article_communication strategies in a second language_definition and taxonomies.pdf

Upload: lia

Post on 06-Jul-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    1/38

    Review Article

    Communication Strategies in a SecondLanguage: Definitions and Taxonomies

     Zoltán Dörnyei Eötvös University, Budapest

     Mary Lee Scott Brigham Young University, Provo

    Dörnyei and Scott

    This paper examines trends in second language (L2)

    communication strategy (CS) research to date. We give a

    comprehensive review of the relevant literature from thelast two decades, with particular consideration of the dif-

    ferent ways in which CSs have been defined and of corre-

    sponding influences on the organization of strategy

    taxonomies. We first outline the history of CS research and

    discuss problem-orientedness and consciousness as defin-

    ing criteria for CSs. We then offer a comprehensive list of 

    strategic language devices and describe the major CS tax-

    onomies, noting key trends, with special attention to cur-

    rent and future research orientations.

    173

     Language Learning 47:1, March 1997, pp. 173–210

    Zoltán Dörnyei, Department of English Applied Linguistics; Mary Lee Scott,Department of Linguistics

    We are grateful to Kathleen Bardovi-Harlig, Marianne Celce-Murcia,Gabriele Kasper, George Yule and Tamás Váradi for their helpful comments

    on earlier drafts of this paper. Correspondence concerning this article may beaddressed to Zoltán Dörnyei, Department of English Applied Linguistics,Eötvös University, 1146 Budapest, Ajtósi Dürer sor 19, Hungary. Internet:[email protected]

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    2/38

    Researchers first raised the notion of second language (L2)communication strategies (CSs) at the beginning of the 1970s, fol-

    lowing the recognition that the mismatch between L2 speakers’

    linguistic resources and communicative intentions leads to a

    number of systematic language phenomena whose main function

    is to handle difficulties or breakdowns in communication. In fact,

    even a brief analysis of any spontaneous piece of L2 oral discourse

    reveals the importance of CSs in L2 users’ verbal performance:

    These speakers (except those at a very advanced, “near-native”

    level) tend to spend a great deal of time and effort struggling to

    make up for their L2 deficiencies (cf. Gass & Varonis, 1991). The

    understanding of strategic language use has, therefore, been an

    important research direction during the last two decades, and a

    considerable amount of research literature has accumulated on

    the nature of CSs, taxonomies of strategic language devices,

    variation in CS use, and the practical implications of CS research

    (focusing, in particular, on the teachability of CSs).

     At the same time, CS research does not lack controversies.

    There is no universally accepted definition of CSs; as a result, sev-

    eral competing taxonomies of CSs exist, including different

    ranges of language devices, from paraphrase to filled pauses, from

    code switching to interactional meaning-negotiation mechanisms

    (such as clarification requests). In fact, in view of the widespread

    use of the term “communication strategy” in applied linguistics—its coverage has by now become “compulsory” in any overview of 

    L2 acquisition and use—it is surprising how little CS researchers

    agree about what exactly these devices are. This paper intends to

    provide an overview of CS research with a special focus on two key

    issues: the various definitions of CSs suggested in the literature

    and the different taxonomies of strategic language devices devel-

    oped following these definitions. We selected these two focal issues

    because studies discussing other CS-related topics—such as taskeffect, variation according to proficiency level, the relationship

    between CS use in L1 and L2, the effectiveness of various CS

    types, or the usefulness of CS training—have often produced con-

    174 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    3/38

    troversial or contestable results due to the diverse conceptualiza-tions of CSs. That is, those studies often made generalizations

    based on (partly) different language phenomena, whereas most

    researchers would now agree that strategic language behavior is

    highly complex, and intervening factors typically have only a sub-

    tle and non-uniform effect. Thus, we see the questions of definition

    and taxonomy as central to any further development in CS

    research.

    First, we present a brief historical outline of CS research;

    then we summarize the different conceptualizations of CSs, look-

    ing into their various defining criteria. Next we attempt to provide

    a comprehensive list of the strategic language devices mentioned

    in the literature; finally, we present and discuss the most impor-

    tant classification schemes of CSs.

