruedas y geometría de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Banda de rodadura de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Capacidad de carga, velocidad máxima y tipos de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . 38Condiciones de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Daños en los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Fijación de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Llantas de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Modo de conducir el vehículo y condiciones de las vías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Neumáticos recauchutados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Seguridad de operación y conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

OOdómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Operación durante el invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Conducción del vehículo durante el invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Uso de cadenas antideslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

PPartida del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Bloqueo del arranque (Immobilizer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Piloto automático (tempomat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Activar y desactivar el piloto automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Preparativos para un viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Comprobaciones en el interior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Inspección visual de la parte exterior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Presión de inflado de los neumáticos

Page 12: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

10

6950297A.book Page 10 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Neumáticos de las ruedas de los ejes traseros (rodadura doble) . . . . . . . . . . . . 242Neumáticos de las ruedas del eje delantero (rodadura simple) . . . . . . . . . . . . . . 242Tabla de presión de los neumáticos

Presión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Productos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Aceite diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Aceites de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Fluido de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Indice de humo en aceleración libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Límites máximos de emisión de hollín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Trabar y destrabar la puerta internamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Trabar y destrabar las puertas externamente usando la llave del vehículo . . . . . . 44

Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

RRemolques y semirremolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Acoplamiento del semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Conectar las tuberías de aire comprimido y el conector de cables eléctricos . . . 155Desacoplamiento del semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Traccionando remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Traccionando semirremolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Rotación en ralentíFunción de ajuste de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Rueda de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

Cambio de rueda en el caso de neumático pinchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Llantas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Presión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Reaprieto de las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Remoción y montaje de una rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204Rueda de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Tabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

SSeguridad de los ocupantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Niños en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Seguridad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Instalación del autorradio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Page 13: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

11

6950297A.book Page 11 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Modificación de la potencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Velocímetro digital y odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Sistema antibloqueo del freno (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Control de funcionamiento del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Desactivación del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Frenando con ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Sistema auxiliar de arranque (Flammstart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Sistema de accionamiento del embrague

Comprobación del nivel de fluido del sistema de accionamiento del embrague . 182Sistema de accionamiento hidráulico del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Sistema del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Abastecimiento del sistema limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Conexión a la masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Conjuntos ópticos y linternas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Gestión electrónica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Montaje de dispositivos neumáticos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Sistemas de cambios de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Cajas de cambios de 16 marchas hacia frente con sistema de cambio de marchas ma-

nual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Sistema de cambio de marchas manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Cambio de función de los sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Limitador (temposet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132Piloto automático (tempomat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

TTabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 56

Económetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Iluminación de los instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Indicación de la autonomía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Indicaciones de advertencia por medio de luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Indicador de combustible Diésel y de ARLA32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno . . . . . . . . . . . . . . 62Luces-piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Luz de control STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Odómetro parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Odómetro parcial e indicación de consumo instantáneo de combustible . . . . . . . 61

Page 14: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

12

6950297A.book Page 12 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Temperatura externa y temperatura del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . 59Tacógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Temperatura externa y temperatura del líquido de refrigeración

Temperatura del líquido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

VVentilación forzada y calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Control de distribución de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Control de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Control del flujo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Ejemplos de ajuste de la climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Page 15: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

13

Intr

oduc

ción

6950297A.book Page 13 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Seguridad de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Page 16: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

14 Protección del medio ambienteIn

trod

ucci

ón

6950297A.book Page 14 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Protección del medio ambiente

Nota sobre medio ambiente H

Mercedes-Benz tiene una política declarada que incluye, en todas sus decisiones empresariales, acciones a la protección del medio ambiente.

Los objetivos de esta política son para que los recursos naturales que forman la base de nuestra existencia en este planeta se usen de forma moderada y de tal manera que los requisitos de la Naturaleza y de la Humanidad sean ambos tomados en consideración.

Usted también puede contribuir para proteger el medio ambiente operando su vehículo de una manera ambientalmente responsable.

El consumo de combustible y el desgaste del motor, de la transmisión, de los frenos y de los neumáticos dependen, de modo general, de los siguientes factores:

• Condiciones de operación del vehículo

• De su estilo de conducir

Usted puede influenciar ambos los factores.

Por lo tanto, tenga siempre en mente los factores que poden influenciar directamente el consumo de combustible.

Condiciones de operación

• Evite trayectos cortos innecesarios, pues ellos aumentan el consumo de combustible.

• Cerciórese que la presión de los neumáticos esté siempre correcta.

• No transporte pesos innecesarios.

• Controle siempre el consumo de combustible del vehículo.

• Un servicio de mantenimiento regular del vehículo contribuye a la protección del medio ambiente. Por lo tanto, observe siempre los intervalos de mantenimiento.

Confíe los servicios de mantenimiento de su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Estilo personal de conducir

• No accione el pedal del acelerador durante el procedimiento de partida del motor.

• No caliente el motor con el vehículo parado.

• Busque anticiparse a las condiciones de tráfico y mantenga una distancia segura del vehículo adelante.

• Evite aceleraciones frecuentes y repentinas.

• Cambie las marchas en el tiempo correcto y conduzca el vehículo de forma moderada, usando cada marcha solamente hasta 2/3 de la rotación máxima del motor.

• Desconecte el motor en largas paradas en el tráfico congestionado.

Page 17: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Seguridad de operación 15

Intr

oduc

ción

6950297A.book Page 15 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

No modifique los equipamientos electrónicos para alterar el registro de kilometraje total del vehículo.

Si se altera el registro de kilometraje total y, posteriormente, se vende el vehículo sin que se informe al comprador, eso puede

caracterizarse en crimen sujeto a sanciones previstas en la legislación de determinados países.

Cualquier modificación en el sistema de gestión electrónica del motor con el objetivo de aumentar la potencia de salida puede resultar en la invalidación del permiso de circulación del vehículo y en su eventual cobertura de seguro, así como en la pérdida de la garantía y de los derechos de garantía.

Eventuales modificaciones en la potencia del motor requieren que se recertifique el vehículo y se deben relatar a la aseguradora del vehículo. Se debe adaptar los neumáticos, la suspensión, los frenos y el sistema de refrigeración a un eventual aumento de potencia del motor.

Modificaciones en el sistema de gestión electrónico del motor alteran los niveles de emisión y comprometen la seguridad de funcionamiento del motor. El aumento de potencia puede causar fallas de funcionamiento y consecuentes daños en otros agregados.

Si se modifica la potencia del motor del vehículo y, posteriormente se vende el vehículo sin que se informe al comprador, eso puede caracterizarse en crimen sujeto a sanciones previstas en la legislación de determinados países.

Seguridad de operación

GATENCIÓN

Alteraciones en los componentes electrónicos y en sus programas pueden causar fallas de funcionamiento.

Los sistemas electrónicos están interconectados en red. Esto significa que modificaciones en un determinado sistema pueden tener efecto en sistemas que no hayan sido modificados.

Las fallas de funcionamiento pueden poner seriamente en peligro la seguridad de funcionamiento y de conducción del vehículo.

Confíe siempre el mantenimiento de los sistemas electrónicos de su vehículo a un taller especializad y calificado, que tenga especialistas con los conocimientos necesarios y herramientas adecuadas para ejecutar los servicios requeridos. Recomendamos que usted busque siempre un Concesionario o un Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para este fin.

Todos los servicios importantes para la seguridad del vehículo o en los sistemas relacionados a la seguridad se deben ejecutar en un taller especializado y calificado.

Velocímetro digital y odómetro

Modificación de la potencia del motor

G

Los módulos electrónicos son parametrizados para atender las características técnicas de cada vehículo.

O

Page 18: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

16 Seguridad de operaciónIn

trod

ucci

ón

6950297A.book Page 16 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Para el funcionamiento adecuado del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® debe utilizarse el reactivo químico a base de urea ARLA32. El abastecimiento de ARLA32 no forma parte del ámbito de los trabajos de mantenimiento y se debe providenciar por el conductor, cuando sea necesario, durante la operación del vehículo.

El abastecimiento y la operación con ARLA32 son necesarios para cumplir las exigencias legales que establecen los índices máximos admisibles de emisiones gaseosas y materiales particulados por vehículos automotrices. Si se utiliza en vehículo sin ARLA32, su funcionamiento se queda en desacuerdo a las exigencias legales de protección del medio ambiente y, en esta condición, se considera su circulación una infracción al código de tránsito.

Si el depósito de ARLA32 está vacío o si el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® presenta alguna falla de funcionamiento, el conductor es alertado por la luz-piloto MIL ; (falla de funcionamiento) dispuesta en el tablero de instrumentos. Adicionalmente, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe una indicación de falla. La potencia del motor puede ser automáticamente reducida al parar el motor y funcionarlo de nuevo. Adapte su modo de conducir y conduzca el vehículo cuidadosamente. Providencie inmediatamente el abastecimiento del depósito de ARLA32 o, en el caso de falla, mande comprobar y reparar el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5® en un taller especializado y calificado. Recomendamos que usted busque siempre un Concesionario o un Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para este fin.

Al efectuar la instalación del autorradio, cerciórese que el conector del equipamiento corresponde al conector de espera de la instalación eléctrica del vehículo, si esto no se observa, pueden ocurrir daños en la instalación eléctrica del vehículo o en el equipamiento. Para su seguridad, envíe su vehículo a un taller especializado para efectuar la instalación del autorradio.

La modificación de estos parámetros bajo cualquier pretexto o el montaje de otros módulos con parametrización diferente de aquella especificada al vehículo, mismo que practicada en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, puede influenciar de forma negativa en el funcionamiento del vehículo o en la durabilidad de sus agregados.

Por lo tanto, las fallas y/o daños resultantes de modificaciones en los parámetros de los módulos electrónicos o del montaje de otros módulos electrónicos con parametrización diferente de aquella especificada al vehículo no son cubiertas por la garantía del vehículo.

Tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®

Instalación del autorradio

Page 19: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

17

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 17 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Disposición de los interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Interruptor combinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Palanca de multifunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Tacógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Llave general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Page 20: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

18 Puesto del conductorV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 18 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Puesto del conductor

Página

1 Interruptores de accionamiento del cristal de las puertas 94

2 Tablero de instrumentos 19

3 Palanca de multifunciones 24

4 Palanca de la válvula del freno manual del semi remolque 121

5 Difusores de ventilación 100

6 Interruptor de control de la computadora de a bordo 64

7 Interruptor de las luces de emergencia (intermitente) 96

8 Interruptor del bloqueo del eje trasero 100

9 Portaobjetos

a Difusores de ventilación 214

b Interruptor combinado 22

c Cerradura de la columna de dirección 46

d Interruptor del ajuste eléctrico de los espejos principales 100

e Enchufe eléctrico 12 voltios 139

f Palanca de la válvula del freno de estacionamiento 138

g Interruptores 139

h Encendedor de cigarrillos 138

j Cenicero 138

k Control de la climatización 119

Page 21: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tablero de instrumentos 19

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 19 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Tablero de instrumentos

Página

1 Indicador de estado 77

2 Visualizador de la computadora de a bordo 64

• temperatura externa o temperatura del líquido de refrigeración

59

• Odómetro total 61

• Despertador 75

• Reloj 76

• Odómetro parcial o indicación de la autonomía del vehículo 61

3 Tacómetro 56

4 Indicador de presión de los depósitos neumáticos, circuitos de freno 1 ó 2

62

5 Luz STOP 79

6 Indicador de combustible y de ARLA32 57

7 Velocímetro

8 Intensidad de iluminación de los instrumentos 63

æ más fuerte

ç más débil

9 Botón Reset

O

Page 22: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

20 Tablero de instrumentosV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 20 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

a Botón TEMP para seleccionar la indicación de temperatura exterior o la temperatura del líquido de refrigeración

59

b Botón TRIP para seleccionar odómetro parcial o indicación de autonomía del vehículo

c Luces-piloto 20

d Luz de aviso de las luces indicadoras de dirección del camión tractor y remolque o semirremolque, lado izquierdo

e Luz de aviso de las luces indicadoras de dirección del camión tractor y remolque o semirremolque, lado derecho

Página

Luces-piloto

Función Página

K Luz alta 22

J Falla del freno 115

! Freno de estacionamiento 121

v Falla del ABS, en el camión tractor 117

w Falla en el ABS, remolque o semirremolque 117

; Luz de aviso MIL (falla de funcionamiento) 90

% Sistema auxiliar de arranque (Flammstart) 106

z Calentamiento de los espejos externos 55

K Freno motor 123

Page 23: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Disposición de interruptores 21

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 21 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Para identificar la función del interruptor, observar el símbolo correspondiente.

Interruptores de accionamiento eléctrico de los cristales, en la puerta del conductor

Interruptor de accionamiento eléctrico del cristal, en la puerta del acompañante

Disposición de interruptores

Disposición de interruptores en el tablero de instrumentos

Función Página

1 Botón de control de la computadora de a bordo

64

2 £ Luces de emergencia (intermitente)

96

3 G Bloqueo transversal del eje trasero

128

4 z Desactivación del ABS 117ÃÂ

Conmutador de las bocinas

98

V Freno motor 123

jk

Iluminación interna 94

UL

General de luces 93

N Faro de niebla 93G Desempañador de los

espejos55

U Toma de fuerza 129

Disposición de interruptores en las puertas

Función Página

1 Accionamiento del cristal de la puerta del conductor

47

2 Accionamiento del cristal de la puerta del acompañante

47

Page 24: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

22 Interruptor combinadoV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 22 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Interruptor combinado

Función Página

1 Luz de cruce de los faros 2 Luz de carretera de los faros3 Destellador de los faros

4 Luces indicadoras de dirección a la derecha

96

5 Luces indicadoras de dirección a la izquierda

96

6 Bocina 98

7 Limpiaparabrisas 978 Limpiaparabrisas 98

Page 25: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Palanca de multifunciones 23

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 23 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Palanca de multifunciones

Función

1 Aumentar la rotación de ralentíAumentar la velocidad (piloto automático, limitador de velocidad)

2 Reducir la rotación de ralentíReducir la velocidad (piloto automático, limitador de velocidad)

3 Frenomotor, retardador

4 Desactivar piloto automático, limitador de velocidad, aumento de la rotación de ralentí

5 Seleccionar el sistema de conducción (piloto automático y limitador de velocidad)

Función Página

Ralentí 131Freno motor 123Piloto automático (tempomat) 134

Limitador (temposet) 132

Page 26: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

24 TacógrafoV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 24 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Tecla de apertura del cajón2Visualizador digital3Teclas de ajuste del reloj4Cajón del disco-diagrama5Tecla de menú

Se deben sustituir los discos de control del tacógrafo al término del período preestablecido, según el tipo del instrumento, es decir, diariamente para tacógrafos diarios y cada siete días para tacógrafos semanales. Si este procedimiento no es observado, ocurrirá la superposición de los registros en un único disco de control, causando su perforación y damnificando el instrumento.

Apertura del cajón

Oprima la tecla 1 de apertura del cajón y aguarde algunos segundos. Cuando el cajón se destrabe, sáquelo hacia afuera.

Cierre de el cajón

Empuje el cajón manualmente hasta bloquearla.

Indicaciones en el visualizador

Con el vehículo en movimiento, se exhibe solamente la indicación básica. Para visualizar otras indicaciones y efectuar ajustes, el vehículo debe estar parado.

Ajuste de la indicación del reloj

Pulse brevemente la tecla de menú M. Con los dígitos de minutos destellando, pulse la tecla (+) para avanzar o (-) hasta obtener la indicación deseada.

Pulse brevemente la tecla de menú M. Con los dígitos de horas destellando, pulse la tecla (+) para avanzar o (-) hasta obtener la indicación deseada.

Para grabar la indicación corregida del reloj en la memoria del instrumento, oprima la tecla M del menú por más de tres segundos.

Indicación

i Si se ajusta ala indicación del reloj o se interrumpe la corriente de alimentación del tacógrafo por más de dos minutos, se exhibe la indicación del reloj de forma intermitente, indicando que es necesario sincronizar el mecanismo del soporte del disco-diagrama con el reloj.

Tacógrafo

Page 27: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tacógrafo 25

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 25 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Sincronización del mecanismo del so-porte del disco diagrama con el reloj

Tacógrafo diario

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Abra el cajón del tacógrafo y retire el disco diagrama.

Cierre el cajón del tacógrafo sin el disco diagrama. El instrumento sincroniza automáticamente el mecanismo del soporte del disco diagrama con el reloj.

Abra otra vez el cajón del tacógrafo, ponga de nuevo el disco-diagrama y cierre el cajón.

Tacógrafo semanal

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Abra el cajón del tacógrafo y retire el conjunto de discos-diagramas.

Ponga otra vez el conjunto de discos-diagramas conforme la indicación del reloj y cierre el cajón del tacógrafo.

La instrucciones completas referentes al manoseo del tacógrafo tales como lectura y sustitución de los discos diagramas, ajuste del reloj e interpretación de los códigos de fallas, están descritas en el libreto de instrucciones de operación del fabricante del instrumento.

Page 28: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

26 Llave generalV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 26 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

La llave general, disponible en ejecución especial, se monta junto al soporte de las baterías.

El tacógrafo permanece energizado cuando está desconectada la llave general.

Desconectar: gire el vástago de la llave general a la posición desconectada y la retire del cuerpo cilíndrico.

Conectar: insiera el vástago de la llave general en el cuerpo cilíndrico y la gire en el sentido horario hasta trabarla en la posición conectada.

Llave general con luz de control

Llave general con luz de control (ejemplo)

Llave general

1 Llave general conectada

2 Llave general desconectada (girar/sacar)

G

Si se montó el vehículo originalmente sin llave general eléctrica, la instalación posterior de la llave general requiere algunas modificaciones en los sistemas eléctrico y neumático del vehículo, las cuales se deben realizar solamente por personal calificado que tenga los conocimientos técnicos necesarios sobre el vehículo.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes- -Benz para realizar la posterior instalación de llave general eléctrica. Todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad del vehículo se deben ejecutar en un taller especializado y calificado.

G

No desconecte la llave general 2, mientras la luz de control 1 está encendida.

Desconecte la llave general solamente en caso de emergencia.

Page 29: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Llave general 27

Vis

ión

gene

ral

6950297A.book Page 27 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Tras desconectar el motor, la lámpara de control 1 puede encenderse, dependiendo de la temperatura del catalizador. En este caso, espere que la lámpara se apague (aproximadamente 5 min) para desconectar la llave general 2. En el caso de la lámpara 1 no estar encendida, se puede desconectar la llave general 2 inmediatamente.

i Este tiempo de espera es necesario para evitar daños en la unidad dosificadora del ARLA32, ubicada cerca del catalizador, causados por el sobrecalentamiento en el local. En este momento, ocurre, automáticamente, un procedimiento de refrigeración de la unidad dosificadora por medio de la recirculación del ARLA32 en su interior.

Desconectar: gire el vástago de la llave general en el sentido anti-horario y la retire del cuerpo cilíndrico.

Conectar: insiera el vástago de la llave general en el cuerpo cilíndrico y la gire en el sentido horario hasta trabarla en la posición conectada.

Page 30: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

28 Llave generalV

isió

n ge

nera

l

6950297A.book Page 28 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Page 31: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

29

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 29 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Seguridad de los ocupantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

Compartimientos portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Page 32: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

30 Seguridad de los ocupantesS

egur

idad

6950297A.book Page 30 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En una colisión con un obstáculo cualquier o con otro vehículo, su vehículo puede ser sometido a fuerzas extremas de aceleración o desaceleración. Durante esta aceleración o desaceleración inesperada, los ocupantes del vehículo son impelidos en la dirección opuesta al impacto. Como consecuencia de eso, hay el riesgo de los ocupantes del vehículo sufrieren lesiones en componentes en el interior del vehículo. La finalidad de los sistemas de retención en el vehículo es minimizar los riesgos de lesiones. Sin embargo, los componentes del sistema de retención no pueden evitar eventuales lesiones causadas por objetos punzante provenientes del exterior del vehículo..

El sistema de retención de su vehículo dispone de los siguientes componentes:

• Cinturones de seguridad

Seguridad de los ocupantes

Sistemas de retención

GATENCIÓN

Modificaciones o servicios ejecutados de forma incorrecta en los componentes del sistema de retención (cinturón de seguridad y sus anclajes ) o en su instalación pueden hacer que el sistema de retención no funcione conforme lo pretendido. Por este motivo, nunca ejecute cualquier modificación en los componentes del sistema de retención.

Cinturones de seguridad

GATENCIÓN

Para disminuir el riesgo de lesiones graves o fatales, cerciórese que todos los ocupantes del vehículo – inclusive, mujeres embarazadas – utilicen y hebillen correctamente su cinturón de seguridad, adopten una posición erecta normal y mantengan el respaldo del asiento ajustado lo máximo posible en la vertical.

Si el cinturón de seguridad no es utilizado o no es fijado con la hebilla, él no podrá proporcionar la protección pretendida. En el caso de maniobras inesperadas o de accidentes, eso puede resultar en lesiones graves o fatales. Por eso, cerciórese que todos los ocupantes del vehículo – inclusive, mujeres embarazadas – utilicen de forma correcta el cinturón de seguridad durante todo el viaje.

Cerciórese que el cinturón:

• pase lo más bajo posible sobre la región pélvica, es decir, sobre las juntas de la cadera y no atraviese sobre el vientre

• esté correctamente abrochado

• no esté torcido

• pase sobre el medio del hombro

• no pase sobre el cuello, ni bajo el brazo

• esté estirado sobre las juntas de la cadera, tirando hacia arriba la sección del cinturón sobre los hombros.

Nunca use los cinturones de seguridad para retener un objeto y una persona al mismo tiempo.

Evite usar ropas espesas, por ejemplo un abrigo de invierno.

Page 33: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Seguridad de los ocupantes 31

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 31 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

No pase el cinturón de seguridad sobre objetos afilados o fácilmente rompibles, específicamente si estos objetos estén en sus ropas, por ejemplo, anteojos, plumas o llaves. Esos objetos pueden romper el cinturón o causar lesiones en usted o en otros ocupantes del vehículo.

Se debe utilizar un cinturón de seguridad solamente por una persona de cada vez.

GATENCIÓN

Los cinturones de seguridad sólo pueden proporcionar el grado de protección y retención pretendidos si el respaldo del asiento está ajustado lo máximo posible en la vertical y si los usuarios están sentados con las espaldas en posición erecta. Evite sentarse en posiciones que no permitan la correcta posición del cinturón de seguridad . Por ese motivo, ajuste el respaldo del asiento en la posición más vertical posible. Nunca conduzca el vehículo con el respaldo del asiento muy inclinado hacia atrás.

GATENCIÓN

El cinturón de seguridad no puede proporcionar la protección pretendida si la faja de tejido o la hebilla está sucia o damnificada. Por ese motivo, mantenga limpios la franja de tejido y la hebilla del cinturón, caso contrario la lengüeta de abrochamiento no puede ser conectada de forma correcta.

Ejecute comprobaciones periódicas para asegurarse que el cinturón de seguridad:

• no está dañado

• no está pasando sobre extremidades afiladas

• no está preso

Caso contrario, la franja de tejido del cinturón puede romperse en un accidente y eso puede resultar en lesiones graves o fatales en usted o en otros ocupantes del vehículo.

Reemplace los cinturones de seguridad y sus anclajes si los cinturones están damnificados o si han sido sometidos a una carga extrema en un accidente.

Por cuestiones de seguridad, recomendamos que usted utilice solamente cinturones de seguridad específicamente aprobados a su vehículo Mercedes-Benz.

GATENCIÓN

Nunca permita que niños se sienten en el regazo de otro ocupante del vehículo, porqué podrá no ser posible sujetar el niño firmemente en la ocurrencia de un accidente, en frenados bruscos o en un cambio repentino de dirección. El niño u otros ocupantes del vehículo pueden sufrir lesiones graves o fatales.

Personas de estatura inferior a 1,50 m y niños menores de 12 años de edad no pueden ser retenidas adecuadamente por los cinturones de seguridad . Por este motivo, retenga estos ocupantes con sistemas de retención adecuados, en asientos especiales. Observe siempre las instrucciones de montaje del fabricante del sistema de retención de niños.

O

Page 34: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

32 Seguridad de los ocupantesS

egur

idad

6950297A.book Page 32 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los cinturones de seguridad son componentes de extrema importancia del sistema de retención del vehículo. En la ocurrencia de una colisión, ellos retienen el movimiento de quien los utiliza, impidiendo que sean impelidos los usuarios en dirección opuesta al impacto y, de esa manera, disminuyen el riesgo que se choquen sus usuarios en el interior del vehículo.

Consulte siempre la legislación local sobre el uso de los cinturones de seguridad.

Abrochar el cinturón de seguridad

1 Lengüeta2Hebilla3Botón de soltura

Guíe el cinturón por la lengüeta en di-rección de la hebilla y engrane la len-güeta en la hebilla.

Desabrochar el cinturón de seguridad

Oprima el botón de soltura en la hebilla.

Ajustar la altura de anclaje del cinturón de seguridad

La altura de anclaje superior del cinturón de seguridad debe ajustarse de forma que la franja de tejido del cinturón pase sobre el medio del hombro.

Sujete la alza de anclaje superior del cinturón de seguridad apoyando el pulgar en su parte inferior y deslícela hacia arriba o hacia abajo, posicionándola en la altura más adecuada para su estatura.

GATENCIÓN

Cerciórese que la lengüeta del cinturón esté acoplada en la hebilla del cinturón siempre que este no está en uso. Si no está encajada, con el vehículo en movimiento o en la ocurrencia de un accidente, el cinturón puede ser tirado de un lado a otro cuando el vehículo esté en movimiento o en caso de accidente, causando lesiones en los ocupantes del vehículo..

Page 35: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Seguridad de los ocupantes 33

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 33 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Niños en el vehículo

GATENCIÓN

No deje niños solos en el vehículo, mismo que ellos estén seguros en el sistema de retención. Ellos pueden:

• herirse en los componentes del vehículo

• abrir las puertas y así causar lesiones en sí mismos o en otras personas. O ellas pueden herirse al salir del vehículo o ser atropelladas por otros vehículos.

• sufrir lesiones graves o fatales por larga exposición al calor

• sufrir graves lesiones si saltan hacia afuera del vehículo, debido a la altura de la cabina al suelo.

GATENCIÓN

Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales al niño, en el caso de un accidente, frenadas o cambios bruscos de dirección, por favor, observe lo que sigue:

• Siempre retenga niños con menos de 1,50 m de altura en un sistema de retención especial para niños en el asiento del acompañante, ya que ellas no pueden ser retenidas de forma correcta por los cinturones de seguridad

• No permita, en ninguna hipótesis, que un niño viaje sentado en el regazo de otro ocupante del vehículo, pues en el caso de accidentes, frenada brusca o cambio repentino de dirección, quizá no sea posible agarrar el niño debido a las fuerzas actuantes en estas situaciones. Si el niño no está retenido con firmeza, él puede ser lanzado en el interior del vehículo y sufrir lesiones graves o fatales.

GATENCIÓN

Un asiento para niños instalado de forma inadecuada se puede soltar en la ocurrencia de un accidente, frenada o cambio repentino de dirección y, como consecuencia, el niño y otros ocupantes del vehículo pueden sufrir lesiones graves o fatales.

Por esta razón, no coloque objetos (por ejemplo, una almohada) debajo del sistema de retención del niño. Toda la base del dispositivo de retención para niños debe apoyarse siempre en la superficie del asiento.

Observe las instrucciones del fabricante del sistema de retención de niños para instalar el equipo en el vehículo.

GATENCIÓN

Si el sistema de retención de niño o sus componentes de montaje son sometidos a una carga en un accidente o están de cualquier otra forma dañados, en el caso de un accidente, frenadas bruscas o cambios repentinos de dirección, el niño retenido en este sistema puede sufrir lesiones graves o fatales.

Providencie inmediatamente el reemplazamiento de los componentes damnificados del sistema de retención de niños.

Page 36: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

34 Indicaciones generales de seguridadS

egur

idad

6950297A.book Page 34 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Hay varios adhesivos de advertencia fijados en el vehículo. Su objetivo es hacer conscientes usted y otras personas sobre la existencia de riesgos diversos.

Entre los productos nocivos o agresivos a la salud, relacionamos como ejemplo:

• productos solventes;

• combustibles;

• aceites y grasas;

• productos de limpieza;

• ácidos.

Indicaciones generales de seguridad

Adhesivos

GATENCIÓN

No remueva los adhesivos de advertencia.

Si los adhesivos de advertencia son retirados, algunos riesgos pueden no ser reconocidos y usted y otras personas pueden sufrir lesiones.

Materiales nocivos a la salud

GATENCIÓN

No almacene ni transporte en el interior del vehículo substancias nocivas y agresivas a la salud. Los gases de estas sustancias pueden exhalar, mismo con los recipientes completamente cerrados.

La inhalación de los gases exhalados de estas sustancias puede perjudicar la capacidad de concentración. Eso puede resultar en un accidente con riesgos de lesiones en usted o en otras personas.

Además de eso, los componentes eléctricos (por ejemplo: módulos electrónicos y conectores eléctricos) pueden dañarse. Como consecuencia, pueden ocurrir fallas de funcionamiento, daños en los sistemas electrónicos o cortocircuitos, que pueden causar un incendio.

Page 37: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Neumáticos y ruedas 35

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 35 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los neumáticos son de particular importancia a la seguridad de operación y conducción del vehículo. Por este motivo, compruebe regularmente la presión de aire, la banda de rodadura y las condiciones de los neumáticos.

Un revendedor de neumáticos, un taller especializado y calificado o cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede proporcionar informaciones adicionales referentes a:

• capacidad de carga de los neumáticos (índice de carga LI)

• índice de velocidad (velocidad máxima admisible del neumático)

• vida útil (tiempo de uso de los neumáticos)

• causas y consecuencias de desgaste irregular y excesivo de los neumáticos

• rotación de los neumáticos

• balanceo de las ruedas

• geometría de la dirección y alineación de las ruedas

• providencias a tomarse en la ocurrencia de daños de los neumáticos

• tipos de neumáticos para regiones específicas, áreas de operación o condiciones de uso del vehículo

• intercambiabilidad de los neumáticos, etc.

Inflado de los neumáticos

Compruebe regularmente la presión específica de los neumáticos con los mismos fríos, es decir, al menos dos veces por semana y antes de efectuar largos viajes.

• Presiones insuficientes causan sobrecalentamiento y desgaste excesivo de los neumáticos, perjudican la estabilidad del vehículo y aumentan el consumo de combustible.

• Presiones excesivas causan aumento en la distancia de frenado del vehículo, perjudican la adherencia de los neumáticos al suelo y aumentan el desgaste de los neumáticos.

• Las tapas en las válvulas de los neumáticos protegen el perno de las válvulas contra humedad y suciedad. Por este motivo, siempre ponga otra vez las tapas en las válvulas de los neumáticos enroscándolas firmemente, con las manos.

Neumáticos y ruedas

Seguridad de operación y de conducción

Page 38: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

36 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

6950297A.book Page 36 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Banda de rodadura de los neumáticos

La legislación siempre especifica una profundidad mínima para los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos.. Observe ls requisitos legales de cada país.

• Cuanto menor es la profundidad de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos, más reducida va a ser la adherencia de los neumáticos en la carretera, perjudicando la conductibilidad del vehículo, principalmente en caminos mojados o cubiertos de nieve.

• Por cuestión de seguridad, se debe sustituir los neumáticos antes de los surcos de la banda de rodadura alcanzar la profundidad mínima especificada por la legislación.

Condiciones de los neumáticos

Compruebe las condiciones de los neumáticos al menos dos veces a la semana y antes de iniciar viajes largas, observando por ejemplo:

• daños externos

• objetos extraños en la banda de rodadura

• objetos extraños presos entre los neumáticos (ejes con rodadura doble)

• rasgados, protuberancias

• desgaste desigual de la banda de rodadura o excesivo desgaste unilateral.

GATENCIÓN

Se debe comprobar el inflado de los neumáticos regularmente durante el viaje.

La temperatura y la presión de los neumáticos aumentan cuando el vehículo está en movimiento. Por lo tanto, no reduzca, en ninguna circunstancia, la presión de un neumático caliente, en este caso su presión quedará muy baja después de enfriar .

Si la presión de los neumáticos están muy bajas los neumáticos pueden explotar. Este peligro aumenta con el vehículo cargado y en velocidades elevadas. Eso puede hacer que usted pierda el control del vehículo y cause un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

GRiesgo de accidentes

Observe regularmente que la profundidad de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos sea suficiente para asegurar una conducción segura. La profundidad insuficiente de los surcos de la banda de rodadura de los neumáticos aumenta el riesgo de aquaplaning bajo lluvias pesadas o nieve y en altas velocidades. La banda de rodadura desgastada no es capaz de drenar el agua entre el camino y el neumático y, en este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Page 39: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Neumáticos y ruedas 37

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 37 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Vida útil de los neumáticos

El tiempo de uso de los neumáticos, mismo que el vehículo sea usado con poca frecuencia o prácticamente no sea utilizado, debe ser siempre considerado. La seguridad de operación y de conducción del vehículo disminuye con el aumento de la edad de los neumáticos.

Por este motivo, providencie la sustitución de los neumáticos cuando ellos sobrepasen seis años de vida útil.

Daños en los neumáticos

Se puede causar los daños en los neumáticos por:

• Condiciones de operación del vehículo

• tiempo de uso de los neumáticos

• guía de la acera (encintado)

• objetos extraños

• presión de los neumáticos insuficiente o excesiva

• condiciones del tiempo y factores ambientales

• exceso de carga del vehículo o distribución de carga incorrecta

• contacto con aceite, grasa, combustible, etc.

GATENCIÓN

Por favor, tenga en miente que los rasgados, protuberancias u otros daños externos pueden explotar los neumáticos. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas. Providencie inmediatamente la sustitución de los neumáticos dañados.

Page 40: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

38 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

6950297A.book Page 38 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Capacidad de carga, velocidad máxima y tipos de neumáticosGATENCIÓN

Conducir el vehículo sobre guías de aceras y pasar sobre obstáculos y desniveles abruptos del suelo o sobre objetos cortantes, puede dañar la carcasa del neumático. Estos daños no pueden ser detectados en la superficie externa de los neumáticos.

Los daños en la carcasa de los neumáticos solamente se pueden detectar posteriormente y pueden explotar los neumáticos. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

No conduzca el vehículo sobre la guía de aceras, ni estacione el vehículo con parte de la banda de rodadura sobre las guías de aceras.

Al transitar en vías de pésimas condiciones, conduzca el vehículo cuidadosamente para evitar impactos violentos que puedan dañar los neumáticos.

GATENCIÓN

Exceder la capacidad de carga especificada o la velocidad máxima permitida de los neumáticos puede resultar en daños o fallas en los neumáticos. Eso puede hacer que usted pierda el control del vehículo y cause un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Por lo tanto, utilice solamente neumáticos del tipo y tamaño aprobados para su vehículo y observe la capacidad de carga y el indice de velocidad determinados para los neumáticos.

Por favor, observe particularmente los reglamentos legales vigentes en cada país, referentes a los neumáticos.

Estos reglamentos pueden requerir ciertos tipos de neumáticos específicos al vehículo o prohibir el uso de determinados tipos de neumáticos eventualmente permitidos en otros países.

Adicionalmente, se puede recomendar el uso de ciertos tipos de neumáticos para algunas regiones y áreas de operación específicas. Consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para obtener más informaciones sobre neumáticos.

Page 41: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Neumáticos y ruedas 39

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 39 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Neumáticos recauchutados

Neumáticos recauchutados no son comprobados por Mercedes-Benz y, por lo tanto, no se recomienda su uso. Algunos daños ni siempre se detectan durante el proceso de recauchutado. Por este motivo, Mercedes-Benz no puede asumir ninguna responsabilidad por la seguridad de conducción del vehículo equipado con neumáticos recauchutados.

Fijación de las ruedas

GATENCIÓN

Las tuercas de fijación de las ruedas de un vehículo nuevo deben ser comprobadas sobre su firme apriete y, si es necesario, reapretarlas después de un recorrido de aproximadamente 50 km.

Por cuestiones de seguridad, siempre que se remueve una rueda, observe que, al efectuar su montaje en el vehículo, las tuercas de fijación deben ser apretadas con el momento de fuerza especificado y que, tras un recorrido de aproximadamente 50 km, la fijación de las tuercas debe ser comprobada y, si necesario, reapretada.

Si las tuercas de fijación de las ruedas no son reapretadas conforme recomendado, ellas pueden soltarse con el vehículo en movimiento, haciendo usted perder el control del vehículo y causar un accidente con daños materiales y posibles lesiones en usted o en otras personas

Si se monta una rueda nueva o repintada en el vehículo, reapriete las tuercas de fijación tras un recorrido de 50 km y reapriete otra vez, 1.000 y 5.000 km.

Page 42: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

40 Neumáticos y ruedasS

egur

idad

6950297A.book Page 40 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Balanceo de las ruedas

Si el conjunto aro de rueda/neumático es desmontado para reparos, después del montaje del neumático, la rueda debe ser convenientemente balanceada antes de reutilizarla. La utilización de ruedas desbalanceadas causa vibraciones y trepidaciones que reducen la vida útil de los neumáticos, de los rodamientos de los cubos de rueda y de los componentes del sistema de dirección y, en casos extremos, pueden comprometer la conductibilidad del vehículo.

Alineación de las ruedas y geometría de la dirección

Al ejecutar alguna reparación en el sistema de dirección o en la suspensión del vehículo, o siempre que los neumáticos presenten problemas de desgaste irregular en la banda de rodadura, envíe el vehículo para comprobar y reajustar, si es necesario, la alineación de las ruedas y los ángulos de geometría de la dirección.

Rotación de los neumáticos

La rotación de los neumáticos es un procedimiento recomendado para asegurar el desgaste uniforme de la banda de rodadura.

De manera general, la rotación delos neumáticos debe ser efectuada, lo máximo, cada 10.000 km. Sin embargo, como el desgaste de los neumáticos está influenciado por una serie de factores variables, en función de las condiciones de operación, este intervalo puede ser revaluado y adaptado al tipo de aplicación del vehículo.

Page 43: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Neumáticos y ruedas 41

Seg

urid

ad

6950297A.book Page 41 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Modo de conducir el vehículo y condiciones de las vías

El modo de conducir el vehículo y las condiciones de las calles y autopistas tienen influencia directa en la durabilidad de los neumáticos. Cuanto más abrasiva y precaria son las condiciones de las vías, menor será la vida útil de los neumáticos.. Por lo tanto, para aumentar la durabilidad de los neumáticos es fundamental conducir el vehículo con velocidades compatibles con las condiciones de la pista, evitando frenados y aceleraciones bruscas.

Llantas de ruedas

Mantenga las llantas de ruedas siempre limpias, eliminando eventuales adherencias de barro y otras suciedades.

Providencie la sustitución de llantas de ruedas dañadas y/o deformadas. No se recomienda la utilización de llantas de ruedas recuperados.

Límite de carga

Evite sobrecargas. La sobrecarga causa daños en los neumáticos, similares a los daños causados por baja presión, pero, de manera más acentuada. Observe siempre el límite de carga máximo establecido para cada tipo de neumático.

Page 44: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

42 Compartimientos portaobjetosS

egur

idad

6950297A.book Page 42 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Compartimientos portaobjetos

Portaobjetos

GATENCIÓN

No guarde objetos pesados, por ejemplo, botellas en los compartimientos portaobjetos.

Los compartimiento portaobjetos con tapa deben ser mantenidos cerrados, cuando el vehículo está en movimiento, para prevenir que los ocupantes del vehículo sufran lesiones causadas por objetos lanzados dentro de la cabina, debido a un frenado brusco, un cambio repentino de dirección o en la eventual ocurrencia de un accidente.

Portavasos

GATENCIÓN

Utilice solamente recipientes de tamaño adecuado y, si posible, con tapa para evitar eventuales fugas..

Cuidado con bebidas calientes. Usted puede sufrir quemaduras en caso de derramamientos.

Page 45: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

43

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 43 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Abertura y cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Literas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Espejos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

Computadora de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Consideraciones generales sobre indicaciones de falla y de advertencia o aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93

Sistema del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Cambios de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Sistemas de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132

Informaciones útiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Page 46: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

44 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 44 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Una única llave sirve para accionar la cerradura de las puertas, cerradura de la columna de dirección y la cerradura de la tapa del depósito de combustible.

La tapa del depósito de ARLA32 tiene llaves propias, independientes de las llaves del vehículo.

El vehículo se suministra con dos juegos de llaves. Recomendamos que usted mantenga siempre un juego de llaves en lugar seguro fuera del vehículo, fácilmente accesible para eventuales emergencias.

i La llave de la cerradura de la columna de dirección es especial y fue parametrizada exclusivamente para el vehículo. No es posible accionar el arranque con una llave que no haya sido parametrizada para el vehículo.

Si perder las llaves del vehículo, la obtención de una llave de repuesto es un proceso demorado que solamente un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede ejecutar.

Mercedes-Benz recomienda que mantenga una llave del vehículo, de reserva, en lugar fácilmente accesible para eventuales emergencias y, en el caso de extravío de una llave, providencie inmediatamente su reposición.

Utilice la llave del vehículo para destrabar y trabar la cerradura de la tapa del depósito de combustible.

Cuando colocar la tapa del depósito de combustible, gírela en la boca del depósito hasta oír un ruido característico de chicharra. Sólo entonces bloquee la tapa con la llave y retírela de la cerradura.

Trabar y destrabar las puertas externamente usando la llave del vehículo

Cerradura y manijas exteriores

Destrabar y abrir la puertas

Gire la llave en la cerradura a la posición 1. Se destraba la puerta cuya cerradura se accionó.

Tire la manija externa para abrir la puerta.

Abertura y cierre

Llaves del vehículo Tapa del depósito de combustible

Puertas

0 Inserir y remover la llave1 Trabar

2 Destrabar3 Abrir la puerta

Page 47: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Abertura y cierre 45

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 45 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Bloquear las puertas con la llave

Cierre completamente la puerta empujando por la manija.

Gire la llave en la cerradura a la posición 2. Se traba la puerta cuya cerradura fue accionada.

i Solamente es posible accionar la traba para bloquear la puerta del conductor cuando la puerta está completamente cerrada (protección contra trabamiento).

i Si la traba de la puerta del acompañante es accionada con la puerta abierta y la puerta es cerrada a continuación, la puerta se quedará bloqueada.

Trabar y destrabar la puerta internamente

1 Palanca

Destrabar y abrir la puerta

Tire la palanca hasta el punto de resistencia para destrabar la puerta.

Tire la palanca además del punto de resistencia para abrir la puerta.

Trabar la puerta internamente

Cierre completamente la puerta.

Empuje la palanca en dirección al tablero interno de la puerta. La puerta cuya palanca fue accionada se queda bloqueada.

i Solamente es posible accionar la traba para bloquear la puerta del conductor cuando la puerta está completamente cerrada (protección contra trabamiento).

i Si la traba de la puerta del acompañante es accionada con la puerta abierta y la puerta es cerrada a continuación, la puerta se quedará bloqueada.

Entrar y salir del vehículo

GATENCIÓN

Si los peldaños están sucios o cubiertos con hielo, hay el riesgo que usted resbale y caiga al entrar o salir del vehículo. Para su seguridad, mantenga los peldaños, entradas y calzados libres de suciedad (por ejemplo, lodo, barro, nieve y hielo).

Nunca salte hacia fuera de la cabina, pues usted puede caer y sufrir graves lesiones o ser atropellado por otros vehículos.

GATENCIÓN

No deje niños solos en el interior del vehículo, mismo se ellos están retenidos por un sistema de retención de niños. Ellos pueden:

• abrir las puertas o herirse en los componentes del vehículo

• sufrir lesiones graves o fatales debido a prolongada exposición al calor.

O

Page 48: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

46 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 46 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Asideros de apoyo

Agarre firmemente en la alza de apoyo y en el volante de dirección y utilice los escalones para entrar o salir del vehículo. En el lado del acompañante, agarre en la alza de apoyo adicional dispuesta en la columna delantera de la puerta.

Note que la forma más segura para salir de la cabina es con la espalda volteada hacia fuera, agarrando firmemente en las alzas de apoyo.

Cerradura de la columna de dirección

Accionamiento manual de los cristales de las puertas

1 Palanca de accionamiento del cristal

Gire la manivela 1 de accionamiento conforme necesario para abrir o cerrar el cristal de la puerta.

Cerradura de la columna de dirección

1 Inserir / remover la llave en la cerradura

2 Posición de marcha

3 Partida del motor

Apertura y cierre de los cristales de las puertas

Page 49: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Abertura y cierre 47

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 47 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accionamiento eléctrico de los cristales de las puertas

Interruptores de accionamiento de los cristales, en la puerta del conductor

1 Accionamiento del cristal de la puerta del conductor

2Accionamiento del cristal de la puerta del acompañante

i La puerta del acompañante tiene solamente el interruptor de control eléctrico del cristal de esta puerta.

Abrir el cristal de la puerta del conductor o del acompañante

Oprima y mantenga oprimida la extremidad inferior del interruptor correspondiente al cristal de la puerta del conductor o del acompañante.

El cristal abre.

Suelte el interruptor.

El cristal para en la posición que él esté cuando el interruptor es suelto.

Cerrar el cristal de la puerta del conductor o del acompañante

Oprima y mantenga oprimida la extremidad superior del interruptor correspondiente al cristal de la puerta del conductor o del acompañante.

El cristal cierra.

Suelte el interruptor.

El cristal para en la posición que él esté cuando el interruptor es suelto.

Abrir el cortaviento

Tire el botón del cierre del cortaviento 1 y gire el cierre hacia cima o hacia abajo hasta liberarlo de la placa de apoyo.

GATENCIÓN

Cuando cerrar el cristal, cuide para que usted u otros ocupantes del vehículo no se queden prensados. Si hubiera riesgo de quedarse aplastado, suelte el interruptor o presione la parte inferior del interruptor para abrir el cristal de nuevo.

No deje niños solos en el vehículo, mismo que ellos estén seguros en el sistema de retención de niños. Ellos pueden:

• herirse en componentes del vehículo

• sufrir lesiones graves o fatales debido a la exposición prolongada al calor.

Apertura y cierre del cortaviento

O

Page 50: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

48 Abertura y cierreC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 48 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cerrar el cortaviento

Gire el cierre del cortaviento hasta que el mismo se trabe de forma audible sobre la placa de apoyo.

Abrir o cerrar la escotilla de ventilación

Se puede abrir la escotilla de ventilación parcialmente (solamente la parte delantera o solamente la parte trasera) o integralmente (ambas partes, delantera y trasera).

Sujete por las aberturas existentes en la parte inferior de la escotilla y empújela hacia arriba o hacia abajo, ejerciendo más fuerza en el lado que desea abrir o cerrar.

Escotilla de ventilación en el techo

GATENCIÓN

Cuando cerrar la escotilla de techo, cuidado para no aplastar sus manos o dedos.

Page 51: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Asientos 49

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 49 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Asiento del conductor con base neumática (asientos Isringhausen)

Asientos

Ajuste de los asientos

GATENCIÓN

Ajustar el asiento del conductor con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones de tráfico. Usted puede perder el control del vehículo debido a un movimiento inesperado del asiento y causar un accidente.

Por lo tanto, solamente ajuste el asiento del conductor con el vehículo parado y con el freno de estacionamiento aplicado.

GATENCIÓN

Cuide para que nadie se quede prensado cuando usted está ajustando el asiento.

El asiento debe ser ajustado de tal forma que se pueda usar correctamente el cinturón de seguridad. Cuando se ajusta el asiento, se debe trabarlo de forma audible.

Observe los siguientes puntos:

• Posicione el respaldo del asiento lo máximo posible en la vertical

• Los brazos del conductor deben quedarse ligeramente doblados cuando segurar el volante de la dirección

• El respaldo de cabeza debe soportar la parte trasera de la cabeza, aproximadamente al nivel de los ojos

La no observancia de estas instrucciones puede resultar en lesiones.

• Las posiciones del asiento que no permiten el correcto abrochado del cinturón de seguridad ponen en riesgo la seguridad y, por lo tanto, deben ser evitadas.

El asiento del conductor debe ser ajustado en una posición que permita el accionamiento total de los pedales.

En los vehículos equipados con asiento del conductor de base neumática, cuando salir del vehículo, se debe bajar completamente el asiento, oprimiendo el botón de descenso total, para facilitar la salida. Si esto no se hace, la suspensión del asiento mueve el mismo hacia arriba y puede prender las piernas del conductor entre el asiento y el volante de la dirección.

1 Ajuste longitudinal del asiento

2 Ajuste de la altura de la parte delantera del asiento

3 Ajuste de la altura de la parte trasera del asiento

4 Inclinación del respaldo

Page 52: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

50 AsientosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 50 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Ajuste longitudinal del asiento

Accione la alza 1 hacia arriba y desplace el asiento hacia frente o hacia atrás. Suelte la alza 1 cuando el asiento alcanzar la posición deseada y cerciórese que el asiento se quedó trabado en esta posición.

Ajustar la altura y la inclinación del asiento

La altura y la inclinación del asiento pueden ajustarse libremente.

Tire de la palanca 2 hacia arriba y fuerce la parte delantera del asiento hacia abajo o tire de ella hacia arriba.

Tire de la palanca 3 hacia arriba y fuerce la parte trasera del asiento hacia abajo o tire de ella hacia arriba.

Repita los procedimientos anteriores hasta que la altura y la inclinación del asiento quede adecuada a sus características físicas.

Ajustar la inclinación del respaldo del asiento

Con la espalda apoyada en el respaldo del asiento, accione el manipulo 4 hacia arriba y, entonces, force el respaldo del asiento hacia atrás o permita que se incline hacia frente.

Suelte el manipulo 4 para trabar el respaldo en la posición ajustada.

Ajuste del apoyo de cabeza

Ajustar el apoyo de cabeza

Usando las dos manos, mueva el apoyo de cabeza hacia arriba o hacia abajo, de forma que se quede en la posición más adecuada a sus características físicas.

Apoyo de cabeza

GATENCIÓN

Ajuste el apoyo de cabeza de tal forma que la parte de tras de la cabeza, al nivel de los ojos, se quede apoyada en el medio del apoyo de cabeza.

Eso reduce el riesgo de lesiones en la cabeza y cuello en el caso de accidente o situación similares.

Page 53: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Litera 51

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 51 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Pliegue la litera hacia arriba cuando precise tener acceso a los compartimientos bajo la litera. Utilice la cinta de sostenimiento para mantener la litera plegada.

Cuando vaya a conducir el vehículo, pliegue la litera hacia abajo y la fije con el pestillo de caucho.

1 Linternas de lectura2Enchufe eléctrico 12 voltios3Portaobjetos4Litera

Plegar la litera hacia arriba

Pestillo de caucho

Litera plegada hacia arriba

1 Cinta de sostenimiento2Hebilla

Desenganche el cierre de caucho que fija la litera en la estructura del compartimiento izquierdo bajo la litera.

Levante la litera y conecte la lengüeta de la cinta de sostenimiento en la hebilla dispuesta en el borde de la litera para mantenerla levantada.

Litera

GATENCIÓN

Use la litera solamente con el vehículo parado. Nadie debe usar la litera con el vehículo en movimiento.

Coloque el vehículo en movimiento solamente con la litera plegado hacia abajo (posición de cama) y fijo con el pestillo de caucho.

Cuando desplazar la litera hacia arriba o hacia abajo tenga el cuidado de no prensar los dedos.

O

Page 54: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

52 LiteraC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 52 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Bajar la litera (posición de uso)

Empuje la litera en dirección a la pared trasera y oprima el botón de la hebilla para desconectar la cinta de sostenimiento.

Retorne la litera a la posición de uso y la fije con el cierre de caucho en la estructura del compartimiento izquierdo bajo la litera.

Sujete la litera con el pestillo de caucho.

Page 55: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Espejos retrovisores 53

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 53 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los espejos externos están disponibles en las siguientes ejecuciones:

• Conjunto con un espejo principal (superior) de superficie plana y un espejo auxiliar (inferior) de superficie convexa, del lado del conductor.

• Conjunto con un espejo principal de superficie convexa del lado del acompañante.

Los espejos principales están disponibles en las ejecuciones con ajuste manual (ejecución básica) o con ajuste eléctrico (ejecución especial).

Los conjuntos de espejos con ajuste eléctrico tienen sistema de desempañador térmico, disponible en ejecución especial para los espejos con ajuste manual.

Antes de iniciar la conducción del vehículo, ajuste de forma conveniente los espejos para asegurar buena visibilidad de visión posterior.

Ajuste del soporte giratorio de los espejos externos

Los soportes giratorios de los espejos externos están posicionados prácticamente perpendiculares a la cabina (posición de uso predeterminada).

1 Soporte giratorio del espejo2Vástago tensor

Retorne el soporte giratorio a su posición de uso y encaje la extremidad del vástago tensor en el perno esférico del soporte giratorio.

Caso sea necesario reposicionar el vástago tensor, suelte los tornillos de fijación del vástago en el perfil superior de la puerta, reposicione el vástago tensor y apriete otra vez los tornillos de fijación.

Espejos retrovisores

Ajuste de los espejos

GATENCIÓN

Un espejo externo ajustado de forma incorrecta puede reducir el campo de visión trasera del conductor. De esa manera, situaciones de peligro pueden no ser reconocidas, poniéndolo a usted y a otras personas en riesgo de accidentes. Por este motivo, compruebe siempre el ajuste de los espejos externos antes de iniciar el viaje.

Observe también que los espejos externos reducen el tamaño de la imagen reflejada. Los objetos reflejados están realmente más cerca de lo que aparenta.

Page 56: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

54 Espejos retrovisoresC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 54 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Ajuste manual de los espejos retrovisores

Ajuste de los espejos del lado del conductor

Ajuste de los espejos del lado del acompañante

Espejo principales

Gire la caja del espejo conforme necesario para obtener el mejor ángulo del retrovisor de los espejos principales.

Espejo auxiliar

Actúe directamente en el espejo auxiliar moviéndolo conforme sea necesario para obtener el mejor ángulo del retrovisor.

Ajuste eléctrico de los espejos retrovisores

Botón de ajuste de los espejos retrovisores

1 Ajuste del espejo principal izquierdo2Ajuste del espejo principal derecho

Ajuste del espejo

Gire el botón de ajuste de los espejos de forma que el punto de referencia en el botón se quede dirigido a la posición 1 (ajuste del espejo del lado izquierdo) o a la posición 2 (ajuste del espejo del lado derecho).

Oprima el botón de ajuste a la izquierda, a la derecha, hacia arriba o hacia abajo, conforme sea necesario, para ajustar el espejo, respectivamente, en las mismas direcciones.

Page 57: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Espejos retrovisores 55

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 55 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Desempañador térmico de los espejos retrovisores

Interruptor del desempañador de los espejos

Conectar el desempañador de los espejos

Oprima la extremidad inferior del interruptor para conectar el calentamiento de los espejos. La luz de control en el interruptor se enciende indicando que el desempañador de los espejos está conectado.

Mantenga el desempañador de los espejos conectado solamente el tiempo suficiente para desempañar los espejos.

Desconectar el desempañador de los espejos

Oprima la extremidad superior del interruptor para desconectar el desempañador de los espejos. La luz de control en el interruptor se apaga indicando que el desempañador de los espejos está desconectado.

Page 58: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

56 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 56 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Tacómetro

1 Franja de operación económica (verde)2Franja adecuada para actuación del

frenomotor (amarilla)3Franja con riesgo de sobrerrotación del

motor (amarilla y roja superpuestas)4Franja de sobrerrotación del motor (roja)

- peligro de daños inmediatos5Económetro6Luz de aviso del frenomotor

Observe regularmente el tacómetro mientras conduce. Para asegurar una operación económica, busque mantener la rotación del motor, tanto cuanto sea posible, dentro de la franja de operación económica (verde).

La operación del vehículo en la franja económica resulta en bajo consumo de combustible y desgaste reducido. Observe, sin embargo que, en determinadas circunstancias, por ejemplo aclives pronunciadas, adelantamientos, puede ser más apropiado operar el vehículo con el motor fuera de la franja de operación económica.

En declives, evite que la rotación del motor alcance la franja de sobrerrotación (roja).

Al utilizar el frenomotor, mantenga la rotación del motor en la gama adecuada para su actuación (en amarillo). Esa franja de rotación asegura elevada eficiencia del frenomotor, sin riesgos de dañar el motor.

Económetro

El económetro indica el régimen de rotación favorable en términos de consumo de combustible y se activa a partir de 20 km/h.

Un segmento del económetro se ilumina en el caso del régimen de rotaciones del motor y marcha engranada no estar adecuados a

Tablero de instrumentos

Tacómetro

G

La chicharra de alarma suena cuando el motor excede la rotación máxima admisible. Seleccione una marcha adecuada o reduzca la velocidad del vehículo de manera que no se someta el motor a rotaciones excesivas.

El ruido de funcionamiento del motor no permite evaluar si el motor está operando a una rotación excesiva. Por este motivo, usted no debe conducir y cambiar marchas por "oído" y sí, por la rotación del motor indicada en el tacómetro.

Cuando el frenomotor está actuando, evite que la rotación del motor alcance la franja con riesgos de sobrerrotación (amarilla y roja superpuestas), pues en esta condición el motor puede sufrir daños inmediatos o tener su durabilidad reducida.

Page 59: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tablero de instrumentos 57

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 57 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

la conducción del vehículo en velocidad constante.

Se desconecta el económetro:

• cuando el motor alcanza el régimen de rotaciones favorable en términos de consumo de combustible;

• cuando se exige una potencia muy elevada del motor;

• cuando el pedal del embrague se mantiene accionado por más de cinco segundos;

• cuando se deja la caja de cambios en punto muerto por más de cinco segundos.

Los segmentos del económetro no se iluminan cuando el régimen de rotaciones del motor es favorable en términos de consumo de combustible.

Conducción del vehículo con económetro

Un segmento del económetro se ilumina cuando:

• La rotación del motor es superior al margen indicado para consumo favorable.

Acople una marcha más alta.

• La rotación del motor es inferior al margen indicado para consumo favorable.

Acople una marcha más baja.

1 Indicador de combustible diésel2Indicador de ARLA32

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Observe el nivel de combustible diésel y de ARLA32 mostrado en el indicador de combustible y providencie el abastecimiento conforme sea necesario.

Nivel de combustible Diésel

El nivel aproximado de combustible Diésel en el depósito es indicado por la posición del puntero en la escala analógica del indicador. No utilice el vehículo hasta agotar el combustible del depósito. Cuando la indicación de nivel de combustible esté en la franja roja de la escala del indicador, rellene inmediatamente el vehículo para evitar entrada de aire en el sistema de combustible.

Advertencia de reserva de combustible

El símbolo 9 (abastecimiento de combustible diésel) se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo cuando el

Indicador de combustible Diésel y de ARLA32

Page 60: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

58 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 58 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

volumen de combustible en el depósito baja cerca del 14% de la capacidad total del depósito.

i El volumen de combustible en el depósito, en litros y en porcentaje de abastecimiento, y la autonomía del vehículo con el combustible contenido en el depósito, pueden consultarse en la computadora de a bordo del vehículo.

Solicitud de información en la computadora de a bordo( página 68).

Nivel de ARLA32

El nivel de ARLA32 contenido en el depósito es una indicación aproximada por medio de cuatro segmentos en el instrumento indicador de combustible y de ARLA32. Los segmentos encendidos corresponden al nivel aproximado de ARLA32 contenido en el depósito. No utilice el vehículo hasta agotar el depósito de ARLA32.

Advertencia de depósito de ARLA32

Cuando el depósito de ARLA32 está vacío o con poco ARLA32, la luz de aviso MIL ; (falla de funcionamiento) destella y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación # (abastecimiento de ARLA32).

i El volumen de ARLA32 en el depósito, en litros y en porcentaje de abastecimiento, y la autonomía del vehículo con el ARLA32 contenido en el depósito pueden consultarse en la computadora de a bordo del vehículo.

Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo, ( página 68).

G

Evite utilizar aceite diésel de procedencia dudosa, pues la utilización de aceite diésel con tenor de azufre elevado o contaminado, además de elevar de forma considerable los niveles de emisiones de gases y materiales particulados, causa daños en los sistemas de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape.

Informaciones sobre combustibles. ( página 163).

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

Los vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser completados solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10). No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel alto tenor de azufre, bajo pena de causar daños en el motor.

G

Utilice solamente el producto ARLA32 recomendado y libre de contaminantes. El uso de ARLA32 contaminado o de otros productos no especificados daña el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®. Informaciones sobre el producto ARLA32, ( página 164).

Page 61: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tablero de instrumentos 59

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 59 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Si el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibir la indicación de advertencia # (abastecimiento de ARLA32), providencie inmediatamente el abastecimiento del depósito de ARLA32. El funcionamiento del vehículo sin ARLA32 eleva de forma considerable los indices de emisiones de gases, dejando el vehículo en desacuerdo con la legislación. Por eso, la conducción del vehículo en vías públicas en esta condición se constituye en una infracción al código de tránsito y sujeta al infractor a multa y otras sanciones previstas por la legislación.

i Cuando el depósito de ARLA32 está vacío, el motor funciona con limitación de par motor. Adapte su modo de conducir el vehículo y providencie inmediatamente el abastecimiento de ARLA32.

La temperatura exterior y la temperatura del líquido de refrigeración del motor se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

Se puede exhibir la indicación de temperatura en grados Celsius (°C) o Fahrenheit (°F). El tablero de instrumentos ha sido configurado originalmente para exhibir la temperatura en grados Celsius (°C). Se puede cambiar la unidad de medida de la temperatura en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

1 Botón û

La temperatura externa o la temperatura del líquido de refrigeración se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo cuando la llave en la cerradura de la columna de dirección está en la posición de marcha.

Para alternar la indicación de temperatura exterior y temperatura del líquido de refrigeración:

Oprima el botón û.

Temperatura externa

Una señal menos (-) en la frente de la indicación de temperatura significa que la temperatura externa está menos de 0°C (32°F).

Las alteraciones de la temperatura exterior son exhibidas en el instrumento con

Temperatura externa y temperatura del líquido de refrigeración

GATENCIÓN

La pista puede eventualmente estar cubierta por una capa de hielo, mismo que la temperatura externa indicada en el tablero de instrumentos esté ligeramente más que la temperatura de congelación. Eso puede ocurrir, particularmente, en áreas de bosques o bajo puentes. Por eso, conduzca siempre con atención y adapte su estilo de conducción y la velocidad a las condiciones climáticas, para evitar que el vehículo patine y cause un accidente.

O

Page 62: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

60 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 60 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

pequeño atraso para compensar las variaciones pasajeras de la temperatura.

Si ocurrir una advertencia de temperatura del líquido de refrigeración, el instrumento exhibe automáticamente la temperatura del líquido de refrigeración. Cuando cesar la advertencia de temperatura del líquido de refrigeración, el instrumento exhibe otra vez la temperatura externa (caso se esté exhibiendo esta indicación anteriormente).

1 Temperatura externa

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la temperatura del líquido de refrigeración:

Oprima el botón û para pasar a la indicación de temperatura exterior.

Temperatura del líquido de refrigeración

1 Indicación de temperatura del líquido de refrigeración

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si el instrumento exhibe la temperatura exterior:

Oprima el botón û para pasar a la indicación de temperatura del líquido de refrigeración.

Page 63: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tablero de instrumentos 61

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 61 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Odómetro total

Se exhibe la distancia total recorrida en el visualizador de la computadora de a bordo.

Se puede exhibir la indicación de distancia recorrida en kilómetros o en millas. El tablero de instrumentos ha sido configurado originalmente para exhibir la distancia recorrida en kilómetros. Se puede cambiar la unidad de medida en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Tras la comprobación de control del tablero de instrumentos, la distancia total recorrida se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo.

1 Botón ú

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe, o la indicación de odómetro parcial, o la indicación de la autonomía del vehículo.

Oprima brevemente el botón ú para alternar las indicaciones de odómetro parcial y de la autonomía del vehículo.

Odómetro parcial

1 Indicación de odómetro parcial

Reiniciar odómetro parcial

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Caso sea necesario, oprima brevemente el botón ú para el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de odómetro parcial.

Oprima el botón ú por aproximadamente 2 segundos.

Se reinicia la indicación del odómetro parcial.

Odómetro total

Odómetro parcial e indicación de la autonomía del vehículo

Page 64: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

62 Tablero de instrumentosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 62 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicación de la autonomía del vehículo

1 Indicación de la autonomía del vehículo

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe, o la indicación de odómetro parcial, o la indicación de la autonomía del vehículo.

Caso sea necesario, oprima brevemente el botón ú para el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de la autonomía del vehículo.

La indicación de la autonomía del vehículo es exhibida solamente con el vehículo en movimiento. Cuando el vehículo está parado, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación — —,_ km/l.

Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno

GATENCIÓN

Un sistema neumático de frenos con fugas pone en riesgo la seguridad de funcionamiento y de circulación del vehículo. Si la presión de reserva del sistema neumático de los frenos está muy baja, no será posible frenar el vehículo o cambiar las marchas adecuadamente. Esa condición puede resultar en un accidente con posibles lesiones en usted mismo o en otras personas.

El vehículo sólo debe ser puesto en movimiento después que el sistema neumático alcanzar la presión de trabajo especificada y la luz de control STOP se apagar.

No coloque el vehículo en movimiento o lo pare inmediatamente, considerando las condiciones de tráfico y de la carretera, si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación de advertencia 1 (baja presión en los depósitos del sistema de freno) y, adicionalmente, el segmento del indicador de estado enciende en el color rojo y la luz STOP no apagar.

Encamine el vehículo a un taller especializado y calificado que tenga conocimientos especializados y herramientas para verificar y, caso sea necesario, reparar el sistema de freno.

Recomendamos que usted va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 65: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tablero de instrumentos 63

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 63 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicador de presión de los depósitos de los circuitos de freno

1 Luz de control del circuito de freno 12Luz de control del circuito de freno 23Indicador de presión del depósito del

circuito de freno 1 ó 2

El sistema neumático de los circuitos de freno necesita de una presión de reserva suficiente para garantizar la seguridad operacional del vehículo (mínimo de 9,8 bares). Los circuitos neumáticos de los consumidores adicionales son abastecidos solamente después del abastecimiento de los circuitos de freno 1 y 2.

Con la llave en la cerradura de la columna de la dirección en la posición de marcha, se indica automáticamente el circuito del freno de servicio con la presión neumática por la respectiva luz de control 1 ó 2. El indicador de presión neumática indica la presión del circuito de freno correspondiente a la luz de control que esté encendida.

1 Reducir la intensidad de la iluminación de los instrumentos

2Aumentar la intensidad de la iluminación de los instrumentos

La intensidad de la iluminación de los instrumentos es ajustable libremente cuando las luces de posición, luz de los faros o luz de cruce o de carretera estén conectadas.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Gire el interruptor de luces a la posición 1 ó 2 ( página 93).

Oprima el botón 1 (-) para reducir la intensidad de iluminación o, oprima el botón 2 (+) para aumentar la intensidad de iluminación.

Iluminación de los instrumentos

Page 66: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

64 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 64 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Se activa la computadora de a bordo cuando se gira la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

En la computadora de a bordo es posible:

• consultar informaciones de control y de funcionamiento del vehículo

Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo ( página 68).

Estructura y operación de la computadora de a bordo

Botón de control y visualizador de la computadora de a bordo

Se opera la computadora de a bordo del vehículo por un botón basculante que posibilita, por ejemplo, solicitar informaciones de funcionamiento y alterar valores ajustados.

Ejemplo:

Computadora de a bordo

GATENCIÓN

La operación de la computadora de a bordo con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones del tráfico. Usted puede perder el control del vehículo y como consecuencia, causar un accidente.

Por eso, opere la computadora de a bordo solamente con el vehículo parado y el freno de estacionamiento aplicado..

1 Visualizador

2 Botón de control

T Confirmar indicaciones de advertencia o retornar a la indicación básica

V Exhibir los menús de información

, Solicitar otras informaciones

Ì Efectuar ajustes

3 Botón RESET - modificar ajustes

4 Botón TRIP - alternar las indicaciones de odómetro parcial y de autonomía del vehículo, reiniciar odómetro parcial, reiniciar las informaciones de recorrido

Page 67: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 65

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 65 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Comprobación de controle

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Durante la comprobación de control:

• la chicharra de alarma suena por aproximadamente 5 segundos,

• El segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo ( página 78),

• Todas las luces-piloto de control en el tablero de instrumentos se encienden por aproximadamente 3 segundos

• Se comprueba la función del sistema ABS.

Cuando se reconoce el sistema ABS, la indicación - õ (equipo ABS camión-tractor) se exhibe en el visualizador por aproximadamente 3 segundos tras la comprobación de control.

i Cuando se concluye la comprobación, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica.

Indicación básica

1 temperatura externa o temperatura del líquido de refrigeración

2Odómetro total (registro del kilometraje del vehículo)

3Odómetro parcial o indicación de consumo de combustible

4Reloj

i Con el botón TRIP en el tablero de instrumentos, es posible alternar las indicaciones de odómetro parcial y de la autonomía del vehículo.

i Si la computadora de a bordo detecta fallas en sistemas electrónicos, las indicaciones de fallas se exhiben sucesivamente en el visualizador y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo o rojo.

Page 68: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

66 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 66 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Campos de indicación en el visualizador de la computadora de a bordo

Las indicaciones exhibidas dependen de los equipos instalados y de las funciones que estén en uso.

Ejemplo de indicaciones en el visualizador

1 Indicador de estado2Símbolos de falla de funcionamiento y

control de operación3Indicador de equipos (bloqueo del

diferencial, toma de fuerza)4Indicador de marcha5Abreviatura del sistema (en caso de

fallas)

Indicador del estado de funcionamiento

El indicador de estado de funcionamiento es un seguimiento luminoso que, dependiendo de la prioridad de la indicación exhibida en el visualizador, se enciende en el color amarillo o rojo.

Indicaciones de fallas de funcionamiento con indicador de estado amarillo o rojo ( página 77).

Indicaciones de fallas de advertencia

La abreviatura de sistemas electrónicos con defecto y las indicaciones de advertencia se exhiben de forma automática en el visualizador de la

computadora de a bordo cuando se gira la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Si hubiera dos o más informaciones de fallas o de advertencia almacenadas, las indicaciones van a ser exhibidas de forma alternada.

Si la falla ocurrir cuando el motor esté funcionando, la indicación será exhibida inmediatamente en el visualizador.

Consideraciones sobre las indicaciones de advertencias y de fallas en los sistemas electrónicos ( página 77).

Para confirmar las indicaciones de fallas en sistemas electrónicos y las indicaciones de advertencia:

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo repetidas veces en la posición T hasta confirmar todas las indicaciones de fallas y de advertencia exhibidas.

Las indicaciones de fallas y de advertencia son borradas en el visualizador, pero continuarán registradas en la memoria de los sistemas electrónicos y serán exhibidas cuando la llave en la cerradura de la columna de dirección sea girada otra vez a la posición de marcha.

Para solicitar las indicaciones de fallas y de advertencia que hayan sido confirmadas:

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo en la posición ,.

Las indicaciones de fallas y de advertencia almacenadas se exhiben, una vez, en el visualizador de la computadora de a bordo .

Page 69: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 67

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 67 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Solicitar informaciones de fallas en sistemas electrónicos

Indicación de una falla solicitada (ejemplo)

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo en la posición V hasta el visualizador exhibir el sistema electrónico deseado.

El visualizador exhibe la abreviatura del sistema electrónico y el número de pieza del módulo electrónico correspondiente.

Oprima repetidas veces el botón de control de la computadora de a bordo en la posición , para exhibir las informaciones del sistema electrónico en evidencia.

Si hubiera fallas almacenadas el visualizador de la computadora de a bordo exhibe inicialmente los códigos

de las fallas almacenadas y, en secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

Si no hay fallas almacenadas, el visualizador exhibe la indicación o.k. y, en secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

i Los valores de medición y los valores binarios son indicaciones de referencia de ajustes para el personal de taller.

Borrar las fallas almacenadas en un sistema electrónico

Oprima el botón de control de la computadora de a bordo en la posición V hasta el visualizador exhibir el sistema electrónico deseado.

El visualizador exhibe la abreviatura del sistema electrónico y el número de pieza del módulo electrónico correspondiente.

Oprima el botón RESET por aproximadamente dos segundos.

Se borran todas las indicaciones de fallas del sistema electrónico en evidencia.

Si hubiera una falla activa almacenada, se va a indicarla otra vez en el visualizador de la computadora de a bordo.

Indicación en el visuali-zador

Significado

MR Abreviatura del sistema

a Indicación de falla actual

1 Grupo de fallas

0309 Código de falla

E 01 Indicador secuencial de las fallas almacenadas

Page 70: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

68 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 68 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i La cantidad y el orden de los menús dependen del tipo del vehículo y de sus equipos.

Si el sistema exhibir una o más indicaciones de falla o de advertencia, oprima T para confirmar las indicaciones antes de solicitar los menús de informaciones. Las indicaciones son borradas en el visualizador, pero permanecen almacenadas en la memoria y serán exhibidas otra vez cuando la llave en la cerradura de la columna de dirección sea girada a la posición de marcha.

Menús de la computadora de a bordo

GATENCIÓN

La operación de la computadora de a bordo con el vehículo en movimiento desvía su atención de la carretera y de las condiciones del tráfico. Usted puede perder el control del vehículo y como consecuencia, causar un accidente.

Por eso, opere la computadora de a bordo solamente con el vehículo parado y el freno de estacionamiento aplicado..

Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo

1. Conecte la llave de contacto sin funcionar el motor.

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica, ( página 65).

Si hay una indicación de falla, oprima T para confirmar la indicación.

2. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de distancia recorrida y velocidad media en el recorrido de viaje.

.Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

196.5 km (distancia recorrida)

tour (recorrido de viaje)

Para reiniciar las indicaciones de recorrido, oprima el botón TRIP por aproximadamente 2 segundos. Todas las indicaciones de recorrido van a ser reiniciadas.

2.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de consumo medio del vehículo y velocidad media en el recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

1,6 km/l (autonomía del vehículo en km/l)

tour (recorrido de viaje)

Page 71: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 69

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 69 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

2.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación e volumen de combustible consumido y velocidad media en el recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

83,0 l (volumen de combustible consumido)

tour (recorrido de viaje)

2.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de tiempo transcurrido y velocidad media en el recorrido de viaje.

Ejemplo:

27 km/h (velocidad media)

6.1 h (tiempo transcurrido en horas)

tour (recorrido de viaje)

3. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de abastecimiento de ARLA32.

Ejemplo:

Ø (abastecimiento de ARLA32)

27% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

10 l (volumen de abastecimiento)

La indicación de abastecimiento de ARLA32 está disponible solamente en los vehículos equipados con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5).

3.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de autonomía del vehículo con el ARLA32 contenido en el depósito.

Ejemplo:

Ø (abastecimiento de ARLA32)

27% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

459 km (autonomía en km)

Page 72: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

70 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 70 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

3.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de abastecimiento de combustible.

Ejemplo:

9 (abastecimiento de combustible)

60%(porcentaje del volumen de abastecimiento)

185,0 l (volumen de abastecimiento)

Si el visualizador exhibe el símbolo de abastecimiento de combustible y la indicación RES., será indicación que el volumen de combustible está en la reserva. Abastezca inmediatamente el depósito de combustible.

3.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de la autonomía del vehículo con el combustible contenido en el depósito.

Ejemplo:

9 (abastecimiento de combustible)

60% (porcentaje del volumen de abastecimiento)

428 km (autonomía en km)

Si el vehículo no hubiera recorrido una distancia suficiente para calcular la autonomía, el visualizador exhibe la indicación — — — km

4. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la indicación de nivel de aceite del motor.

Ejemplo 1 (nivel de aceite correcto):

0 (nivel de aceite del motor)

ACEITE (aceite del motor)

oK (nivel de aceite correcto)

Ejemplo 2 (nivel de aceite bajo):

0 (nivel de aceite del motor)

ACEITE (aceite del motor)

2.5 l (cantidad de aceite que falta)

Si el motor está abastecido con exceso de aceite, el visualizador de la computadora de a bordo va a exhibir el símbolo /. Escurrir el exceso de aceite.

4.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe el total de horas de funcionamiento del motor.

Ejemplo:

HRS (horas de funcionamiento del motor)

192.3 h (total de horas de funcionamiento)

5. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe:

Ì

_ _:_ _

Esa función (tiempo de trabajo del conductor) no está habilitada para el vehículo.

Page 73: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 71

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 71 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

6. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

0:00 (horario ajustado)

6.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

0:00 (horario ajustado)

La indicación dES (desconectado) o LiG (conectado) se queda parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control para activar o desactivar el despertador.

6.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

0:00 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “horas” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "hora" deseada.

6.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador en el modo de ajuste.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

AJuStE (modo de ajuste)

3:00 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “minutos” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "minutos" deseada.

Page 74: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

72 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 72 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

6.4. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función despertador.

Ejemplo:

ALRM (función despertador)

dES (dES = desconectado, LiG = conectado)

3:35 (horario ajustado)

7. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

10:06 (horario ajustado)

7.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj en el modo de ajuste.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

AJuStE (modo de ajuste)

10:06 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “horas” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "horas" deseada.

7.2. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj en el modo de ajuste.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

AJuStE (modo de ajuste)

9:06 (horario ajustado)

Los dígitos referentes a “minutos” se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima Ì en el botón de control repetidas veces hasta exhibir la indicación de "minutos" deseada.

7.3. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe las indicaciones de la función reloj con el horario reajustado.

Ejemplo:

HORA (función reloj)

9:45 (horario ajustado)

Después de ajustar la indicación del reloj, es necesario sincronizar la indicación de horario del tacógrafo con el tablero de instrumentos.

Page 75: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 73

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 73 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

8. Oprima V en el botón de control de la computadora de a bordo.

(Retornar a la indicación básica, oprima T).

El visualizador exhibe la identificación de un sistema electrónico disponible en el vehículo.

Ejemplo:

FR (abreviatura del sistema)

0024

461802 (número de pieza del módulo electrónico - 002 446 18 02)

Oprima V seguidamente en el botón de la computadora de a bordo para exhibir los demás módulos de los sistemas electrónicos disponibles en el vehículo.

Sistemas electrónicos posibles, de acuerdo con los equipamientos del vehículo:ABS (sistema ABS)

FLA (sistema auxiliar de partida Flammstart)

FR (gestión vehículo-motor)

INS(tablero de instrumentos)

MR(gestión del motor)

SCR(postratamiento de los gases del escape)

TCO (tacógrafo)

Después de exhibir el último sistema electrónico, la secuencia de exhibición es reiniciada.

Page 76: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

74 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 74 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

8.1. Oprima , en el botón de control de la computadora de a bordo repetidas veces para exhibir informaciones del sistema electrónico seleccionado.

El visualizador exhibe, en secuencia, las siguientes informaciones:

fallas almacenadas en el sistema

Ejemplo (indicación de falla almacenada):

FR (abreviatura del sistema)

a 0 0416 E01 (indicación de falla)

valores de medición

Ejemplo (valor de medición):

0 A 01 (0 = valor de medición; A = referencia del valor de medición; 01 = secuencia ordinal del valor de medición)

valores binarios

Ejemplo (valor binario):

1100

0000 b 01 (11 00 00 00 = valor binario; b = referencia del valor binario; 01 = secuencia ordinal del valor binario)

Los códigos de fallas contienen informaciones que auxilian el personal del taller en el diagnóstico de fallas y en la resolución de eventuales problemas.

Si hay fallas almacenadas en el sistema, el visualizador exhibe inicialmente las indicaciones de las fallas almacenadas y, en la secuencia, los valores de medición y los valores binarios.

Si no hubiera fallas almacenadas, el visualizador exhibe los valores de medición y los valores binarios.

Los valores de medición y los valores binarios son indicaciones de referencia de ajustes al personal del taller.

Más informaciones se pueden obtener en cualquier Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Page 77: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Computadora de a bordo 75

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 75 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Función despertador

Función del despertador en el modo de ajuste

Oprima repetidamente el botón de control en la posición V hasta que la indicación ALRM dES (despertador desconectado) o ALRM LiG (despertador conectado) se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.

Las indicaciones ALRM dES AJuStE o ALRM LiG AJuStE y la hora ajustada se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo. La indicación dES o LiG se queda parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima el botón de control en la posición Ì para conectar o desconectar el despertador. El símbolo0 arriba de la indicación de hora indica que el despertador está conectado.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de horas para el despertador se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì

hasta que la indicación de hora deseada se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de minutos para el despertador se quedan cintilando por unos 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que la indicación de minutos deseada se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.La hora de alarma del despertador es ajustada.

Oprima el botón de control en la posición T.La indicación básica es exhibida en el visualizador.

Cuando la hora ajustada se alcanza, el despertador es accionado con la alarma sonando de forma intermitente. La hora ajustada se queda parpadeando en el visualizador de la computadora de a bordo. Para detener el accionamiento de la alarma, oprima el botón de control en la posición ,.

Page 78: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

76 Computadora de a bordoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 76 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Función reloj

Función del reloj en el modo de ajuste

Oprima el botón de control en la posición V hasta que se exhiba la indicación HORA en el visualizador de la computadora de a bordo.

Oprima el botón de control en la posición ,.La indicación HORA AJuStE y la hora se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo. Los dígitos de horas se quedan parpadeando por aproximadamente 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que la indicación de hora deseada se exhiba en el visualizador.

Oprima el botón de control en la posición ,.Los dígitos de minutos quedan cintilando por aproximadamente unos 20 segundos. En este intervalo, oprima repetidamente el botón de control en la posición Ì hasta que la indicación de minutos deseada se exhiba en el visualizador.

Oprima el botón de control en la posición ,.La hora es ajustada.

Oprima el botón de control en la posición T.La indicación básica es exhibida en el visualizador.

Page 79: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 77

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 77 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Las indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo son informaciones de operación e indicaciones de fallas o de advertencia exhibidas de forma automática. El segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo o rojo, en función de la prioridad de la indicación exhibida.

Se puede borrar y solicitar posteriormente las indicaciones exhibidas en el visualizador en el menú de informaciones de la computadora de a bordo. En el caso de una luz-de aviso encenderse simultáneamente con la indicación en el visualizador, la indicación no se apaga al ser confirmada.

En el caso de haber varias ocurrencias, estas se exhiben alternadamente en el visualizador.

Algunas indicaciones de falla y de advertencia son advertidas adicionalmente por una alarma sonora y por la luz de advertencia STOP.

Indicaciones de falla y de advertencia exhibidas en el visualizador de la computadora de a bordo

Ejemplo de indicaciones

1 Indicación de informaciones adiciona-les para la ocurrencia exhibida

2Abreviatura del sistema electrónico o indicación de falla

3Símbolo de advertencia

Confirmar las indicaciones de falla y de advertencia

Oprima T en el botón de control de la computadora de a bordo para confirmar las indicaciones de falla o de advertencia exhibidas en el visualizador.

Las indicaciones e falla o de advertencia se borran en el visualizador, pero permanecen en la memoria de la computadora de a bordo y se pueden consultar en el menú de informaciones.

i Si la causa de la falla no haya sido eliminada, se va a exhibir la indicación otra vez, tras accionar la partida del motor.

Indicador del estado de funcionamiento

1 Indicador del estado de funcionamiento

Para distinguir la importancia de la indicación exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo, el segmento del indicador del estado de funcionamiento se enciende en el color amarillo o rojo.

El segmento del indicador del estado de funcionamiento se enciende en el color amarillo, por ejemplo, en el caso de bloqueo del diferencial acoplado o en el caso de fallas de baja prioridad, por ejemplo, una lámpara quemada.

El segmento del indicador del estado de funcionamiento enciende en el color rojo

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia

O

Page 80: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

78 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 78 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

en el caso de fallas de alta prioridad, por ejemplo, alternador con defecto.