    Historical Outline of CS Research

    Selinker (1972) coined the term “communication strategy” in

    his seminal paper on “interlanguage”, discussing “strategies of 

    second language communication” (p. 229) as one of the five central

    processes involved in L2 learning. However, he did not go into

    detail about the nature of these strategies. Around the time

    Selinker’s paper came out, Savignon (1972) published a research

    report in which she highlighted the importance of  coping strate- gies (the term she used for CSs) in communicative language teach-

    ing and testing. A year later Váradi (1973/1980) gave a talk, at a

    small European conference, generally considered the first system-

    atic analysis of strategic language behavior (message adjustment,

    in particular). Váradi’s paper, however, was not the first published

    study on CSs; although it informally circulated among research-

    ers, it only came out in print in 1980. By that time Tarone and her

    associates (Tarone, 1977; Tarone, Cohen & Dumas, 1976) had pub-lished two studies specifically focusing on CSs, providing the first

    definition of “communication strategy” and offering a taxonomy

    (Tarone, 1977) still seen as one of the most influential in the field.

     Dörnyei and Scott 175

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    4/38

    The real “career” of CSs started in the early 1980s. First,

    Canale and Swain (1980; Canale, 1983) included them in their

    influential model of communicative competence as the primary

    constituents of one of the subcompetencies,  strategic competence.

    Second, Færch and Kasper (1983a) published an edited volume,

    Strategies in Interlanguage Communication, which pulled

    together the most important published papers into one collection

    and also contained some important newly written studies (Bialys-

    tok, 1983; Dechert, 1983; Færch & Kasper, 1983c; Haastrup &Phillipson, 1983; Raupach, 1983; Wagner, 1983). These two publi-

    cations were followed by increased research interest and a grow-

    ing number of publications in the 1980s focussing primarily on

    identifying and classifying CSs, and on their teachability (e.g.,

    Bialystok, 1984; Bialystok & Kellerman, 1987; DeKeyser, 1988;

    Færch & Kasper, 1984a, 1986; Harper, 1985; Kumaravadivelu,

    1988; Paribakht, 1985, 1986; Scholfield, 1987; Tarone, 1984;

    Tarone & Yule, 1987, 1989; Willems, 1987; Yule & Tarone, 1990).In the second half of the 1980s, The Netherlands became the

    dominant centre of CS studies as a group of researchers at Nijme-

    gen University carried out a large-scale empirical project whose

    results both shed light on various aspects of CS use and chal-

    lenged some aspects of the previous taxonomies (Bongaerts &

    Poulisse 1989; Bongaerts, Kellerman & Bentlage, 1987; Keller-

    man, 1991; Kellerman, Bongaerts & Poulisse, 1987; Kellerman,

     Ammerlaan, Bongaerts & Poulisse, 1990; Poulisse, 1987; Poulisse

    & Schils, 1989; Poulisse, Bongaerts & Kellerman, 1987).

    1990 was an important year in CS research because of two

    comprehensive monographs by Bialystok (1990) and Poulisse

    (1990) (for reviews, see Váradi, 1992). The following five years

    brought further empirical and conceptual analyses (e.g., Chen,

    1990; Clennell, 1994; Dörnyei & Scott, 1995a, 1995b; Yarmoham-

    madi & Seif, 1992; Yule & Tarone, 1991) and several reviews (e.g.,in Cook, 1993; in Ellis, 1994; Poulisse, 1994). Work on the teach-

    ability issue also remained in the foreground of research interest

    (Cohen, Weaver & Li, 1995; Dörnyei, 1995; Dörnyei & Thurrell,

    1991, 1992, 1994; Kebir, 1994; Rost, 1994), and Poulisse (1993, in

    176 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    5/38

    press) made a potentially important attempt to place strategiclanguage behavior in a broader framework of speech production,

    adapting Levelt’s (1989) general psycholinguistic model of speak-

    ing. Two more projects in the making are likely to become land-

    marks in CS research, a volume edited by Kasper and Kellerman,

     Advances in Communication Strategy Research   (in press; with

    contributions from Duff, in press; Kellerman & Bialystok, in

    press; Poulisse, in press-a; Ross, in press; Wagner & Firth, in

    press; Yule & Tarone, in press; among others) and a book by Yule,

     Referential Communication Tasks (in press), discussing a number

    of research methodological issues.

    Different Approaches to Conceptualizing CSs

    The traditional view. Researchers originally saw CSs as ver-

    bal or nonverbal first-aid devices used to compensate for gaps in

    the speaker’s L2 proficiency. This view is reflected in Tarone’s

    (1977) and Færch and Kasper’s (1983b) definitions:

    Conscious communication strategies are used by an indi-

    vidual to overcome the crisis which occurs when language

    structures are inadequate to convey the individual’s

    thought. (Tarone, 1977, p. 195)

    CSs are potentially conscious plans for solving what to an

    individual presents itself as a problem in reaching a par-ticular communicative goal. (Færch & Kasper, 1983b, p. 36)

     According to this conceptualization, CSs constitute a subtype

    of L2 problem-management efforts, dealing with language pro-

    duction problems that occur at the planning stage. They are

    separate from other types of problem-solving devices,  meaning-

    negotiation   and   repair mechanisms   (e.g., requesting and pro-

    viding clarification), which involve the handling of problems

    that have already surfaced during the course of communica-

    tion. Indeed, as Yule and Tarone (1991) pointed out, the

    research literature discussing the negotiation of meaning in L2

    communication (for reviews: Gass & Selinker, 1994; Larsen-

     Dörnyei and Scott 177 

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    6/38

    Freeman & Long, 1991; Pica, 1994) has been entirely inde-pendent of CS studies.

    Tarone’s interactional perspective. The distinction between

    CSs and meaning-negotiation mechanisms was somewhat

    blurred by Tarone’s (1980) offering a third well-known conceptu-

    alization, according to which CSs:

    relate to a mutual attempt of two interlocutors to agree on a

    meaning in situations where requisite meaning structures

    do not seem to be shared. (p. 420).

    This definition is potentially broader than Færch and Kasper’s

    (1983b, 1984a) or Tarone’s earlier (1977) one. It introduced an

    interactional perspective; in Tarone’s words, “CS are seen as

    tools used in a joint negotiation of meaning where both inter-

    locutors are attempting to agree as to a communicative goal”

    (1980, p. 420). This interactional perspective would allow for

    the inclusion of various repair mechanisms, which Tarone con-sidered CSs if their intention was “to clarify intended meaning 

    rather than simply correct linguistic form” (1980, p. 424). Even

    though Tarone herself never extended the scope of her CS tax-

    onomy to include interactional trouble-shooting mechanisms,

    other researchers did specifically list meaning-negotiation

    strategies among CSs (e.g., Canale, 1983; Dörnyei & Thurrell,

    1992; Dörnyei & Scott, 1995a, 1995b; Rost, 1994; Rost & Ross,

    1991; Rubin, 1987; Savignon, 1983; Willems, 1987).

     Dörnyei’s extended view. Dörnyei (1995) suggested an exten-

    sion of the definition of CSs arguing that because a primary source

    of L2 speakers’communication problems is insufficient processing 

    time,  stalling strategies  (e.g., the use of lexicalized pause-fillers

    and hesitation gambits) that help speakers gain time to think and

    keep the communication channel open are also problem-solving 

    strategies—a point also mentioned by several other researchers

    (e.g., Canale, 1983; Rost, 1994; Rubin, 1987; Savignon, 1983). Psy-

    cholinguistics and, to a lesser extent, L2 research have exten-

    sively studied such stalling phenomena and the temporal

    organization of communication in general (e.g., Váradi, 1993; for a

    178 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    7/38

    review, see Griffiths, 1991), but these efforts have not been inte-grated into mainstream CS research. In Tarone’s (1980) frame-

    work, pause fillers would fall under production rather than

    communication strategies, the difference being that production

    strategies “are not used for the  primary  purpose of negotiating 

    meaning” (p. 420). Færch and Kasper (1983c) considered pause

    fillers temporal variables rather than strategic devices.

     Dörnyei and Scott’s extended view. In an attempt to integrate

    several lines of previous research, Dörnyei and Scott (1995a,1995b)

    further extended the scope of CSs to includeevery potentially inten-

    tional attempt to cope with any language-related problem of which

    the speaker is aware during the course of communication. This con-

    ceptualization aimed at covering all the different types of communi-

    cation problem-management mechanisms discussed in the L2

    literature. Indeed, Dörnyei and Scott explicitly conceived “commu-

    nication strategies” to be the key units in a general description of 

    problem-managementin L2 communication.