Indicación en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

Indicación en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

GATENCIÓN

La seguridad de operación y de conducción del vehículo puede alterarse de forma negativa si hubiera una indicación en el visualizador de la computadora de a bordo con el segmento del indicador de estado encendido en el color amarillo.

Adapte su estilo de conducir a las condiciones de funcionamiento y conduzca el vehículo con lo máximo cuidado.

Providencie para que la causa de la falla de funcionamiento sea comprobada y reparada lo más breve posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos necesarios.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

La seguridad de operación y de conducción del vehículo puede estar en riesgo cuando el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe una indicación con el segmento del indicador de estado encendido en el color rojo. Las características de conducción y de frenado del vehículo pueden alterarse.

Si es posible proseguir el viaje:

• Adapte su estilo de conducir a las condiciones de funcionamiento y conduzca el vehículo con lo máximo cuidado.

Observe que proseguir el viaje puede causar daños en los componentes del vehículo o, eventualmente, infringir alguna disposición o ley legal.

Si no es posible continuar el viaje:

• Pare inmediatamente el vehículo en un lugar seguro, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Providencie para que el sistema con defecto sea comprobado y reparado así que sea posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Recomendamos que usted va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 81: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 79

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 79 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

La luz STOP se enciende en la ocurrencia de las siguientes fallas de funcionamiento:

• Presión de aceite del motor demasiado baja

• Nivel de aceite del motor demasiado bajo

• Presión de reserva del circuito de freno 1 ó 2 del vehículo muy baja

• Presión de reserva del circuito neumático del freno de estacionamiento del vehículo muy baja

• Presión de reserva del circuito de freno de remolque o semirremolque muy baja.

Luz de control STOP

GATENCIÓN

Si la luz de advertencia STOP no se apaga o se enciende con el vehículo en movimiento, la seguridad de operación y de conducción del vehículo estará en riesgo.

• Pare inmediatamente el vehículo considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

• Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Providencie que el sistema con defecto sea comprobado y reparado así que sea posible en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Abreviaturas de los sistemas electrónicos

Abreviatura Sistema

ABS Sistema de antibloqueo del freno

FLA Sistema auxiliar de arranque (Flammstart)

FR Control de conducción

INS Tablero de instrumentos

MR Control del motor

TCO Tacógrafo

O

Page 82: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

80 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 80 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicaciones en el visualizador de la computadora de a bordo

GATENCIÓN

Providencie para que el mantenimiento del vehículo se ejecute siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Le recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios de mantenimiento. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

GATENCIÓN

Falla de funcionamiento en el freno del vehículo tractor (luz de aviso v encendida) o falla en el freno del remolque y semirremolque (luz de aviso w encendida)

El sistema de antibloqueo de frenado (ABS) puede haber sido desactivado

La conductividad del vehículo y las características de frenado pueden quedarse comprometidas

Active el sistema de antibloqueo de frenado (ABS)

Si aún se exhibe la indicación de falla de funcionamiento:

Providencie para que se compruebe el sistema de freno en un taller calificado y especializado.

N.

NP

M GATENCIÓN

El freno de estacionamiento no está accionado.

El vehículo estacionado puede desplazarse inadvertidamente. Eso puede ponerlo a usted u otras personas en peligro.

Accione el freno de estacionamiento ( página 121).

Page 83: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 81

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 81 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Æ El nivel de condensación en el depósito neumático está demasiado elevado.

En temperaturas menores que 0°C, la congelación del agua condensada puede dejar los componentes del freno sin acción.

Los siguientes trabajos deben ser ejecutados inmediatamente en un taller especializado y calificado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz:

Purgue la condensación del depósito neumático

Reemplace el cartucho de granulado del secador de aire comprimido.

¥ GATENCIÓN

La presión de reserva del circuito neumático de consumidores auxiliares cayó para menos de 5,5 bar.

Las marchas de la caja de cambios pueden eventualmente no acoplar de forma correcta.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Accione el freno de estacionamiento.

Funcione el motor hasta que el mensaje de ocurrencia se borre y la presión del circuito neumático sea suficiente otra vez.

Si se exhibe la indicación de falla con frecuencia, compruebe el sistema neumático cuanto a fugas

Providencie para que se repare el sistema de freno en un taller calificado y especializado.

A 100 °C

La temperatura del líquido de refrigeración subió hasta aproximadamente 100°C (21°F) con el vehículo en movimiento.

Reduzca la solicitación del motor.

Cerciórese que el flujo de aire al radiador no está obstruido.

Ç

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

O

Page 84: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

82 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 82 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

\ El nivel del líquido de refrigeración está muy bajo.

Adicione líquido en el sistema de refrigeración para restablecer el nivel correcto ( página 180).

Si el nivel del líquido de refrigeración bajar de nuevo, providencie para que se compruebe el sistema de refrigeración cuanto a fugas en un taller calificado y especializado.

© El nivel de aceite del motor está muy bajo.

El volumen de aceite faltante puede ser solicitado en la computadora de a bordo, ( página 68).

Adicione la cantidad de aceite faltante indicada en el visualizador.

Si no es posible adicionar la cantidad de aceite exhibida en el visualizador, el vehículo puede ser conducido por más 2.000 a 6.000 km (1.200 a 3.700 millas), dependiendo de las condiciones de operación, sin embargo, usted debe parar el vehículo inmediatamente si el indicador de estado enciende en el color rojo.

" El depósito de combustible Diésel está con poco combustible (en la reserva).

Abastezca el depósito de combustible Diésel ( página 149).

# El depósito de ARLA32 está casi vacío (en la reserva) o vacío.

Abastezca el depósito de ARLA32 ( página 151).

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 85: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 83

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 83 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

CODE No se puede accionar la partida del motor

Se hicieron varios intentos de accionar la partida con una llave no valida. Se activó el immobilizer.

Use una llave válida para accionar la partida del motor.

Espere un minuto para una nueva tentativa de accionamiento del arranque. Durante el tiempo de espera, la llave en la cerradura de la columna de dirección debe quedarse en la posición de marcha.

À Falla de funcionamiento del control electrónico de conducción

El pedal del acelerador se queda inoperante; el motor opera en el modo de funcionamiento de emergencia.

La potencia del motor se queda reducida.

Pare el vehículo así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico. Accione el freno de estacionamiento y pare el motor.

Después de aproximadamente 10 segundos, funcione el motor de nuevo.

Si el motor aún está funcionando en el modo de emergencia, providencie para que se repare la falla de funcionamiento en un taller calificado y especializado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

O

Page 86: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

84 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 84 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

; El arranque del motor no puede ser accionado.

Las baterías están descargadas.

Repita el procedimiento de partida del motor después de aproximadamente 120 segundos.

Observe que el accionamiento prolongado de la partida del motor descarga las baterías.

Efectúe el accionamiento de emergencia de la partida del motor efectuando una conexión puente con un otro vehículo ( página 219).

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color amarillo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 87: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 85

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 85 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

A

115 °C

La temperatura del líquido de refrigeración está muy elevada. La potencia de motor se reduce automáticamente.

Reduzca la velocidad del vehículo o seleccione una marcha más reducida en la caja de cambios.

Cerciórese que el flujo de aire al radiador no está obstruido.

H El elemento del filtro de aire está saturado.

Se puede reducir la potencia del motor.

Providencie para que se sustituya el elemento del filtro de aire así que sea posible en un taller calificado y especializado, por ejemplo, en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

¬ El nivel de aceite del motor está muy alto. Eso puede causar la caída de la presión de aceite. La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Providencie para que se purgue la cantidad de aceite en exceso.

GATENCIÓN

El sistema de anti bloqueo (ABS) del remolque o semirremolque no está funcionando (luz de aviso w encendida). Peligro de bloquear la ruedas del remolque o semirremolque al frenar.

Conduzca el vehículo con cuidado, evitando accionar el freno bruscamente en situaciones normales de tráfico, para no bloquear las ruedas del remolque o semirremolque.

Providencie los reparos necesarios para restablecer el funcionamiento correcto del sistema de anti bloqueo del remolque o semirremolque.

Page 88: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

86 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 86 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

{ GATENCIÓN

Falla de funcionamiento del sistema de transmisión de datos CAN.

El visualizador de la computadora de a bordo no es capaz de exhibir informaciones importantes referentes a la operación del vehículo y a la seguridad de conducción.

Pare el vehículo así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Consulte un taller calificado y especializado.

\ El nivel del líquido de refrigeración está aproximadamente 2 litros abajo del nivel normal. La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Adicione líquido al sistema de refrigeración hasta restablecer el nivel correcto ( página 180).

Providencie para que se compruebe el sistema de refrigeración cuanto a fugas en un taller calificado y especializado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 89: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 87

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 87 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

¢ GATENCIÓN

La presión de reserva:

• en el circuito de freno de servicio 1 ó 2 se quedó menos que 6,8 bar

• en el circuito del freno de estacionamiento está excesivamente baja

Consumo de aire excesivo al efectuar maniobras.

Fugas en el sistema neumático.

La luz STOP se enciende.

La seguridad de operación y de circulación del vehículo está afectada.

Pare el vehículo así que sea posible considerando las condiciones del tráfico y de la carretera.

Accione el freno de estacionamiento.

Deje el motor funcionando para abastecer el sistema neumático.

Compruebe la estanqueidad del sistema neumático de los frenos.

Prosiga la conducción del vehículo solamente cuando la luz de control STOP se apague.

Envíe el vehículo a un taller especializado y calificado para comprobar y, si es necesario, reparar el sistema de freno.

¨ La presión de aceite del motor está muy baja.

La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione freno de estacionamiento.

Compruebe el nivel de aceite del motor en la computadora de a bordo del vehículo y, caso sea necesario, adicione aceite al cárter ( página 161).

Consulte un taller calificado y especializado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 90: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

88 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 88 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

© El nivel de aceite del motor está excesivamente bajo.

La seguridad de funcionamiento del motor está comprometida.

Pare el vehículo así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione freno de estacionamiento.

Compruebe el motor cuanto a fugas.

Si usted nota alguna fuga de aceite, encamine el vehículo para reparos en un taller calificado y especializado.

Adicione inmediatamente la cantidad exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

SCR Puede haber una falla en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

La luz-piloto ; parpadea.

La potencia del motor se queda reducida.

Confirme la indicación en el visualizador de la computadora de a bordo.

Si se exhibe la indicación solamente temporalmente, no va a ser necesaria ninguna acción correctiva.

Si se confirma la falla, providencie el reparo en un taller calificado.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 91: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 89

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 89 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

SCR Falla en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. Los índices de emisiones admisibles son excedidos.

Providencie el reparo en un taller calificado.

Si se exhibe la falla en el visualizador de la computadora de a bordo varias veces durante el viaje, la luz-piloto ; parpadea y la potencia del motor se reduce automáticamente al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

Si el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape funciona sin problemas en varios viajes, la potencia del motor se queda totalmente disponible otra vez y la luz-piloto ; se apaga.

SCR La luz-piloto ; parpadea.

El sensor de tratamiento posterior de los gases de escape está con defecto.

Providencie el reparo en un taller calificado.

Si el defecto no es corregido en el plazo de 36 horas, la potencia del motor se reduce automáticamente al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

Indicaciones en el visualizador con indicador de estado en el color rojo

INS2010 Posibles causas de la falla Soluciones sugeridas

Page 92: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

90 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 90 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicaciones de advertencia por medio de luces-piloto

GATENCIÓN

Providencie para que el mantenimiento del vehículo se ejecute siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Le recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios de mantenimiento. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Luz-piloto Posibles causas Procedimientos sugeridos

v GATENCIÓN

• Falla de funcionamiento en el sistema de antibloqueo del freno (ABS)

• El sistema de antibloqueo de frenado (ABS) puede haber sido desactivado

La conductividad del vehículo y las características de frenado pueden quedarse comprometidas

• Active el sistema de antibloqueo de frenado (ABS)

Si aún permanece encendida la luz-piloto:

• Providencie para que se compruebe el sistema de freno en un taller calificado y especializado.

Page 93: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertencia 91

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 91 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

¢ GATENCIÓN

La presión de reserva en los depósitos de los circuitos de freno de servicio o en el circuito del freno de estacionamiento está muy baja.

La luz STOP se enciende.

Consumo de aire muy elevado al maniobrar el vehículo.

Fugas en el sistema de aire comprimido.

Fugas en el sistema de aire comprimido colocan en riesgo la seguridad de funcionamiento y de conducción del vehículo. Si la presión en los depósitos de aire comprimido del sistema de freno está muy baja, el freno del vehículo puede fallar y causar un accidente.

• Pare el vehículo así que sea posible, observando las condiciones de la carretera y del tráfico.

• Funcione el motor para cargar el sistema de aire comprimido.

• No conduzca el vehículo de nuevo mientras la luz STOP esté encendida.

• Caso sea necesario, compruebe la estanqueidad del sistema de aire comprimido del freno (ver) o providencie que se compruebe el sistema en un taller especializado y calificado, por ejemplo, en un Concesionario o P.S.A. Mercedes-Benz.

¡ GATENCIÓN

Si se exhibe la advertencia con la palanca del freno de estacionamiento en la posición de freno desaplicado:

La presión neumática es insuficiente para desaplicar el freno de estacionamiento.

El vehículo puede desplazarse accidentalmente y poner en riesgo a usted y otras personas.

• Accione el freno de estacionamiento ( página 121).

• Funcione el motor hasta que se alcance la presión de reserva del sistema neumático.

Luz-piloto Posibles causas Procedimientos sugeridos

O

Page 94: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

92 Consideraciones sobre indicaciones de fallas y de advertenciaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 92 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

; La luz-piloto parpadea.

Simultáneamente, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia # (abastecimiento de ARLA32) y el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo. La potencia del motor se queda limitada.

El volumen de ARLA32 está en la reserva o agotado.

• Compruebe el volumen de abastecimiento de ARLA32. Si el volumen ARLA32 está en la reserva o si el depósito de ARLA32 está vacío, providencie inmediatamente el abastecimiento de ARLA32.

; La luz de aviso se queda encendida.

Falla de funcionamiento relevante en términos de emisiones o defecto en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape ocasionando emisión de NOx más que 7,0 g/kWh.

El par motor se queda limitado al parar el motor y funcionarlo de nuevo.

• Encamine el vehículo a un taller calificado, así que sea posible, para comprobar y, caso sea necesario, reparar el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

Luz-piloto Posibles causas Procedimientos sugeridos

Page 95: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Iluminación 93

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 93 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accione el interruptor general de luces en la posición 2.

Las luces de posición, las luces de delimitación y la iluminación el tablero se encienden.

Accione el interruptor general de luces en la posición 3.

Las luces de posición, las luces de delimitación, la iluminación del tablero y los faros principales se encienden.

La conmutación de luz alta y luz baja de los faros se hace por medio del interruptor combinado, dispuesto en la columna de dirección.

i Si abrir la puerta con la iluminación externa conectada y la llave en la cerradura de la columna de dirección en la posición desconectada o removida, la chicharra de alarme suena y el

visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia 4 (iluminación externa conectada).

i Si el vehículo es utilizado en países con mano de dirección diferente de aquella donde el vehículo fue registrado, hay el riesgo de causar ofuscamiento en los vehículos transitando en el sentido contrario debido a los faros de luz de cruce asimétricos.

Para viajes en estos países, consulte la legislación local.

Interruptor de los faros de niebla

Accione el interruptor general de luces en la posición 2 ó 3.

Accione la parte superior del interruptor para conectar los faros de niebla.

Accione la parte inferior del interruptor para desconectar los faros de niebla.

Iluminación

Interruptor general de las luces

1 Luces desconectadas

2 Luces de posición, luces de delimitación e iluminación del tablero de instrumentos

3 Luces de posición, luces de delimitación, iluminación del tablero de instrumentos y faros principales

Faros antiniebla

Page 96: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

94 IluminaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 94 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Disposición de las linternas de iluminación interna

Linternas de iluminación interna derecha e izquierda

Linterna de iluminación interna central

Iluminación interna

1 Desconectado

La linterna permanece apagada, independiente de la posición de accionamiento del interruptor de la iluminación interna en el tablero de instrumentos.

2 Luz de cortesía

La iluminación está comandada por el interruptor dispuesto en el tablero de instrumentos

3 Conectado

La linterna se queda encendida independiente de la posición de accionamiento del interruptor que está en el tablero de instrumentos.

1 Luz de cortesía

La iluminación está comandada por el interruptor dispuesto en el tablero de instrumentos

2 Conectado

La linterna se queda encendida independiente de la posición de accionamiento del interruptor que está en el tablero de instrumentos.

Page 97: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Iluminación 95

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 95 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Interruptor de control de la iluminación interna

Para controlar la iluminación interna por medio del interruptor dispuesto en el tablero de instrumentos:

Accione previamente el interruptor integrado en las linternas a la posición de luz de cortesía.

Linterna de iluminación de la litera (ejemplo)

El vehículo dispone de dos linternas de iluminación en el área de la litera, dispuestas respectivamente en los lados izquierdo y derecho. El interruptor de la iluminación de la litera está integrado en las respectivas linternas.

Las linternas de iluminación de los escalones se encienden al abrir las puertas.

1 Desconectado

Se controla la iluminación interna solamente por el interruptor integrado en las linternas.

2 Conectado

Las luces de iluminación interior permanecen encendidas con las puertas abiertas o cerradas.

3 Conectado (luz de cortesía)

Las linternas de iluminación interna se encienden al abrir una o ambas puertas.

Iluminación de la litera

Iluminación de los escalones

Page 98: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

96 IluminaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 96 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Interruptor combinado

1 Luces indicadoras de dirección a la derecha

2Bocina3Luces indicadoras de dirección a la

izquierda

Si el interruptor combinado es accionado parcialmente para las posiciones 1 ó 3 hasta el o punto de resistencia, las luces indicadoras de dirección a la derecha o a la izquierda cintilan solamente hasta que se suelte la palanca.

Si el interruptor combinado es accionado más allá del punto de resistencia, él quedará retenido en las posiciones 1 ó 3. Para desconectar las luces indicadoras de dirección, retorne la palanca a la posición intermedia (desconectado).

i Después de efectuar la maniobra, la palanca del interruptor combinado retorna automáticamente a la posición de desconectada, arrastrada por el movimiento del volante de la dirección.

Interruptor de las luces de advertencia

Conectar las luces de advertencia

Oprima la parte superior del interruptor.

La integrada en el interruptor parpadea simultáneamente con la luz-piloto de las luces indicadoras de dirección.

Desconectar las luces de advertencia

Oprima la parte inferior del interruptor.

Luces indicadoras de dirección Luces de advertencia (cintilantes)

GATENCIÓN

Se debe accionar las luces de advertencia (cintilantes) solamente en situaciones de emergencia, para alertar los otros conductores.

No transite con las luces de advertencia (cintilantes) conectadas.

Page 99: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema del limpiaparabrisas 97

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 97 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El limpiaparabrisas es accionado por un interruptor combinado dispuesto en el lado izquierdo de la columna de dirección.

Compruebe en intervalos regulares si las escobillas del limpiaparabrisas están limpias y si no están dañadas.

1 Conectar el limpiaparabrisasí desconectado© barrido intermitenteI barrido lentoII barrido rápido

Conectar el limpiaparabrisas

Gire el interruptor a la posición deseada, conforme la intensidad de la lluvia.

Desconectar el limpiaparabrisas

Gire el interruptor a la posición í (desconectado).

Barrido intermitente (temporizador)

El intervalo básico de pausa del limpiaparabrisas en el modo de barrido intermitente es de aproximadamente cinco segundos. El intervalo de pausa puede ser ajustado libremente entre dos y veinte segundos.

Gire el botón giratorio en el extremo de la palanca del interruptor combinado a la posición © (barredura intermitente).

El limpiaparabrisas funciona de forma intermitente con un intervalo de pausa de aproximadamente cinco segundos entre cada barrido.

Para cambiar el intervalo de pausa del limpiaparabrisas en el modo de barrido intermitente:

Gire el interruptor a la posición © (barrido intermitente) y espere el primer barrido.

Así que se efectúe el primer barrido, gire el botón de vuelta a la posición í (desconectado) y manténgalo en esta posición por un tiempo igual al intervalo de pausa deseado, entre dos y veinte segundos.

Gire de nuevo el interruptor a la posición © (barrido intermitente).

El intervalo de tiempo que el botón giratorio fue mantenido desconectado es almacenado como intervalo de pausa del temporizador.

Si se mantiene el botón giratorio en la posición í (desconectado) por más de veinte segundos o si la llave en la cerradura de la columna de dirección es girada a la posición desconectada, el intervalo de pausa del temporizador será automáticamente reajustado para cinco segundos.

Sistema del limpiaparabrisas

Limpiaparabrisas

Page 100: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

98 BocinaC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 98 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Accionamiento del limpiaparabrisas

Accionamiento del limpiaparabrisas

Accione axialmente el botón giratorio en la extremidad de la palanca del interruptor combinado hasta el tope en dirección a la columna de dirección y agárrelo en esta posición.

El líquido de lavar es chorreado sobre el parabrisas y las escobillas del limpiaparabrisas efectúan el barrido mientras el interruptor es mantenido accionado.

Interruptor combinado

1 Interruptor de la bocina

Interruptor conmutador de las bocinas (ejecución especial para vehículos con bocina neumática)

El accionamiento de la bocina eléctrica o neumática (ejecución especial) es efectuado por el interruptor de la bocina dispuesto en el extremo de la palanca del interruptor combinado localizado en el lado izquierdo de la columna de dirección.

• Para accionar la bocina eléctrica, el interruptor conmutador de las bocinas debe estar en la posición de no accionado.

Oprima la parte inferior del interruptor conmutador de las bocinas.

Limpiaparabrisas Bocina

Page 101: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Bocina 99

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 99 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

• Para accionar la bocina neumática, el interruptor conmutador de las bocinas debe estar en la posición accionado.

Oprima la parte superior del interruptor conmutador de las bocinas.

i En perímetros urbanos, utilice solamente la bocina eléctrica.

i Accione la bocina solamente cuando sea estrictamente necesario para alertar otros conductores o peatones. El accionamiento innecesario o prolongado de la bocina se constituye en una infracción al código de tránsito y está sujeta a las sanciones previstas en la legislación.

Page 102: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

100 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 100 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Tablero de control de la climatización

1 Interruptor del ventilador2Control de la calefacción3Control de la distribución de aire

Control de la ventilación

Interruptor del ventilador

0 Desconectado1Ventilación baja2Ventilación mediana3Ventilación elevada

Control de climatización

1 Salidas de ventilación superiores (desempañador del parabrisas)

2 Salidas de ventilación para los cristales de las puertas

3 Difusores de ventilación laterales (tablero de las puertas)

4 Difusores de ventilación centrales

5 Salidas de ventilación inferiores

6 Tablero de control de la ventilación y calefacción

Ventilación y calefacción

Page 103: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Control de climatización 101

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 101 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Control de distribución de aire

1 Ventilación central - flujo de aire para los difusores centrales (tablero de instrumentos) y laterales (puertas)

2Ventilación inferior - flujo de aire para las aperturas de ventilación inferiores (área de los pies)

3Ventilación superior e inferior - flujo de aire para las aperturas de ventilación superiores (parabrisas) e inferiores (área de los pies)

4Ventilación lateral - flujo de aire para las aperturas de ventilación en las puertas (desempañador de los cristales laterales)

Control de la calefacción

1 Calefacción desconectada (botón de control totalmente girado a la izquierda)

2Potencia de calefacción máxima (botón de control totalmente girado a la derecha)

Ejemplos de ajuste de la climatización

Desempañar el parabrisas

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, cierre los difusores de centrales de ventilación.

La potencia de calefacción máxima sólo es posible con el motor en temperatura normal de funcionamiento.

G

Accione el selector de temperatura por lo menos una o dos veces al mes para asegurar que el sistema continúe operando de forma confiable.

Page 104: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

102 Control de climatizaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 102 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Calefacción

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, abra los difusores de ventilación centrales dispuestos en el tablero de instrumentos y en las puertas.

Ventilación

Posicione los botones de control de climatización conforme se indica en la figura.

Adicionalmente, abra la escotilla en el techo y los difusores de ventilación centrales dispuestos en el tablero de instrumentos y en las puertas.

Page 105: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 103

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 103 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Inspección visual de la parte exterior del vehículo

Compruebe con atención los siguientes componentes en el vehículo-tractos y en el remolque o semirremolque:

• Purgue el agua acumulada en el prefiltro de combustible ( página 200).

• Cerciórese que la placa de licencia, los faros, las linternas y los reflectores están limpios y no presentan daños. Compruebe el funcionamiento de los faros y de las linternas de la luz de freno, de las luces de posición y de delimitación, de las luces indicadoras de dirección y de la luz de marcha atrás.

• Compruebe el firme apriete de las tuercas de fijación de las ruedas, la presión de inflado y las condiciones generales de los neumáticos.

• Compruebe los agregados y sistemas del vehículo sobre eventuales fugas de (agua, aceites, líquidos y combustible). Se debe reparar cualquier fuga inmediatamente.

• Cerciórese que la carga esté correctamente distribuida y correctamente fijada.

• Cerciórese que el remolque o semirremolque esté correctamente acoplado y seguro.Observe las instrucciones del fabricante para detalles adicionales.

• Compruebe que los cables eléctricos y la tubería de aire comprimido para el remolque o semirremolque estén correctamente conectados.

• Compruebe que el parabrisas y los espejos retrovisores estén normalmente limpios para asegurar una buena visibilidad.

• Compruebe el funcionamiento del limpiaparabrisas y el abastecimiento del depósito del limpiaparabrisas.

Comprobaciones en el interior del vehículo

Equipos de emergencia

Compruebe que el equipo de emergencia (triángulo de advertencia, extintor de incendio y otros equipos eventualmente exigidos por la legislación local) estén accesibles, completos y listos para uso.

El extintor debe ser recargado o reemplazado después de haber sido utilizado o, en general, una vez cada año (compruebe el plazo de validad en la etiqueta pegada en el equipamiento).

Comprobar la iluminación del vehículo, las luces indicadoras de dirección y la luz del freno

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Con la ayuda de otra persona, compruebe el funcionamiento de las luces de posición y de delimitación, de las luces indicadoras de dirección, de la luz de freno y de la luz de la marcha atrás.

Sustituya las bombillas o fusibles con defecto.

Conducción del vehículo

Preparativos para un viaje

O

Page 106: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

104 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 104 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Comprobación del abastecimiento de combustible Diésel y de ARLA32

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Observe en el instrumento del tablero la indicación del nivel de combustible diésel y, caso sea necesario, providencie el abastecimiento de combustible ( página 57).

El volumen de combustible contenido en el depósito puede ser consultado también en la computadora de a bordo del vehículo.

Solicitud de informaciones en la computadora de a borda( página 68).

Observe en el tablero de instrumentos la indicación do nivel del ARLA32 y, si es necesario, efectuar el abastecimiento de ARLA32 ( página 57).

El volumen de ARLA32 contenido en el depósito puede ser consultado también en la computadora de a bordo del vehículo.

Solicitud de informaciones en la computadora de a bordo ( página 68).

i El funcionamiento del motor sin ARLA32 eleva considerablemente los índices de emisiones gaseosas y de materiales

particulados. De esa forma, el vehículo deja de atender a las exigencias de protección al medio ambiente y sujeta al infractor a multas y otras sanciones previstas en la legislación.

Partida del motor

1 Inserir / remover la llave en la cerradura2Posición de marcha3Posición de partida del motor

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La computadora de a bordo del vehículo efectúa la comprobación de control del tablero de instrumentos y, a continuación, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación básica.

Posicione la palanca de la caja de cambios en punto muerto.

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación N (neutro).

Desconecte la toma de fuerza. La indicación de toma de fuerza en el visualizador de la computadora de a bordo debe quedarse apagada.

G

Utilice solamente combustibles Diésel recomendados y de calidad comprobada ( página 163).

G

Cuando el depósito de ARLA32 está vacío, el motor funciona con limitación de par motor.

Antes de iniciar una jornada

Page 107: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 105

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 105 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Vehículos con sistema auxiliar de partida (Flammstart):

Espere la luz de aviso% (sistema Flammstart) se apagar.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de arranque, sin accionar el pedal del acelerador o del embrague.

La indicación CODE o MR será exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo si usted intenta accionar la partida del motor sin aguardar un tiempo de espera de dos segundos, o si usted utiliza una llave inválida (caso sea necesario, utilice una llave de repuesto válida).

Suelte la llave así que el motor entre en funcionamiento.

La rotación de ralentí se ajusta automáticamente.

Si el motor no empieza a funcionar en, lo máximo, veinte segundos, interrumpa el accionamiento de la partida y aguarde aproximadamente un minuto antes de un nuevo intento de hacer funcionar el motor.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección de retorno a la posición de desconectada antes de una nueva tentativa de accionar el arranque del motor.

Tras tres intentos de hacer funcionar el motor, aguarde aproximadamente tres minutos antes de un nuevo intento.

Bloqueo del arranque (Immobilizer)

El vehículo es equipado con un sistema de llave especial. E arranque del motor sólo puede ser accionado con una llave configurada para el vehículo.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

El arranque del motor puede ser accionado:

• tras un tiempo de espera de dos segundos.

• después que la chicharra de alarma pare de sonar.

Si no se observa el tiempo de espera, o si se usa una llave inválida para el vehículo, la indicación CODE o MR se exhibe en el visualizador de la computadora de a bordo y el segmento del indicados de estado enciende en el color amarillo.

Gire la llave de vuelta a la posición desconectada.

La indicación CODE o MR está exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo.

G

Si, con el motor funcionando, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación ̈(baja presión de aceite), la chicharra de alarma suena y la luz STOP enciende, eso es indicación que la presión del aceite del motor está muy baja. Pare inmediatamente el motor y compruebe la causa de la falla (riesgo de daños inmediatos en el motor).

O

Page 108: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

106 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 106 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Después de cinco intentos de accionar la partida con una llave inválida, el segmento del indicador de estado enciende en el color rojo y el tiempo de espera se prolonga en un minuto para cada nuevo intento.

Durante el tiempo de espera, la llave en la cerradura de la columna de dirección debe quedarse en la posición de marcha.

i Si se pierde la llave del vehículo, la obtención de una llave de repuesto es un proceso demorado y solamente un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz puede efectuar a usted.

Recomendamos, por lo tanto, que usted mantenga siempre una llave de reserva fácilmente accesible para eventuales emergencias.

Sistema auxiliar de arranque (Flammstart)

El sistema Flammstart es un sistema auxiliar de arranque, disponible en ejecución especial. Se activa el sistema en temperaturas externas abajo de -4°C).

Activar el sistema Flammstart

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La luz de aviso % (sistema Flammstart) se enciende. El sistema Flammstart está funcionando.

Aguarde la luz-piloto % (sistema Flammstart) apagar y, entonces, accione la partida del motor dentro de un intervalo de treinta segundos, sin accionar el pedal del acelerador.

El sistema Flammstart se desactiva automáticamente si:

• el no se pone el funcionamiento el motor dentro de treinta segundos tras la luz-piloto % (sistema Flammstart) apagar

• La partida del motor es accionada mientras la luz-piloto % (sistema Flammstart) está encendida

• la temperatura del líquido de refrigeración alcance aproximadamente 58°C con el motor funcionando.

i Con la temperatura del líquido de refrigeración superior al límite de activación del sistema Flammstart, la luz-piloto % se apaga después de aproximadamente dos segundos (test de funcionamiento).

Con la temperatura del líquido de refrigeración inferior al límite de activación del sistema Flammstart, la luz-piloto % se apaga después de aproximadamente veinte segundos.

Nota sobre medio ambiente H

En temperaturas exteriores inferiores a -4°C, el sistema auxiliar de arranque Flammstart reduce la emisión de contaminantes (después que el motor empieza a funcionar). Adicionalmente, el sistema Flammstart minimiza la carga sobre el motor de partida y baterías y habilita que el motor empiece a funcionar más rápidamente. Por este motivo, no accione la partida del motor hasta que la luz-piloto % (sistema Flammstart) se haya apagado.

Page 109: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 107

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 107 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Comprobaciones de seguridad

Realice las comprobaciones de seguridad diariamente antes de iniciar la jornada de trabajo.

Presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno

Observe que la presión de reserva en los depósitos neumáticos debe ser de, en lo mínimo, 10 bares en ambos circuitos de freno de servicio.

Indicador de la presión neumática

1 Luz de control del circuito de freno 12Luz de control del circuito de freno 23Indicador de presión de los depósitos de

los circuitos de freno 1 ó 2

El indicador de presión indica la presión de aire del circuito de freno de servicio que esté con la presión más baja. La luz de control del circuito de freno correspondiente se enciende.

Consulte también:Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno ( página 115).

G

Si el sistema auxiliar de partida (Flammstart) presenta una falla de funcionamiento, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación FLA y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo.Providencie que se verifique e repare el sistema Flammstart en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

O

Page 110: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

108 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 108 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Presión de aire en el circuito neumático de los consumidores auxiliares

GATENCIÓN

Una fuga de aire en el sistema de freno pone en riesgo la seguridad de funcionamiento y de operación. Si la presión de aire en los depósitos del sistema de freno es insuficiente, usted puede no ser capaz de frenar el vehículo. Eso puede resultar en un accidente con posibles lesiones en usted mismo y en otras personas.

No coloque el vehículo en movimiento hasta que se alcance la presión de reserva en los depósitos y la luz STOP se apague.

No coloque el vehículo en movimiento si:

• La indicación de advertencia 1 (baja presión neumática del sistema de freno) está siendo exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado está encendido en el color rojo.

• La luz STOP permanece encendida.

Providencie la comprobación del sistema de freno y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para la ejecución de estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para la ejecución de estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

Si hubiera una pérdida de presión en el circuito neumático para consumidores auxiliares, habrá el riesgo de un accidente. En este caso, usted puede no ser capaz de accionar el embrague o de efectuar un cambio de marcha de forma correcta y, de esa manera, no ser capaz de conducir el vehículo de forma hábil para escapar de situaciones peligrosas.

Si la indicación : (baja presión en el circuito neumático para consumidores adicionales) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo, no coloque el vehículo en movimiento o estacione así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Providencie la comprobación del sistema de freno y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Page 111: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 109

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 109 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Los circuitos neumáticos de los consumidores auxiliares son alimentados con la presión neumática solamente después que los circuitos de freno 1 y 2 ya fueron alimentados con su presión normal de trabajo.

Holgura de la dirección

Con el motor en funcionamiento:

Gire el volante de la dirección de forma que las ruedas delanteras se queden direccionadas hacia frente.

Gire el volante de la dirección alternadamente a la derecha y a la izquierda, lo suficiente para que las ruedas empiecen a virar para un lado y otro.

El movimiento libre, medido en el aro del volante, para que las ruedas empiecen a girar hacia uno y otro lado debe ser, en lo máximo de, 30 mm. Si la dirección presentar juego excesivo, providencie para que el sistema de la dirección y las respectivas articulaciones sean comprobadas inmediatamente.

Recomendamos que usted encamine su vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para la ejecución de estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

Si la holgura de la dirección es muy grande, el vehículo puede no mantener su seguridad de estabilidad direccional. Usted debe comprobar y si es necesario, corregir el juego de la dirección regularmente. Si esto no se hace, la seguridad de operación y de conducción del vehículo puede quedarse afectada..

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en un taller especializado y calificado, que tenga conocimientos especializados y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 112: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

110 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 110 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accione el pedal de freno de servicio y desaplique el freno de estacionamiento ( página 121).

Acople una marcha e inicie la conducción del vehículo ( página 126).

Acople la marcha atrás solamente con el motor en ralentí y con el vehículo parado.

Iniciando la marcha del vehículo

GATENCIÓN

No se debe obstruir el movimiento de los pedales. Objetos sueltos en el interior de la cabina pueden quedarse presos entre los pedales obstruyendo su curso en aceleraciones rápidas o frenadas repentinas. Usted no será capaz de frenar el vehículo, accionar el embrague ni acelerar. Eso puede resultar en un accidente con posibles lesiones en usted mismo o en otras personas.

• Se utilizar alfombras, cerciórese que estén fijados correctamente, que no resbalen y que no interfieran en el curso de los pedales.

• No coloque ningún objeto en el área de los pies del conductor.

• Guarde y fije todos los objetos sueltos de forma que puedan alcanzar el área de los pies del conductor mientras el vehículo está en movimiento.

GATENCIÓN

Las puertas que no estén cerradas de forma conveniente pueden abrirse inesperadamente con el vehículo en movimiento. Hay riesgo de accidente o aplastamiento.

Cuando cerrar las puertas, cuide para que ninguna parte del cuerpo sea prensada.

Conduzca el vehículo solamente con las puertas convenientemente cerradas.

G

No inicie la marcha inmediatamente tras poner el motor en funcionamiento. Permita que el motor funcione en ralentí por un o dos minutos para estabilizar la presión de aceite. Eso previne desgaste excesivo y riesgo de daños en el motor.

Notas sobre medio ambiente H

No caliente el motor con el vehículo parado.

Page 113: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 111

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 111 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conduciendo el vehículo

Compruebe el funcionamiento del freno del vehículo antes de iniciar un viaje.

Caliente el motor rápidamente, conduciendo el vehículo en velocidades moderadas (rotación del motor en las gamas verdes de la escala del tacómetro). Dependiendo de la temperatura externa, el motor alcanza su temperatura de trabajo de 70 a 95°C después de aproximadamente diez a veinte minutos.

No conduzca el vehículo con el motor operando a la potencia máxima hasta que se alcance la temperatura de trabajo del motor.

No conduzca el vehículo con la caja de cambios en punto muerto (neutro). Esta práctica es ilegal, peligrosa y puede dañar seriamente los componentes del sistema de transmisión del vehículo. Además de eso, en esta condición no hay disponibilidad de frenomotor.

En declives (bajadas), observe siempre el tacómetro y controle la velocidad del vehículo utilizando de forma conveniente el freno motor y el freno de servicio para evitar que el motor sea sometido a rotaciones excesivas. Seleccione una marcha adecuada de la caja de cambios, que no sea tan lenta de manera que force el motor a una condición de rotación excesiva al utilizar el frenomotor. Esta marcha es, normalmente, la misma que sería utilizada para subir la misma pendiente.

GATENCIÓN

Mismo que la temperatura externa esté un poco superior al punto de congelación (0°C), la superficie de la carretera puede aún estar congelada, particularmente en carreteras que atraviesan regiones arboladas o bajo puentes. El vehículo puede derrapar.

Adapte siempre su modo de conducir y la velocidad del vehículo a las condiciones atmosféricas.

Si, durante la conducción del vehículo, el conjunto de freno de las ruedas entra en contacto con agua, conduzca el vehículo con cuidado, accionando moderadamente el freno de servicio, algunas veces durante la marcha, para secar los revestimientos de freno y restablecer la eficiencia del sistema de freno.

GATENCIÓN

Si ocurre una falla de funcionamiento en el sistema de freno, eso puede resultar en un accidente con posibles lesiones en usted y en otras personas. Compruebe el funcionamiento del freno antes de conducir el vehículo en vías públicas. Pare el vehículo si el desempeño del freno es insatisfactorio.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno, así que posible, en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 114: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

112 Conducción del vehículoC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 112 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cuando transitar en terrenos de poca adherencia, evite que las ruedas motrices deslicen prolongadamente, si esto no se cumple, las engranajes del diferencial serán sometidas a esfuerzos críticos y se podrá dañar el eje trasero. Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera ( página 142).

Si, durante la conducción, notar cualquier anomalía en el funcionamiento o en la conductibilidad, conduzca el vehículo con cuidado a un lugar seguro, fuera de la carretera, estacione, conecte las luces de advertencia (intermitente) y utilice el triángulo de seguridad, poniéndolo a una distancia adecuada del vehículo para alertar otros conductores.

La alarma sonora suena si:

• la rotación máxima permisible del motor es excedida

• se acopló una marcha muy reducida. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo.

Alarma de velocidad

1 Indicación de velocidad de operación predeterminada (ejemplo)

Si su vehículo dispone de una función de alarma de velocidad que, al ser activada, tiene la finalidad de advertir al conductor siempre que la velocidad de operación predeterminada sea excedida.

El vehículo se configura en la fábrica con la alarma de velocidad desactivada. Caso desee activar esta función, va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz y solicite la activación de la alarma de velocidad, informando la velocidad de actuación más conveniente a la operación de su vehículo.

Cuando está activada la función de alarma de velocidad, si el vehículo exceder la velocidad de operación predeterminada, se advierte al conductor con un aviso sonoro continuo y el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación que la velocidad establecida fue excedida, por ejemplo: >80 km/h (velocidad predeterminada de 80 km/h excedida).

La alarma para de sonar y la indicación de velocidad de operación se apaga cuando la velocidad del vehículo se reduce un poco abajo de la velocidad de operación predeterminada.

G

Conducir el vehículo prolongadamente con la rotación del motor muy baja o muy elevada puede damnificar el motor o reducir su durabilidad.

Page 115: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Conducción del vehículo 113

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 113 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Sólo se puede realizar la activación o la desactivación de la alarma de velocidad en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

La alarma de velocidad no limita la velocidad del vehículo. Su función es solamente advertir al conductor cuando el vehículo excede la velocidad predeterminada de operación.

Pare el vehículo.

Coloque la caja de cambios en punto muerto (neutro).

Accione el freno de estacionamiento ( página 121).

Antes de parar el motor, déjelo funcionando por unos dos minutos en ralentí, si:

• la temperatura del líquido de refrigeración está muy alta (más que 100°C).

• el turbocompresor esté muy caliente debido al vehículo haber sido conducido a la potencia máxima (por ejemplo, en largas subidas).

Para parar el motor:

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de desconectada.

i Los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) tienen un sistema de limpieza de la tubería de ARLA32, por lo tanto, tras parar el motor de estos vehículos, se va a oír por aproximadamente 5 minutos un ruido similar a una fuga de aire. Eso es una característica normal del proceso de limpieza de la tubería de ARLA32 para evitar la cristalización de la urea, que puede causar obstrucciones en la tubería y dañar los componentes del sistema de inyección de ARLA32.

Estacionar el vehículo y parar el motor

GATENCIÓN

Adapte siempre su modo de conducir y la velocidad del vehículo a las condiciones atmosféricas.

Cuando estacionar en aclives o declives, principalmente si el vehículo está cargado, caso sea necesario, calce las ruedas del vehículo y del remolque con calzos apropiados para evitar su desplazamiento accidental. Cuando vaya conducir el vehículo de nuevo, retire los calces de seguridad y guárdelos en el vehículo.

En algunos países, el uso de calces de seguridad en por lo menos una de las ruedas del vehículo estacionado en subidas o declives es una exigencia legal.

Page 116: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

114 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 114 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El freno de servicio del vehículo es neumático con dos circuitos independientes.

Si la a presión de reserva en los depósitos neumáticos del sistema de freno está excesivamente baja, la luz de aviso J (falla del freno) se enciende y la chicharra de alarma suena de forma continua. Adicionalmente, la luz STOP se enciende, el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación 1 (falla del freno) y el indicador de estado enciende en el color rojo.

Frenos

Página

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno

115

Sistema antibloqueo del freno (ABS)

117

Freno manual del remolque o semirremolque

119

Freno de estacionamiento 121

Freno motor 123

GATENCIÓN

Si ocurrir alguna indicación de falla de freno, la eficiencia de frenado podrá quedar afectada.

No coloque el vehículo en movimiento o pare así que sea posible, considerando las condiciones del tráfico y de la carretera.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 117: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Frenos 115

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 115 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Indicador de la presión neumática

1 Luz de control del circuito de freno 12Luz de control del circuito de freno 23Indicador de presión de los depósitos de

los circuitos de freno 1 ó 2

Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento aplicado

Compruebe los circuitos neumáticos del sistema de frenos sobre fugas con el vehículo parado.

Accione el freno de estacionamiento.

Comprobación de fugas en los circuitos neumáticos del sistema de freno

GATENCIÓN

Una fuga en los circuitos neumáticos del sistema de freno pone en riesgo la seguridad de conducción del vehículo. Si la presión neumática de los circuitos neumáticos es insuficiente, usted puede no ser capaz de frenar el vehículo. Eso puede resultar en un accidente con lesiones en usted y en otras personas.

No ponga el vehículo en marcha hasta que la presión de reserva en los depósitos sea alcanzada y la luz STOP se apague.

No coloque el vehículo en movimiento, o pare así que sea posible, considerando las condiciones de tráfico y de la carretera si:

• la luz-piloto J (falla del freno) en el tablero de instrumentos enciende.

• la indicación de advertencia 1 (falla del freno) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo y el segmento del indicador de estado enciende en el color rojo.

• la luz STOP se enciende.

• El indicador de la presión neumática indica baja presión (inferior a 6,8 bares) en uno o en ambos circuitos de freno.

Providencie la comprobación y los reparos necesarios en el sistema de freno en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

O

Page 118: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

116 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 116 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Con el objetivo de no atribuir erróneamente al vehículo-tractor una fuga existente en el sistema de aire comprimido del remolque o semirremolque:

Desconecte las líneas de aire comprimido del remolque o semirremolque ( página 156).

Funcione el motor hasta el indicador de presión neumática indicar la presión de 10 bar.

La presión del circuito do freno de servicio con la presión más baja es indicada automáticamente en el indicador de presión.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección completamente de vuelta a la posición desconectada.

El motor para de funcionar.

Aguarde cerca de cinco segundos y gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Se puede considerar el sistema de aire comprimido estanque (sin fugas), si después de tres minutos no hubiera una caída visible de presión en ningún de los circuitos de freno.

Comprobación de fuga de aire con el freno de estacionamiento desaplicado o parcialmente aplicado

Compruebe si hay fugas en el depósito, en las válvulas y en los cilindros de freno del vehículo-tractor con el vehículo estacionado y el freno de estacionamiento desaplicado.

Calce previamente las ruedas del vehículo para prevenir que él se desplace accidentalmente.

Con el objetivo de no atribuir erróneamente al vehículo-tractor una fuga existente en el sistema de aire comprimido del remolque o semirremolque:

Desconecte las líneas de aire comprimido del remolque o semirremolque ( página 156).

Desaplique el freno de estacionamiento.

Funcione el motor hasta el indicador de presión neumática indicar la presión de 10 bar.

La presión del circuito do freno de servicio con la presión más baja es indicada automáticamente en el indicador de presión.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección completamente de vuelta a la posición desconectada.

El motor para de funcionar.

Aguarde cerca de cinco segundos y gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Accione el pedal de freno lo suficiente para una aplicación parcial del freno (aproximadamente la mitad del curso del pedal). Mantenga el pedal accionado en esta posición.

El sistema de aire comprimido puede ser considerado estanque (sin fugas) si después de tres minutos no hay una caída visible de presión.

Page 119: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Frenos 117

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 117 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Sistema antibloqueo del freno (ABS)

GATENCIÓN

La protección de antibloqueo no retira del conductor la responsabilidad de conducir el vehículo de una manera adecuada para las condiciones de la pista y del tráfico. La protección de antibloqueo mejora la estabilidad direccional y la conductividad del vehículo durante el frenado. Sin embargo, la protección de antibloqueo no puede proteger, por ejemplo, contra las consecuencias de no mantener una distancia segura del vehículo que va adelante o de conducir el vehículo con velocidades excesivas en una curva.

Si el vehículo está equipado con ABS y durante la comprobación de la función de antibloqueo:

• la luz de aviso v (control del ABS) no se enciende o

• la luz-de aviso v (control del ABS) no se apaga después de aproximadamente tres segundos o al iniciar la marcha del vehículo,

la protección de antibloqueo no va a estar asegurada. En estos casos, conduzca el vehículo con mucha atención y providencie los reparos necesarios lo más breve posible, pues las ruedas del vehículo pueden bloquearse durante un frenado y el vehículo puede patinar debido al bloqueo de las ruedas.

Si hay alguna indicación de falla de funcionamiento del sistema ABS, el comportamiento de marcha y de frenado del vehículo puede quedar afectado.

Providencie la verificación y los reparos necesarios en el sistema ABS en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

GATENCIÓN

El accionamiento del freno de las ruedas del remolque o semirremolque con una fuerza de frenado excesivo puede convertirse en riesgo de accidente. Las ruedas del remolque o semirremolque pueden bloquearse causando una inestabilidad direccional y, en consecuencia, usted puede perder el control del vehículo.

Se puede accionar el freno del remolque o semirremolque con una fuerza de frenado excesivo si:

• el vehículo esté traicionando un remolque o semirremolque sin ABS

• el ABS fallar

• la indicación de falla ABS remolque o semirremolque es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo.

Observe el comportamiento del remolque o semirremolque por los espejos externos cuando aplique totalmente los frenos.

O

Page 120: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

118 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 118 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El sistema antibloqueo del freno (ABS) es un sistema de control electrónico. El ABS previne que sean bloqueadas las ruedas cuando se acciona el freno a cualquier velocidad superior al paso humano, independiente de las condiciones de la superficie de la carretera.

Control de funcionamiento del ABS

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

La computadora de a bordo del vehículo efectúa la comprobación de control del tablero de instrumentos. La alarma sonora suena.

En seguida, el visualizador de l computadora de a bordo exhibe:

• la indicación #6 (ABS del vehículo-tractor), si el vehículo-tractor está equipado con sistema ABS.

o

• la indicación #6/1 (ABS del vehículo-tractor y ABS del remolque/semirremolque), si el vehículo-tractor y el remolque o semirremolque estén equipados con sistema ABS.

La indicación ABS en el visualizador de la computadora de a bordo debe apagarse luego en seguida o entonces,

después de iniciar la marcha del vehículo, al alcanzar aproximadamente 7 km/h.

Si la indicación ABS en el visualizador de la computadora de a bordo permanece encendida, será la indicación de falla de funcionamiento del ABS.

Frenando con ABS

En condiciones normales, aplique normalmente el freno de servicio para reducir la velocidad o parar el vehículo.

En situaciones de emergencia, accione totalmente el pedal de freno, de una sola vez, y manténgalo accionado para asegurar que el efecto de frenado sea regulado y optimizado en todas las ruedas.

En los vehículos traicionando remolque o semirremolque sin ABS, observe el comportamiento del remolque o semirremolque por el retrovisor. Si el remolque o semirremolque presentar un comportamiento inestable, regule la presión de frenado para evitar el deslizamiento del remolque o semirremolque.

Si está conduciendo el vehículo tractor sin el remolque o semirremolque acoplado o, si el remolque o semirremolque no están equipados con el sistema ABS:

Inserte el conector de cables eléctricos del camión tractor en el engrane de cables vacío.

Si estuviera conduciendo el vehículo-tractor con remolque o semirremolque equipado con ABS:

Excepto en situaciones de emergencia, evite aplicar el freno totalmente de una sola vez para evitar el bloqueo de las ruedas del remolque o semirremolque. Si las ruedas del remolque o semirremolque no se bloqueen al frenar, el vehículo va a permanecer estable.

Page 121: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Frenos 119

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 119 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Remueva el conector de cables eléctricos del engrane vacío y conéctelo en la toma del remolque o semirremolque.

Desactivación del ABS

Interruptor ABS

i Solamente vehículos equipados con el interruptor de desconexión del ABS.

Se puede desactivar eventualmente el sistema ABS para reducir la distancia de frenado cuando se está conduciendo el vehículo en terrenos accidentados y por calles no pavimentadas (por ejemplo: condiciones fuera de carretera, terrenos con ondulaciones ligeras, terrenos de poca consistencia).

Se puede desactivar y activar el sistema ABS con el vehículo parado (motor funcionando) o en movimiento.

Para desactivar el ABS:

Oprima la parte superior del interruptor ABS.

El visualizador de la computadora de abordo exhibe la indicación #6 de forma intermitente. El segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Para activar el sistema ABS

Oprima la parte superior del interruptor ABS.

La indicación #6 en el visualizador de la computadora de a bordo se apaga.

i Si el sistema ABS está desactivado y usted para el motor, al funcionar el motor de nuevo, se activa el ABS automáticamente.

GATENCIÓN

Al transitar por vías pavimentadas y en terrenos firmes y regulares, mantenga el sistema ABS activado. Si el sistema ABS se mantiene desconectado, las ruedas del vehículo pueden bloquearse durante el frenado y el vehículo puede derrapar.

Freno manual del remolque o semirremolque

GATENCIÓN

El uso incorrecto del freno manual del remolque o semirremolque, por ejemplo, en substitución al frenomotor, sobrecarga el freno de las ruedas del remolque o semirremolque causando su sobrecalentamiento y eventual bloqueo. La seguridad de operación del vehículo se queda comprometida y hay riesgo de accidente.

Utilice el freno manual del remolque o semirremolque solamente en su finalidad específica.

Cuando esté accionando el freno manual del remolque o semirremolque, observe el comportamiento del remolque o semirremolque por el espejo retrovisor.

O

Page 122: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

120 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 120 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El freno manual del remolque o semirremolque es accionado por una válvula de freno (palanca de accionamiento en el tablero de instrumentos), independiente del freno de servicio del vehículo tractor y del freno de estacionamiento.

El freno manual del remolque o semirremolque debe ser usado para efectuar un frenado adaptativo del remolque o semirremolque en declives acentuados. Eso previne que la combinación vehículo-tractor/remolque o semirremolque se doble en forma de navaja, formando una “L”.

Se puede usar el freno manual del remolque o semirremolque también para auxiliar la salida del vehículo en subidas muy acentuadas, evitando que el vehículo se desplace hacia atrás.

El freno manual del remolque o semirremolque actúa solamente en las ruedas del remolque o semirremolque.

Accionando el freno manual del remolque o semirremolque

1 Freno desaplicado2Aplicación total del freno

Accione la palanca de accionamiento de la válvula de freno hacia abajo hasta obtener el efecto de frenado deseado. Agarre la palanca de accionamiento en esta posición.

Para cesar la acción de frenado, suelte la palanca de accionamiento de la válvula de freno. La palanca de accionamiento retorna automáticamente a la posición de freno desaplicado.

Page 123: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Frenos 121

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 121 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El freno de estacionamiento fue proyectado para prevenir que se desplace el vehículo estacionado. Él actúa por la fuerza de los muelles acumuladores en las ruedas traseras del vehículo.

Accionamiento del freno de estacionamientoö

1 Freno desaplicado2Aplicación total del freno – la palanca del

freno de estacionamiento se queda acoplada en esta posición

Accione la palanca de la válvula del freno de estacionamiento a la posición de aplicación total del freno, observando que un poco más de la mitad del curso de accionamiento, la palanca debe ser ligeramente levantada para sobrepasar el resalto interno y trabar en la posición de frenado.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) en el tablero de instrumentos se enciende.

i La leva existente en el recorrido de accionamiento de la palanca de freno es más sensible en los vehículos preparados para traicionar remolques o semirremolques. En estos vehículos, cuando la palanca del freno está trabada en la posición de frenado, solamente el freno de las ruedas del camión-tractor permanecen frenadas.

Freno de estacionamiento

GATENCIÓN

Cerciórese que la palanca del freno de estacionamiento se quede engranada en la posición de aplicación total del freno. En caso contrario, la palanca retorna automáticamente a la posición de freno desaplicado. En esta condición, el vehículo no está frenado y puede desplazarse.

La fuerza de frenado de los muelles acumuladores puede eventualmente ser insuficiente para impedir el desplazamiento del vehículo cargado, estacionado en aclives o declives acentuados.

• Si es necesario, calce las ruedas del vehículo y remolque o semirremolque con calces apropiados.

• En algunos países, la legislación determina el uso de calces de seguridad en por lo menos una de las ruedas del vehículo estacionado en pendientes de subida y bajada para prevenir su desplazamiento accidental. Cuando vaya conducir el vehículo de nuevo, retire los calces de seguridad y guárdelos en el vehículo.

Page 124: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

122 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 122 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Freno de emergencia

Si, eventualmente, sea necesario utilizar el freno de estacionamiento como freno de emergencia para frenar el vehículo, accione la palanca del freno a la posición de frenado, hasta la posición intermedia limitada por el resalto interno en el curso de accionamiento de la palanca, para asegurar el frenado de las ruedas del camión-tractor y del remolque o semirremolque.

Después de la parada del vehículo, levante la palanca para superar la leva interior y bloquearla en la posición de frenado.

Desaplicación del freno de estacionamientoö

1 Posición de aplicación total - la palanca del freno de estacionamiento está engranada

2Tire la palanca del freno de estacionamiento para destrabarla

3Posición de freno desaplicado

El freno de estacionamiento no puede ser desaplicado completamente al ser la presión en los circuitos del freno de servicio inferior a 8 bares.

Tire de la palanca del freno de estacionamiento para desbloquearla y acciónela totalmente para la posición de freno desaplicado.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) en el tablero de instrumentos debe apagar.

La luz-piloto ! (freno de estacionamiento) permanece encendida cuando la presión en el circuito neumático del freno de estacionamiento de muelles acumuladores esté muy baja (menos de 6,8 bar). En este caso, en emergencias, los muelles acumuladores del freno de estacionamiento pueden ser aliviadas manualmente para posibilitar que se remolque el vehículo ( página 226).

GATENCIÓN

Si la presión neumática es insuficiente para desaplicar el freno de estacionamiento, retorne la palanca del freno a la posición de freno aplicado y, manteniendo el motor funcionando, aguarde la presurización total del sistema neumático.

Observe que si dejar la palanca del freno de estacionamiento en la posición de freno desaplicado, así que el circuito neumático del freno de estacionamiento sea presurizado, el freno se desaplicará y el vehículo podrá desplazarse y causar accidentes.

Page 125: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Frenos 123

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 123 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El frenomotor actúa en combinación con el exclusivo sistema de estranguladores constantes Top-brake Mercedes-Benz, proporcionando elevada potencia de frenado que reduce de modo considerable la solicitación del freno de servicio y garantiza elevada durabilidad de las pastillas y forros de los frenos.

El accionamiento del frenomotor puede ser directo o por el pedal de freno de servicio.

La potencia de frenado del frenomotor depende de la rotación del motor. Rotaciones del motor más elevadas proporcionan una potencia de frenado más elevada.

Habitúese a utilizar el frenomotor durante la conducción del vehículo.

Cuando transitar en declives largos y acentuados, engrane una marcha adecuada en la caja de cambios y accione el freno auxiliar para aprovechar el efecto de frenado del motor.

i Se activa el frenomotor solamente cuando la rotación del motor está más que 900/min y el pedal del acelerador en la posición de reposo (no accionado).

Palanca de control del frenomotor

0 Frenomotor desconectado1Accionamiento del frenomotor por el

pedal del freno de servicio2Accionamiento directo del frenomotor

Frenomotor desconectado

Posicione la palanca multifunciones en la posición 0 (desconectado).

El frenomotor no actúa.

Frenomotor

GATENCIÓN

No active el frenomotor en pistas resbaladizas, pues las ruedas pueden bloquearse y el vehículo puede derrapar.

G

Cuando el frenomotor esté actuando, no permita que se someta el motor a rotaciones excesivas. Para asegurar la actuación eficiente del frenomotor sin riesgos de damnificar el motor, mantenga la rotación del motor dentro de la gama amarilla en la escala del tacómetro ( página 56).

GATENCIÓN

Mantenga el frenomotor desconectado cuando transitar por pistas resbaladizas o que presenten riesgos de aquaplaning, pues, en estas condiciones, la actuación del frenomotor puede hacer el vehículo patinar.

En pistas de buena adherencia, mantenga el frenomotor conectado para asegurar su actuación y proporcionar más eficiencia de frenado al vehículo.

Page 126: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

124 FrenosC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 124 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accionamiento del frenomotor por el pedal del freno de servicio

Condición recomendada para desaceleraciones en tráfico normal.

Accione la palanca multifunciones en la posición 1 (accionamiento del frenomotor por el pedal del freno de servicio).

Accione el pedal de freno de servicio.

El frenomotor es mandado en el recorrido libre del pedal de freno y actúa con 100% de la potencia de frenado disponible.

Accionamiento directo del frenomotor

Condición recomendada para frenado continuo en largos declives

Accione la palanca multifunciones en la posición 2 (accionamiento directo del frenomotor).

El freno motor actúa de forma continua con el 100% de la potencia de frenado disponible.

La luz de aviso V (frenomotor) en el tablero de instrumentos se enciende cuando el frenomotor está activado y debe permanecer apagada cuando el frenomotor está desconectado.

Durante la actuación del sistema ABS, se desactiva el frenomotor automáticamente. Entretanto, la luz de aviso V (del frenomotor) no se apaga.

G

En declives acentuados, reduzca la marcha del vehículo en el tiempo correcto y accione el frenomotor para aprovechar la fuerza de frenado del motor. Observe la franja de frenado efectiva del frenomotor (franja amarilla) en la escala del tacómetro.

Page 127: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistemas de cambios de marchas 125

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 125 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los vehículos están equipados con caja de cambios manual con 16 marchas hacia frente.

i Observe sistemáticamente el tacómetro mientras conduce e intente mantener la rotación del motor, siempre que sea posible, dentro de la franja de operación económica en la escala del tacómetro (franja verde).

Sistemas de cambios de marchas

Sistema de cambio de marchas manual

GATENCIÓN

Si hay una pérdida de presión en el circuito neumático de los consumidores auxiliares, usted puede no ser capaz de accionar el embrague o de efectuar el cambio de marchas correctamente. En este caso, usted puede no ser capaz de efectuar maniobras lo suficiente rápidas para escapar de situaciones peligrosas.

No inicie la marcha del vehículo o, si el vehículo está en marcha, estacione así que sea posible considerando las condiciones de la carretera y del tráfico, si el visualizador de la computadora de a bordo exhibir el símbolo ¥ (baja presión de reserva en el circuito de consumidores auxiliares) y segmento del indicador de estado encender en el color amarillo.

Providencie para que se compruebe el sistema de aire comprimido en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

G

Observe siempre las indicaciones a continuación, caso contrario puede dañar la caja de cambios, el motor o el embrague.

• Para iniciar la marcha del vehículo, engrane siempre la 1ª marcha de la caja de cambios.

• Evite mantener la rotación del motor demasiado elevada o demasiado reducida.

• Acople la marcha atrás solamente con el motor en ralentí y con el vehículo parado.

• Cuando efectuar un cambio para una marcha más reducida, cuide para que la rotación del motor no alcance la gama de peligro (roja) en la escala del tacómetro.

• Después de efectuar el cambio de marcha, suelte la palanca de cambios. No apoye su mano o brazo en la palanca de cambios.

• Si la señal de advertencia suena al engranar una marcha más baja, significa que la rotación máxima admisible del motor fue excedida. En este caso, mantenga el pedal del embrague accionado y acople una marcha más alta o reduzca la velocidad del vehículo.

Page 128: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

126 Sistemas de cambios de marchasC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 126 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conduzca con la marcha más alta posible acoplada, pero, reduzca para marchas más reducidas en el tiempo correcto cuando acercarse de aclives o declives.

Efectúe cambios de marchas solamente cuando sea absolutamente necesario y, si es posible, salte las marchas.

i El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación N cuando la caja de cambios está en punto muerto (neutro).

Cajas de cambios de 16 marchas hacia frente con sistema de cambio de marchas manual

Diagrama de cambio de marchas de marchas, cajas de cambios de 16 marchas hacia delante

La caja de cambios dispone de 8 marchas principales divididas en dos grupos de velocidades.

El primer grupo de velocidades (1º H, marchas bajas) opera la marcha atrás y la franja de 1ª a 4ª marcha.

El segundo grupo de velocidades (2º h, marchas altas) opera la franja de 5ª a 8ª marcha).

Un grupo divisor subdivide cada marcha de la caja de cambios en velocidades lentas y

velocidades rápidas, resultando en un agregado con 16 marchas hacia frente.

Cuando la caja de cambios está en punto muerto (neutro), la palanca de cambios queda en la posición de acoplamiento entre la 3ª y la 4ª marchas en el grupo de marchas bajas y entre la 5ª y la 6ª marchas en el grupo de velocidades altas. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación N (neutro).

Cambios de marchas

Accione totalmente el pedal del embrague.

Mueva la palanca de cambios con suavidad y firmeza a la posición de marcha deseada, sin efectuar doble embrague, sin acelerar cuando en punto muerto y sin intentos de acoplamientos a través de golpes alternados.

Suelte lentamente el pedal del embrague y oprima el pedal del acelerador.

i El visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación N cuando la transmisión está en neutro (punto muerto) y R, cuando la marcha atrás está acoplada.

Cambio de grupo de velocidades

G

Solamente efectúe cambios del segundo grupo de velocidades (2º H, marchas altas) para el primer grupo de velocidades (1ª H, marchas bajas) cuando la velocidad del vehículo está menos que 25 km/h).

Page 129: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistemas de cambios de marchas 127

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 127 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Para cambiar del primer grupo de velocidades (1º H, marchas bajas) para el segundo grupo de velocidades (2º H, marchas altas) o viceversa:

Accione totalmente el pedal del embrague.

Mueva la palanca de cambios a la posición de neutro (punto muerto).

De un ligero golpe con la palma de la mano en el puño de la palanca de cambios, sin segurar la palanca.

Aguarde aproximadamente un segundo, y entonces, acople la marcha deseada.

Suelte el pedal del embrague.

Page 130: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

128 OperaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 128 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El bloqueo del diferencial, si está disponible, debe ser acoplado cuando necesario, por ejemplo, al transitar en carreteras no pavimentadas de superficie resbaladiza o en condiciones precarias y en las operaciones fuera de carretera.

Acoplar y desacoplar el bloqueo del diferencial

Engranar el bloqueo transversal del eje trasero

Interruptor de accionamiento del bloqueo transversal del eje trasero

Operación

Bloqueo del diferencial

GATENCIÓN

La conductibilidad del vehículo está influenciada por la utilización del bloqueo del diferencial. Con el bloqueo acoplado, las maniobras del vehículo en una curva se hacen de forma menos controlada, por lo tanto, la aplicación inadecuada del bloqueo puede causar daños en las ruedas o en los componentes del diferencial.

Por eso, nunca conduzca el vehículo en vías con superficie firme y de buena adherencia con el bloqueo del diferencial acoplado.

G

La utilización del bloqueo del diferencial está indicada para transitar en vías con superficie resbaladiza o de baja consistencia.

Cuando transitar en vías pavimentadas o en carreteras no pavimentadas de superficie firme y regular, mantenga el bloqueo del diferencial desacoplado, caso contrario, los componentes de las ruedas y del diferencial pueden dañarse.

G

El bloqueo del diferencial debe ser engranado solamente con el vehículo parado o transitando en velocidad muy baja (máximo 10 km/h).

No engrane el bloqueo del diferencial cuando las ruedas motrices estén patinando, pues, en esta condición, hay el riesgo de dañar los componentes del eje trasero.

Inicie la marcha cuidadosamente, accionando lentamente el pedal del acelerador, pues los dientes de engrane del bloqueo pueden no estar totalmente engranados.

No sobrepase la velocidad de 40 km/h cuando esté conduciendo el vehículo con el bloqueo del diferencial engranado.

1 Bloqueo desengranado

2 Bloqueo transversal del eje trasero engranado

Page 131: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Operación 129

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 129 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Gire el interruptor de accionamiento del bloqueo en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición 2. El bloqueo transversal del eje trasero es engranado.

Se exhibe el indicador de equipos en el visualizador de la computadora de a bordo mostrando que el bloqueo

transversal del eje trasero está engranado y el segmento del indicador de estado enciende en el color amarillo.

Desengranar el bloqueo transversal del eje trasero

Gire el interruptor de accionamiento de bloqueo en el sentido contrario a las agujas del reloj, para la posición 1. Se desengrana el bloqueo transversal del eje trasero.

El indicador de equipamientos en el visualizador de la computadora de a bordo debe apagarse. El segmento del indicador de estado se apaga.

i No es necesario parar el vehículo o reducir su velocidad para desengranar el bloqueo transversal del eje trasero.

Si el bloqueo permanece conectado, alivie momentáneamente la aceleración y, si es necesario, realice pequeños cambios en el trayecto del vehículo para completar su desengrane.

Interruptor de la toma de fuerza

1 Indicador de equipamientos (ejemplo), accionamiento de los bloqueos

2 Indicador de estado (amarillo)

Indicador de equipamientos (ejemplo)

1 Bloqueo transversal del eje trasero

+ bloqueo desengranado

# bloqueo engranado

Toma de fuerza

Page 132: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

130 OperaciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 130 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Engranar la toma de fuerza

Accione totalmente el pedal del embrague y manténgalo accionado por aproximadamente diez segundos.

Con el pedal del embrague accionado:

Tire el interruptor de accionamiento de la toma de fuerza.

La luz de control en el interruptor de la toma de fuerza se enciende indicando que está accionada la toma de fuerza.

El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el indicador de equipos indicando que la toma de fuerza está accionada y el indicador de estado se enciende en el color amarillo.

Suelte suavemente el pedal del embrague.

Desengranar la toma de fuerza

Accione totalmente el pedal del embrague y manténgalo accionado por aproximadamente diez segundos.

Con el pedal del embrague accionado:

Oprima el botón de accionamiento de la toma de fuerza.

La luz de control en el interruptor de la toma de fuerza se borra indicando que la toma de fuerza está desengranada.

El indicador de equipos en el visualizador de la computadora de a bordo y el indicador de estado se borran.

Suelte suavemente el pedal del embrague.

Indicador de equipamientos (ejemplo)

1 Toma de fuerza

+ toma de fuerza desengranada

# toma de fuerza engranada

G

Se debe engranar y desengranar la toma de fuerza solamente con el vehículo parado, el motor funcionando en ralentí y la caja de cambios en punto muerto (neutro).

No efectúe cambios de marchas de la caja de cambios cuando la toma de fuerza esté engranada, pues este procedimiento puede dañar la caja de cambios.

La operación inadecuada de la toma de fuerza puede causar daños en la propia toma de fuerza o en la caja de cambios.

Si, al engranar la toma de fuerza, ocurren ruidos de entrechoques de engranajes (arañado), encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para examinar y, caso sea necesario, reparar el sistema de embrague.

Page 133: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Operación 131

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 131 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

La rotación en ralentí es regulada automáticamente en función de la temperatura del líquido de refrigeración.

Función de ajuste de ralentí (disponible solamente en vehículos equipados con piloto automático y ajustador de velocidad)

En los vehículos equipados con piloto automático y regulador de velocidad, la rotación de ralentí puede ajustarse por medio de la palanca multifunciones para accionar equipos auxiliares con el vehículo parado. Eso hace posible accionar equipos auxiliares (por ejemplo: bombas).

Ajustar la rotación de ralentí

La rotación de ralentí puede ser ajustada con el vehículo parado, en una franja de aproximadamente 200 rotaciones.

Palanca de multifunciones, ajustar la rotación del ralentí

Para aumentar la rotación:

Accione la palanca de multifunciones hacia arriba 1 y manténgala en esa posición.

La rotación del motor aumenta hasta 200/min arriba de la rotación de ralentí básica.

o

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia arriba 1.

La rotación del motor aumenta aproximadamente 20/min por pulso hasta aproximadamente 200 rotaciones más que la rotación de ralentí básica.

Para disminuir la rotación:

Accione la palanca de multifunciones hacia abajo 2 y manténgala en esa posición.

La rotación del motor disminuye hasta la rotación del ralentí básico.

o

Oprima brevemente la palanca de multifunciones hacia abajo 2.

La rotación del motor disminuye aproximadamente 20/min por pulso hasta la rotación de ralentí básica.

Para desconectar la función de ajuste del ralentí:

Pulse la palanca de multifunciones hacia adelante 3.

La función de ajuste de la rotación está desconectada.

i Al soltar la palanca de multifunciones, el motor opera en la rotación ajustada.

i La función de ajuste de la rotación se desconecta de forma automática tras iniciar la marcha del vehículo, al alcanzar la velocidad de aproximadamente 20 km/h.

Rotación en ralentí

Page 134: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

132 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 132 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Se puede equipar el vehículo opcionalmente con los siguientes sistemas de conducción:

0 Limitador ( página 132)

E Piloto Automático ( página 134)

Los sistemas de conducción son apenas funciones auxiliares para el conductor en la conducción del vehículo a una velocidad predeterminada. Pero está claro, que la responsabilidad de controlar la velocidad del vehículo durante todo su recorrido es completamente del conductor.

Cambio de función de los sistemas de conducción

El conductor puede, a cualquier momento, cambiar los sistemas de conducción entre las funciones de limitador y de piloto automático. El símbolo correspondiente a la función del sistema de conducción seleccionado se indica en el visualizador de la computadora de a bordo.

Cambiar de piloto automático para limitador de velocidad y viceversa

1 Botón selector de sistema de conducción

El cambio de la función entre piloto automático y limitador sólo es posible con el vehículo en marcha.

Pulse brevemente el botón 1 en el extremo de la palanca de multifunciones.

La función de piloto automático está operacional, pero no está activa. El mostrador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo E.

Oprima de nuevo el botón 1.

La función de limitador está operacional, pero no está activa. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo 0.

ö

El limitador permite limitar la velocidad del vehículo en cualquier velocidad superior a 15 km/h. Cuando la función de limitador está activa es posible acelerar el vehículo por medio del pedal del acelerador hasta el límite de velocidad ajustado.

Sistemas de conducción

Limitador (temposet)

GATENCIÓN

El limitador limita automáticamente la velocidad del vehículo al límite de velocidad ajustado. Pero, el limitador no puede identificar las condiciones de la carretera ni del tránsito.

El limitador es apenas un sistema de conducción auxiliar para ayudar al conductor en la conducción del vehículo. El conductor es el responsable por la velocidad del vehículo durante todo el recorrido y por mantener una distancia segura del vehículo que está delante.

Page 135: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistemas de conducción 133

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 133 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En pendientes de bajada, el limitador mantiene la velocidad ajustada con una tolerancia de 2 km/h, dependiendo del desarrollo del frenomotor.

Activar y desactivar el limitador

1 Botón de conmutación de los sistemas de conducción

2Activar el limitador y aumentar la velocidad ajustada

3Disminuir la velocidad ajustada4Desactivar el limitador

Activar el limitador y ajustar la velocidad

Oprima el botón 1 hasta que se exhiba el símbolo 0 en el visualizador de la computadora de a bordo.

El limitador está operacional.

Acelere el vehículo accionando el pedal del acelerador hasta alcanzar la veloci-dad deseada.

Oprima brevemente la palanca de multi-funciones hacia arriba 2.

El limitador es activado y memoriza la velocidad actual del vehículo. El visualizador de la computadora de a bordo exhibe el símbolo 0 y el límite de velocidad ajustado.

Si el limite de velocidad ajustado es excedido en más de 2 km/h, por arrastre, el frenomotor será activado automáticamente.

Desactivar el limitador

Oprima brevemente la palanca de multi-funciones hacia delante 4.

El limitador es desactivado.

i El limite de velocidad ajustado permanece memorizado, mismo cuando el limitador es desactivado o cuando se activa el piloto automático. Así, el limite de velocidad ajustado estará disponible de nuevo cuando el limitador sea activado otra vez.

Aumentar o disminuir el limite de velocidad ajustado

Oprima brevemente la palanca de multi-funciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3, para aumentar o para disminuir el li-mite de velocidad ajustado.

El limite de velocidad ajustado aumenta o disminuye aproximadamente 0,5 km/h por impulso.

o entonces,

Accione la palanca multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3 y agárrela en la posición elegida, para aumentar o para disminuir el límite de velocidad ajustado.

El limite de velocidad ajustado aumenta o disminuye en una escala de 5 km/h.

Suelte la palanca de multifunciones cuando alcanzar el nuevo limite de velo-cidad deseado.

El nuevo limite de velocidad ajustado es memorizado.

O

Page 136: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

134 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 134 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Si una marcha más reducida, incompatible con la velocidad del vehículo es seleccionada en bajadas acentuadas, el limitador de velocidad ajusta temporalmente la rotación del motor en el régimen máximo.

La velocidad regulada permanece memorizada y es retomada así que sea posible con una marcha adecuada.

Exceder el limite de velocidad ajustado

El limite de velocidad ajustado puede ser excedido, por ejemplo, para sobrepasar otro vehículo.

Accione brevemente el pedal del acele-rador hasta el tope, además de la posi-ción de carga máxima.

Cuando la maniobra de adelantamiento esté concluida, suelte brevemente el pedal del aceleradora y lo accione otra vez, normalmente.

Con este procedimiento la función de limitador está activada otra vez.

i Si después de soltar el acelerador, la velocidad del vehículo aún está arriba del límite de velocidad ajustado, la velocidad va a ser automáticamente reducida por la actuación del frenomotor.

ö

ö

El piloto automático puede ajustar cualquier velocidad superior a 15 km/h (vehículos con sistema ABS) o superior a 50 km/h (vehículos sin ABS).

El uso del piloto automático está indicado para condiciones que permitan conducir el vehículo por un intervalo prolongado, a una velocidad constante.

Piloto automático (tempomat)

GATENCIÓN

El piloto automático no puede identificar las condiciones de la carretera y del tránsito. Por lo tanto, mismo con el piloto automático conectado, conduzca el vehículo con atención, observando siempre las condiciones del tráfico.

El piloto automático es apenas un sistema de conducción auxiliar para ayudar al conductor en la conducción del vehículo. El conductor es el responsable por la velocidad del vehículo durante todo el recorrido y por mantener una distancia segura del vehículo que está delante.

GATENCIÓN

No utilice el piloto automático:

• en situaciones de tráfico que no permitan conducir el vehículo a una velocidad constante (por ejemplo: tráfico intenso o carreteras con curvas acentuadas); caso contrario puede causar un accidente.

• en carreteras resbaladizas; las ruedas motrices pueden perder la adherencia al frenar o al acelerar y el vehículo puede patinar.

• en condiciones de poca visibilidad, por ejemplo: niebla, lluvia intensa o nieve.

Page 137: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistemas de conducción 135

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 135 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El piloto automático comanda automáticamente, conforme sea necesario, el módulo electrónico de control del motor para acelerar el vehículo y el freno auxiliar (frenomotor y retardador) para controlar la velocidad. Así, la velocidad ajustada puede ser mantenida constante, desde que la potencia del motor y el efecto de frenado sean suficientes.

En bajadas, se ajusta la velocidad ajustada con una tolerancia de 4 km/h.

No es posible conectar el piloto automático:

• cuando la velocidad del vehículo es inferior a 15 km/h (vehículos con ABS) o inferior a 50 km/h (vehículos sin ABS).

• si el pedal de freno esté accionado

• durante la actuación del sistema ABS.

i Si, en declives acentuados, acoplar una marcha más baja, incompatible con la velocidad del vehículo y no frenar con el freno de servicio, el piloto automático efectúa un ajuste para la rotación nominal máxima del motor. La velocidad ajustada permanece memorizada y será retomada así que sea posible con una marcha más adecuada.

Activar y desactivar el piloto automático

1 Botón de conmutación de los sistemas de conducción

2Activar el piloto automático y aumentar la velocidad ajustada

3Activar el piloto automático y disminuir la velocidad ajustada

4Desactivar el piloto automático

Activar el piloto automático y ajustar la velocidad

i Si el pedal del freno de servicio está accionado, no será posible activar el piloto automático.

Oprima el botón 1 hasta que el símbo-lo E (piloto automático) se exhiba en el visualizador de la computadora de a bordo.

Acelere el vehículo a una velocidad de-seada superior a 15 km/h (vehículos con ABS) o superior a 50 km/h (vehícu-los sin ABS).

Oprima brevemente la palanca de multi-funciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3.

Suelte el pedal del acelerador.

El piloto automático es activado y memoriza la velocidad actual del vehículo. El visualizador de la

Page 138: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

136 Sistemas de conducciónC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 136 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

computadora de a bordo exhibe el símbolo E y la velocidad memorizada.

Desactivar el piloto automático

Accione brevemente la palanca de mul-tifunciones hacia delante 4.

El piloto automático es desactivado.

i La velocidad permanece memorizada cuando se desactiva el piloto automático y va a estar a disposición cuando activarlo otra vez. La velocidad memorizada permanece disponible mismo después de parar el motor y accionar el arranque de nuevo.

Aumentar o disminuir la velocidad ajustada

Oprima brevemente la palanca de multi-funciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3, para aumentar o para disminuir la velocidad memorizada.

La velocidad ajustada aumenta o disminuye aproximadamente unos 0,5 km/h por cada impulso.

o entonces,

Accione la palanca de multifunciones hacia arriba 2 o hacia abajo 3 y sujé-tela en la posición elegida, para aumen-tar o para disminuir el limite de velocidad memorizada.

La velocidad ajustada aumenta o disminuye de forma continua hasta que se suelte la palanca de multifunciones.

Suelte la palanca de multifunciones cuando alcanzar la velocidad deseada.

El piloto automático acelera o frena el vehículo para la nueva velocidad memorizada.

Seleccionar la velocidad memorizada

Condición: el piloto automático fue desactivado anteriormente y desea activarlo otra vez.

Oprima levemente la palanca de multi-funciones hacia abajo 3.

El piloto automático es reactivado y acelera o frena el vehículo para la velocidad memorizada.

Desactivación automática del piloto automático

El piloto automático se desactiva automáticamente:

• si se acciona el freno de servicio. La velocidad permanece memorizada.

• si la velocidad del vehículo disminuye abajo de 10 km/h (vehículos con ABS) o, abajo de 45 km/h (vehículos sin ABS). Suena una breve señal de advertencia. La velocidad permanece memorizada.

• si accionar el pedal del embrague y mantenerlo accionado por más de 5 segundos, por ejemplo, durante un cambio de marcha. Suena una breve señal de advertencia.

• si la caja de cambios se queda en punto muerto (neutro) por más de 5 segundos.

Otras informaciones relativas a la conducción con piloto automático

Se puede exceder la velocidad ajustada, por ejemplo, para realizar adelantamientos.

Accione totalmente el pedal del acelera-dor.

Cuando concluir la maniobra de adelan-tamiento, suelte el pedal del acelerador.

Page 139: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistemas de conducción 137

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 137 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El piloto automático efectúa el reglaje para la velocidad ajustada.

i Si el sistema ABS está inactivo debido a fallas o no está funcionando correctamente, el piloto automático solamente puede memorizar la velocidad superior a 50 km/h. En esta condición, el piloto automático se desactiva automáticamente a velocidades inferiores a 45 km/h.

Page 140: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

138 Informaciones útilesC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 138 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Cenicero2Encendedor de cigarrillos

Abrir el cenicero

Agarre la solapa frontal de la tapa del cenicero y sáquelo hacia fuera.

Remover el cenicero para limpieza

Abra el cenicero, oprimalo hacia abajo contra el borde de su alojamiento y sáquelo hacia fuera sacándolo del alojamiento.

Reinstalar el cenicero

Posicione el cenicero en su alojamiento y oprimalo hacia dentro hasta encajarlo totalmente.

1 Cenicero2Encendedor de cigarrillos

Oprima el botón central del manipulo del encendedor de cigarrillos y, después de eso retornar automáticamente, sáquelo del enchufe mientras su resistencia aún está incandescente.

Informaciones útiles

Cenicero Encendedor de cigarrillos

GATENCIÓN

Usted puede sufrir quemaduras en un encendedor de cigarrillos caliente. Agarre el encendedor de cigarrillos calentado solamente por la manilla.

Si un niño está viajando en el vehículo, remueva el encendedor de cigarrillos. Niños pueden sufrir quemaduras, dañar componentes del vehículo o hasta causar un incendio con encendedores de cigarrillos calentados.

Por favor, acuérdese que usted es el principal responsable por la seguridad del vehículo y de sus ocupantes. El uso del encendedor de cigarrillos con el vehículo en movimiento puede desviar su atención del tráfico y, consecuentemente, resultar en un accidente.

Page 141: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Informaciones útiles 139

Con

trol

es e

n de

talle

s

6950297A.book Page 139 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Después de utilizar el encendedor de cigarrillos, póngalo otra vez y lo encaje en el enchufe sin oprimir el botón central.

i Si es necesario conectar accesorios eléctricos e 12 Voltios, utilice los enchufes eléctricos de 12 Voltios dispuestos en el tablero central y en el área de la litera.