    Canale’s extended concept. Canale (1983) offered thebroadest

    extension of the concept of “communication strategy”. He proposed

    that CSs involve any attempt to “enhance the effectiveness of com-

    munication (e.g., deliberately slow and soft speech for rhetorical

    effect)”(p.11;cf.Savignon,1983).Thisdefinitionisbroaderthanthe

    restriction of CSs to problem-solving devices—therefore going 

    beyond all the approaches discussed above—but the meaning potential of “strategies in communication” does not exclude such an

    extension. Although originally a military term, strategy in general

    use has cometo refer tothe implementation ofa set ofprocedures for

    accomplishing something; Bialystok (1990) defined this use of the

    term as “wilful planning to achieve explicit goals” (p. 1). Thus, a

    communication strategy inthemostgeneralsenseisaplanofaction

    to accomplish a communication goal; the enhancement of communi-

    cation effect is certainly such a goal. An example of the broaderinterpretation of “strategy” surfaces in L1 communication studies,

    where CS research has focused on ways of achieving “critical social

    goals such as gaining compliance, generating affinity, resolving 

    social conflict, and offering information” (Wiemann & Daly, 1994, p.

     Dörnyei and Scott 179

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    8/38

    vii; for review: Daly & Wiemann, 1994). Similarly, methods to man-

    age potentially difficult discourse situations (e.g., how to interrupt

    someone, how to hold the floor, or how to close a conversation) are

    alsocommunication-enhancingstrategies.

     Psychological approaches to conceptualizing CSs. The differ-

    ent conceptualizations described above share one thing: namely,

    they follow a primarily linguistic approach to defining CSs. How-

    ever, other researchers, particularly Bialystok (1990) and the

    Nijmegen Group (i.e., Bongaerts, Kellerman, and Poulisse), took anentirely different approach. Although their definition of CSs was

    similar to Færch and Kasper’s (1983b), they argued that CSs are

    inherently mental procedures; therefore, CS research should inves-

    tigate the cognitive processes underlying strategic language use.

    They claimed that not understanding the cognitive psychological

    and psycholinguistic dimensions of CS use, andfocusing only on the

    surface verbalizations of underlying psychological processes, would

    lead to taxonomies of doubtful validity. Indeed, the proliferation of “different” product-oriented classifications in strategy research

    (see below)underscores Bialystok’sandtheNijmegen Group’s argu-

    ment. In Kellerman’s (1991)conclusion,

    the systematic study of compensatory strategies has not

    been properly served by the construction of taxonomies of 

    strategy types which are identified on the basis of variable

    and conflicting criteria which confound grammatical form,incidental and inherent properties of referents, and encod-

    ing medium with putative cognitive processes. This incon-

    sistency has led to a proliferation of strategy types with

    little regard for such desirable requirements as psychologi-

    cal plausibility, parsimony and finiteness. (p. 158)

    Instead of conducting product-oriented research, Bialystok and

    the Nijmegen Group recommended CS research adopt a new

    analytic perspective, focusing on the cognitive “deep structure”of strategic language behavior. Yule and Tarone (in press) sum-

    marize the duality of approaches taken by researchers—the

    “Pros” following the traditional approach and the “Cons” taking 

    a primarily psychological stance—as follows:

    180 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    9/38

    The taxonomic approach of the Pros focuses on the descrip-tions of the language produced by L2 learners, essentially

    characterizing the means used to accomplish reference in

    terms of the observed form. It is primarily a description of 

    observed forms in L2 output, with implicit inferences being 

    made about the differences in the psychological processing 

    that produced them. The alternative approach of the Cons

    focuses on a description of the psychological processes used

    by L2 learners, essentially characterizing the cognitive de-

    cisions humans make in order to accomplish reference. It isprimarily a description of cognitive processing, with im-

    plicit references being made about the inherent similarity

    of linguistically different forms observed in the L2 output.

     Poulisse’s speech-production model. A follow-up to Bialys-

    tok’s and the Nijmegen group’s approach to place CSs in a parsi-

    m o ni ou s c o gn i ti v e f ra m ew or k w a s P o ul i ss e ’s ( 1 99 3 )

    conceptualization of CSs within a coherent model of speech pro-

    duction. In fact, Færch and Kasper (1983b) had also attempted

    this 10 years earlier. However, Poulisse had access to Levelt’s

    (1989) model of speech production, which allowed more detailed

    psycholinguistic analysis of strategic language behavior than

    was possible before. Accordingly, Poulisse reconsidered some

    aspects of her earlier work as part of the Nijmegen Group and

    came up with a modified process-oriented cognitive taxonomy

    (see below).In sum, researchers have generally agreed with Bialystok’s

    (1990) statement that “communication strategies are an undeni-

    able event of language use, their existence is a reliably docu-

    mented aspect of communication, and their role in second-

    language communication seems particularly salient” (p. 116).