1 Enchufe eléctrico 12 V dispuesto en el tablero del vehículo

Se puede utilizar el enchufe eléctrico de 12 Voltios para alimentar accesorios de uso personal de 12 Voltios (por ejemplo: televisor, cargador de teléfono móvil, ventilador, etc.). Conecte solamente un equipo por vez para no sobrecargar el circuito eléctrico.

i La tensión de la instalación eléctrica del vehículo, inclusive el enchufe eléctrico del encendedor de cigarrillos, es de 24 Voltios.

1 Reserva2Tacógrafo3Alojamiento de la radio4Guantera5Parasol

G

La tensión del enchufe eléctrico del encendedor de cigarrillos es de 24 Voltios y se puede utilizar solamente para conectar accesorios eléctricos de 24 Volts. No conecte accesorios eléctricos de 12 Voltios en el enchufe del encendedor de cigarrillos.

Toma de corriente de 12 V

Consola superior

Page 142: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

140 Informaciones útilesC

ontr

oles

en

deta

lles

6950297A.book Page 140 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Page 143: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón

141

6950297A.book Page 141 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Informaciones de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . .142

Abastecimiento de combustible y de ARLA32 . . .149

Remolques y semirremolques. . . . . . . . . . . . . . . . .153

Operación durante el invierno. . . . . . . . . . . . . . . . .157

Productos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158

Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174

Page 144: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón142 Informaciones de conducción

6950297A.book Page 142 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Es de una importancia decisiva a la vida útil, confiabilidad y economía del vehículo, que no se someta el motor a la carga máxima durante el período de ablandamiento.

Hasta 2.000 km (1.200 millas)

• Conduzca el vehículo moderadamente. Conduzca el vehículo en diferentes velocidades y rotaciones del motor.

• Evite someter el motor a rotaciones elevadas.. Use lo máximo ¾ de la velocidad máxima admisible de cada marcha.

• Cambie las marchas en el tiempo correcto. No reduzca la marcha a fin de frenar el vehículo.

Después de recorrer los primeros 2.000 km:

• Se puede aumentar el régimen de utilización del motor de forma gradual hasta que alcance la potencia máxima.

Durante la conducción del vehículo, observe sistemáticamente las indicaciones de control en el tablero de instrumentos.

Operación del vehículo en condiciones fuera de carretera

Informaciones de conducción

Ablandamiento

Conducción

GATENCIÓN

Las características de conducción, de frenado y de conductibilidad varían de acuerdo con el tipo, el peso y el centro de gravedad y, la distribución de la carga transportada.

Cerciórese que el vehículo esté cargado de forma uniforme y evite una distribución irregular de la carga. Caso sea necesario, asegure la carga para evitar que la misma se deslice.

GATENCIÓN

Observe que el peso máximo permitido por eje, o peso admisible por las ruedas (mitad de la carga del eje) y el peso bruto total del vehículo no sean excedidos. En caso contrario, hay el riesgo de dañar los neumáticos, el cuadro del chasis y los ejes.

GATENCIÓN

Conducir el vehículo en terrenos irregulares genera fuerzas que actúan en todas las direcciones sobre su cuerpo. Hay el riesgo de usted ser tirado fuera de su asiento y perder el control del vehículo o sufrir alguna lesión. Utilice siempre el cinturón de seguridad, manteniéndolo correctamente abrochado también al conducir en condiciones fuera de carretera.

GATENCIÓN

Si conducir el vehículo con velocidad elevada en operaciones fuera de carretera, usted puede no identificar obstáculos en tiempo o no reconocer irregularidades del suelo. En operaciones fuera de carretera, conduzca siempre en baja velocidad para evitar daños en el vehículo.

Page 145: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Informaciones de conducción 143

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 143 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Durante la conducción del vehículo, principalmente en condiciones fuera de carretera, asegure que las ruedas motrices tengan siempre adherencia suficiente.

No permita que las ruedas motrices deslicen (riesgo de daños en el diferencial). Si el vehículo está equipado con bloqueo del diferencial, accione el bloqueo.

Observe que existe el riesgo del vehículo resbalar lateralmente, volcar o capotar. Nunca intente sobrepasar una pendiente en ángulo o atravesar una pendiente. Si el vehículo pierde la adherencia subiendo un fuerte subida, retorne para bajo del subida.

Observe también que, si colocar la caja de cambios en neutro (punto muerto) o si accionar el embrague en una inclinación e intentar frenar el vehículo utilizando solamente el freno de servicio, usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente. Nunca deje el vehículo deslizar.

Si está transportando mucha carga, aumenta el riesgo del vehículo volcar. Nunca exceda la carga máxima permitida por eje. Mantenga el centro de gravedad del vehículo lo más bajo posible cuando cargar el vehículo.

Si usar el vehículo con mucha frecuencia en condiciones fuera de carretera, principalmente en terrenos fangosos o empapados, el freno de las ruedas puede ser contaminado con arena o aceite mezclado con agua. Eso puede causar desgaste excesivo del freno y reducir la potencia de frenado. En una emergencia, hay el riesgo de que la eficiencia total del freno no esté disponible.

Tras conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera, efectúe un pequeño test de frenado. Si detectar una reducción en el desempeño del freno o escuchar algún ruido extraño, providencie para que el sistema de freno sea comprobado en un taller especializado y calificado.

G

Conducir el vehículo a velocidad elevadas en condiciones fuera de carretera o en vías mal conservadas puede causar daños en el vehículo.

Eventuales obstáculos pueden no ser reconocidos en tiempo hábil y los desniveles del suelo pueden no ser evaluados apropiadamente.

Obstáculos como, por ejemplo, surcos profundos en el suelo pueden dañar:

• los ejes

• los árboles de transmisión

• los depósitos de combustible

• los depósitos de aire comprimido

• el motor

• la caja de cambios

Por lo tanto, en condiciones fuera de carretera o en vías mal conservadas, conduzca siempre lentamente. Eventualmente, puede ser necesaria la orientación de otra persona para pasar sobre determinados obstáculos.

Observe siempre la distancia entre el vehículo y el suelo. Siempre que sea posible, evite pasar sobre obstáculos.

O

Page 146: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón144 Informaciones de conducción

6950297A.book Page 144 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Sistemas para conducción en condiciones fuera de carretera

Los siguientes sistemas de conducción y equipos lo auxilian usted a conducir el vehículo con más seguridad en condiciones fuera de carretera:

• Bloqueo del diferencial (ejecución especial);

• Desconexión del ABS.

i Solamente para vehículos equipados con el interruptor de desconexión del ABS.

Reglas para conducción en condiciones fuera de carretera

• Antes de iniciar la conducción en condiciones fuera de carretera, pare el vehículo y seleccione una marcha reducida.

• Cuando conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera, mantenga siempre el motor funcionando y una marcha acoplada.

• Conduzca el vehículo bien despacio y de forma calma. Muchas situaciones requieren que usted conduzca prácticamente a la velocidad de paso humano.

• Cerciórese siempre que las ruedas estén en contacto con el suelo. Si lo tiene disponible, conecte el bloqueo del diferencial.

• Conducir con lo máximo cuidado, principalmente en terrenos desconocidos, donde usted tiene solamente un campo de visión muy restricto. Por precaución, caso sea necesario, descienda del vehículo y realice un reconocimiento del terreno que usted necesita atravesar.

• Antes de atravesar región inundada, verifique la profundidad del agua.

• Preste atención a los obstáculos, por ejemplos, rocas, agujeros, tocones de árboles y surcos.

• No pase por bordes donde el terreno puede eventualmente desmoronar.

Tras conducir el vehículo en condiciones fuera de carretera

GATENCIÓN

Si conducir el vehículo sobre obstáculos o en surcos, el volante de la dirección puede salir de sus manos y causar lesiones en sus dedos o manos. Sujete el aro del volante de la dirección siempre con las dos manos. Cuando el vehículo pasa sobre obstáculos, usted debe siempre esperar por pequeñas fuerzas de reacción de la dirección que pueden aumentar repentinamente.

GATENCIÓN

Daños causados al vehículo durante la conducción en condiciones fuera de carretera pueden resultar en fallas de conjuntos mecánicos o en accidentes. Limpie e inspeccione el vehículo tras cualquier operación fuera de carretera. Repare eventuales daños antes de utilizar el vehículo otra vez.

Page 147: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Informaciones de conducción 145

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 145 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

• Desconecte el bloqueo del diferencial.

• Limpie el vehículo.

• Inspeccione el vehículo cuanto a eventuales daños.

Conducción del vehículo en regiones inundadas

En principio, no se recomienda la conducción del vehículo en regiones inundadas, pues, además de comprometer la seguridad del vehículo, de sus ocupantes y/o de la carga transportada, y del riesgo del vehículo ser arrastrado por eventuales corrientes, pueden ocurrir serios daños en el motor, en la transmisión y en los componentes de los cubos de rueda.

Sin embargo, si es necesario transitar en lugares inundados, observe que se puede hacer la travesía, desde que la altura del agua, considerando las olas formadas por otros vehículos, no sobrepase la mitad de la altura de las ruedas del vehículo y a una velocidad de lo máximo, 10 km/h.

No transite en locales inundados cuando el nivel del agua esté por encima de la mitad de las ruedas del vehículo, pues, en esta situación, el motor puede aspirar agua y ser inmediatamente damnificado. El motor puede también parar de funcionar causando el reflujo de agua por el escape, con posibles daños materiales.

Observe también que, después de transitar por regiones inundadas, se debe efectuar la lubricación del vehículo, así como examinar el aceite de los agregados y la grasa de los cubos de rueda debido a la eventual contaminación por agua. Recomendamos también que se efectúe una comprobación en el conjunto de freno de las ruedas para eliminar sustancias abrasivas eventualmente retenidas en los

componentes del freno que, además de perjudicar el funcionamiento, pueden causar el desgaste prematuro de las piezas.

Inmediatamente tras transitar por regiones inundadas, observe que los componentes del freno de las ruedas están empapados, reduciendo de forma considerable la eficiencia de frenado del vehículo.

El consumo de combustible depende:

• del tipo del vehículo

• del estilo de conducir

• de las condiciones de operación

• del tipo y calidad del combustible utilizado.

Tipo del vehículo

Los siguientes factores afectan el consumo de combustible:

• el tamaño, diseño de la banda de rodadura, presión y condiciones de los neumáticos

• la carrocería, deflector de aire

• la relación de transmisión del tren de fuerza

• los equipos adicionales (aire acondicionado, calentamiento auxiliar, toma de fuerza, ventilador de acoplamiento viscoso)

Estilo de conducir

Para mantener bajo el consumo de combustible:

• evite aceleraciones y frenados frecuentes

• se anticipe a las condiciones de la carretera y del tráfico

Consumo de combustible

Page 148: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón146 Informaciones de conducción

6950297A.book Page 146 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

• siempre que sea posible, mantenga la rotación del motor dentro de la franja de rotación económica

Condiciones de operación

El consumo de combustible aumenta bajo las siguientes condiciones:

• regiones montañosas

• tráfico urbano intenso y viajes cortas frecuentes

• vehículo cargado

• funcionamiento prolongado del motor con vehículo parado

• partidas frecuentes con el motor en frío.

Por ese motivo, no es posible establecer precisamente cuanto combustible puede consumir un determinado vehículo.

El consumo de un pequeño porcentaje de aceite lubricante es absolutamente normal para cualquier motor de combustión interna. Habiendo visto que los intervalos de cambio de aceite del motor son muy dilatados, en general y, dependiendo del tipo de aplicación del vehículo, es absolutamente normal la necesidad de adicionar aceite en el cárter en el intervalo entre los cambios de aceite para compensar el consumo de aceite normal del motor. Por lo tanto, si sospechar que el consumo de aceite lubricante está excesivamente alto, por favor, va a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para evaluar el consumo de aceite. Solamente adicione aceite en el cárter para restablecer el nivel máximo cuando el volumen de aceite del motor esté en el nivel

mínimo o menos. No adicione aceite en el cárter cuando el nivel de aceite esté entre las indicaciones de nivel máximo y mínimo.

La correcta distribución de la carga sobre el vehículo es fundamental para una operación económica y segura.

La correcta distribución de la carga sobre el vehículo es fundamental para una operación económica y segura. Para poner la carga correcta del vehículo, además de observar que su peso bruto total (peso del chasis + peso da carrocería + peso de la carga) no sea excedido, la carga debe ser distribuida de tal forma que el limite máximo de peso admisible sobre los ejes delantero y trasero(s) no sea excedido y, que el peso sea distribuido igualmente entre las ruedas del lado derecho y del lado izquierdo.

La capacidad técnica de peso bruto total y peso máximo admisible sobre los ejes están indicados en el rotulo de identificación del vehículo. Sin embargo, al cargar el vehículo, se deben observar también los límites de peso establecidos por la legislación vigente donde se va a utilizar el vehículo (capacidad autorizada/legal), debiendo considerarse siempre la capacidad de menor valor.

El exceso de peso o su distribución incorrecta sobre el vehículo altera su desempeño y su comportamiento operativo. Las características constructivas se quedan perjudicadas, comprometiendo la seguridad y la estabilidad del vehículo, además de elevar sus costes operativos, en consecuencia de desgaste prematuro de diversos componentes, entre los cuales destacamos, neumáticos, frenos, muelles,

Consumo de aceite del motor

Distribución de carga

Page 149: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Informaciones de conducción 147

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 147 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

amortiguadores, sistema de dirección, así como la elevación del consumo de combustible.

i Específicamente para el Brasil, la plaqueta de identificación del vehículo indica adicionalmente la capacidad de peso legal y autorizada por la legislación brasileña, siendo estos los valores que deben ser respetados para la circulación del vehículo en vías públicas.

En otros países, consultar la legislación local sobre los pesos máximos admisibles.

Su vehículo dispone de una función de limitación de la velocidad final abajo de la velocidad máxima admisible técnicamente.

El vehículo se concibe configurado de fábrica con la función desconectada de limitación de la velocidad final. En caso de que desee activar esta función, diríjase a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz y solicite dicha conexión, informando la velocidad limitada final más adecuada para las condiciones de servicio de su vehículo.

Cuando la función de limitación de la velocidad final está activada, al alcanzar la velocidad establecida, el motor efectúa un ajuste para evitar que esta velocidad sea excedida en condiciones de aceleración (considere esta característica antes de efectuar adelantamientos).

i De un modo general, la limitación de la velocidad final contribuye en la reducción del consumo de combustible. Sin embargo, como un grande porcentual de los vehículo se utilizan en topografía mixta, la limitación de la velocidad final debe ser analizada de forma criteriosa, habiendo visto que, principalmente para velocidades inferiores a 90 km/h, hay posibilidades

Limitación de la velocidad

GATENCIÓN

Si conducir el vehículo con exceso de velocidad, la seguridad de conducción queda seriamente afectada. El freno del vehículo puede fallar en situaciones de emergencia y los neumáticos pueden explotar debido a las elevadas cargas resultantes del exceso de velocidad. Usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente, particularmente si el vehículo está cargado y transitando en bajadas largas y acentuadas.

El conductor es responsable en asegurar que el limite máximo de velocidad establecido no sea excedido. Engrane una marcha adecuada y utilice de forma conveniente los frenos auxiliares para controlar la velocidad del vehículo en declives largos y acentuados.

GATENCIÓN

Cuando la función de limitación de la velocidad final está activada, al alcanzar la velocidad establecida, el motor efectúa un ajuste para evitar que esta velocidad sea excedida en condiciones de aceleración (considere esta característica antes de efectuar adelantamientos).

Page 150: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón148 Informaciones de conducción

6950297A.book Page 148 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

de aumento de consumo de combustible, debido al menor aprovechamiento de la energía cinética.

La chicharra de alarma suena simultáneamente con el accionamiento de determinadas luces-piloto o con la exhibición de indicaciones de advertencias en el visualizador de la computadora de a bordo y la luz STOP enciende cuando:

• la presión neumática en los depósitos del sistema de freno está muy baja. No coloque el vehículo en movimiento o lo pare inmediatamente en lugar seguro, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

• El nivel del líquido de refrigeración está muy bajo o la temperatura máxima admisible del líquido de refrigeración (máximo 105°C) es excedida. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo o rojo. La seguridad de funcionamiento del motor se queda comprometida.

• La presión de aceite o el nivel de aceite del motor esté muy bajo. Al mismo tiempo, el segmento del indicador de estado se enciende en el color rojo.

• Una indicación fallar. Las indicaciones importantes de operación y de advertencias pueden eventualmente no ser exhibidas por la computadora de a bordo del vehículo. Las abreviaturas de los sistemas electrónicos se exhiben en el visualizador de la computadora de a bordo.

Chicharra de alarma

G

Si el visualizador de la computadora de a bordo exhibe la indicación de advertencia de baja presión de aceite o de nivel de aceite muy bajo y la chicharra de alarme suena, la seguridad de funcionamiento del motor está en peligro. Riesgo de daños inmediatos en el motor. No ponga el vehículo en movimiento o estacione así que sea posible, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico y pare inmediatamente el motor.

Determine la causa de la falla.

Providencie para que se compruebe el defecto en un taller especializado y calificado.

Recomendamos que usted envíe el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar los servicios requeridos.

Page 151: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Abastecimiento de combustible y de ARLA32 149

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 149 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Abastecimiento de combustible y de ARLA32

Abastecimiento de combustible diésel

GPELIGRO

El combustible Diésel es altamente inflamable. Fuego, llamas expuestas y el acto de fumar son, por lo tanto, prohibidos durante el manejo del combustible.

El combustible Diésel es tóxico y perjudicial a la salud.

• Tenga cuidado para que el combustible Diésel no entre en contacto con su piel, ojos o ropas.

• No inhale vapores de combustible Diésel.

• Mantenga el combustible diésel fuera del alcance de niños.

GPELIGRO

En el caso de contacto con el combustible Diésel:

• si el combustible entra en contacto con los ojos, lavar completamente con agua limpia y consulte a un médico.

• lave inmediatamente con agua y jabón las partes afectadas del cuerpo.

• cambie inmediatamente las ropas que hayan entrado en contacto con el combustible.

• si se ingiere el combustible, consulte a un médico inmediatamente.

G

Abastecer el vehículo com combustible diésel almacenado en tambores o recipientes similares puede introducir impurezas en el sistema de combustible y causar fallas de funcionamiento.

Filtre el combustible antes de reabastecer el vehículo.

Utilice solamente el combustible diésel recomendado. No adiciones otros combustibles, solventes o aditivos al aceite diésel.

G

Purgue diariamente el agua acumulada en el prefiltro de combustible con separador de agua ( página 200).

O

Page 152: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón150 Abastecimiento de combustible y de ARLA32

6950297A.book Page 150 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Para información sobre combustible ( página 163).

Abastecimiento de combustible, vehículos con 2 depósitos

Se instalan los depósitos de combustible de serie y/o suplementar (disponibles en ejecución especial) suministrados de fábrica en el soporte del depósito con

cintas de fijación, en la parte externa del cuadro del chasis entre el eje delantero y el eje trasero.

Informaciones sobre capacidad de abastecimiento, ( página 236).

Válvula de interconexión de los depósitos de combustible

1 Abierta2Cerrada

Los depósitos de combustible deben ser abastecidos de forma individual. Eso asegura el abastecimiento completo de ambos los depósitos.

Antes de iniciar el abastecimiento de combustible:

Cierre la válvula del tubo de conexión de los depósitos.

La válvula de interconexión está bajo el depósito directamente conectado al sistema de alimentación del motor.

Después del abastecimiento, abra la válvula del tubo de conexión de los depósitos.

i Al estacionar el vehículo, si los depósitos de combustible estén totalmente abastecidos, recomendamos cerrar la válvula del tubo de conexión de los depósitos para

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

Abastezca solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10).

No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel alto tenor de azufre, bajo pena de causar daños en el motor.

G

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

Los depósitos de combustible de ARLA32 son depósitos distintos. El depósito de combustible Diésel debe ser abastecido exclusivamente con combustible Diésel.

Nunca mezcle aceite diésel y ARLA32.

Nota sobre medio ambiente H

Si no se maneja el combustible de forma adecuada, el se hace un riesgo tanto para personas cuanto al medio ambiente. En ninguna hipótesis se debe permitir que el combustible sea lanzado en sistemas de alcantarillado, ríos, lagos, napas de agua o en el suelo.

Page 153: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Abastecimiento de combustible y de ARLA32 151

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 151 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

prevenir eventual derrame de combustible debido a la inclinación lateral de la vía.

Depósito de ARLA32

Abastecimiento de ARLA32

GATENCIÓN

Vehículos con motor conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

• Evite que el producto ARLA32 entre en contacto con su piel, ojos o ropas.

• Cuide para que los niños sean mantenidos distantes del producto ARLA32.

Si usted y otras personas entran en contacto con el ARLA32:

• En el caso de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con bastante agua limpia y, caso sea necesario, consulte un médico.

• Lave inmediatamente las partes afectadas de la piel con mucha agua limpia.

• En el caso de ingerir el ARLA32, lave inmediatamente la boca con agua limpia y beba mucha agua. Si es necesario, consulte un médico.

GATENCIÓN

Si se retira la tapa del depósito de ARLA32 con el ARLA32 calentado, se pueden liberar vapores de amoniaco. Los vapores de amoniaco tienen un olor penetrante e irritan sobretodo la piel, las mucosas y los ojos. Dependiendo de la concentración y del tiempo de inhalación de estos vapores de amoniaco, puede ocurrir ardor en los ojos, en la nariz y en la garganta, así como accesos de tos y lágrimas.

Evite inhalar los vapores de amoniaco liberados.

G

El depósito de ARLA32 debe ser abastecido exclusivamente con ese producto. La introducción de cualquier otro producto en el depósito va a causar serios daños en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape.

O

Page 154: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón152 Abastecimiento de combustible y de ARLA32

6950297A.book Page 152 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El volumen de ARLA32 contenido en el depósito es indicado en el instrumento indicador de combustible en el tablero de instrumentos ( página 57).

Cuando el volumen de ARLA32 contenido en el depósito está muy bajo, o cuando el depósito de ARLA32 está vacío, la luz-piloto MIL ; (falla de funcionamiento) se enciende y el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación # (abastecimiento de ARLA32). En este caso, abastezca otra vez, inmediatamente el depósito de ARLA32.

Informaciones sobre el ARLA32 ( página 164).

i El funcionamiento del motor sin ARLA32 eleva considerablemente los índices de emisiones gaseosas y el vehículo deja de atender a las exigencias legales de protección del medio ambiente. Por eso, la conducción en vías públicas en esta condición se constituye en una infracción al código de tránsito y sujeta al infractor a multa y otras sanciones previstas por la legislación.

G

Los depósitos de combustible de ARLA32 son depósitos distintos. El depósito de ARLA32 debe ser abastecido exclusivamente con ARLA32.

Nunca mezcle aceite diésel y ARLA32.

Nota sobre medio ambiente H

El ARLA32 es biodegradable.

Sin embargo, su manejo inadecuado representa un peligro al medio ambiente. Evite que se lance el producto ARLA32 en el alcantarillado, en las aguas de superficie, en las capas freáticas o en el suelo.

Page 155: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Remolques y semirremolques 153

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 153 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El correcto acoplamiento del remolque al vehículo-tractor es de extrema importancia a la seguridad de conducción del vehículo.

Calce las ruedas traseras del remolque para evitar su desplazamiento accidental.

Aproxime el vehículo-tractor del remolque y lo alinee de forma conveniente y conecte los cables eléctricos y las tuberías de aire comprimido ( página 155).

Accione el freno manual del remolque.

Utilizando caballete apropiado, apoye la barra de acoplamiento del remolque en la altura del equipo de engrane en la traviesa trasera del vehículo-tractor.

Posicione el pivote de acoplamiento en la posición de engrane y mueva el vehículo tractor cuidadosamente en marcha atrás, hasta ocurrir el acoplamiento.

Antes de colocar el vehículo en operación, cerciórese que el remolque esté convenientemente acoplado al vehículo-tractor y que el perno de engrane está trabado en la posición de engrane.

i Los procedimientos de acoplamiento, los cuidados y el mantenimiento del engrane para remolques deben ser ejecutados rigurosamente de acuerdo a las instrucciones del fabricante del equipo.

Remolques y semirremolques

Traccionando remolques

GATENCIÓN

Riesgo del remolque escapar del vehículo-tractor.

Examine diariamente la holgura para remolque moviendo con fuerza el cuerpo de la lanza de acoplamiento hacia frente y hacia atrás. No agarre el equipo de engrane en el bocal de acoplamiento. No es admisible la existencia de holgura longitudinal.

Si, durante la conducción del vehículo, notar alguna holgura longitudinal entre el pivote de engrane y la barra de acoplamiento, providencie inmediatamente los reparos necesarios, si esto no se hace puede ocurrir a ruptura del equipamiento y el desprendimiento del remolque.

Traccionando semirremolques

GATENCIÓN

Riesgo del semirremolque se desprender del vehículo tractor.

En las combinaciones con el semirremolque, no debe existir juego entre el perno (pivote) y el dispositivo de engrane de la placa 5ª de apoyo. Si esto no ocurre, al iniciar la marcha y al frenar el vehículo tractor, o semirremolque puede balancear de forma brusca y repentinamente hacia delate y hacia atrás, de esta forma, se desprender de la 5ª placa de apoyo.

Si, durante la conducción del vehículo, notar alguna holgura entre el pivote y el dispositivo de engrane de la 5ª placa de apoyo, providencie inmediatamente los reparos necesarios, si esto no se hace, puede ocurrir a ruptura del pivote y el desprendimiento del semirremolque.

O

Page 156: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón154 Remolques y semirremolques

6950297A.book Page 154 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Acoplamiento del semirremolque

El correcto acoplamiento del semirremolque al vehículo tractor es de extrema importancia para la seguridad de conducción del vehículo.

Compruebe si la 5ª rueda está limpia y lo suficiente lubricada.

Aproxime el vehículo tractor del semirremolque y conecte los cables eléctricos y las tuberías del aire comprimido ( página 155).

Accione el freno manual del semirremolque.

Abra el engrane del perno de enganche en la 5ª placa de apoyo y ajuste la altura del semirremolque de acuerdo con la altura del vehículo tractor. La mesa del perno de enganche del semirremolque debe estar aproximadamente 50 mm más baja que la base superior de la 5ª placa de apoyo.

Mueva con cuidado el vehículo tractor en la marcha atrás, manteniéndolo normalmente alineado hasta ocurrir el acoplamiento.

Antes de el vehículo, cerciórese que el semirremolque esté correctamente acoplado, compruebe el funcionamiento de las luces del semirremolque y recoja el aparato de elevación del semirremolque.

i Los procedimientos de acoplamiento, los cuidados y el mantenimiento del engrane para el semirremolque deben ser ejecutados rigurosamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del equipamiento.

Desacoplamiento del semirremolque

El desacoplamiento del semirremolque debe ser efectuado, siempre que sea posible, en un terreno plano y compacto. Caso sea necesario desacoplar el semirremolque en un terreno de baja consistencia, recomendamos que sean colocadas unas planchas debajo de los zapatas de apoyo del aparato de elevación del semirremolque.

Accione el freno de estacionamiento del vehículo tractor y el freno manual del semirremolque.

Desconecte las tuberías neumáticas y los cables eléctricos ( página 156).

Baje el aparato de elevación del semirremolque hasta apoyar las zapatas firmemente en el suelo.

Abra el engrane del perno-rey en la 5ª rueda y mueva despacio el vehículo-tractor hacia frente.

Por lo menos una vez a la semana, desacople el semirremolque y limpie la mesa del semirremolque e la base superior de la 5ª placa de apoyo. Aplique una capa de grasa en la base superior de la 5ª rueda, en el mecanismo de trabamiento, en la garra de trabamiento de la 5ª rueda y del perno-rey. Utilice grasa para servicios pesados con aditivo de extrema presión.

Ajuste la holgura del conjunto de trabamiento del perno-rey observando las instrucciones del fabricante de la 5ª rueda.

Observe siempre las recomendaciones de mantenimiento y de lubricación prescritas por el fabricante del equipo.

Page 157: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Remolques y semirremolques 155

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 155 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conexiones eléctricas y neumáticas de acoplamiento del semirremolque

1 Presión de mando, cabeza de acoplamiento (amarilla).

2Presión de trabajo (roja)3Enchufe eléctrico

Conexiones eléctricas y neumáticas para acoplamiento de semirremolque

1 Presión de mando, cabeza de acoplamiento (amarilla).

2Presión de trabajo (roja)3Enchufe eléctrico4Enchufe para ABS

Conectar las tuberías de aire comprimido

Conecte la cabeza de acoplamiento del circuito de freno (amarilla).

Conecte la cabeza de acoplamiento del circuito del depósito (roja).La válvula de engrane rápido en la cabeza de acoplamiento se abre automáticamente a conectarse.

Tras iniciar la machar del vehículo, compruebe el funcionamiento del sistema de freno del remolque.

Compruebe el funcionamiento de las luces del remolque o semirremolque.

Compruebe que las linternas del remolque o semirremolque estén limpias y funcionen correctamente, inclusive las linternas de las luces indicadores de dirección y de la luz de freno.

Conectar las tuberías de aire comprimido y el conector de cables eléctricos

G

Los cables eléctricos y las tuberías de aire comprimido deben estar dispuestos de tal forma que puedan ser lo suficiente extendidos para permitir lo máximo círculo de viraje del vehículo sin causar tensiones, torsiones o abrasiones. Antes de conectar los cables eléctricos, cerciórese que la tensión eléctrica de los equipos del remolque o semirremolque sea correcta.

Page 158: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón156 Remolques y semirremolques

6950297A.book Page 156 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Desconectar las tuberías de aire comprimido

Desconecte el acoplamiento de presión del circuito del depósito (rojo).El freno del remolque o semirremolque es aplicado automáticamente.

Desconecte la cabeza de acoplamiento del circuito de freno (amarilla).

Desconecte los cables eléctricos.

GATENCIÓN

Cuando desconectar las cabezas de acoplamiento del circuito neumático, ejecute siempre los trabajos en este orden, caso contrario, el freno de remolque puede ser desaplicado y el remolque o semirremolque puede desplazarse y causar un accidente.

Page 159: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Operación durante el invierno 157

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 157 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Antes de iniciar el invierno:

• compruebe si el líquido de refrigeración contienen anticongelante suficiente ( página 161).

• cerciórese que el combustible utilizado es apropiado para las condiciones de invierno ( página 164).

• si el motor está abastecido con aceite monoviscoso, cambie el aceite del motor por un lubricante adecuado a las condiciones de invierno ( página 160).

• en regiones donde la temperatura en el invierno es muy baja, cerciórese que el sistema limpiaparabrisas contiene anticongelante suficiente.

• en regiones sujetas a nieve, compruebe si el vehículo está equipado con neumáticos con diseño de alta adherencia, apropiados para condiciones de invierno.

Adapte su estilo de conducir a las condiciones de la carretera.

i En regiones donde el inverso es extremadamente riguroso, el uso de cadenas antideslizantes en las ruedas de tracción puede eventualmente ser necesario para posibilitar la conducción del vehículo en la nieve.

Intente conocer siempre las determinaciones legales para uso de cadenas antideslizantes.

Las cadenas antideslizantes no forman parte del juego de herramientas del vehículo.

El uso de cadenas antideslizantes aumenta la tracción del vehículo en las carreteras en condiciones críticas.

Operación durante el invierno

Conducción del vehículo durante el invierno

G

Vehículos sin control de deslizamiento en la aceleración (ASR): un cambio rápido en las características de la superficie de la vía, de baja adherencia para alta adherencia y el deslizamiento de las ruedas de tracción al mismo tiempo puede dañar el diferencial. Evite el deslizamiento de las ruedas de tracción.

Uso de cadenas antideslizantes

GATENCIÓN

Conducir muy rápido con las cadenas antideslizantes montadas en las ruedas puede resultar en la ruptura de las cadenas, causando heridas en otras personas o daños en el vehículo.

No conduzca el vehículo en velocidades elevadas cuando está operando con cadenas antideslizantes.

Observe siempre los requisitos legales de cada país cuanto al uso de cadenas antideslizantes.

G

Si el uso de cadenas antideslizantes es absolutamente necesario, recomendamos que se utilicen solamente cadenas antideslizantes de calidad comprobada para evitar eventuales daños al vehículo.

O

Page 160: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón158 Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz

6950297A.book Page 158 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En los países donde se permite el uso de cadenas antideslizantes, la legislación requiere que se remuevan las cadenas antideslizantes así que se restablezcan las condiciones de adherencia en las carreteras (libre de nieve, hielo o lodo). Las características de conducción y de frenado se quedan deficientes al conducir el vehículo con cadenas antideslizantes en carreteras de buena adherencia.

Debido a los diferentes reglamentos en otros países, el uso de cadenas antideslizantes puede divergir de las instrucciones descritas aquí.

Respete siempre las determinaciones legales de cada país.

Los lubricantes y líquidos recomendados y aprobados por Mercedes-Benz están clasificados de acuerdo con sus aplicaciones y propiedades.

En Brasil, se deben consultar los lubricantes homologados en el sitio web: www.mercedes-benz.com.br

Para los demás países, los lubricantes y fluidos recomendados y aprobados por Mercedes-Benz están relacionados en las prescripciones sobre productos de servicio Mercedes-Benz en el sitio web: http://bevo.mercedes-benz.com

Cualquier Concesionario, Puesto de Servicio Autorizado o la Central de Atención al Cliente Mercedes-Benz puede informarlo sobre los productos recomendados por Mercedes-Benz.

Los productos necesarios para operación son:

• combustibles

• lubricantes (por ejemplo: aceite de motor, aceites de transmisión, fluidos hidráulicos, grasas)

• aditivos anticongelantes, líquido de refrigeración

• fluido de freno (para sistema de accionamiento hidráulico del embrague)

• ARLA32 (Agente Reductor Líquido de NOx Automotor para sistema de tratamiento posterior de tratamiento de los gases de escape BlueTec5®).

Lubricantes recomendados por Mercedes-Benz

Productos de servicio

Page 161: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Productos de servicio 159

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 159 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

GPELIGRO

Los productos de servicio presentan riesgo a la salud. Ellos contienen sustancias cáusticas y tóxicas. Por favor, observe las siguientes instrucciones cuando manejar los productos de servicio:

• Evite inhalar vapores. En ambientes cerrados, providencie ventilación suficiente para evitar intoxicaciones.

• No permita que los productos de servicio entren en contacto con la piel ojos y ropa:. Caso eso ocurra, lave las partes afectadas de la piel con agua y jabón para evitar quemaduras ácidas y otras heridas.

• Cambie inmediatamente las ropas impregnadas con productos de servicio para evitar que las ropas se inflamen y causen irritaciones en la piel.

• Si los productos de servicio entran en contacto con sus ojos, lavar completamente con agua limpia y abundante y, caso sea necesario, consulte un médico.

• Consulte inmediatamente un médico si se ingiere algún producto de servicio.

• Los productos de servicio son altamente inflamables. Fuego, llamas expuestas y el acto de fumar deben, por lo tanto, ser evitados durante el manejo de productos de servicio.

• Mantenga los productos de servicio fuera del alcance de los niños.

• Observe siempre los avisos de advertencia en los rótulos de los envases de los productos de servicio que indican los riesgos de envenenamiento, quemaduras ácidas e inflamabilidad.

G

Los lubricantes deben ser adecuados a los componentes del vehículo, por lo tanto, utilice solamente los productos comprobados y aprobados por Mercedes-Benz.

Los lubricantes recomendados por Mercedes-Benz están relacionados en el Cuaderno de Lubricantes, clasificados de acuerdo con sus aplicaciones y propiedades.

No mezcle lubricantes de clases diferentes, pues sus propiedades son modificadas negativamente y eso puede dañar los componentes de los agregados o reducir de forma considerable su durabilidad. Los daños derivados de la mezcla de lubricantes de clases diferentes no están cubiertos por la garantía del vehículo.

Observe rigurosamente los lubricantes especificados para cada tipo de agregado. La aplicación incorrecta de lubricantes puede causar daños en los componentes de los agregados, que no están cubiertos por la garantía del vehículo.

Los lubricantes recomendados no necesitan de aditivos especiales. Estos aditivos pueden, inclusive, tener efecto negativo sobre las propiedades de los productos recomendados y causar daños en los agregados.

Page 162: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón160 Productos de servicio

6950297A.book Page 160 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Use solamente los aceites de motor recomendados por Mercedes-Benz, relacionados en el Cuadernillo de Lubricantes. Estos aceites de motor tienen alto estándar de calidad y tienen efecto positivo:

• en el desgaste del motor

• en el consumo de combustible

• en la emisión de gases de escape

Cambio de aceite del

Los intervalos de cambio de aceite dependen de las condiciones de operación y de la calidad del aceite usado en el motor. Vea en el manual de mantenimiento del vehículo los intervalos recomendados para efectuar el cambio de aceite del motor conforme el tipo de aplicación del vehículo.

Seleccione la clase de viscosidad SAE del aceite de motor según la temperatura ambiente externa.

Nota sobre medio ambiente H

Si los productos de servicio no son manoseados adecuadamente, ellos también constituyen un riesgo al medio ambiente y también para la salud humana.

No permita que los productos de servicio entren en contacto:

• con el suelo

• con el sistema de alcantarillado

• superficies de agua

Observe las directrices de protección del medio ambiente. Deseche de forma ambientalmente responsable:

• los productos de servicio usados

• los recipientes de productos de servicio

• las piezas que hayan sido contaminadas por productos de servicio, tales como filtros o paños de limpieza.

Aceites de motor

G

Los daños resultantes de la utilización de aceites de motor no aprobados no están cubiertos por la garantía Mercedes-Benz.

G

Si no está utilizando un aceite de viscosidad adecuada para la operación durante todo el año, cambie el aceite del motor antes de comenzar el invierno y use un aceite de motor aprobado con la clase de viscosidad SAE adecuada a la temperatura ambiente exterior.

Page 163: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Productos de servicio 161

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 161 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Clasificación SAE de aceites de motor

aceites monoviscosos

aceites multiviscosos

Adición de aceite en el motor

Cuando fuera necesario adicionar aceite al motor para restablecer el nivel correcto, recomendamos que se utilice aceite de misma marca, misma calidad y misma clase de viscosidad SAE del producto utilizado en el último cambio de aceite.

Mezcla de aceite de motor

Si eventualmente es necesario adicionar aceite en el motor y el producto de misma marca, misma calidad y misma clase de viscosidad no está disponible, vuelva a poner el aceite usando un otro aceite mineral o sintético aprobado.

Consideración sobre la calidad del aceite de motor

El vehículo está abastecido en la fábrica con un líquido de refrigeración que asegura protección anticongelante y anticorrosiva.

El líquido de refrigeración es una mezcla de agua y un inhibidor de corrosión con propiedades anticongelantes.

G

La mezcla de aceites del motor de diferentes clasificaciones tiene un efecto negativo en los beneficios proporcionados por un producto de buena calidad.

G

Si usted utiliza un aceite de calidad inferior para completar el aceite del motor, usted deberá considerar que el intervalo de cambio de aceite deberá ser reducido al intervalo prescrito para aceite de calidad inferior.

Si usted utiliza un aceite de calidad superior para completar el aceite del motor, el intervalo de cambio de aceite permanece conforme prescrito para el aceite de calidad inferior..

Líquido de refrigeración

GPELIGRO

El líquido de refrigeración contiene glicol y por lo tanto es tóxico. No ingerir el líquido de refrigeración. Si hubiera ingestión de líquido de refrigeración, consulte inmediatamente un médico.

No permita que el líquido de refrigeración entre en contacto con su piel, ojos o ropas. En la ocurrencia de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con agua limpia. Lave inmediatamente las partes del cuerpo afectadas con agua y jabón. Cambie inmediatamente las ropas impregnadas de líquido de refrigeración.

O

Page 164: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón162 Productos de servicio

6950297A.book Page 162 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En el sistema de refrigeración, el inhibidor de corrosión con propiedades anticongelante es responsable por la:

• protección contra corrosión

• protección anticongelante

• aumento del punto de ebullición

A fin de asegurar la protección contra corrosión y aumentar el punto de ebullición, el líquido de refrigeración debe permanecer en el sistema de refrigeración durante todo el año, mismo en los países con temperaturas ambientes elevadas.

La concentración del inhibidor de corrosión con propiedades anticongelantes en el líquido de refrigeración debe ser comprobada cada seis meses.

Reemplace el líquido de refrigeración a cada 3 años.

Para prevenir daños en el sistema de refrigeración, use solamente los inhibidores de corrosión con propiedades anticongelantes aprobados por Mercedes-Benz y relacionados en el Cuaderno de Lubricantes.

Cuando cambiar el líquido del sistema de refrigeración del motor, observe que el líquido de refrigeración debe contener el 50% en volumen de inhibidor de corrosión con propiedades anticongelantes. Eso proporciona una protección anticongelante de hasta -37°C.

No exceda la proporción del 55% en volumen de inhibidor de corrosión (protección anticongelante hasta aproximadamente -45°C) porque la propiedad de disipación de calor está perjudicada en altas concentraciones del producto.

Si hubiera pérdida de líquido de refrigeración, no utilice solamente agua para completar el líquido del sistema. Utilice solamente la mezcla aprobada de agua e inhibidor de corrosión con propiedades anticongelantes recomendado.

El agua utilizada en el sistema de refrigeración debe atender ciertos requisitos que son, en general, atendidos por agua potable. Si la calidad del agua no atiende tales requisitos, el agua debe ser tratada previamente.

Page 165: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Productos de servicio 163

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 163 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Use solamente las marcas de fluido de freno comprobadas y aprobadas. Observe el punto de ebullición (DOT 4 plus).

El punto de ebullición del fluido de freno se cae considerablemente durante su vida útil debido a la continua absorción de humedad de la atmósfera.

Providencie el cambio del fluido de freno del sistema de accionamiento del embrague anualmente.

Use solamente aceite diésel vehicular disponible comercialmente. El uso de otros combustibles, tales como aceite diésel marítimo, etc. no está permitido.

Los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser obligatoriamente abastecidos con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10).

Fluido de freno

GPELIGRO

El fluido de freno utilizado en el sistema de accionamiento del embrague es altamente tóxico y no se debe ingerir. Si hubiera ingestión de fluido de freno, consulte inmediatamente a un médico.