    However, CS research is divided by the various theoretical per-

    spectives adopted: Færch and Kasper (1983b) considered CSs ver-

    bal plans within a speech production framework; Tarone (1980)viewed them from a discourse analytical perspective and pursued

    an interactional approach; Dörnyei (1995) extended the scope of 

    their definition to include devices that were not strictly meaning-

    related; Dörnyei and Scott (1995a, 1995b) equated strategic lan-

     Dörnyei and Scott 181

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    10/38

    guage use with communication problem-solving behavior in gen-

    eral; Canale (1983) proposed to include non-problem-solving 

    strategies as well; Bialystok (1990) and the Nijmegen Group

    regarded CSs as primarily mental events and adopted a cognitive-

    psychological approach to their analysis; and finally Poulisse

    (1993, in press-b) further developed the psycholinguistic perspec-

    tive by integrating CSs in an adapted version of Levelt’s (1989)

    speech production framework.

    To arrive at a better understanding of why CSs have elicitedsuch diverse approaches, we look closer at the defining criteria for

    “communication strategies” used in the published literature.

    Defining CSs

     A review of the CS literature reveals that two defining crite-

    ria are consistently mentioned,   problem-orientedness   and   con-

    sciousness. Although they appear to capture the essence of strategic language behavior, their lack of explicitness has partly

    caused the diversity in CS research.

     Problem-orientedness

     As we have already discussed, “the original insight into CSs

    wasbasedonamismatchbetweencommunicativeintentionandlin-

    guistic resources” (Váradi, 1992, p. 437); that is, CSs were seen aslanguage devices used to overcome communication problems

    related to interlanguage deficiencies. Thus,   problem-

    orientedness—or in Bialystok’s (1984, 1990) term, ‘problematicity’

    —has become a primary defining criterion for CSs, referring to “the

    idea that strategies are used only when a speaker perceives that

    there is a problem which may interrupt communication” (Bialystok,

    1990, p. 3). This undoubtedly key feature of strategic language

    behavior is mentioned in most studies on CSs. However, as Dörnyei

    andScott(1995a, 1995b)argued, problem-orientednessin general is

    notspecific enough; it leavesundefinedtheexact typeoftheproblem,

    an area where various approaches show considerabledivergence.

    182 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    11/38

    Originally CSs were thought to handle only one type of lan-guage problem,  resource deficits—gaps in speakers’ knowledge

    preventing them from verbalizing messages. This restriction to

    one set of problems, however, was not reflected in the name given

    to these language devices (i.e., “communication strategy”). Hence,

    there developed a mismatch between the specificity of the speech

    phenomena to which CSs originally referred and the broadness of 

    the term “communication strategy.” Consequently, several

    researchers extended the term to handle the following three types

    of communication problems as well:

    1.   Own-performance problems: the realization that some-

    thing one has said is incorrect or only partly correct; associated

    with various types of self-repair, self-rephrasing and self-editing 

    mechanisms (e.g., Dörnyei & Scott, 1995a, 1995b; Savignon, 1983;

    Tarone, 1980; Tarone & Yule, 1987; Willems, 1987).

    2.   Other-performance problems: something perceived as

    problematic in the interlocutor’s speech, either because it is

    thought to be incorrect (or highly unexpected), or because of a lack

    (or uncertainty) of understanding something fully; associated

    with various meaning negotiation strategies (e.g., Canale, 1983;

    Dörnyei & Thurrell, 1992, 1994; Dörnyei & Scott, 1995a, 1995b;

    Rost, 1994; Rost & Ross, 1991; Rubin, 1987; Savignon, 1983; Wil-

    lems, 1987).

    3.  Processing time pressure: the L2 speaker’s frequent needfor more time to process and plan L2 speech than would be natu-

    rally available in fluent communication; associated with strate-

    gies such as the use of fillers, hesitation devices, and self-

    repetitions (e.g., Canale, 1983; Chen, 1990; Dörnyei, 1995;

    Dörnyei & Scott, 1995a, 1995b; Dörnyei & Thurrell, 1991, 1992,

    1994; Haastrup & Phillipson, 1983; Rost, 1994; Rubin, 1987; Savi-

    gnon, 1972, 1983; Tarone & Yule, 1987).

    Consciousness

     A“strategy” beinga conscious technique used to achieve a goal,

    consciousness, therefore, has been the second major defining crite-

     Dörnyei and Scott 183

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    12/38

    rion for CSs. The main problem with using consciousness in thiscontext, however, is that to speak aboutCSsbeing “consciously used

    devices” mixes several meanings of the term. One can be conscious

    of a language problem, the intent/attempt to solve this problem, the

    repertoire of potentially applicable CSs, the way a CS may achieve

    its effect, the alternative plan, the execution of the CS, the use of a

    less-than-perfect “stopgap” device (i.e., the CS), or the use of a CS

    whenbroughttothelearner’sattentionlater.

    “Consciousness” has, in fact, so many different connotationsthat one would best avoid it altogether. Schmidt (1994), when dis-

    cussing consciousness in language attainment, recommended

    that the term should be deconstructed into several aspects. He

    suggested four basic senses of consciousness: intentionality, atten-

    tion, awareness, and control. Bialystok (1990) also separated con-

    sciousness from intentionality, which she defined as the “learner’s

    control over a repertoire of strategies so that particular ones may

    be selected from the range of options and deliberately applied to

    achieve certain effects” (p. 5).

     A second problem with consciousness relates to Færch and

    Kasper’s (1983b) argument that “consciousness is perhaps more a

    matter of degree than either-or” (p. 35), reflecting the hierarchical

    organization of plans and the fact that in most cases a speaker

    consciously selects only certain elements in a plan. In addition, as

    Gass and Selinker (1994) pointed out, a central feature of lan-guage use is a tendency to automatize high-frequency elements;

    therefore, the small set of strategies people use in the numerous

    problem-situations they encounter can become routinized. In Wie-

    mann and Daly’s (1994) words, some strategies “are overlearned

    and seem to drop from consciousness” (p. ix). That is, what was

    originally an intentional strategy may become in certain situa-

    tions and/or with certain individuals a highly automatized or fos-

    silized—hence not fully conscious—device.Drawing on the work of the researchers mentioned above,

    Dörnyei and Scott (1995a, 1995b) argued that three aspects of con-

    sciousness are particularly relevant to CSs:

    184 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    13/38

    1.   Consciousness as awareness of the problem. Only thoseinstances of problem-related language use which are related to

    language processing problems that the speaker consciously recog-

    nizes as such should be termed CSs in order to distinguish mis-

    takes and CSs that may have a similar erroneous form (e.g.,

    “typer” used as an incorrectly learnt word or as a conscious

    attempt to form a noun from “type”, usually considered to be word-

    coinage).

    2.   Consciousness as intentionality. The speaker’s inten-tional use of the CS separates CSs from certain verbal behaviors

    that are systematically related to problems of which the speaker is

    aware but that are not done intentionally. (E.g., with non-

    lexicalized filled pauses, “umming and erring”, the speaker is usu-

    ally aware of the difficulty faced, but uses these devices most of the

    time without a conscious decision.)

    3.   Consciousness as awareness of strategic language use.The

    speaker realizes that he/she is using a less-than-perfect, stopgap

    device or is doing a problem-related detour on the way to mutual

    understanding. This separates CSs from cases when, even if 

    intentionally doing something to overcome a recognized problem,

    the speaker may not consider the final product a strategy but

    rather a piece of acceptable L2. (E.g., for many L2 speakers ‘literal

    translation’ is a regular part of the L2 production process, result-

    ing in many good solutions; we would not count these as cases of CS use.)

    Dörnyei and Scott, however, claimed that a fourth important

    aspect of consciousness,   consciousness as control, should not

    necessarily be a defining criterion of CSs; an automatized

    strategy can be considered a CS proper, particularly because

    one purpose of CS training is to enhance automatization

    (Dörnyei, 1995). This is, in fact, analogous to the practice

    adopted by Færch and Kasper (1983b), who on similar grounds

    included the phrase “potentially conscious” in their definition

    of CSs.