No permita que el fluido de freno entre en contacto con su piel, ropas o ojos.. Lave las partes del cuerpo afectadas con agua limpia y abundante y, caso sea necesario, consulte un médico.

Cuando cambie el fluido del sistema de accionamiento del embrague, utilice guantes y anteojos de seguridad.

Guarde fluido de freno solamente en envases originales, identificados de forma conveniente y los mantenga lejos del alcance de niños. Observe las prescripciones de seguridad cuando manejar fluido de freno.

Aceite diésel

GPELIGRO

La adición de otros combustible o solventes al aceite diésel, además de dañar los componentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape, baja el punto de fulgor de aceite diésel, haciéndolo altamente inflamable.

No adicione otros combustibles o solventes al aceite diésel.

El combustible Diésel es inflamable. Evite fuego y llamas expuestas y prohíba el acto de fumar cuando está manejando el aceite diésel.

G

Si usted va abastecer el vehículo con combustible Diésel almacenado en tambores u otros recipientes similares, filtre el combustible antes de su usarlo para prevenir eventuales fallas de funcionamiento debido a las impurezas contenidas en el combustible.

No se debe adicionar aditivos al aceite diésel porque ellos pueden causar fallas de funcionamiento y daños en el motor. Los daños resultantes del uso de tales aditivos no están cubiertos por la garantía de Mercedes-Benz.

Page 166: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón164 Productos de servicio

6950297A.book Page 164 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Calidad del combustible

Abastezca el vehículo solamente en puestos de servicio de confianza que suministren combustibles de calidad comprobada.

Aceite diésel para uso en bajas temperaturas

En Brasil, el aceite disponible comercialmente atiende a las condiciones climáticas de todas las regiones y no requiere la adición de cualesquier aditivos.

En países donde el invierno generalmente es más riguroso, presentando temperaturas extremadamente bajas, cerciórese que el aceite diésel comercializado tenga propiedades de fluidez apropiadas para esas condiciones. En caso de dudas, consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

i No adicione ningún aditivo, solventes u otros combustibles al Diésel. Las propiedades de fluidez y densidad del aceite diésel se quedan perjudicadas y causan daños en el sistema de inyección, en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape y en el motor.

El ARLA32 es un producto líquido no inflamable, no tóxico, incoloro y olor inodoro y soluble el agua.

G

Vehículos con motores conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

Para asegurar el funcionamiento adecuado del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®, los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser obligatoriamente abastecidos con aceite diésel bajo tenor de azufre (abastezca solamente con aceite diésel S50 o S10). La utilización de aceite diésel alto tenor de azufre, además de elevar de forma considerable los niveles de emisiones de gases y de materiales particulados, dejando su vehículo en desacuerdo con las exigencias legales, causa daños en los componentes del sistema de inyección y de tratamiento posterior de los gases de escape y, aumenta el desgaste de los cilindros y de los anillos de segmento del motor.

G

Vehículos con motores conforme PROCONVE P7 (Euro 5):

No abastezca, en ninguna hipótesis, con aceite diésel S500 o S1800, bajo pena de causar daños en el motor.

ARLA32

G

Utilice ARLA32 recomendado, producido según la norma DIN 70070. (En Brasil, el producto ARLA32 debe ser aprobado por INMETRO). No adicione ningún tipo de aditivo al ARLA32.

Si, durante el abastecimiento, el ARLA32 entrar en contacto con las superficies pintadas o elaboradas en aluminio, lave inmediatamente las superficies afectadas con mucha agua.

Page 167: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Productos de servicio 165

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 165 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

ARLA32 en temperatura exterior elevada

Si el ARLA32, en el depósito, se calienta por un período prolongado a temperaturas superiores a 50 °C (por ejemplo, debido la incidencia directa de rayos solares), pueden surgir vapores de amoniaco debido a la descomposición del ARLA32.

Si la tapa del depósito de ARLA32 es retirada con el ARLA32 caliente, pueden ser liberados vapores de amoniaco. Los vapores de amoniaco tienen un olor penetrante e irritan sobretodo la piel, las mucosas y los ojos. Dependiendo de la concentración y del tiempo de inhalación de estos vapores de amoniaco, puede ocurrir ardor en los ojos, en la nariz y en la

garganta, así como accesos de tos y lágrimas. Evite inhalar los vapores de amoniaco liberados.

G

No mezcle ningún aditivo al ARLA32, ni tampoco diluya el ARLA32 con agua. Eso puede perjudicar el funcionamiento del sistema de postratamiento de los gases del escape del BlueTec5®.

Los daños provenientes del uso de dichos aditivos o la mezcla de agua causan la pérdida de los derechos a la garantía.

Nota sobre medio ambiente H

El ARLA32 es biodegradable.

Sin embargo, su manejo inadecuado puede representar un peligro al medio ambiente. Evite que grandes cantidades de ARLA32 penetren en la red de alcantarillado, en las aguas de superficie, en las aguas subterráneas o en el suelo.

Page 168: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón166 Productos de servicio

6950297A.book Page 166 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

ARLA32 en temperatura exterior baja

El ARLA32 se congela a una temperatura de aproximadamente -11°C.

Las bajas temperaturas pueden causar la formación de cristales de ARLA32 en el tubo flexible entre el motor y el amortiguador de ruidos. Esa cristalización no causa ninguna falla de funcionamiento en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. Caso sea necesario, se puede remover los cristales de ARLA32 con agua limpia.

Almacenamiento de ARLA32

Para almacenar ARLA32, utilice exclusivamente depósitos de alta aleación en acero Cr-Ni o acero Mo-Cr-Ni según la norma DIN NE 10088-1/2/3 o depósitos de plástico en polipropileno o polietileno.

i Si optar por mantener algún stock del producto ARLA32, mantenga el producto en su embalaje original y observe su plazo de validad de 12 meses a partir de su fecha de fabricación. El producto ARLA32 debe

mantenerse en ambientes fuera del alcance de los rayos solares, a temperaturas ambientes inferiores a los 30°C. A temperaturas ambientes superiores a los 30°C, la calidad del producto ARLA32 podrá verse afectada .

Desechar el ARLA32

Para desechar el ARLA32, respete las leyes y normas específicas de cada país.

Pureza del ARLA32

El grado de pureza del ARLA32 es extremamente importante para evitar fallas de funcionamiento del sistema de postratamiento de los gases del escape BlueTec5®.

Si, por ejemplo, en el caso de una reparación, el ARLA32 precisa ser bombeado hacia fuera del depósito, este no podrá ser reutilizado, pues su grado de pureza dejó de ser garantizado.

G

Depósitos de aluminio, de cobre, con aleación de cobre, también de acero sin aleación o cincados, no son adecuados para el almacenamiento de ARLA32. En el caso de ser almacenado en estos depósitos, el ARLA32 puede diluir los componentes de estos metales y destruir el sistema de postratamiento de los gases del escape BlueTec5®.

Los daños causados por materiales disueltos por ARLA32, debido a su almacenamiento en depósitos inadecuados, no están cubiertos por la garantía de Mercedes-Benz.

Nota sobre medio ambiente H

Deseche el ARLA32 respetando las normas de protección del medio ambiente.

G

La contaminación del ARLA32 (por ejemplo, con lubricantes y otros líquidos, productos de limpieza, polvo) puede causar valores de emisión elevados, fallas de funcionamiento y daños en el catalizador o en el motor.

Page 169: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Limpieza y cuidados 167

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 167 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cuidados regulares ayudan a mantener el valor del vehículo.

i El uso de productos inadecuados para la limpieza del vehículo puede dañar la pintura y causar corrosión prematura en las partes metálicas, por lo tanto, recomendamos solamente la utilización de champús neutros apropiados.

No utilice queroseno, alcohol o jabón de acción excesivamente cáustico, pues estos productos dañan la pintura y los componentes de caucho del vehículo y aceleran la corrosión de las partes metálicas.

Proteja adecuadamente la apertura de la admisión de aire del motor para evitar la entrada de agua que puede dañar el filtro de aire y el motor.

Componentes eléctricos y electrónicos

Limpieza y cuidados

GATENCIÓN

Mantenga siempre los productos de limpieza en su envase original y lejos del alcance de niños. Observe las instrucciones sobre el manejo de estos productos.

No utilice combustibles como productos de limpieza. Los combustibles son altamente inflamables y dañan la salud.

Si usted necesita lavar la parte superior del vehículo, use siempre escaleras adecuadas. Evite improvisaciones que puedan causar caídas y causar lesiones graves o fatales.

Nota sobre medio ambiente H

Lave el vehículo solamente en puestos de servicios destinados para este fin donde probablemente se observan las medidas de protección del medio ambiente.

Deseche los recipientes de los productos de limpieza y otros materiales de limpieza de manera ambientalmente responsable.

G

Dependiendo de la ejecución, el vehículo puede estar equipado con una serie de módulos electrónicos, tales como: gestión del motor, gestión del vehículo y motor, pedal del acelerador, tablero de instrumentos, ABS, retardador de freno, sistema de cambio de marchas automático, entre otros.

Cuando lavar su vehículo, busque identificar los módulos electrónicos montados en el mismo y evite dirigir chorros de agua, así como pulverizar productos de limpieza sobre los mismos y en sus respectivos conectores. Para más seguridad, siempre que sea necesario, proteja de forma conveniente los componentes electrónicos del vehículo, involucrándolos con un plástico para evitar infiltración de agua en estos componentes.

Page 170: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón168 Limpieza y cuidados

6950297A.book Page 168 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Limpie el tablero de instrumentos solamente con un paño suave o franela humedecida con agua y jabón neutro, pasando el mismo de manera uniforme en todo el área del tablero de adonde desea remover la suciedad. No utilice productos químicos o abrasivos, tales como alcohol, solventes, productos a base de cloro, derivados de jabón, etc., pues estos damnifican el tablero y las lentes de los instrumentos.

i Al retirar la película de protección de la lente del tablero de instrumentos, es generada una descarga de electricidad estática que causa el encendido de algunos filamentos de los segmentos del visualizador digital, efecto este que desaparece luego en seguida.

Este mismo efecto puede ocurrir cuando se efectúa la limpieza del tablero con un paño seco y, con más incidencia cuando la humedad relativa del aire está muy baja, es decir, en climas muy secos.

Este efecto no daña ni interfiere en el funcionamiento del tablero de instrumentos. Sin embargo, para reducir lo máximo posible este efecto, recomendamos que se efectúe la

limpieza del tablero de instrumentos con el interruptor de ignición desconectado.

Para la limpieza de revestimiento interno de las paredes, puertas y techo, utilice detergente neutro con alto poder bactericida para eliminar la suciedad y los olores desagradables. Diluya previamente el detergente en agua en la proporción del 50 ml por litro de agua y agite bien la solución.

Limpieza de tapizado de tejido:Aplique la espuma sobre la superficie que va a ser limpia con una escobilla de cerdas suaves y firmes, fregando fuertemente, deje secar y aspire. Observe que el exceso de agua puede penetrar en los tapizados y dañarlos.

Limpieza de tapizados de vinilo y revestimientos de las paredes, puertas y techo:Humedezca una esponja con la solución e frote firmemente el área que va a limpiar hasta eliminar toda la suciedad y, a continuación, seque con una franela blanca limpia.

Limpie las canaletas de los cristales con un pincel, aplicando un poco de talco. Roce levemente las guarniciones de caucho con talco.

Limpie regularmente (por lo menos cada tres meses) el mecanismo del sistema de ajuste del respaldo del asiento para retirar el polvo acumulado y evitar su bloqueo.Efectúe la limpieza con un pincel y, si es posible, aplique chorros de aire comprimido.Aplique rocíos de aceite de penetración en el mecanismo y accione los botones de ajuste para mover el conjunto.

Evite también dirigir chorros fuertes de agua en los faros, linternas, alternadores y motor de partida para evitar eventuales daños o fallas de funcionamiento en estos componentes.

No tire agua en la central eléctrica del vehículo.

Limpieza interna del vehículo

Page 171: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Limpieza y cuidados 169

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 169 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En las ejecuciones con asiento de base hidráulica, aplique dos o tres gotas de aceite lubricante de motor en los puntos de articulación de la suspensión del asiento.

Limpie los cinturones de seguridad exclusivamente con un paño levemente húmedo. Para facilitar la limpieza se puede utilizar un poco de detergente neutro.

Lave la parte inferior del vehículo exclusivamente con agua.

Elimine eventuales daños y puntos de corrosión en la parte inferior del vehículo y, caso sea necesario, providencie el retoque de la pintura y de la protección anticorrosiva.

Mientras no sea necesario, la parte inferior del vehículo puede ser pulverizada con aceites vegetales. No utilice productos derivados de petróleo.

Proteja previamente las mangueras del sistema de freno y otras partes de caucho.

i Vehículos que operan en el litoral o en regiones donde puedan sufrir la acción de la sal y de la arena deben ser completamente lavados después de la utilización.

Lave el vehículo con agua abundante y champús neutros apropiados para la limpieza. Durante el lavado, evite la acción directa de los rayos solares sobre el vehículo. Para remover manchas de la pintura, utilice bencina.

1 Toma de admisión de aire para el motor

G

Remueva inmediatamente manchas y suciedades de los tapizados y de los cinturones de seguridad para prevenir daños y acumulo de residuos.

Limpie los cinturones de seguridad con una solución de limpieza suave. No seque los cinturones de seguridad directamente bajo los rayos solares o a temperaturas superiores a 80°C.

Nunca blanquee o colore los cinturones de seguridad. Eso podría perjudicar la resistencia de los cinturones de seguridad.

Limpieza de la parte inferior del vehículo

Limpieza externa del vehículo

G

Cuando lavar el vehículo externamente, no dirija chorros de agua directo en la toma de aire de admisión del motor. Si es necesario, proteja previamente la toma de aire de admisión al motor con una bolsa plástica para evitar que entre agua en el filtro de aire. Tras lavar el vehículo, remueva la bolsa plástica antes de funcionar el motor.

O

Page 172: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón170 Limpieza y cuidados

6950297A.book Page 170 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Limpie la lente de los faros y de las linternas con un paño limpio embebido en agua y jabón neutro. No utilice productos y esponjas abrasivas para limpiar los faros y las linternas.

Examine la pintura del vehículo y observe si no presenta eventuales daños. Observe que rasguños, deposiciones corrosivas, áreas afectadas por corrosión y daños causados por negligencia o cuidados inadecuados ni siempre pueden remediarse. En este caso, usted debe dirigirse a un taller especializado y calificado para efectuar los reparos necesarios.

Si casualmente entrar agua en el filtro de aire, desmonte y seque completamente los elementos filtrantes (por ejemplo: con un secador de cabello o dejándolos expuestos a los rayos solares) y el interior de la carcasa del filtro. No utilice chorros de aire comprimido para secar los elementos filtrantes.

Tras lavar el vehículo, remueva la protección de la toma de admisión de aire antes de accionar la partida del motor.

G

Repare eventuales daños observados en la pintura y limpie inmediatamente la suciedad, en particular:

• restos de insectos

• desechos de pájaros

• resina de árboles

• aceites y grasas

• combustibles

• manchas de alquitrán

Durante el invierno, en regiones con precipitación de nieve, lave el vehículo con más frecuencia para remover los residuos de sal.

Limpieza con equipos de alta presión

GATENCIÓN

No use eyectores de chorros circulares para limpieza de neumáticos o del fuelle del levantador neumático del 3º eje auxiliar. El chorro de agua puede damnificar los neumáticos o los fuelles del levantador neumático. Providencie que se sustituyan inmediatamente neumáticos o fuelle del levantador neumático dañados.

Nunca use las aperturas existentes en la estructura del vehículo como eslabones. Ese procedimiento puede damnificar el vehículo o caer y sufrir lesiones.

Page 173: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Limpieza y cuidados 171

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 171 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Si el vehículo está muy sucio, realice un lavado previo antes de conducirlo al lavador automático.

G

Observe siempre las instrucciones de utilización editadas por el fabricante del equipo.

Distancia mínima entre el pico eyector del equipo de alta presión y la superficie que va a ser lavada:

• aproximadamente 70 cm para eyectores de chorros circulares

• aproximadamente 30 cm para eyectores de chorros cónicos de 25° y chorros de fuerza concentrada

Mantenga el chorro de agua en constante movimiento. Para prevenir daños, no dirija el chorro de agua directamente en:

• juntas de las puertas

• fuelle del suspensor neumático del 3º eje auxiliar

• mangueras de freno

• componentes eléctricos

• conectores eléctricos

• selladores

• Neumáticos

• juntas de caucho en general

• colmena del radiador de agua y de aire.

Lavador automático de vehículos

GATENCIÓN

Si ha sido aplicada cera protectora en la superficie del vehículo, retire la cera del parabrisas y de las paletas del limpiaparabrisas antes de colocar el vehículo en el lavador automático para prevenir manchas grasosas. Las manchas de gordura perjudican la visibilidad, principalmente en condiciones desfavorables como, ofuscación por faros, niebla, oscuridad, nieve. En estas condiciones, situaciones críticas pueden no ser reconocidas en tiempo hábil y resultar en accidentes.

G

Gire los soportes de los espejos externos dejando los espejos paralelos a la superficie de la cabina antes de colocar el vehículo en un lavador automático y cerciórese que los limpiaparabrisas estén en la posición de reposo. Caso contrario, los espejos externos y los limpiaparabrisas pueden ser dañados.

Cerciórese que se recoloquen los espejos externos en posición de uso tras salir del lavador automático.

Page 174: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón172 Limpieza y cuidados

6950297A.book Page 172 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Peldaños

GATENCIÓN

Si los peldaños están sucios o cubiertos por una capa de hielo, usted puede resbalarse y sufrir una caída con posibles heridas. Mantenga los peldaños siempre limpios (por ejemplo: libre de lodo, barro, nieve y capa de hielo).

Limpieza del motor

G

No permita que el agua entre en el tubo de admisión y en las aperturas de ventilación.

Cuando usar equipos de alta presión o equipos de vapor para limpieza, no dirija los chorros del equipo de limpieza directamente a los cables eléctricos, conectores y componentes (motor de partida, alternador, módulos electrónicos, etc).

Después de transitar en condiciones fuera de carretera y en canteros de obra

GATENCIÓN

La contaminación y la suciedad acumulada en el vehículo afecta la seguridad de funcionamiento y de la conducción.

Pueden ocurrir los siguientes riesgos en particular:

• Impactos de piedras Piedras presas en los neumáticos pueden ser lanzadas con el vehículo en movimiento y de esa manera causar heridas en personas a lo largo de la carretera o dañar otros vehículos (principalmente el parabrisas).

• Riesgo de patinar Suciedad y lodo en los neumáticos o en la superficie de la carretera reducen la adherencia de los neumáticos, principalmente en carreteras con pistas mojadas. Eso puede hacer el vehículo patinar y causar accidentes.

• Peligro de deslizamiento Suciedad y lodo en los peldaños perjudican la seguridad de acceso al vehículo. Usted puede resbalar de los peldaños y sufrir lesiones.

Por este motivo, siempre limpie el vehículo con cuidado tras conducirlo en condiciones fuera de carretera y canteros de obra y antes de conducirlo en carreteras públicas.

Si utiliza para ello un aparato de limpieza a alta presión o un lavador automático para el lavado de vehículos, tenga en cuenta, para utilizar estos equipamientos con seguridad, las correspondientes indicaciones de peligro incluidas en este capítulo.

Page 175: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Limpieza y cuidados 173

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 173 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Las siguientes partes del vehículo, en particular, deberán limpiarse:

• linternas

• cristales

• espejos externos

• Peldaños

• Asideros de apoyo

• ruedas, neumáticos y caja de ruedas

• placa de licencia.

Remueva todos los objetos ajenos presos en los componentes o estructura del vehículo, por ejemplo: piedras.

Después de conducir el vehículo en lugares con lodo, arena, agua, condiciones similares de suciedad:

Compruebe el funcionamiento seguro del sistema de freno.

Limpie los discos de freno, las ruedas, las pastillas o guarniciones de freno y las juntas universales del árbol de transmisión; compruebe cuanto a daños y, caso sea necesario, lubrique (vea más detalle en el manual de mantenimiento).

GATENCIÓN

Tambores y revestimientos de freno sucios pueden perjudicar parcial o totalmente la eficiencia de frenado. Eso puede resultar en un accidente. Ejecute una comprobación del freno antes de conducir en vías públicas para verificar el funcionamiento seguro del freno.

En la ocurrencia de un frenado deficiente, pare el vehículo y providencie que se compruebe y repare el sistema de freno en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 176: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón174 Mantenimiento

6950297A.book Page 174 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Como todo equipo técnico, el vehículo también requiere cuidados y mantenimiento. El volumen y los intervalos de los servicios de mantenimiento dependen, principalmente, de las diversas condiciones de operación del vehículo.

Mantenimiento

Servicios de mantenimiento

GATENCIÓN

Antes de ejecutar servicios de mantenimiento o reparos, por favor, cerciórese de estar familiarizado con las instrucciones contenidas en las publicaciones técnicas referentes a las instrucciones de operación e informaciones técnicas para taller.

Busque también familiarizarse con las disposiciones legales sobre seguridad laboral y reglamentos de prevención de accidentes. Si esto no se cumple, usted puede tener dificultad en reconocer situaciones de peligro y causar heridas en usted o en otras personas.

Siempre que se ejecute servicios de mantenimiento debajo del vehículo, apoye el vehículo sobre caballetes adecuados al peso del vehículo, posicionados de forma conveniente bajo los ejes o puntos de apoyo.

No utilice el gato del vehículo para soportar el vehículo por tiempo prolongado. Existe el peligro del gato ceder y, en este caso, el vehículo puede resbalar y usted u otras personas pueden sufrir graves lesiones o, el vehículo o sus componentes pueden ser damnificados. El gato del vehículo fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo.

Los servicios y comprobaciones en el compartimiento del motor deben ser realizados, de modo general, con el motor parado.

Eventuales servicios que requieren el funcionamiento del motor se deben realizar con lo máximo cuidado para evitar accidentes. No se aproxime del motor en funcionamiento con cabellos largos o vestimentas sueltas, joyas, etc. Si el motor está calentado, cuidado para no apoyar en el escape o en otros puntos calientes que pueden causar graves quemaduras en la piel.

No mantenga el motor funcionando en ambientes cerrados o mal ventilados. Los gases del escape contienen monóxido de carbono, altamente venenoso, que puede ser fatal cuando inhalado.

Providencie para que los servicios de mantenimiento se ejecuten siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

Page 177: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 175

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 175 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El manual de mantenimiento que acompaña el vehículo contiene:

• El volumen y los intervalos de los servicios de mantenimiento

• Indicaciones acerca de garantía, productos de servicio y servicios de mantenimiento

Cuando se realiza el servicio de mantenimiento en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio debe confirmar, en el manual de mantenimiento, los trabajos realizados por él.

Conocimientos especializados que no pueden ser indicados en este manual de operación son, asimismo, necesarios para la ejecución de los servicios de mantenimiento. Nosotros recomendamos que se ejecuten los servicios de mantenimiento solamente por personal calificado.

Providencie para que se ejecuten los servicios de mantenimiento en un taller especializado y calificado.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

i Cerciórese que las piezas de repuesto sean las apropiadas al vehículo. La utilización de repuestos inadecuados puede:

• cambiar las características origina-les del vehículo homologado,

• proporcionar un posible riesgo en la seguridad de operación y de circula-ción del vehículo en vías públicas,

• afectar adversamente los niveles de emisión de gases y sonora del vehí-culo

Estos factores pueden invalidar la licencia de circulación del vehículo en diversos países.

Para su seguridad, exija siempre piezas y accesorios genuinos Mercedes-Benz.

i Si se realizó el servicio de mantenimiento en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio debe confirmar su ejecución en el manual de mantenimiento del vehículo.

Nota sobre medio ambiente H

Si por cuestiones operativas, es necesario que usted mismo ejecute los trabajos de mantenimiento, observe siempre las normas vigentes de protección del medio ambiente. Usted debe observar los requerimientos legales para disponer los productos de servicio (por ejemplo: Aceite del motor), así como todas las piezas que han estado en contacto con estos productos. Caso sea necesario, busque obtener informaciones adicionales sobre la correcta disposición de estos productos.

Deseche envases vacíos, paños de limpieza y productos de servicio siempre de manera ambientalmente correcta.

No mantenga el motor funcionando con el vehículo parado por más tiempo que lo necesario.

Page 178: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón176 Mantenimiento

6950297A.book Page 176 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Montaje de dispositivos neumáticos adicionales

Sistema neumático

G

Fugas de aire en el sistema neumático del vehículo y del remolque o semirremolque ocasiona aumento excesivo en el factor de utilización efectiva del compresor de aire y, consecuentemente, puede causar las siguientes fallas:

• carbonización excesiva en el émbolo del compresor, en la válvula y en la región de descarga;

• desgaste prematuro del cilindro y anillos del émbolo del compresor, resultando en el paso de aceite al sistema neumático;

• ruptura de la válvula de descarga y de la lámina de admisión del compresor (este caso requiere la inmovilización inmediata del vehículo para reparos);

• daños en válvulas del sistema neumático debido a la contaminación por aceite del motor;

• aumento del consumo de combustible.

Por lo tanto, al notar alguna fuga de aire en el sistema neumático del vehículo, del remolque y semirremolque, encargue inmediatamente la comprobación y reparación del sistema en un taller especializado, cuyo personal tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se debe ejecutar todos los servicios en sistemas relacionados a la seguridad en un taller calificado y especializado.

G

El montaje de dispositivos neumáticos adicionales como, por ejemplo, el elevador del eje de arrastre auxiliar aumenta bastante la exigencia de aire comprimido.

Por lo tanto, para cualquier tipo de implementación con dispositivos neumáticos, el sistema de suministro de aire necesita ser revisado para asegurar el funcionamiento adecuado de los sistemas neumáticos. Consulte su Concesionario Mercedes-Benz.

Page 179: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 177

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 177 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Abrir el capo del motor

Palancas de accionamiento de la traba del capo1

1 Vástago de sostenimiento del capo2Tornillo-ancla

Tire las palancas de las trabas del capo ubicadas en el interior de la cabina, respectivamente bajo las extremidades derecha e izquierda del tablero.

Bascule el capo hacia frente y sujételo en la posición abierta acoplando la extremidad libre del vástago de sostenimiento 1 en el tornillo-ancla 2 dispuesto en el soporte del radiador.

Cerrar el capo del motor

1 Vástago de sostenimiento del capo2Hebilla de retención

Cierre del capo del motor (empujar el capo por su parte frontal)

Desacople del tornillo-ancla el vástago de sostenimiento del capo y fijarla de forma conveniente en la hebilla de retención dispuesta en la parte interna del capo.

Capo del motor

GATENCIÓN

Al abrir o cerrar el capo, cuide para que no haya personas en el área de giro del capo, pues estas pueden ser afectadas por el capo y sufrir lesiones.

Cerciórese también que el espacio a frente del vehículo esté libre y sea suficiente para permitir la abertura del capo, caso contrario, se dañará el capo.

Page 180: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón178 Mantenimiento

6950297A.book Page 178 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cierre el capo empujándolo por su parte frontal para evitar torsiones y asegurar su trabamiento en ambos lados, derecho e izquierdo.

1 Bridas de sujeción

Remover la cobertura del motor

Remueva el forro de arriba de la cobertura del motor.

Suelte las bridas de sujeción 1.

Remueva la cobertura del motor.

Instalar la cobertura del motor

Posicione de forma conveniente la cobertura del motor,

Acople las bridas de sujeción laterales 1 y trábelas de forma conveniente.

Ponga de nuevo el forro sobre la cobertura del motor.

Cobertura del motor en el interior de la cabina

Page 181: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 179

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 179 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración

2Tapa de la boca de abastecimiento de aceite del motor

3Varilla medidora del nivel de aceite del motor

4Depósito de fluido del sistema de accionamiento del embrague

5Depósito de fluido de la dirección hidráulica

6Depósito de líquido del limpiaparabrisas

Puntos de mantenimiento en el compartimiento del motor

Nivel del líquido de refrigeración

G

Si el nivel del líquido de refrigeración en el depósito de expansión está muy bajo, el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe el símbolo \ (nivel del líquido de refrigeración) y el segmento del indicador de estado se enciende en el color amarillo. En este caso, compruebe visualmente el nivel del líquido de refrigeración y, si es necesario, adicione el líquido recomendado para restablecer el nivel correcto.

Si una cantidad excesiva de líquido de refrigeración está siendo perdida, compruebe la estanqueidad del sistema de refrigeración y de calefacción. Si hubiera fugas, providencie el reparo necesario en un taller especializado y calificado que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar el servicio requerido.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios.

Page 182: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón180 Mantenimiento

6950297A.book Page 180 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Comprobar el nivel de líquido de refrigeración y adición de líquido

Depósito de expansión

1 Tapa de la boca de abastecimiento del sistema de refrigeración

2Válvula sellada (no remover)3Indicaciones de nivel

Compruebe el nivel del líquido de refrigeración solamente cuando el vehículo esté parado en una superficie nivelada, con el motor parado y la temperatura del líquido de refrigeración menor que 50°C.

Abra el capo del motor ( página 177).

Observe el nivel del líquido de refrigeración a través del material translúcido del depósito de expansión.

GATENCIÓN

Si hubiera necesidad de adicionar líquido al sistema de refrigeración, remueva la tapa de la boca de abastecimiento en el depósito de expansión solamente cuando la temperatura del motor esté menos que 50°C.

Para remover la tapa del sistema de refrigeración, proceda cuidadosamente para evitar accidentes. Si el líquido de refrigeración está calentado, cubra la tapa con un paño groso y desenrosque lentamente aproximadamente media vuelta para aliviar el vapor contenido en el sistema. A continuación, desenrosque completamente y remueva la tapa del depósito de expansión.

Use guantes y gafas de seguridad.

No remueva la tapa del depósito de expansión cuando la temperatura del líquido de refrigeración está más que 50°C.

El sistema de refrigeración y el depósito de expansión quedan presurizados cuando el motor está caliente. Si la tapa del depósito de expansión es retirada cuando la temperatura del motor está elevada, existe el riesgo de quemaduras causadas por la eyección del líquido de refrigeración caliente.

GPELIGRO

El líquido de refrigeración contiene glicol y, por lo tanto, es tóxico. No ingerir el líquido de refrigeración. Si se ingiere el líquido de refrigeración accidentalmente, busque inmediatamente a un médico.

G

La adición de líquido al sistema de refrigeración con el motor caliente (más que 50°C) no se recomienda, pues puede causar choques térmicos y dañar el motor. Sin embargo, en emergencias, si fuera absolutamente necesario adicionar líquido al sistema de refrigeración con el motor caliente, adicione el líquido lentamente con el motor funcionando en ralentí.

Observe la proporción de la mezcla del líquido de refrigeración y la calidad del agua utilizada ( página 161).

Page 183: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 181

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 181 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El nivel del líquido de refrigeración debe estar entre la indicación de nivel mínimo (MIN) y máximo (MÁX) estampadas en el depósito de expansión.

Si el nivel del líquido de refrigeración está en la altura de nivel mínimo o abajo:

Para aliviar alguna presión del sistema de refrigeración, gire lentamente la tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración, aproximadamente media vuelta, en el sentido anti-horario.

A continuación, desenrosque completamente y remueva la tapa del depósito de expansión.

Ajuste el selector de temperatura de la calefacción en la posición de calentamiento total.

Adicione líquido de refrigeración al sistema hasta alcanzar la indicación de nivel máximo. Líquido de refrigeración recomendado, ( página 161).

Recoloque la tapa del depósito de expansión del líquido de refrigeración y apriétela firmemente.

Funcione brevemente el motor en rotaciones variadas.

Observe el nivel del líquido de refrigeración y, caso sea necesario, adicione más líquido.

Cierre el capo del motor ( página 177).

El sistema de accionamiento del embrague es hidráulico con auxilio neumático. Se abastece el sistema hidráulico con fluido de freno.

Sistema de accionamiento hidráulico del embrague

GPELIGRO

El fluido de freno es altamente tóxico. No ingerir fluido de freno. Si se ingiere el fluido de freno accidentalmente, consulte inmediatamente a un médico.

No permita que el fluido de freno entre en contacto con su piel, ropas o ojos.. Lave las partes afectadas con mucha agua limpia y, caso sea necesario, consulte a un médico.

Cuando cambiar el fluido de freno, utilice guantes y anteojos de seguridad.

Almacene fluido de freno siempre en su envase original convenientemente cerrado y lejos del alcance de niños. Observe siempre las prescripciones de seguridad cuando manejar fluido de freno.

G

El fluido de freno daña la pintura. Si el fluido de freno entra en contacto con superficies pintadas, lávelas inmediatamente con agua.

Si el sistema hidráulico pierde fluido, el sistema debe presentar alguna fuga. Providencie que se compruebe y repare el sistema en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

O

Page 184: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón182 Mantenimiento

6950297A.book Page 182 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Comprobación del nivel de fluido del sistema de accionamiento del embrague

El depósito de fluido del sistema de accionamiento del embrague debe ser mantenido lo suficiente abastecido, pero, nunca más del nivel máximo.

Depósito de fluido del sistema de accionamiento del embrague

1 Indicación de nivel máximo (MÁX)2Indicación de nivel mínimo (MÍN)

Abra el capo del motor ( página 177).

Observe el nivel de fluido a través del material translúcido del depósito.

Si el nivel de fluido está entre las indicaciones de nivel máximo (MAX) y mínimo (MIN) y el embrague está funcionando correctamente, no es necesario adicionar fluido al sistema.

Si el nivel del líquido está en la altura de la indicación de nivel mínimo o abajo, añada líquido en el depósito hasta alcanzar la indicación de nivel máximo y compruebe la estanqueidad del sistema.

Abastezca el sistema de accionamiento del embrague solamente con líquidos de freno comprobados y aprobados por Mercedes-Benz ( página 163).

Si el sistema de accionamiento del embrague presenta fallas de funcionamiento, compruebe la estanqueidad del circuito hidráulico. Si fuera necesario, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para eliminar eventuales fugas y efectuar la purga en el sistema.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se debe ejecutar todos los servicios en sistemas relacionados a la seguridad en un taller calificado y especializado.

Nota sobre medio ambiente H

Evite que el fluido de freno entre en alcantarillados, superficies de agua, capas freáticas o suelo.

Deseche el fluido de freno de manera ambientalmente responsable. Observe las instrucciones del fabricante.

Page 185: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 183

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 183 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Depósito del sistema limpiaparabrisas

Mantenga el depósito del sistema del limpiaparabrisas siempre abastecido. Para mayor eficiencia en la limpieza del parabrisas, adicione un poco de detergente doméstico en el agua del depósito.

Abra el capo del motor ( página 177).

Remueva la tapa del depósito.

Abastezca el depósito con una mezcla de agua y un poco de detergente doméstico.

Recoloque la tapa del depósito.

Cierre el capo del motor ( página 177).

El nivel de aceite del motor puede ser solicitado en la computadora de a bordo del vehículo.

Solicitar informaciones en la computadora de a bordo, ( página 68).

i Solamente adicione la cantidad de aceite necesaria para restablecer el nivel máximo cuando el visualizador de la computadora de a bordo exhibir la indicación 0 (nivel de aceite del motor muy baja). En este caso adicione la cantidad de aceite indicada por la computadora de a bordo.

Antes de iniciar viaje largo, recomendamos que usted solicite la indicación de nivel de aceite del motor y

Abastecimiento del sistema limpiaparabrisas

Nivel de aceite del motor

G

Si el nivel de aceite del motor está muy bajo, el visualizador de la computadora de a bordo va a exhibir la indicación 0 (nivel de aceite del motor muy bajo) y la cantidad de aceite faltante para restablecer el nivel correcto. El segmento del indicador de estado se enciende cintilando en el color amarillo. En este caso, estacione inmediatamente el vehículo en un lugar seguro, pare el motor y verifique el nivel de aceite por medio del vástago medidor.

Si el nivel de aceite del motor está muy alto, el visualizador de la computadora de a bordo va a exhibir la indicación / (nivel de aceite del motor muy alto) y la cantidad de aceite en exceso. El segmento del indicador de estado se enciende cintilando en el color amarillo. En este caso, providencie para que el exceso de aceite sea vaciado del cárter.

Si no es posible efectuar la lectura correcta de nivel de aceite, la computadora de a bordo va a exhibir una indicación de falla en el visualizador.

O

Page 186: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón184 Mantenimiento

6950297A.book Page 184 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

adicione la cantidad de aceite faltante exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo.

Comprobación del nivel de aceite del motor por medio de la varilla medidora

El nivel de aceite del motor debe ser comprobado con el vehículo estacionado en piso plano, antes de funcionar el motor o, entonces, cinco minutos tras haber parado el motor.

1 Varilla medidora del nivel de aceite2Boca de abastecimiento de aceite

Abra el capo del motor ( página 177).

Retire la varilla medidora del nivel de aceite.

Limpie la varilla medidora con un paño limpio, sin hilitos y póngala otra vez en su alojamiento, encajándola completamente.

Retire nuevamente la varilla medidora y observe el nivel de aceite.

El aceite no debe exceder la indicación de nivel máximo. Escurra el exceso de aceite del cárter.

Si el nivel de aceite está dentro de la franja de operación, no adicione más aceite al cárter.

Si el nivel de aceite está en la indicación de nivel mínimo o abajo, adicione aceite al cárter hasta la indicación de nivel máximo.

Después de comprobar el nivel de aceite del motor, ponga la varilla medidora en su alojamiento encajándola completamente.

Cierre el capo del motor ( página 177).

Adición de aceite al motor

Abra el capo del motor ( página 177).

Compruebe el nivel de aceite por medio de la varilla medidora.

Remueva la tapa de la boca de abastecimiento de aceite.

Adicione la cantidad de aceite faltante solicitada por la computadora de a bordo para restablecer el nivel de aceite máximo.

Recoloque la tapa de la boca de abastecimiento de aceite, apriétela firmemente y verifique su estanqueidad.

Cierre el capo del motor ( página 177).

G

Use solamente los aceites de motor aprobados observando las clases de viscosidad SAE especificadas ( página 160).

Para restablecer el nivel de aceite del motor utilice, de preferencia, productos de misma marca, misma viscosidad y misma calidad del aceite contenido en el cárter del motor.

Escurra el exceso de aceite.

Page 187: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 185

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 185 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El mantenimiento del filtro de aire consiste en el reemplazamiento de los elementos filtrantes y limpieza interna de la carcasa del filtro y de la tubería de entrada de aire. El elemento filtrante principal debe ser sustituido cuando la indicación de advertencia H (filtro de aire saturado) es exhibida en el visualizador de la computadora de a bordo. El elemento filtrante de seguridad, cuando utilizado, debe ser sustituido cada tres sustituciones del elemento principal.

Los elementos del filtro de aire, principal y de seguridad, deben ser obligatoriamente sustituidos tras, lo máximo, dos años de uso.

Filtro de aire del motor

G

No se recomienda la limpieza de los elementos filtrantes principal y de seguridad.

El reaprovechamiento de elementos filtrantes así como la utilización de elementos filtrantes no aprobados por Mercedes-Benz puede resultar en el filtrado deficiente del aire y causar serios daños al motor.

Cuando sustituir los elementos del filtro de aire, utilice solamente elementos filtrantes genuinos Mercedes-Benz.

G

En el caso de lavar la frente de la cabina con la tapa de mantenimiento frontal abierta, proteja de forma conveniente con un plástico o similar la toma de admisión de aire para el filtro, para evitar entrada de agua en el filtro de aire.

Tras lavar la frente de la cabina, remueva la protección de la toma de aire antes de accionar la partida del motor.

En el caso de entrar agua en la carcasa del filtro de aire, remueva y seque completamente los elementos filtrantes (por ejemplo: con un secador de cabello o dejándolos expuestos a los rayos solares) y el interior de la carcasa del filtro. No utilice chorros de aire comprimido para secar los elementos filtrantes.

Correas de accionamiento

GATENCIÓN

La comprobación y la sustitución de la correa de accionamiento se deben hacer solamente con el motor parado.

Otros servicios y comprobaciones que requieren el funcionamiento del motor deben ser ejecutados solamente por personas capacitadas y calificadas, con suma precaución, pues el contacto con piezas en movimiento y puntos clientes del motor pueden causar lesiones graves. Para su seguridad, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecución de estos servicios

O

Page 188: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón186 Mantenimiento

6950297A.book Page 186 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

A - deflexión máxima de la correa de accionamiento = 20 mm

Compruebe regularmente la tensión y el estado de la correa de accionamiento.

Si la correa está floja, providencie inmediatamente su ajuste.

Si la correa presenta daños (grietas, fisuras, deshilachados, etc.) o, se está impregnada de aceite o vitrificada, encamine el vehículo a un taller y providencie su sustitución.

Cambio de la correa de accionamiento, en emergencias

En el caso de ser necesario cambiar la correa de accionamiento en una situación de emergencia, ajuste la tensión de la correa de forma que, al presionarla con el pulgar, en el centro de la distancia entre poleas, se observe una deflexión (A) de aproximadamente 20 mm.

Encamine el vehículo a un taller así que sea posible para efectuar nuevo ajuste de la correa de accionamiento utilizando un medidor de tensión adecuado.

Depósito de fluido de la dirección hidráulica

1 Varilla medidora de nivel de fluido2Tapa del depósito3Nivel de fluido (comprobación con fluido

calentado)4Nivel de fluido (comprobación con fluido

frío)

Se debe comprobar el nivel de fluido de la dirección hidráulica con el motor en ralentí y el fluido calentado. Si es necesario, antes de comprobar el nivel de aceite hidráulico, funcione el motor en marcha de ralentí y gire el volante de la dirección de lado a lado, diversas veces, para calentar el aceite hidráulico del sistema.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha, sin funcionar el motor.

Abra el capo del motor ( página 177).

G

No funcione el motor sin la correa de accionamiento. Si la correa se rompe, detenga inmediatamente el vehículo en un local seguro, pare el motor y encargue el montaje de una correa nueva.

Nivel de fluido de la dirección hidráulica

Page 189: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 187

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 187 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accione el arranque y deje el motor funcionando en ralentí .