     Dörnyei and Scott 185

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    14/38

    Conceptual Definition

    ResearchersgenerallyagreethatthemainpurposeofCSuseis

    to manage communication problems. The only exception, Canale

    (1983), extended the scope of CSs to include communication-

    enhancing devices. As pointed out earlier, the meaning potential of 

    “strategy” allows such a broad interpretation; however, we believe

    that communication-enhancing strategies conceptualized thus

    broadly are not problem-solving devices proper and should betreated separately. Extending a distinction made by Long (1983):

    These strategies are used to avoid conversational trouble or failure

    in communication goal-attainment,in contrast to devices applied to

    “repairthediscoursewhentroubleoccurs”(p.131),offering“sponta-

    neous solutions to immediate, short-term problems” (p. 132)1. The

    vast majority of the CS literature is concerned only with the devices

    belongingtothesecondtype,thatis,withthemanagementofactual

    language-related problems in communication.With respect to problem-orientedness, the extension of the

    original conceptualization of CSs, which concerned only one prob-

    lem type (handling insufficient language resources), appears

    valid in that it maintains the basic criterion of problem-

    orientedness. However, it results in the term’s covering a more

    heterogeneous set of speech phenomena. Clearly, whether or not

    researchers have labelled devices not strictly related to resource

    deficits as “communication strategies” has been a matter of termi-

    nological decision, very much depending on one’s priorities: Stud-

    ies following the traditional conceptualization have limited

    “communication strategy” to a fairly homogeneous set of language

    phenomena related to speech production; in contrast, researchers

    primarily concerned with general problem-management in com-

    munication have used the term to cover the handling of a wider

    range of communication problems.It is difficult to posit clear-cut criteria with respect to con-

    sciousness, because we lack a clear understanding of the role of 

    consciousness within speech production, particularly in light of 

    the frequent and significant automatization of certain elements/ 

    186 Language Learning Vol. 47, No. 1

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    15/38

    subprocesses in language processing. However, one cannot alto-gether avoid taking certain aspects of consciousness into account

    in defining CSs, because problem-orientedness in itself is an

    insufficient criterion of strategic language use. Dörnyei and Scott

    (1995a, 1995b), offered relatively elaborate and straightforward

    consciousness criteria. They argued that a problem-solving device

    is a strategy only if it is conscious in three aspects: consciousness

    as awareness of the problem, consciousness as intentionality, and

    consciousness as awareness of strategic language use.

    Inventory and Classifications of Communication Strategies

    The conceptual differences among CS researchers surface

    most explicitly when they specify the actual language devices they

    consider to be CSs. Accordingly, the list of strategies and their tax-

    onomies in different studies on CSs vary significantly. In this sec-

    tion we pull together all the main language devices mentioned in

    the literature under the label “communication strategy”. Then we

    present nine different taxonomies of CSs, by Tarone (1977), Færch

    and Kasper (1983b), Bialystok (1983), Bialystok (1990), Pari-

    bakht (1985), Willems (1987), the Nijmegen Group (based on

    Poulisse, 1987; Kellerman, 1991), Poulisse (1993), and finally

    Dörnyei and Scott (1995a, 1995b).

    Table 1 contains an inventory of strategic language deviceswith descriptions/definitions, examples, and, in some cases, retro-

    spective comments by the speaker. The list is based on Dörnyei and

    Scott (1995a,1995b); wehave indicated in a special column whether

    a particular strategy was included in any of the other 8 taxonomies,

    although sometimes under a different name. We have included

    explanatory notes about some of theless-known strategies.

    Table 2 contains a summary of the 9 taxonomies from Table 1.

    The first thing that becomes obvious when comparing the classifi-cations is that they concern various ranges of language devices in

    different degrees of elaborateness. On one end of the narrow-

    broad continuum are the typologies of the Nijmegen Group and

    Poulisse (1993), who explicitly restricted the scope of language

     Dörnyei and Scott 187 

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    16/38

        T   a    b    l   e    1

        I   n   v   e   n   t   o   r   y   o    f    S   t   r   a   t   e   g    i   c    L   a   n   g   u   a   g   e    D   e   v    i   c   e   s   w    i   t    h    D   e   s   c   r    i   p   t    i   o   n   s    /    D

       e    f    i   n    i   t    i   o   n   s ,    E   x   a   m   p    l   e   s    (    B   a   s   e    d   o   n    D   ö   r   n   y   e    i    &    S   c   o   t   t ,

        1    9    9    5   a ,    1

        9    9    5    b    ) ,

       a   n    d    I   n    d    i   c   a   t    i   o   n   s    W    h   e   t    h   e   r    T    h   e   y    W   e   r   e    I   n   c    l   u    d   e    d    i

       n    A   n   y    O   t    h   e   r    T   a   x   o   n   o   m    i   e

       s    (    T  =    T   a   r   o   n   e ,    1    9    7    7   ;