Observe el nivel de fluido a través del material translúcido del depósito.

El nivel de fluido debe estar entre las indicaciones de nivel máximo y mínimo, en la franja de comprobación con el fluido calentado.

Si no es posible comprobar el nivel de fluido a través del material translúcido del depósito, compruebe el nivel de fluido por medio de la varilla medidora, procediendo con lo máximo cuidado para evitar la entrada de impurezas en el depósito.

Limpie la varilla medidora y sus inmediaciones en el depósito, remueva la varilla y limpie con un paño limpio sin hilitos.

A continuación, introduzca otra vez la varilla medidora en su alojamiento, la remueva otra vez y observe el nivel de fluido que debe estar en la franja de comprobación con el fluido caliente.

Si el nivel de fluido está en la indicación de nivel mínimo o abajo.

Limpie externamente la tapa del depósito de fluido y sus inmediaciones para evitar la entrada de impurezas en el sistema hidráulico.

Remueva la tapa del depósito de fluido y adicione fluido en el depósito, de a poco, hasta alcanzar la indicación de nivel máximo.

Recoloque la tapa en el depósito y apriétela firmemente.

i Al apagar el motor, el nivel de fluido de la dirección hidráulica se eleva de 1 a 2 cm arriba de la indicación de nivel máximo. Si el nivel de fluido si eleva más de 2 cm, será indicación de existencia de aire en el sistema hidráulico de la dirección. En este caso, encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para comprobar la estanqueidad y efectuar la purga del sistema.

Compruebe diariamente la estanqueidad de los agregados. Si observar señales de fuga (por ejemplo: manchas de aceite dejadas en el lugar donde se estación el vehículo), compruebe la causa y providencie inmediatamente los reparos necesarios en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos.

Providencie el cambio de aceite de los agregados rigurosamente en los intervalos indicados en el manual de mantenimiento, según la categoría de servicio del vehículo (servicio severo, servicio mixto o servicio carretero).

G

Use solamente fluidos para dirección hidráulica aprobados y recomendados por Mercedes-Benz.

El nivel de fluido de la dirección hidráulica no debe exceder la indicación de nivel máximo. Escurra el exceso de fluido.

Agregados del vehículo

O

Page 190: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón188 Mantenimiento

6950297A.book Page 188 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Si se realiza el cambio de aceite en un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz, el responsable por el servicio deberá confirmar su realización en los campos de control previstos en el manual de mantenimiento del vehículo.

Utilice solamente los lubricantes recomendados y aprobados por Mercedes-Benz, especificados de acuerdo al tipo del agregado y la aplicación del vehículo. No mezcle lubricantes de clases diferentes, pues eso puede alterar de forma negativa las propiedades de los lubricantes y dañar los agregados o reducir su durabilidad.

Se trata la cabina con protección anticorrosiva en las cavidades y en la superficie inferior.

Examine regularmente el vehículo sobre señales de daños causados por corrosión. En especial, observe las tuberías de aire comprimido e hidráulicas cuanto a posibles daños.

Como medida de precaución, rocíe la parte inferior con un producto de protección a base de cera.

Repare cualquier daño observado en la protección anticorrosiva de la cabina.

Nota sobre medio ambiente H

Si no se manejan correctamente los productos, ellos pueden causar daños al medio ambiente.

Evite que se lancen los productos de servicio en el alcantarillado, superficies de agua, capas freáticas o en el suelo.

Comprobación de la protección anticorrosiva

G

En regiones con precipitación de nieve, observe que la sal lanzada en las vías públicas tiene efecto corrosivo. En el invierno, lave el vehículo con más frecuencia para remover los residuos de sal.

Page 191: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 189

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 189 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Control del desgaste de revestimientos de freno por medio de las arandelas indicadoras de desgaste - vehículos con ajustadores de freno manuales

Palanca de freno de la rueda delantera con ajustador de freno manual (ejemplo)

Palanca de freno de la rueda trasera con ajustador de freno manual (ejemplo)

Freno de servicio

GATENCIÓN

Vehículos con freno a tambor con reguladores de freno manuales:

En los vehículos con freno a tambor con ajustadores manuales, el ajuste del freno debe ser comprobado al menos una vez por semana o con más frecuencia si, debido a las condiciones de operación del vehículo (regiones montañosas, condiciones fuera de carretera, tránsito intenso, etc.), el freno de servicio es solicitado demasiado. En el caso de no se observar esta condición, el freno de servicio puede perder su eficiencia y fallar. A La falla del freno de servicio puede causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Vehículos con freno a tambor con ajustadores de freno automáticos:

Si el vehículo está equipado con freno a tambor con ajustadores de freno automáticos, encamine el vehículo regularmente a un taller para verificar el desgaste de las guarniciones de freno y comprobar el funcionamiento de los ajustadores automáticos.

Providencie para que los servicios de mantenimiento se ejecuten siempre en un taller especializado y calificado, que tenga los conocimientos especializados necesarios y herramientas para ejecutar los trabajos requeridos.

Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios. Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

O

Page 192: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón190 Mantenimiento

6950297A.book Page 190 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Observe la posición de la arandela indicadora de desgaste montada en los árboles de accionamiento de las zapatas de freno.

Cuando el resalto B de la arandela indicadora de desgaste alcanza el tope de la palanca de freno, significa que el espesor de las guarniciones de freno está cerca del límite de desgaste. En este caso, compruebe el desgaste de los forros a través de las mirillas de inspección.

Control del desgaste de los revestimientos de freno por medio de las arandelas indicadoras de desgaste - vehículos con ajustadores de freno automático

Palanca de freno de la rueda delantera con ajustador de freno automático (ejemplo)

Palanca de freno de la rueda trasera con ajustador de freno automático (ejemplo)

Observe la posición de la arandela indicadora de desgaste montada en los árboles de accionamiento de las zapatas de freno.

Cuando la referencia B de desgaste de los revestimientos de freno se queda alineada con la referencia de límite de desgaste en la palanca de freno, significa que el espesor de los revestimientos de frenos está cerca del límite de desgaste. En este caso, compruebe el desgaste de los forros a través de las mirillas de inspección.

1 Arandela indicadora de desgaste de los revestimientos de freno

A = revestimientos nuevos (referencia de montaje

B = revestimientos gastados (referencia de límite de desgaste)

2 Tope

3 Tornillo de ajuste del freno

1 Arandela indicadora de desgaste de los revestimientos de freno

A = revestimientos nuevos (referencia de montaje

B = revestimientos gastados (referencia de desgaste de los revestimientos)

2 Referencia de límite de desgaste de los revestimientos

Page 193: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 191

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 191 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Control de desgaste de los revestimientos de freno a través de las ventanas de inspección en los platos de freno

1 Ventana de inspección2Tapón de caucho3Zapata de freno4Guarnición de freno (espesor mínimo, lí-

mite de desgaste = 5,5 mm)5Guarnición de freno

Suelte los tapones de caucho de las ventanas de inspección en los platos de freno y observe el espesor de las guarniciones de las zapatas de freno primaria y secundaria. Si el espesor de las guarniciones está cerca del límite de desgaste, providencie la sustitución de las guarniciones de freno.

Tras la inspección, encaje los tapones de caucho en las ventanas de inspección.

Ajuste del freno de las ruedas (freno con ajustes de freno manuales)

Se debe ajustar el freno de las ruedas solamente cuando estén fríos los tambores de freno.

Levante las ruedas del vehículo hasta que ellas se queden libres del suelo y apoye el vehículo sobre caballetes.

Desaplique el freno de estacionamiento.

Cerciórese que los depósitos de aire estén llenados con la presión de trabajo, de 10 bar. Caso sea necesario, funcione el motor hasta obtener la presión de trabajo del sistema neumático.

Gire el tornillo de ajuste en la palanca de freno, en el sentido de prender el tambor de freno hasta que no se pueda girar más de la rueda con las manos. Entonces, gire el tornillo de ajuste en sentido contrario, posibilitando que la rueda gire libremente.Con el freno ajustado de forma correcta, la holgura entre las guarniciones y el tambor de freno corresponde a aproximadamente 0,7 mm.

Efectúe el mismo ajuste en las otras ruedas del vehículo.

i Después de ajustar el freno de las ruedas, baje el vehículo y efectúe un recorrido de prueba. Los tambores de freno no deben calentarse después de haber recorrido un corto trayecto sin solicitar los frenos.

G

Para asegurar la eficiencia de frenado y la máxima durabilidad de los revestimientos de freno en los vehículos que traicionan remolque o semirremolque, recomendamos que el ajuste del freno de las ruedas del remolque o semirremolque sea realizada, de forma general, cada 3.000 km rodados.

Page 194: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón192 Mantenimiento

6950297A.book Page 192 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite del sistema neumático está ubicado sobre la válvula ajustadora de presión del sistema de frenos.

Para asegurar el funcionamiento correcto de los sistemas neumáticos del vehículo, se debe sustituir periódicamente el cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, en los intervalos indicados en el plan de mantenimiento del vehículo.

Cuando reemplazar el cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, utilice solamente piezas genuinas Mercedes-Benz.

Secador de aire comprimido y separador de aceite

G

La limpieza del cartucho secador de aire y separador de aceito no es admisible.

El reaprovechamiento del cartucho secador de aire comprimido y separador de aceite, así como la utilización de cartuchos no especificados al vehículo puede resultar en el sacado deficiente del aire y en la separación insuficiente del aceite proveniente del compresor y causar serios daños en los componentes de los sistemas de frenos y de inyección de ARLA32.

Sistema de escape

G

Encamine el vehículo regularmente a un taller especializado para comprobar el estado y la correcta fijación de los componentes del sistema de escape. Se debe sustituir los componentes deformados o dañados y se debe reparar inmediatamente eventuales fugas.

Mantenga el sistema de escape de acuerdo a su configuración original de fábrica.

G

Vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

El mantenimiento adecuado del sistema de escape es de extrema importancia al correcto funcionamiento del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape BlueTec5®.

Cualquier modificación en el sistema de escape que no atienda a las prescripciones de Mercedes-Benz puede causar daños en los componentes del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. En caso de dudas, consulte un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Page 195: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 193

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 193 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Las baterías del vehículo son del tipo libre de mantenimiento y, por lo tanto, dispensan el control periódico del nivel de la solución electrolítica.

Baterías

GAtención

A Riesgo de explosión

Cuando las baterías reciben carga, ellas emanan gas explosivo. Cargue las baterías solamente en áreas bien ventiladas.

D Riesgo de explosión

Por causa del riesgo de explosión, evite la formación de chispas provenientes de fuego, llamas expuestas o cigarrillos.

B El ácido de la batería es cáustico.

Use guantes resistentes al ácido. Neutralice inmediatamente los chapoteos de ácido en su piel o ropas usando espuma de jabón o neutralizador de ácido y limpie con agua.

E Use anteojos de seguridad.

La solución ácida puede salpicar en sus ojos al mezclar el ácido con agua. Si la solución ácida salpica en sus ojos, lavar inmediatamente con agua limpia e, caso sea necesario, consultar un médico.

C Mantenga niños lejos.

Los niños no son capaces de reconocer los peligros atribuidos al manejo de baterías y ácidos.

F Observe siempre las prescripciones de seguridad, las medidas preventivas y las recomendaciones contenidas en este manual de operación.

Nota sobre medio ambiente H

Las baterías contienen sustancias contaminantes. No deseche baterías usadas en la basura común.

Deseche las baterías de una manera ambientalmente responsable.

En Brasil, la legislación determina que todas las baterías usadas deben ser devueltas por el consumidor y usuario final a un punto de venta de la misma o a su fabricante, alternativamente a su criterio. El punto de venta de baterías está obligado a aceptar las baterías usadas y repasarlas al fabricante (o importador) para que ellos adopten los procedimientos de reutilización, reciclaje, tratamiento o disposición final de forma ambientalmente correcta.

En otros países, respete las determinaciones legales referentes al desecho de baterías usadas.

La solución ácida y el plomo contenidos en las baterías, caso sean desechados de forma incorrecta, pueden contaminar el suelo, el subsuelo y las aguas, así como causar riesgos a la salud del ser humano.

Transporte y almacene baterías con el tope siempre hacia arriba. Fije de forma conveniente las baterías para evitar que vuelquen durante el transporte. El ácido de la batería podría derramar en el medio ambiente por las aperturas de respiradero en las tapas.

O

Page 196: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón194 Mantenimiento

6950297A.book Page 194 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Para alcanzar vida útil larga, se debe mantener las baterías siempre cargadas lo suficiente.

Se debe comprobar la carga de las baterías con más frecuencia si se usa el vehículo principalmente en recorridos cortos o, si se deja fuera de uso por largos períodos de tiempo.

Para asegurar que las baterías están siempre listas operativamente para uso, ellas deben recibir carga lenta regularmente en los casos de largos períodos de inactividad del vehículo.

Desconectar y conectar las baterías

Ubicación de las baterías

1 Tuercas de fijación

Desconectar los cables de las baterías

Retire la llave de la cerradura de la columna de dirección.

Desconecte todos los consumidores eléctricos.

Suelte y retire las tuercas de fijación 1 y retire la cobertura de las baterías.

Desconecte los cables negativos.

Desconecte los cables positivos.

GATENCIÓN

Hay riesgos de corto circuitos en el caso del terminal positivo de una batería conectada entre en contacto con los componentes del vehículo. Eso puede inflamar el gas emanado de las baterías y causar lesiones graves en usted o en otras personas.

• No coloque objetos metálicos o herramientas sobre las baterías.

• Cuando desconectar las baterías, siempre desconecte primero el cable negativo y, a continuación, el cable positivo.

• Cuando reconectar las baterías, siempre conecte primero el cable positivo y a continuación, el cable negativo.

• No suelte o desconecte los cables de las baterías cuando el motor está funcionando.

G

Vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5)

Para desconectar los cables de las baterías, se debe guardar, lo mínimo, 5 minutos después de parar el motor. Este es el tiempo necesario para que el sistema de gestión electrónico del motor y del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape realice la limpieza de la tubería de ARLA32 para evitar la cristalización de la urea, que puede causar obstrucciones en la tubería y daños en los componentes del sistema de inyección de ARLA32.

Page 197: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Mantenimiento 195

Ope

raci

ón

6950297A.book Page 195 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Reconectar las baterías

Retire la llave de la cerradura de la columna de dirección. Todos los consumidores eléctricos deben estar desconectados.

Conecte los cables positivos.

No invierta la conexión de los cables de las baterías.

Conecte los cables negativos.

Instale la cobertura de las baterías y apriete firmemente las tuercas de fijación.

Después de una interrupción en la alimentación de corriente eléctrica (por ejemplo: cuando se desconecten las baterías), se debe hacer lo que sigue:

Ajuste el reloj, ( página 76).

Reactive el sistema antirrobo, si disponible (vea instrucciones del fabricante del equipo).

Cuidados con las baterías

G

• Terminales y superficie de las baterías sucios causan fuga de corriente que puede descargar las baterías. Mantenga siempre los terminales y la superficie de las baterías limpios y secos.

• Limpie las baterías solamente con las tapas de los elementos debidamente puestas para evitar la entrada de suciedad en los elementos de las baterías.

• Productos de limpieza que contienen combustible corroen la carcasa de la batería. Limpie la carcasa de las baterías con productos de limpieza apropiados.

• Los agujeros de respiro en las tapas de los elementos deben ser mantenidos desobstruidos, caso contrario los gases no pueden escapar. Limpie los respiraderos obstruidos con un objeto apropiado, por ejemplo, un trozo de alambre. Retire los tapones antes de limpiarlos, en caso contrario, hay riesgo de un corto circuito.

• Recargue las baterías que estén fuera de uso cuando su tensión esté menor que 12,4 V.

Page 198: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ope

raci

ón196 Mantenimiento

6950297A.book Page 196 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cargar las baterías

Desconecte los cables de los bornes de las baterías fijados al chasis. No desconecte los cables entre las baterías.

Cerciórese que la tensión de carga esté correcta (12 V/24 V).

La corriente de carga no debe exceder el 10% (o lo máximo el 75% para carga rápida) de la capacidad nominal de las baterías.

No aplique carga rápida en baterías nuevas.

Observe las instrucciones del fabricante del equipo de carga de baterías.

Conecte el equipamiento de carga en las baterías de acuerdo con las instrucciones de operación del fabricante del equipamiento utilizado.

GATENCIÓN

Riesgo de explosión debido a la inflamación de los gases emanados de las baterías. Evite chispas, llamas expuestas y no fume cuando manejar baterías. Desconecte de las baterías los terminales del equipo de carga solamente cuando el cargador está desconectado y no está más emanando gas de las baterías. Asegure que el área está bien ventilada cuando cargar las baterías.

No se incline sobre las baterías durante el proceso de carga y evite inhalar los gases emanados de las baterías, si esto no se cumple usted podrá sufrir lesiones.

G

Cerciórese de aplicar la tensión de carga correcta. Use un cargador de batería disponible comercialmente para cargar las baterías.

No aplique carga rápida en baterías nuevas.

Mantenga las baterías siempre lo suficiente cargadas para asegurar su máxima durabilidad.

Si el vehículo es utilizado constantemente en trayectos cortos o si queda inactivo por períodos prolongados, mande comprobar la carga de las baterías con frecuencia. Caso sea necesario, mande cargar las baterías.

Page 199: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

197

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 197 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo . . . . . . . . . . .198

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206

Arranque del motor en emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219

Instrucciones para remolcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

Page 200: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

198 Herramientas y equipos de a bordo del vehículoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 198 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Herramientas y equipamientos de a bordo

Las herramientas de a bordo están acondicionadas en el compartimiento izquierdo bajo la litera.

Compartimiento para herramientas de a bordo, bajo la litera

Bolsa de herramientas

• Llave para tuercas de rueda SW32

• Cable de la llave de rueda y del gato

• Palanca de prolongamiento del mango de la llave de rueda

• Triángulo de seguridad

• Triángulo de seguridad adicional (ejecución especial para Argentina, code ZL1)

Gato hidráulico

El gato está fijado en un soporte del compartimiento de las herramientas de a bordo, bajo la litera.

Extintor de incendio

Ubicación del extintor de incendio

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo

GATENCIÓN

Al montar la extensión en la palanca de la llave de rueda, comprobar que elle esté correctamente encajada, esto evita que se pueda soltar y causar lesiones en usted.

El gato fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo, por ejemplo: para efectuar el cambio de una rueda. El gato no es adecuado para sustentar el vehículo para realizar servicios debajo del vehículo.

G

Mantenga el gato convenientemente fijado en su soporte en el compartimiento de herramientas. Caso contrario, el va a ser lanzado en el interior del compartimiento y puede causar eventuales daños.

GATENCIÓN

Mantenga el extintor de incendio siempre correctamente fijado en su soporte, mismo que esté descargado. Si deja el extintor de incendio suelto, él va a ser lanzado de un lado a otro y puede causar lesiones en los ocupantes del vehículo.

Page 201: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Herramientas y equipos de a bordo del vehículo 199

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 199 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El extintor de incendio está ubicado en un soporte al lado del asiento del acompañante.

Las instrucciones para manejo y mantenimiento del extintor de incendio están descritas en el propio equipo.

Manténgase familiarizado con las instrucciones de manejo del extintor para poder utilizarlo de forma adecuada en emergencias y observe rigurosamente los intervalos prescritos para encaminar el equipo para inspección y mantenimiento, y lo mantenga siempre listo para uso.

Se debe encaminar el extintor de incendio para recarga inmediatamente después del uso, mismo que no sea totalmente descargado.

Observe siempre el plazo de validez de la carga del extintor de incendio y, al término del plazo de validez, providencie la sustitución del extintor.

Page 202: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

200 MotorEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 200 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Pre-filtro de combustible

1 Bomba manual2Visor de inspección3Tapón de dreno

Purga del sistema de combustible

Accione la bomba manual del pre-filtro de combustible hasta llenar de combustible la carcasa del filtro y usted sentir mayor resistencia en el accionamiento de la bomba.

Accione el arranque del motor, en lo máximo,por unos veinte segundos.

Si el motor no funciona en este intervalo, repita el proceso de purga hasta que funcione el motor.

Deje el motor funcionar por aproximadamente un minuto. El proceso de purga se completa automáticamente.

Drenado del filtro previo de combustible

Ponga un recipiente debajo del tapón de purga del pre-filtro para colectar el líquido purgado.

Gire el tapón de drenaje en el sentido anti-horario.

Accione la bomba manual hasta que se purgue el combustible por el tapón de drenaje, libre de residuos de agua.

Gire el tapón de drenaje en el sentido horario y apriételo de forma firme.

Accione la partida y deje el motor funcionar por aproximadamente un minuto. El proceso de purga se completa automáticamente.

Compruebe la estanqueidad del sistema de combustible.

Motor

Purga del sistema de combustible

GATENCIÓN

Si es necesario realizar alguna comprobación en el vehículo en vías públicas, preste atención en la situación del tráfico y señalice de forma conveniente su ubicación.

G

No accione la partida ininterrumpidamente por más de 20 segundos durante el proceso de purga, caso contrario, el motor de partida puede dañarse.

G

Purgue diariamente el agua acumulada en el vaso transparente del filtro previo de combustible. La no realización de este procedimiento puede resultar en la saturación (obstrucción) precoz del filtro previo de combustible.

Page 203: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Motor 201

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 201 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Si el visualizador de la computadora de a bordo del vehículo exhibe la indicación de falla MR (pedal del acelerador inoperante/ rotación constante del motor en aproximadamente 1.300/min), el modo de funcionamiento de emergencia del motor debe ser activado.

Pare el vehículo, considerando las condiciones de la carretera y del tráfico.

Pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

Después de unos diez segundos, accione de nuevo el arranque del motor.

En el modo de funcionamiento de emergencia, la rotación del motor es limitada en aproximadamente 1.300/min.

Nota sobre medio ambiente H

Deseche de manera ambiental responsable la mezcla de agua y combustible purgada del pre-filtro.

Modo de funcionamiento de emergencia del motor

Page 204: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

202 RuedasEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 202 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Ruedas

Cambio de rueda en el caso de neumático pinchado

GATENCIÓN

Para evitar el riesgo de lesiones graves o fatales y eventuales daños en el vehículo, observe lo siguiente:

• El gato fue proyectado solamente para levantar el vehículo por un corto intervalo de tiempo, por ejemplo, mientras se está sustituyendo la rueda. El gato no es adecuado para sustentar el vehículo para realizar servicios debajo del vehículo.

• Posicione el gato solamente en los puntos recomendados bajo el vehículo y cerciórese que el gato esté posicionado de forma correcta antes de levantar el vehículo.

• Accione el freno de estacionamiento y calce al menos una rueda del vehículo en ambos sentidos para evitar su desplazamiento accidental. Nunca desaplique el freno de estacionamiento mientras el vehículo está suspendido por el gato.

• La superficie donde el gato está ubicado debe ser firme y nivelada. Si la superficie no es lo suficiente firme, ponga el gato sobre un calzo apropiado.

• Cuide para que la distancia entre la parte inferior del neumático y el suelo no exceda de 30 mm. Si esto es excedido, el vehículo puede resbalar y caer del gato.

• Nunca cambie una rueda en subidas y pendientes. El vehículo puede deslizar y caer del gato.

• Nunca ponga las manos o pies debajo de las ruedas del vehículo suspendido por el gato.

• Nunca entre debajo del vehículo suspendido y sostenido por el gato.

• Cerciórese que nadie se quede dentro del vehículo cuando está suspendido por el gato.

• Nunca funcione el motor y evite otras acciones que puedan balanzar el vehículo mientras él esté suspendido por el gato. Caso contrario el vehículo puede resbalar y caer del gato.

GATENCIÓN

Cuando usted suelta la rueda de repuesto de su soporte, ella puede fácilmente caer o tumbar y causar lesiones en usted o en otras personas.

Primero baje la rueda de repuesto con la grúa y a continuación la remueva de su soporte.

GATENCIÓN

Cuando usted está retirando una rueda del eje, el centro de gravedad de la rueda puede fácilmente modificarse debido a su peso y las tuercas de fijación pueden soltarse debido a las tensiones. Después de soltar las tuercas, la rueda puede caer o tumbar y causar lesiones en usted y en otras personas.

Solicite la ayuda de otra persona para retirar la rueda y sólo retire las tuercas de fijación cuando ellas ya no esté tensadas por el peso de la rueda.

Compruebe la presión de los neumáticos y, si es necesario, efectúe la corrección de acuerdo con las presiones indicadas en la “Tabla de presión de los neumáticos.” ( página 241).

Page 205: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ruedas 203

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 203 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Soporte lateral de la rueda de repuesto (L 1635)

1 Tuercas de fijación

Limpie regularmente la suciedad y señales de corrosión de las tuercas y tornillos de fijación y pulverícelos con aceite penetrante anticorrosivo.

i Los camiones-tractores configurados para traccionar semirremolques se suministran con la rueda de repuesto fijada en la 5ª rueda. Si se equipa el vehículo posteriormente con soporte para rueda de repuesto, observe las instrucciones del ensamblador para operar el equipo.

Desmontaje de la rueda de repuesto

Monte la llave de rueda con la respectiva palanca (herramientas de a bordo) en el eje de accionamiento del cabrestante de la rueda de repuesto.

Accione el cabrestante en sentido horario hasta percibir que el cable de levantamiento se quede estirado.

Suelte y remueva las tuercas de fijación de la rueda de repuesto.

Accione el cabrestante en el sentido anti-horario hasta que la rueda de repuesto se quede apoyada en el suelo y el cable de levantamiento se quede flojo.

Empuje la rueda de repuesto lateralmente y remueva la placa de apoyo a través del agujero central de la llanta de rueda.

Montaje de la rueda de repuesto

Posicione la rueda con la cara protuberante de la llanta hacia arriba.

Pase la placa de apoyo por el centro de la llanta de rueda y la posicione de manera que se introduzcan los tornillos de fijación en tres agujeros en la llanta de rueda.

Con la llave de rueda y respectiva palanca (herramientas de a bordo), gire el eje del cabrestante en el sentido horario para elevar la rueda. Oriente de forma conveniente la rueda para que se introduzcan los tornillos de fijación en los agujeros existentes en el soporte.

Instale las tuercas de fijación y apriételas firmemente.

Rueda de repuesto

Page 206: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

204 RuedasEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 204 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

En el eje delantero

Posicione el gato bajo el apoyo del muelle, del lado de la rueda a removerse.

Nunca coloque el gato en el centro de la viga del eje delantero.

En el eje trasero

Posicione el gato bajo el tubo del eje trasero, lo más cerca posible de la rueda que va a ser removida.

No posicione el gato bajo la carcasa central del eje trasero.

Capa protectora de las tuercas de las ruedas delanteras

1 Soltar2Fijar

Remoción de la rueda

Si la rueda a ser desmontada esta equipada con capas protectoras de tuercas, suéltelas con la llave para tuercas de rueda y retírelas.

Afloje las tuercas de fijación de la rueda que va a ser removida y suspenda el vehículo con el gato, hasta que la rueda se quede libre del suelo.

Desatornille y retire las tuercas de fijación de la rueda, pero dejando tres tuercas alternadas para evitar la caída de la rueda.

Cerciórese que la rueda esté apoyada sin tensiones en los tornillos y, solamente entonces, desatornille las tres últimas tuercas de fijación de la rueda.

Montaje de la rueda

Unte ligeramente con aceite las superficies de contacto entre lo plato de presión y la tuerca de la rueda.

Puntos de ubicación del gato bajo el vehículo

Remoción y montaje de una rueda

Page 207: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Ruedas 205

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 205 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Antes de montar la rueda:

Limpie las superficies de apoyo en la llanta de la rueda y en el tambor de freno. Limpie también la rosca de los tornillos y tuercas de fijación eliminando eventuales rebabas y oxidación.

Instale la rueda y enrosque las tuercas hasta apoyar.

En ruedas dobles, observe que las válvulas de llenar neumáticos deben quedarse en posiciones diametralmente opuestas.

Apriete las tuercas de fijación de la rueda alternadamente en forma de cruz. Observe el momento de aprieto ( página 238).

Si la rueda tiene capas de protección de las tuercas, monte las capas de protección y fíjelas utilizando la llave de ruedas.

Reapriete las tuercas de fijación de las ruedas al avanzar aproximadamente 50 km después del montaje de las ruedas.

Reaprieto de las tuercas de las ruedas

GATENCIÓN

Las tuercas de fijación de una rueda nueve o de una rueda que haya sido removida y reinstalada pueden soltarse debido a un mal asentamiento de las tuercas. En este caso usted puede perder el control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted o en otras personas.

Por lo tanto, después de un avance de aproximadamente 50 km (30 millas), reapriete las tuercas de fijación de una rueda que se haya reinstalado o de una rueda nueva.

Si se montan o repintan nuevas ruedas, se debe reapretar las tuercas de fijación de nuevo después de 1.000 a 5.000 km rodados. Observe el momento de aprieto de las tuercas de fijación de las ruedas ( página 238).

G

Compruebe regularmente el aprieto de las ruedas y las reapriete, caso sea necesario.

Sustituya inmediatamente las tuercas dañadas.

Observe el momento de aprieto de las tuercas de fijación de las ruedas ( página 238).

Page 208: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

206 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 206 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los faros y linternas son componentes de seguridad del vehículo. Por lo tanto, cuida para que estén siempre limpios y cerciórese que funcionan de forma correcta.

Alineación de los faros

Por cuestión de seguridad en el tránsito, los faros deben ser mantenidos siempre correctamente regulados. La alineación de los faros debe ser comprobada y ajustada con equipo fotométrico específico para asegurar la correcta línea de corte de los haces de luz.

La alineación de los faros debe ser comprobada y, caso sea necesario, ajustada al menos cada 6 meses o después de realizar eventuales reparos en la suspensión del vehículo o servicios de hojalatería.

Se debe actuar los tornillos de ajuste con herramientas adecuadas, sin fuerza excesiva. Antes de proceder el ajuste, se debe remover las impurezas marcheteadas en la región de los tornillos.

Cuidados generales con los conjuntos ópticos y linternas

Al lavar el vehículo, evite dirigir chorros de agua de alta presión sobre los conjuntos ópticos y en las linternas. Evite dirigir chorros de agua en los conjuntos ópticos si se remueve su tapa trasera.

Mantenga la lente de los conjuntos ópticos de las linternas siempre limpias para prolongar su vida útil. Manteniendo la lente

de los conjuntos ópticos y de las linternas siempre limpiar, se reduce la posibilidad de amarillamiento

Se debe lavar con agua la lente de los conjuntos ópticos y de las linternas y se debe evitar el contacto directo de las lentes con materiales que puedan causar rayas (nunca pase un paño en la superficie sucia de la lente sin antes remover las partículas de suciedad impregnadas.

Durante la limpieza, evite fregar demasiado las lentes de los conjuntos ópticos y de las linternas, pues eso puede causar micro-rayaduras y con el tiempo, la lente puede perder su translucidez y disminuir la capacidad de iluminación.

Evite el contacto de productos químicos en general con la lente de los conjuntos ópticos y de las linternas, tales como: aceite diésel o cualesquier otros combustibles, fluido de freno, líquido de las baterías, aceites lubricantes en general, líquido de limpieza del parabrisas, líquido de sistema de refrigeración, anticongelantes, alcohol metílico, biodiésel, productos de limpieza de vidrios, removedores de manchas, etc.

Sistema eléctrico

Conjuntos ópticos y linternas

Page 209: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 207

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 207 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cambiar bombillas

Además de los cuidados descritos anteriormente, cuando vaya cambiar las bombillas de los conjuntos ópticos o de las linternas, observe las siguientes recomendaciones:

Desconecte la iluminación antes de cambiar una bombilla para evitar un corto circuito.

Antes de realizar el montaje de una bombilla nueva, compruebe los contactos eléctricos del socket cuanto a la corrosión. Si es necesario, limpie los terminales del portabombillas.

Al realizar el montaje, observe que si el socket está dañado o no está montado de forma correcta, puede permitir la entrada de agua e impurezas en el conjunto óptico o en las linternas. Por lo tanto, sustituya inmediatamente los sockets dañados y observe el montaje correcto de las piezas.

GATENCIÓN

• Utilice anteojos de seguridad y guantes de protección adecuadas para evitar lesiones cuando sustituir las bombillas.

• Cuidado al ejercer fuerza sobre la bombilla de vidrio de la lámpara para removerla del socket, pues puede romperlo y causar lesiones en sus dedos. Lo más adecuado es retirar la bombilla ejerciendo fuerza sobre su base.

• Las bombillas se calientan mucho cuando están encendidas. Hay riesgo de quemaduras. Por lo tanto, espere que se enfríen las bombillas completamente antes de cambiarlas.

• No use una bombilla que se haya caído o que presente trincas en el vidrio. La bombilla puede explotar. Usted puede sufrir lesiones causadas por los astillazos de la bombilla quebrada.

• Solamente encienda las bombillas en linternas cerradas proyectadas para este fin y use solamente bombillas de repuesto del mismo tipo y de misma tensión eléctrica.

• Proteja las bombillas contra la humedad cuando en uso y no permita que entren en contacto con líquidos.

• Mantenga las bombillas fuera del alcance de los niños.

Caso sea posible, providencie para que se sustituyan las bombillas con defecto en un taller calificado y especializado, que tenga los conocimientos necesarios y herramientas para ejecutar los servicios requeridos. Recomendamos que usted encamine el vehículo a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz para ejecutar estos servicios.

• Se deben ejecutar todos los servicios en sistemas relativos a la seguridad en un taller especializado y calificado.

G

Cuando realice el cambio de bombillas del conjunto óptico y de las linternas, observe los siguientes puntos.

• Observe la limpieza en general de las piezas que se van sustituir. Evite la entrada de cualquier tipo de impurezas en los conjuntos ópticos y en las linternas.

• Evite la entrada de cualquier tipo de humedad en los conjuntos ópticos y en las linternas.

• Evite el contacto directo de los dedos en el bulbo de las bombillas. Marcas e impresiones en el cristal de las bombillas reducen su vida útil. No sostenga las bombillas con las manos sucias. Si es necesario, limpie con alcohol el cristal de las bombillas cuando ellas estén frías y séquelas con un paño bien limpio libre de hilachas.

Page 210: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

208 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 208 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Compruebe que los respiraderos de los conjuntos ópticos no presentan daños y estén montados de forma correcta. Sustituya inmediatamente los respiraderos dañados. Al realizar el montaje del conjunto óptico, cuide para no remover el respiradero de forma accidental.

Compruebe que todos los selladores de los conjuntos ópticos y de las linternas están montados de forma correcta. Sustituya inmediatamente los selladores dañados.

Si una bombilla nueva no encender, envíe el vehículo a un taller especializado y calificado para reparar el circuito eléctrico, por ejemplo, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Reemplazar las bombillas de los faros, de las luces de posición delanteras y de las luces indicadoras de dirección delanteras

Retirar y montar la tapa del conjunto óptico delantero

Conjunto óptico delantero izquierdo (visto por detrás)

1 Tapa2Clips de retención de la tapa3Conector de cables eléctricos

Gire la pieza de retención del conector de los cables eléctricos del conjunto óptico delantero izquierdo o derecho 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj y desconecte el conector.

Desplace lateralmente los clips de retención de la tapa del conjunto óptico y, a continuación, desencaje y remueva la tapa.

Tras cambiar la(s) bombilla(s) con efecto:

Posicione de forma conveniente la tapa en la carcasa del conjunto óptico y fíjela con los clips de retención.

Page 211: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 209

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 209 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conjunto óptico delantero izquierdo (visto por atrás, sin la tapa)

1 Luz indicadora de dirección 2Faro de posición3Faros de la luz de cruce4Faros de la luz de carretera5Luz de posición lateral

Cambiar la bombilla de la luz de posición delantera

Retire la tapa del conjunto óptico.

Sujete el portabombillas de la luz de posición, gírelo 1/4 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj y desencájelo de su alojamiento. Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje la bombilla nueva en el socket, posicione de forma conveniente e introduzca el conjunto socket/bombilla en su alojamiento y lo gire aproximadamente 1/4 de vuelta en sentido horario para fijarlo.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Cambiar la bombilla de la luz de posición lateral

Retire la tapa del conjunto óptico.

Levante ligeramente la garra del zócalo y desencaje el conjunto zócalo/bombilla de la luz de posición lateral de su alojamiento.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje de forma conveniente la bombilla nueva en el zócalo ejerciendo ligera presión para asegurarse que se quede bien encajada.

Posicione el conjunto zócalo/bombilla en su alojamiento y lo presione para encajarlo hasta la garra del zócalo trabarse en la carcasa del conjunto óptico.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar una bombilla de los faros de luz de cruce

Retire la tapa del conjunto óptico

Sujete el portabombillas de la bombilla del faro de luz de cruce, gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj, desencájelo y retírelo del conjunto óptico.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje correctamente la bombilla nueva en el portabombillas, ejerciendo leve presión para cerciorarse que está bien encajada.

Posicione el conjunto portabombillas y bombilla en el conjunto óptico, observando la alineación de las garras del portabombillas con las reentrancias

Page 212: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

210 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 210 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

de la chapa de retención. Oprima el portabombillas en su alojamiento y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en la chapa de retención.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar las bombillas de los faros de la luz de carretera

Retire la tapa del conjunto óptico

Sujete el portabombillas y gírelo 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarlo lo y retirarlo de su alojamiento.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

Encaje correctamente la bombilla nueva en el portabombillas, ejerciendo leve presión para cerciorarse que está bien encajada.

Posicione correctamente el anillo obturador en el portabombillas.

Posicione correctamente el conjunto portabombillas y bombilla en su alojamiento, oprímalo y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar la bombilla de la luz indicadora de dirección delantera

Retire la tapa del conjunto óptico.

Levante levemente la garra lateral del conector de cables y desencaje el conector de los cables del portabombillas.

Sostenga el socket y lo gire aproximadamente 1/8 de vuelta en sentido anti-horario para desencajarlo y removerlo de su alojamiento en el conjunto óptico.

Oprima la bombilla y gírela a 1/8 de vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj para desencajarla y retirarla del portabombillas. Reemplace la bombilla defectuosa.

Introduzca la bombilla nueva en el zócalo encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del zócalo, presione la bombilla y gírela en sentido horario para trabarla en el zócalo.

Encaje correctamente el conjunto de portabombillas y bombilla en su alojamiento en el conjunto óptico, oprímalo y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Conecte el conector de cables en el socket, encajándolo hasta que su garra lateral se trabe en el cuerpo del socket.

Coloque la tapa del conjunto óptico.

Reemplazar las bombillas de los faros de antiniebla delanteros

Page 213: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 211

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 211 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conjunto faro de niebla (vista de atrás)

1 Portabombillas de la bombilla del faro antiniebla

Levante levemente la garra del conector de cables y desconecte el conector del portabombillas del faro antiniebla.

Sujete el portabombillas y gírelo aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para desencajarlo y retirarlo de su alojamiento.

Desencaje la bombilla defectuosa del portabombillas y reemplácela.

|Encaje la bombilla nueva en el zócalo ejerciendo ligera presión para asegurarse que se quede bien encajada.

Encaje las garras del zócalo en las ranuras de la pieza de retención en la carcasa del faro de niebla y, oprimiendo ligeramente el zócalo, gírelo en sentido horario, hasta el tope, para fijarlo.

Conecte el conector de los cables en el portabombillas, encajándolo hasta su garra bloquearse en el cuerpo del portabombillas.

Reemplazar las bombillas de las linternas traseras

Linterna trasera izquierda

Linterna trasera derecha

Con una llave estrella, suelte los tornillos de fijación y remueva la lente de la linterna trasera.

Oprima la bombilla requerida, gírela en el sentido anti-horario y sáquela del socket.

1 Tornillos de fijación de la lente

2 Luz indicadora de dirección

3 Luz de posición

4 Luz de freno

5 Luz de marcha atrás

6 Luz de iluminación de la placa de licencia

Page 214: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

212 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 212 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Ponga una bombilla nueva en el zócalo, presione y gire en el sentido horario, encajando los pernos de retención de la bombilla en las rajaduras existentes en el cuerpo del zócalo.

Para cambiar la bombilla de iluminación de la placa de licencia, remueva el conjunto reflector/soporte de las bombillas de la linterna trasera.

Posicione la lente en la linterna trasera, coloque de nuevo los tornillos y apriételos firmemente.

Reemplazar las bombillas de las linternas de la luz de delimitación

1 Tornillo de fijación de la cobertura/lente de la linterna

2Bombilla

Suelte y remueva el tornillo de fijación de la cobertura/lente de la linterna.

Oprima la bombilla en el socket, la gire ligeramente en sentido anti-horario y la retire.

Introduzca la bombilla nueva en el zócalo encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del

zócalo, presione la bombilla y gírela en sentido horario para trabarla en el zócalo.

Encaje la guía inferior de la cobertura de la linterna en el respectivo anillo existente en el borde inferior de la carcasa de la linterna, posicione de forma conveniente la cobertura de la linterna y fijarla apretando firmemente el tornillo de fijación.

Cambiar bombillas de las linternas de iluminación de los escalones

1 Conector de cables eléctricos2Socket

Oprima el muelle de retención del conector de cables eléctricos y desconecte el conector del zócalo.

Gire el zócalo 1/4 de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj y remueva el zócalo de la linterna. Desencaje la lámpara del zócalo y la sustituya por una bombilla nueva.

Encaje el zócalo con la bombilla en su alojamiento en la linterna y girelo 1/4 de vuelta en sentido horario para fijarlo.

Page 215: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 213

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 213 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Conecte el conector de cables eléctricos en la linterna oprimiéndolo hasta que se quede retenido por el muelle de retención.

Cambiar bombilla de la linterna de iluminación interna central y linternas del área de la litera

1 Lente2Bombilla

Oprima ligeramente una extremidad de la lente de la linterna para desencajar su vástago de fijación.

Oprima la bombilla en el socket, la gire ligeramente en sentido anti-horario y la retire.

Introduzca una nueva bombilla en el zócalo encajando sus pernos de retención en las ranuras internas del zócalo, oprima la bombilla y gírela en sentido horario para trabarla en el zócalo.

Posicione los vástagos de fijación de la lente en las guías internas existentes en el cuerpo de la linterna y entonces,

oprima las extremidades de la lente para hacer los vástagos de fijación acoplaren en el cuerpo de la linterna.

Cambiar bombilla de las linternas de iluminación interna del puesto del conductor y del acompañante

1 Lente2Bombillas3Muelle de retención

Con un destornillador pequeño, desencaje del revestimiento del techo la extremidad de la lente opuesta al interruptor y remueva la linterna de su alojamiento.

Remueva la bombilla con defecto y monte una bombilla nueva entre los terminales de la linterna. Observe que la bombilla debe quedarse bien firme entre los terminales.

Monte la linterna en su alojamiento en el revestimiento del techo, encajando, inicialmente, la garra de la lente (lado del interruptor) en el borde del revestimiento y, a continuación,

Page 216: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

214 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 214 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

oprimiendo la otra extremidad de la lente hasta el muelle de retención de la linterna fijarse en el techo.

La base de fusibles está ubicada en la central eléctrica dispuesta en la parte central del tablero, a la derecha de la columna de dirección.

Central eléctrica

1 Tornillos de fijación

Abrir la central eléctrica

Suelte los tornillos de fijación 1 y saque la central eléctrica hacia fuera del tablero.

Cerrar la central eléctrica

Encaje y posicione convenientemente la central eléctrica en su alojamiento en el tablero y fijarla, apretando firmemente los tornillos de fijación.

Comprobación y sustitución de fusibles

Si ocurrir sobrecarga en un circuito eléctrico, el filamento del fusible correspondiente se rompe interrumpiendo el circuito con defecto.

Localice el fusible en la central eléctrica del vehículo. Si el fusible está quemado, él presenta el filamento roto.

Sujete firmemente el cuerpo plástico del fusible y tire de él para retirarlo de la base de fusibles.

Posicione el fusible nuevo en la base de fusibles y presiónelo para encajar sus terminales en los conectores de la base de fusibles.

i Para identificar los fusibles y relés dispuestos en la central eléctrica, consulta la etiqueta de identificación de fusibles, relés y diodos pegada en la cara interna del parasol interno, lado del conductor o consulte la disposición presentada a continuación.

Fusibles

GATENCIÓN

No monte fusibles con capacidad de corriente más alta que lo especificado. Eso puede resultar en daños en el sistema eléctrico o en incendio en los cables eléctricos.

Use solamente fusibles de capacidad especificada y no realice puentes de conexiones eléctricas y no intente reparar fusibles con defecto. No sustituya los fusibles antes de detectar y reparar la causa de la falla de funcionamiento.

Page 217: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 215

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 215 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Etiqueta de fusibles y relés

1 Central eléctrica2Relés (A31)

Central eléctrica

F1 Reserva

F2 Iluminación del tablero (58) 10 A

F3 Luces de posición izquier-das (58)

10 A

F4 Luces de posición derechas (58)

10 A

F5 Faro bajo izquierdo 10 A

F6 Faro bajo derecho 10 A

F7 Faro alto izquierdo 10 A

F8 Faro alto derecho 10 A

F9 Encendedor de cigarrillos (15R)

10 A

F10 Accionamiento eléctrico del cristal lado del conductor (15R)

15 A

F11 Accionamiento eléctrico del cristal lado del acompañante (15R)

15 A

F12 Ventilación forzada (15R) 20 A

F13 Toma de fuerza 15 10 A

F14 Bloqueo de los ejes (15) 10 A

F15 Tacógrafo tablero de instrumentos (15)

10 A

F16 Alternador (15) 5 A

F17 Módulo SCR (15) 10 A

F18 Módulo PLD (15) 10 A

F19 Equipo Antirrobo Obligatorio (30)

5 A

F20 Luces intermitentes de advertencia (30)

10 A

F21 Iluminación interior (30) 10 A

F22 Luces indicadores de dirección de la carreta (30)

20 A

F23 Equipo Antirrobo Obligatorio de la carreta (30)

15 A

F24 Tablero de instrumentos y diagnosis (15)

10 A

F25 Equipo Antirrobo Obligatorio (30)

5 A

F26 Luces indicadoras de dirección (15)

10 A

F27 Limpiaparabrisas y lavapa-rabrisas (15)

10 A

F28 Diagnóstico y bocina (15) 10 A

F29 Luces de freno y marcha atrás (15)

5 A

F30 Convertidor 24 / 12 V (15) 5 A

F31 Reserva 5 A

F32 Faros de niebla (30) 10 A

Central eléctrica

Page 218: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

216 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 216 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i El circuito negativo del vehículo retorna al negativo de la batería con el propósito de aislar la cabina, motor y chasis. El circuito negativo de todo el sistema eléctrico adicional deberá ser conectado al terminal negativo de la batería por un dispositivo de conexión en el chasis.

F33 Segunda velocidad del eje trasero (15)

Sensor de nivel del líquido de refrigeración (15)

10 A

F34 Ajuste y calentamiento de los retrovisores (D+)

10 A

F35 Equipo Antirrobo Obligatorio de la carreta (15)

5 A

F36 Reserva

F37 Reserva

F38 Climatizador (30) 10A

F39 Módulo SCR (30) 10 A

F40 Reserva

F41 Reserva

F42 Reserva

K1 Relé luces indicadoras de dirección

K5 Relé D+

K6 Relé luces de freno

K7 Relé luces de marcha atrás

K8 Relé KL.15

K8.1 Relé KL.15R

K10 Relé ventilación forzada

K12 Relé faros de niebla

K73 Relé temporizador del limpiador

K75 Relé luces direccionales izquierdas de la carreta

K76 Relé luces direccionales derechas de la carreta

K77 Relé auxiliar ABS para corte del bloqueo de los ejes

K78 Relé iluminación (58)

K79 Relé iluminación (56)

Central eléctrica

K80 Relé iluminación (56a)

K81 Relé segunda velocidad del eje trasero

K117 Relé accionamiento eléctri-co del cristal lado del con-ductor (subir el cristal)

K118 Relé accionamiento eléctri-co del cristal lado del con-ductor (bajar el cristal)

K119 Relé accionamiento eléctri-co del cristal del acompa-ñante (subir el cristal)

K120 Relé accionamiento eléctri-co del cristal lado del acom-pañante (bajar el cristal)

A31 Relés

K8 Relé toma de fuerza (des-aceleración)

K9 Relé toma de fuerza (reset aceleración)

K10 Relé toma de fuerza (aceleración)

K11 Aire acondicionado

K33

(2)

Relé nivel del líquido de refrigeración

K38 Compresor del aire acondicionado

Central eléctrica

Page 219: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Sistema eléctrico 217

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 217 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Gestión electrónica del motor

G

Para evitar daños en los módulos electrónicos del sistema de gestión del motor, observe los siguientes cuidados:

• Nunca accione la partida del motor, por cualesquier medios, con las baterías desconectadas.

• Evite hacer funcionar el motor por medio de "sacudidas".

• No desconecte las baterías con el motor funcionando.

• No invierta la polaridad de las baterías.

• No utilice cargador de baterías conectado en paralelo para auxiliar en el arranque. Si las baterías del vehículo están descargadas, utilice baterías auxiliares convenientemente cargadas conectadas en paralelo, conforme instrucciones contenidas en este manual.

• Si fuera necesario cargar las baterías, desconéctelas del sistema eléctrico del vehículo y efectúe el proceso de carga, según las instrucciones del fabricante del equipo de carga.

• No conecte o desconecte los módulos de gestión del motor (MR) y gestión del motor/vehículo (FR) con la llave en la cerradura de la columna de dirección en la posición "conectada" (terminal 15 energizado).

• Observe que el cableado del motor (conector de 55 vías) no está protegido contra corto circuitos al positivo y, por lo tanto, eventuales corto circuitos pueden dañar el módulo electrónico.

• No utilice materiales inadecuados (punta de pruebas, trozos de alambre, etc.) para hacer mediciones en las conexiones eléctricas, pues este procedimiento puede ocasionar futuros problemas de falso contacto.

• Al efectuar trabajos de soldadura eléctrica en la estructura o en componente del vehículo, desconecte previamente los cables de las baterías y todos los módulos electrónicos. Conecte el cable masa del equipo de soldadura directamente en la pieza que va a ser soldada.

• No efectúe soldadura eléctrica próximo a sensores, actuadores, módulos electrónicos y mazos de cables eléctricos. Caso sea necesario, remueva previamente estos componentes.

• Desmonte los módulos electrónicos del vehículo cuando sea necesario someter el vehículo en invernaderos con temperaturas superiores a 80°C.

• Al lavar el motor, no oriente chorros de agua presurizada en el módulo electrónico MR, en los sensores y en sus conexiones.

• No monte llave general de circuito eléctrico en el vehículo. Mantenga solamente la llave general original del vehículo, si hubiera.

Page 220: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

218 Sistema eléctricoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 218 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Instalación de equipos adicionales

Los equipos adicionales que necesitan de señales de sensores del motor (por ejemplo: computadora de a bordo) se debe conectar entre el módulo MR y el tablero de instrumentos. No se debe conectar tales equipos, en ninguna hipótesis, directamente en los sensores, bajo pena de comprometer el funcionamiento del motor.

El montaje de equipamientos electrónicos adicionales puede causar interferencias en los módulos electrónicos del vehículo. Antes de instalar tales equipos, consulte a un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Conexión a la masa

En los vehículos con gestión electrónica del motor, el circuito negativo retorna al polo negativo de la batería y, por lo tanto, la cabina, el motor y el chasis están eléctricamente aislados.

Cualquier circuito eléctrico adicional deberá tener el circuito negativo conectado directamente al polo negativo de la batería, a través del punto de conexión dispuesto en el larguero del bastidor del chasis.

• No efectúe conexiones directas en el motor de arranque para hacer funcionar el motor.

• Si es necesario desmontar los módulos electrónicos, no utilice herramientas para desconectar los conectores. Se debe desconectar los conectores solamente con las manos.

• No efectúe empalmes en los mazos de cables eléctricos conectados en los módulos electrónicos.

Page 221: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Arranque del motor en emergencias 219

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 219 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Si están descargadas las baterías del vehículo, se puede usar otro vehículo para accionar la partida con una conexión puente.

Antes de efectuar conexiones puentes para accionar la partida, desconecte los sistemas de comunicación móviles, por ejemplo teléfonos, radio de 2 canales, aparato de fax, etc.

Cerciórese que los dos vehículos no están apoyados uno en el otro.

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la a posición desconectada.

Arranque del motor en emergencias

Accionamiento de la partida con conexiones puentes de baterías auxiliares

GATENCIÓN

Hay el riesgo que los gases emanados de las baterías se inflamen causando la explosión de las baterías. Por lo tanto, caso sea necesario hacer conexiones puentes con cables auxiliares para accionar la partida del motor, evite la formación de chispas, llamas expuestas y cigarrillos encendidos cuando está manejando las baterías.

GATENCIÓN

El ácido de la batería tiene acción cáustica. Hay el riesgo de quemaduras causadas por chapoteos de ácido de las baterías durante la partida con conexiones puentes. Por lo tanto, se quede lo más alejado posible de las baterías durante el procedimiento de partida con conexiones puentes de cables auxiliares.

Mantenga los niños lejos de las baterías.

Lave inmediatamente con bastante agua limpia eventuales salpicaduras de ácido que hayan alcanzado su piel, ojos o ropas y, si es necesario, consulte un médico.

G

No use equipos de carga rápida para auxiliar el accionamiento de la partida.

Una batería descargada puede congelarse a la temperatura de -10°C. Se eso ocurre, no accione la partida del motor. Espere hasta que las baterías se descongelen.

Accione solamente la partida con conexiones puentes de cables auxiliares usando:

• dos baterías de 12 V conectadas en serie

• otro vehículo con sistema de 24 V

Utilice conexiones puentes protegidas contra inversión de polaridad, con cables de sección transversal de aproximadamente 70 mm² y pinzas de los terminales aisladas.

Antes de accionar la partida con conexiones puentes de una estación de carga móvil (baterías con una fase de fuerza principal), desconecte el conector principal. La sobretensión puede damnificar los componentes electrónicos del vehículo.

Page 222: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

220 Arranque del motor en emergenciasEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 220 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Desconecte todos los consumidores eléctricos.

Remueva la cobertura de las baterías.

Conecte primero los terminales positivos de las baterías auxiliares y, enseguida, los terminales negativos

Vehículo donador:

Funcione el motor a una rotación elevada.

Vehículo a accionarse la partida:

Gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de la dirección a la posición de marcha.

Vehículos con sistema auxiliar de arranque flammstart ( página 106).

Accione el arranque del motor y deje el motor funcionar en ralentí.

Desconecte los cables auxiliares, primero de los terminales negativos y, a continuación, de los terminales positivos.

Providencie para que se comprueben las baterías en un taller especializado y calificado, por ejemplo, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz.

Los vehículos con sistema de cambio de marchas manual pueden eventualmente ser remolcados para hacer funcionar el motor.

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Accione totalmente el pedal del embrague.

Acople la 3ª o 4ª marcha.

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 20 km/h.

Cuando alcanzar la velocidad de remolque máxima permitida, suelte lentamente el pedal del embrague y oprima el pedal del acelerador.

Así que el motor empieza a funcionar:

G

El motor del vehículo que se está poniendo en funcionamiento debe funcionar solamente en ralentí cuando los cables auxiliares de partida estén conectados.

Nota sobre medio ambiente H

Las baterías contienen plomo. No deseche las baterías viejas como si fueran basura doméstica.

Deseche las baterías viejas de una manera ambientalmente responsable.

Encamine las baterías con defecto a un taller especializado, un Concesionario o Puesto de Servicio Autorizado Mercedes-Benz o un puesto de colecta de baterías usadas.

Transporte y almacene baterías abastecidas con solución con el tope volteado hacia arriba. Fije de forma conveniente las baterías para prevenir que se caigan durante el transporte.

Hacer funcionar el motor remolcando el vehículo (vehículos con sistema de cambio de marchas manual)

Page 223: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Arranque del motor en emergencias 221

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 221 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Accione totalmente el pedal del embrague y cambie la palanca de la caja de cambios para neutro (punto muerto).

Page 224: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

222 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 222 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El enganche delantero del vehículo fue proyectado para posibilitar que sea posible remolcar el vehículo inoperante, realizar maniobras, hacer funcionar el motor cuando las baterías están descargadas o para que sean transportados en el caso de eventuales fallas o accidentes.

i El perno de enganche para remolque no forma parte del juego de herramientas del vehículo.

1 Soporte de la placa de licencia2Alojamiento para perno de enganche

Sostenga el soporte de la placa de licencia por su lengüeta y sáquela hacia afuera, desencajándola de su fijación.

Utilice una barra rígida para remolcar el vehículo. El anillo de la barra de remolque debe permitir que se introduzca el perno completamente en el alojamiento en la traviesa delantera del chasis.

Posicione la barra de remolque en el parachoques delantero e introduzca completamente un perno de enganche adecuado en el alojamiento para perno existente en la boca de enganche.

Instrucciones para remolcar el vehículo

Acoplamiento delantero

GATENCIÓN

Si es necesario transportar el vehículo sobre un vehículo transportador (por ejemplo, después de un accidente), observe que la altura de cuatro metros va a ser excedida. El vehículo transportador debe ser conducido con cuidado para prevenir accidentes, debiéndose prestar mucha atención a la altura máxima admisible al pasar debajo de viaductos.

GATENCIÓN

Si es necesario remolcar el vehículo con el motor sin funcionar, observe que el sistema hidráulico de la dirección se queda inoperante y el esfuerzo necesario para girar el volante de la dirección se queda considerablemente más elevado. En este caso, usted puede perder el control del vehículo y salir de la vía o colidir en el vehículo remolcador.

Combine un sistema de señales con el conductor del vehículo remolcador antes de remolcar el vehículo y, asegúrese que usted y el conductor del vehículo remolcador adapten sus estilos de conducir según las dificultades de conducción del vehículo

Page 225: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Instrucciones para remolcar el vehículo 223

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 223 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Después de remolcar el vehículo:

Rebata el soporte de la placa de licencia hacia arriba de manera que las espigas de fijación superior del soporte se queden alineadas con los respectivos casquillos dispuestos en el parachoques y oprima el soporte de la placa para fijarlo al parachoques.

Rebolque del vehículo - indicaciones generales

Al remolcar el vehículo, ponga la caja de cambios en neutro y, siempre que sea posible, mantenga el motor funcionando para asegurar el correcto funcionamiento del sistema de freno y de la dirección hidráulica.

De modo general, si no hubiera ninguna determinación específica para determinados agregados, el límite máximo de velocidad para remolcar el vehículo es de 40 km/h. Respete las determinaciones legales de cada país sobre la velocidad máxima permitida para remolcar el vehículo.

G

Si el motor no funciona y el vehículo tiene que ser remolcado:

• hay el riesgo de dañar la caja de cambios. Observe la sección "Remolcar el vehículo con motor averiado".

• el sistema de freno no tendrá suministro de aire.

Siempre que sea posible, remolque el vehículo con el motor funcionando o asegúrese que se esté suministrando el aire comprimido por el vehículo remolcador.

Si no se puede presurizar el sistema neumático, desaplique manualmente el freno de estacionamiento de muelles acumuladores ( página 226).

GATENCIÓN

Si usted necesita remover el árbol de transmisión para remolcar el vehículo, observe que ella puede caer durante la remoción y causar lesiones en usted. Sostenga de forma adecuada el árbol de transmisión antes de removerla para prevenir que se caiga, por ejemplo, con auxilio de otra persona o atándola en el cuadro de chasis.

En los vehículos con sistemas ABS, si es necesario remolcar el vehículo con el eje delantero suspendido, no gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. Caso contrario, se puede frenar las ruedas del eje trasero sin control mientras el vehículo está siendo remolcado debido a la actuación del sistema ABS. El vehículo puede dañarse o perder la estabilidad direccional y causar un accidente.

O

Page 226: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

224 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 224 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Remolcar el vehículo con el motor en condiciones de funcionamiento

Distancias hasta 100 km

Posicione la palanca de la caja de cambios en neutro (punto muerto) con el grupo de marchas altas seleccionado y mantenga el motor funcionando en ralentí para asegurar la lubricación de la caja de cambios y el funcionamiento del sistema de freno y de la servodirección hidráulica.

No exceda la velocidad de 40 km/h. Respete las determinaciones legales de cada país.

Para distancias superiores a 100 km:

Remueva el árbol de transmisión acoplada al eje trasero y remolque el vehículo sin exceder la velocidad de remolque máxima admisible.

Remolcar el vehículo con el motor averiado

Distancias de hasta 1 km, en lo máximo:

Ponga la caja de cambios en punto muerto (neutro) en el grupo de velocidades de marchas altas (2º H).

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad máxima de 10 km/h.

Distancias superiores a 1 km:

Retire el árbol de la transmisión (eje Cardán) acoplado al eje trasero y remolque el vehículo sin exceder la velocidad de 40 km/h.

G

No remolcar el vehículo cargado con peso bruto total o con remolque o semirremolque acoplado. La boca de enganche delantero está dimensionado para traccionar con seguridad hasta el 50% del peso bruto total.

Debido a las innumerables variables involucradas en el remolque de vehículos, el posicionamiento del dispositivo para levantar y remolcar, así como la atención a las exigencias legales pertinentes, es de única responsabilidad del operador del vehículo que hace el remolque.

Si el vehículo está solamente embarrancado, con las ruedas de tracción en terreno sin consistencia o fangoso, remolcar el vehículo con lo máximo cuidado, principalmente si el mismo está cargado. No tire el vehículo a tirones, oblicua o lateralmente, pues este procedimiento puede dañar la estructura del vehículo.

Si es necesario remolcar el vehículo y no es posible mantener el motor funcionando para suplir el sistema neumático, desaplique manualmente el freno de estacionamiento.

GATENCIÓN

Observe que los vehículos con motor inoperante presentan una holgura considerable de la dirección cuando son remolcados, normal en estas condiciones.

Observe también que la dirección hidráulica no recibe auxilio hidráulico, siendo necesario esfuerzos mayores para girar el volante de la dirección. Por lo tanto, el vehículo debe ser remolcado con el máximo cuidado y en bajas velocidades.

Page 227: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Instrucciones para remolcar el vehículo 225

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 225 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Remolcar el vehículo con la caja de cambios dañada

Remueva el árbol de transmisión acoplada a los ejes motrices y remolque el vehículo observando la velocidad de remolque máxima admisible.

Remolcar el vehículo con el eje delantero averiado

Remolque el vehículo con el eje delantero suspendido observando las mismas instrucciones y determinaciones para remolcar el vehículo con motor averiado.

Remolcar el vehículo con el eje trasero averiado

Gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha.

Vehículos con bloqueo transversal del eje trasero:

Acople el bloqueo transversal. No levante el eje delantero.

Remueva los dos semi árboles del eje trasero.

En los vehículos con dos ejes traseros de tracción, remueva los semi árboles de ambos ejes traseros.

Remolque el vehículo sin exceder la velocidad de remolque máxima admisible

Remoción de los semi árboles

1 Anillo-traba

GATENCIÓN

Un árbol de transmisión puede caer cuando esté siendo retirado y causar lesiones en usted. Sostenga de forma adecuada el árbol de transmisión antes de removerla para prevenir que ella se caiga, por ejemplo con auxilio de otra persona o amarrando el árbol de transmisión en el cuadro de chasis.

GATENCIÓN

En los vehículos con sistemas ABS, si es necesario remolcar el vehículo con el eje delantero suspendido, no gire la llave del vehículo en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha. Caso contrario, se pueden frenar las ruedas del eje trasero sin control mientras se está remolcando el vehículo debido al funcionamiento del sistema ABS. El vehículo pueden entonces perder la estabilidad direccional y patinar.

O

Page 228: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

226 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 226 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

2Remoción del semi árbol (ejemplo)

Para remover los semi árboles:

Gire la rueda de manera que el tapón de escurrimiento de aceite del cubo planetario se quede en la posición más baja posible.

Saque el tapón de escurrimiento y deje escurrir todo el aceite del cubo planetario. Tras drenas el aceite, ponga otra vez el tapón de escurrimiento y apriételo firmemente.

Recolecte el aceite drenado en un recipiente adecuado.

Si el vehículo está equipado con bloqueo transversal del diferencial, gire la llave en la cerradura de la columna de dirección a la posición de marcha y acople el bloqueo del diferencial. No levante el eje delantero.

Retire los tornillos de fijación y remueva la tapa del cubo planetario.

Con un alicate de trabas adecuado, remueva el anillo-traba 1 del semi árbol.

Con el auxilio de una herramienta adecuada o de un tornillo de 120 mm de longitud de rosca M8, remueva el semi árbol. (La herramienta o el tornillo para

remoción del semi árbol no está disponible en el juego de herramientas de a bordo del vehículo).

Ponga otra vez la tapa del cubo planetario y apriete firmemente los tornillos de fijación.

En una emergencia, el freno de estacionamiento de muelles acumuladores puede ser desaplicado manualmente para que sea posible remolcar el vehículo cuando la presión en los depósitos del sistema de freno es insuficiente.

G

Para remolcar el vehículo en distancias superiores a 100 km, los cubos planetarios deben ser reabastecidos con el aceite recomendado.

Desaplicación manual del freno de estacionamiento de muelles acumuladores

GATENCIÓN

Antes de desaplicar manualmente el freno de estacionamiento, calce las ruedas del vehículo para prevenir que el vehículo se desplace.

El cilindro de muelle acumulador del freno de estacionamiento debe ser colocado en condiciones de operación antes de poner el vehículo en operación nuevamente.

Page 229: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Instrucciones para remolcar el vehículo 227

En e

mer

genc

ias

6950297A.book Page 227 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Tornillo de alivio del cilindro de muelle acumulador

1 Posición de trabajo2Posición de soltura

Desenrosque el tornillo de alivio hasta el batiente en la posición de soltura 2.

Para retornar el cilindro de freno de estacionamiento de muelle acumulador para su condición de operación:

Presurice el circuito de freno hasta que se alcance la presión de descarga.

Accione la palanca del freno de estacionamiento a la posición de freno desaplicado.

Enrosque totalmente el tornillo de alivio del cilindro de muelle acumulador y apriételo en la posición de trabajo 1 con un momento de apriete de 25 a 45 Nm

G

Momento de fuerza máximo de soltura 35 Nm. No use una llave de impacto.

Page 230: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

228 Instrucciones para remolcar el vehículoEn

em

erge

ncia

s

6950297A.book Page 228 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Page 231: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Dat

os t

écni

cos

229

6950297A.book Page 229 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

Control de las emisiones de contaminantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Control de emisión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Capacidades de abastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236

Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

Tabla de presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Page 232: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

230 Identificación del vehículoD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 230 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

1 Plaqueta de identificación del vehículo

Información en la plaqueta de identifica-ción

• Modelo del vehículo

• Número de identificación del vehículo (VIN)

• Peso máximo admisible, por eje

• Peso bruto total

• Peso bruto total combinado

• Capacidad máxima de tracción

• Año de fabricación

Además de las indicaciones arriba, específicamente a Brasil, las plaquetas de identificación contienen las siguientes indicaciones adicionales:

• Peso autorizado y legal máximo admisible, por eje o combinación de ejes

• Peso bruto total autorizado y legal (PBT)

i Las capacidades técnicas de peso del vehículo se determinan por la fábrica. Al cargar el vehículo, se deben observar también los límites de peso

establecidos por la legislación del país donde se va a utilizar el vehículo, debiendo prevalecer siempre las indicaciones de menor valor.

1 Número de identificación del vehículo y año de fabricación

El número de identificación del vehículo (VIN) y el año de fabricación están grabados en el larguero derecho del bastidor del chasis, cerca del eje delantero del vehículo.

Además del número de identificación del vehículo (VIN) grabado en el larguero del cuadro del chasis y en la plaqueta de identificación, el vehículo posee un número de identificación seccionado dispuesto en los siguientes puntos:

• columna delantera de la puerta derecha - etiqueta desechable

• pared frontal de la cabina, atrás de la tapa frontal de mantenimiento - etiqueta desechable

Identificación del vehículo

Plaqueta de identificación del vehículo

Número de identificación del vehículo (VIN)

Número de identificación seccionado (VIS)

Page 233: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Identificación del vehículo 231

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 231 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

• piso de la cabina, a la izquierda del asiento del conductor - etiqueta desechable

• parabrisas, cristales de las puertas y cristal trasero - grabación por desgaste

1 Plaqueta de identificación de la cabina

Ubicación del rotulo de identificación del motor

La designación y el número del motor están estampados en un rotulo fijado en el lado izquierdo del bloque motor.

Designación del motor

La designación del motor identifica el tipo do motor y la norma de emisión de contaminantes gaseosos que ella atiende.

Ejemplo: OM 457 LA.V/21OM = motor diésel457 = Tipo de motorLA = sistema de admisión con turboalimentador y enfriador posterior del aire de admisiónV = conforme norma de emisión PROCONVE P7 (Euro 5)21 = Variante de producción

Número de identificación de la cabina

Identificación del motor

Page 234: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

232 Control de las emisiones de contaminantesD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 232 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Su vehículo Mercedes-Benz está de acuerdo con las exigencias legales de protección al medio ambiente, vigentes en la fecha de su producción. En Brasil, el vehículo de conformidad con las exigencias del PROCONVE, atendiendo a los ítems establecidos por el Consejo Nacional del Medio Ambiente (CONAMA)La emisión de hollín y de los gases de escape se va a mantener dentro de los límites establecidos, si respetados rigurosamente los procedimientos de mantenimiento constantes en los respectivos manuales de mantenimiento y de operación del vehículo.

i Combustible

La legislación de protección al medio ambiente establece estándares máximos de emisión de contaminantes por vehículos automotrices, cuyo incumplimiento sujeta a los fabricantes de vehículos que no atiendan a los estándares de emisión a no recibir o tener cancelada la licencia para uso de la configuración del vehículo o motor. De esta forma, los vehículos que no atienden las exigencias legales de protección del medio ambiente, quedan prohibidos de ser comercializados en los territorios comprendidos por la legislación.

En Brasil, los vehículos movidos a Diésel deben ser certificados con combustible de referencia especificado en la Resolución ANP Agencia Nacional do Petróleo, Gas Natural y Biocombustibles), vigente en la fecha de su producción para atender la legislación de emisiones, la cual limita

el tenor de azufre y define las demás características del combustible de ensayo..

El aceite diésel comercial también está especificado en Resolución de ANP y, cuando no atienden a esas especificaciones, presentando un tenor de azufre más elevado y otras características que no favorezcan la buena combustión, puede resultar en problemas como:

• deterioro prematuro del aceite lubricante;

• desgaste acelerado de los anillos de segmento y de los cilindros;

• aumento excesivo de la emisión de hollín;

• carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los picos inyectores;

• variación en el desempeño del vehículo;

• variación en el consumo de combustible;

• dificultad en la partida en frío y emisión de humo blanco;

• menor durabilidad del producto;

• corrosión prematura en el sistema de combustible

i Para atender a los requisitos de protección del medio ambiente, los vehículos con motorización conforme PROCONVE P7 (Euro 5) deben ser abastecidos solamente con aceite diésel bajo tenor de azufre (aceite diésel S50 o S10).

Control de las emisiones de contaminantes

Protección del medio ambiente

Page 235: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Control de las emisiones de contaminantes 233

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 233 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Límites máximos de emisión de hollín

Ejemplo 1 - Motores OM 457 LA (punto A)• Altitud superior a 350m• Rotación del motor (n) = 1.550/min• Índice Bosch = aproximadamente 3,4

Page 236: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

234 Control de las emisiones de contaminantesD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 234 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

El valor indicado en el rotulo pegado en la columna trasera de la puerta del lado del acompañante (columna B), indica el índice máximo de humo en aceleración libre en altitudes de hasta 350 m en relación al nivel de la mar y se debe utilizar como parámetro para ajuste del motor y para evaluación del estado de mantenimiento del vehículo en

uso, en los programas de inspección y mantenimiento, conforme establecido en la Resolución CONAMA vigente.

Para operación en altitudes superiores a 350 m, el valor obtenido en la medición puede ser hasta el 35% mayor que el valor indicado en la etiqueta.

Indice de humo en aceleración libre

Tipo del motor Número de construcción del motor

Potencia máxima

Rotación de ralentí

Rotación máxima

libre

Índice máximo de humo en aceleración

libre (m -1)

kw/rotación 1/min 1/min Altitud hasta 350 m

Altitud superior a

350 m

OM 457 LA.V/21 457.911 254/1900 510+50 2270±20 0.63 0,68

OM 457 LA.III/27 457.914 250/1900 510+50 2270±20 0.63 0,68

Page 237: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Control de emisión sonora 235

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 235 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Los vehículos, obrantes de la tabla de "Límites tolerados de emisión de ruido" están de conformidad con la legislación vigente de control de contaminación sonora para vehículos automotrices.

Límites tolerados de emisión de ruido

Considerando que el nivel de emisión de ruido está directamente influenciado por el ajuste del motor, condición del sistema de escape, ventilador del sistema de refrigeración y aislamiento acústico del motor, el vehículo debe ser sometido a las revisiones periódicas establecidas en el manual de mantenimiento que acompaña el vehículo, dentro de los intervalos recomendados para cada categoría de servicio.

Para asegurar que el nivel de ruido se mantenga dentro de los límites tolerados, se debe mantener los sistemas y componentes que influencian en la emisión sonora con sus características originales de fábrica.

Límites máximos de emisión de ruido para fiscalización de vehículos en circulación en la condición parado, conforme NBR 9714

i En atención a la legislación sobre emisión sonora, se debe mantener este manual a bordo del vehículo.

Control de emisión sonora

Emisión de ruido

Vehículo Potencia del motor

Nivel máximo de emisión sonora

dB (A)

1635 254 cv(346 cv)

89,0 dB@1450/min

1635 S 254 cv(346 cv)

89,0 dB@1450/min

LS 1634 250 cv(340 cv)

91,0 dB@1450/min

Page 238: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

236 Capacidades de abastecimiento (en litros)D

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 236 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Capacidades de abastecimiento (en litros)

Atron 1635 (695.023)

Atron 1635 S (695.053)

Motor OM 457 LA (cárter + filtro de aceite) 39,5 (máximo)

Sistema de refrigeración del motor 53,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios manual

ZF 16 HP-1650 14,5

Eje trasero

HL 7/027D-12,3 (740.695) 18,5

Sistema de dirección hidráulica 3,5

Sistema del limpiaparabrisas 9,0

Depósito de ARLA32 95,0

LS 1634 (695.053)

Motor OM 457 LA (cárter + filtro de aceite) 39,5 (máximo)

Sistema de refrigeración del motor 53,0

Sistema de accionamiento del embrague 0,3

Caja de cambios manual

ZF 16 HP-1650 14,5

Eje trasero

HL 7/027D-12,3 (740.695) 18,5

Sistema de dirección hidráulica 3,5

Sistema del limpiaparabrisas 9,0

Page 239: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Capacidades de abastecimiento (en litros) 237

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 237 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Depósitos de combustible (capacidad nominal)

Vehículo Ejecuciones de depósitos de combustible disponibles de fábrica1

Volumen total de abastecimiento

16351635 S

Código K141 depósito 500 litros lado derecho

500

Codes K14 + KK 71 depósito 500 litros lado derecho y1 depósito 230 litros lado izquierdo

730

LS 1634 Código K151 depósito 300 litros lado derecho1 depósito 300 litros lado izquierdo

600

1 El montaje de depósitos de combustible suplementares o la alteración de la capacidad volumétrica, tras el registro del vehículo, mismo cuando previstas por la legislación, se constituye en modificación de las características originales del vehículo y solamente se puede realizar mediante previa autorización de la autoridad competente.

Page 240: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

238 Datos de funcionamientoD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 238 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Datos de funcionamiento

Sistema de aire comprimido (presión del depósito)

Circuito de freno 1 Mínimo 6,8 bares

Circuito de freno 2 Mínimo 6,8 bares

Circuito de freno del remolque semirremolque mínimo 4,5 bares

Ajustador de presión (activación/desactivación de presión) aproximadamente 9,1 / 10,0 bar

Circuito de soltura del freno de muelles acumuladores mínimo 4,5 bares

Consumidores auxiliares mínimo 4,5 bares

Motor

Velocidad limitada del motor (modo de funcionamiento de emergencia)

aprox. 1.300 rpm

Rotación de ralentí aprox. 600 rpm

Velocidad mínima de operación del motor aprox. 550 rpm

Frenomotor (franja de operación) 1.700- 2.400 rpm

Presión de aceite del motor (en ralentí) mínimo 0,5 bar

Presión de aceite del motor (en la rotación nominal máxima) mínima 2,5 bares

Rotación nominal máxima del motor aprox. 1.900 rpm

Temperatura de funcionamiento (temperatura del líquido de refrigeración)

Operación normal aproximadamente 70 – 95 °C

Operación severa, la potencia del motor se reduce de forma automática:

a partir de 105 °C

Temperatura del líquido de refrigeración máxima admisible 110 °C

Momento de aprieto de las tuercas de las ruedas (Nm)

Ruedas estampadas de acero, ruedas centradas por los cubos de rueda

600 ± 25 Nm

Ruedas en aleación de aluminio, centradas por los cubos de rueda

600 ± 25 Nm

Page 241: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Datos de funcionamiento 239

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 239 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Cilindros de muelle acumulador

Momento de fuerza para soltura del tornillo de soltura del freno de estacionamiento de muelle acumulador

máximo 35 Nm

Momento de aprieto del tornillo de soltura del freno de estacionamiento de muelle acumulador

mínimo 25 Nmmáximo 45 Nm

Presión de soltura (depósito de presión en el sistema de aire comprimido)

mínimo 8,0 bares

Presión de soltura (con fuente externa de aire comprimido) Mínimo 6,5 bares

Holgura de la dirección

Holgura máxima permitida de la dirección (medida en el aro del volante de la dirección, con el motor funcionando)

30 mm

Llantas y neumáticos

Vehículos Llantas de rueda Neumáticos

LS163416351635 S

8.00x22 11.00R22 16

8.25x22,5 12.00R22,5 16

8.25x22,5 295/80R22,5 16

Page 242: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

240 Datos de funcionamientoD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 240 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

.

Capacidades de peso en kg

Vehículos PBTC CMTCapacidad técnica de pesos1 Pesos máximos autorizados2

(Brasil)

Eje delantero

Eje trasero

PBTEje

delanteroEje

traseroPBT

16351635 S

50.000 50.000 5.000 12.300 17.300 5.000 10.000 15.000

1635 (6x2)1635 S (6x2)

50.000 50.000 5.000 2x10.000 25.000 — — —

LS163416351635 SArgentina

66.000 66.000 5.000 12.300 17.300 — — —

1635 (6x2)1635 S (6x2)Argentina

66.000 66.000 5.000 2x10.000 25.000 — — —

1 La capacidad técnica relaciona los pesos máximos admisibles técnicamente, establecidos por la fábrica. Ningún vehículo o combinación de vehículos deberá exceder las capacidades de peso determinadas por la fábrica. Al cargar el vehículo, la suma de peso total de los ejes delantero y trasero no debe exceder la capacidad de peso bruto total. Al cargar el vehículo, observe también los limites de peso máximos admisibles por la legislación del país donde el vehículo será utilizado. Cuando la capacidad técnica de peso exceder los limites de pesos determinados por la legislación (pesos máximos autorizados), deberán prevalecer los limites de pesos legalmente admisibles.

2 Pesos máximos autorizados determinados por la legislación brasileña. Ningún vehículo deberá exceder los limites de pesos máximos autorizados por la legislación. Al circular en otros países, consulte la legislación local.

Page 243: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

Tabla de presión de los neumáticos 241

Dat

os t

écni

cos

6950297A.book Page 241 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Se debe comprobar y calibrar la presión de los neumáticos solamente con los neumáticos en temperatura ambiente.

La presión de los neumáticos cambia aproximadamente 0,2 bar para cada 10°C de cambio de la temperatura ambiente. Acuérdese de eso cuando comprobar la presión de los neumáticos en ambientes cerrados, especialmente durante el invierno.

Ejemplo:

• temperatura en ambiente cerrado = aproximadamente 20°C

• temperatura externa = aproximada-mente 0°C

• presión requerida al neumático = presión especificada + 0,4 bar

Determine el peso bruto máximo sobre los ejes, vea capacidades de peso ( página 240).

Busque en las tablas de presión de los neumáticos la presión recomendada a los neumáticos de su vehículo, considerando el tipo del neumático y el peso bruto máximo admisible sobre los ejes, vea:

• Neumáticos de las ruedas del eje delantero (rodadura simple), ( página 242)

• Neumáticos de las ruedas del eje trasero (rodadura doble), ( página 242)

Tabla de presión de los neumáticos

ATENCIÓN G

Si la presión de los neumáticos está muy baja:

• la seguridad de operación del vehículo se va a quedar comprometida

• se dañará los neumáticos

• los neumáticos pueden quedarse sobre-calentados e incendiarse

Esto puede causar a usted la pérdida de control del vehículo y causar un accidente con posibles lesiones en usted y en otras personas.

Compruebe y, caso sea necesario, corrija la presión de los neumáticos regularmente antes de empezar un viaje.

G

Use solamente ruedas y neumáticos de tamaños aprobados para su vehículo. Observe particularmente las exigencias legales de cada país.

Observe también la capacidad de carga y el índice de velocidad especificados para los neumáticos del vehículo.

Presión de inflado de los neumáticos

Máxima diferencia de presión admisible entre los neumáticos de un eje

0,2 bar

Máxima presión de aire admisible para inflar neumáticos

10,0 bares

Page 244: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

242 Tabla de presión de los neumáticosD

atos

téc

nico

s

6950297A.book Page 242 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

i Las presiones de inflado indicadas son las recomendadas para uso normal del vehículo en carreteras y autopistas. Para condiciones de aplicación específicas, consulte un representante del fabricante de los neumáticos.

Neumáticos de las ruedas del eje delantero (rodadura simple)

Neumáticos Peso bruto total sobre el eje delantero, kg

5.000

Presión de inflado recomendado, bar

(lbs/pol²)

11.00R22 16 85 (5,8)

12.00R22,5 16 80 (5,5)

295/80R22,5 16 85 (5,8)

Neumáticos de las ruedas de los ejes traseros (rodadura doble)

Neumáticos Peso bruto total sobre el eje trasero, kg

10.000 12.300

Presión de inflado recomendado, bar (lbs/pol²)

11.00R22 16 90 (6,2) 120 (8,3)

12.00R22,5 16 95 (6,5) 115 (8,0)

295/80R22,5 16 95 (6,5) 125 (8,5)

Page 245: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

6950297A.book Page 243 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Contactos

Mercedes-Benz do Brasil Ltda. tendrá la mayor satisfacción de aclarar cualquier duda que usted tenga sobre los vehículos comerciales Mercedes-Benz:

Central de Relación con el Cliente Mercedes-Benz: Teléfono: 0800 9709090

Internet

Se puede encontrar informaciones adicionales sobre los vehículos comerciales Mercedes-Benz y sobre Mercedes-Benz do Brasil Ltda. en el siguiente sitio web:

www.mercedes-benz.com.br

¡Su opinión es muy importante!

Este manual de operaciones ha sido elaborado para ayudarlo a conocer su nuevo vehículo Mercedes-Benz. Él contiene instrucciones en detalle de operación y de la inspección diaria del vehículo, necesarias para asegurar una conducción económica, segura y confortable.

En el caso de usted haber encontrado alguna instrucción de difícil comprensión o desee presentar alguna sugerencia sobre el contenido de este manual, por favor, entrar en contacto con nosotros,

por carta: Mercedes-Benz do Brasil Ltda. TE/BAB - VPS Caixa Postal 1834 13001-970 Campinas - SP

o por correo electrónico: [email protected]

Editado por Mercedes-Benz do Brasil Ltda. TE/BAB - VPS - Servicios Técnicos y Garantía Reproducción parcial o total prohibida sin previa autorización por escrito.

Page 246: Atron (con motor OM 457 LA) Manual de Operación

6950297A.book Page 244 Wednesday, January 27, 2016 10:22 AM

Nº de pieza: A 695 584 02 97 - Nº de pedido: B09 925 392 - Edición A (06/15)