        F    &    K  =    F   æ   r   c    h    &

        K   a   s   p   e   r ,    1

        9    8    3    b   ;    B  =    B    i   a    l   y   s   t   o    k ,    1

        9    8    3   ;    P  =    P   a   r    i    b   a    k

        h   t ,    1    9    8    5   ;    W  =    W    i    l    l   e   m   s ,    1    9    8    7   ;    N  =    N    i    j   m   e   g   e   n    G   r   o   u   p

        )

       S   T   R   A   T   E   G   Y

       D   E   S   C   R   I   P   T

       I   O   N

       E   X   A   M   P   L   E

       O   T   H   E   R

       T   A   X   O   N   O   M   I   E

       S

       1 .   M  e  s  s  a  g  e

      a   b  a  n   d  o  n  m  e  n   t

        L   e   a   v    i   n   g   a   m   e   s   s   a   g   e   u   n    f    i   n    i   s    h   e    d    b   e   c   a   u   s   e   o    f   s   o   m   e    l   a   n   g   u   a   g   e

        d    i    f    f    i   c   u    l    t   y .

        I   t    i   s   a   p   e

       r   s   o   n   e   r . . .   w    h   o    i   s   r   e   s   p   o   n   s    i    b    l   e    f   o   r   a   a    h   o   u   s   e ,    f   o   r   t    h   e

        b    l   o   c    k   o    f    h   o   u   s   e . . .

        I    d   o   n    ’   t    k   n   o   w . . .

        [    l   a   u   g    h   t   e   r    ]

        T ,    F    &    K ,    W

       2 .   M  e  s  s  a  g  e

      r  e   d  u  c   t   i  o  n

       (   t  o  p   i  c

      a  v  o   i   d  a  n  c  e   )

        R   e    d   u   c    i   n   g    t    h   e   m   e   s   s   a   g   e    b   y   a   v   o    i    d    i   n   g   c   e   r    t   a    i   n    l   a   n   g   u   a   g   e

       s    t   r   u   c    t   u   r   e   s   o   r    t   o   p    i   c   s   c   o   n   s    i    d   e   r   e    d   p   r

       o    b    l   e   m   a    t    i   c    l   a   n   g   u   a   g   e   w    i   s   e

       o   r    b   y    l   e   a   v    i   n   g   o   u    t   s   o   m   e    i   n    t   e   n    d   e    d   e

        l   e   m   e   n    t   s    f   o   r   a    l   a   c    k   o    f

        l    i   n   g   u    i   s    t    i   c   r   e   s   o   u   r   c   e   s .

        [    R   e    t   r   o   s   p

       e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t    b   y    t    h   e   s   p   e   a    k   e   r   :    ]    I   w   a   s    l   o   o    k    i   n   g    f   o   r

        “   s   a   t    i   s    f    i   e    d   w    i   t    h   a   g   o   o    d    j   o    b ,   p    l   e   a   s   a   n   t    l   y   t    i   r   e    d ,    ”   a   n    d   s   o   o   n ,    b   u   t

        i   n   s   t   e   a    d    I   a   c   c   e   p   t   e    d    l   e   s   s .

        T ,    F    &    K ,    W

       3 .   M  e  s  s  a  g  e

      r  e  p   l  a  c  e  m  e  n   t

        S   u    b   s    t    i    t   u    t    i   n   g    t    h   e   o   r    i   g    i   n   a    l   m   e   s   s   a   g   e   w    i    t    h   a   n   e   w   o   n   e    b   e   c   a   u   s   e

       o    f   n   o    t    f   e   e    l    i   n   g   c   a   p   a    b    l   e   o    f   e   x   e   c   u    t    i   n   g

        i    t .

        [    R   e    t   r   o   s   p

       e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   a    f    t   e   r   s   a   y    i   n   g    t    h   a    t

        t    h   e   p    i   p   e   w   a   s

        b   r   o    k   e   n    i

       n   t    h   e   m    i    d    d    l   e    i   n   s    t   e   a    d   o    f    “    t    h   e   s   c   r   e   w

        t    h   r   e   a    d   w   a   s

        b   r   o    k   e   n    ”   :    ]    I    d    i    d   n    ’   t    k   n   o   w    “   s   c   r   e   w   t    h   r   e   a    d    ”   a   n    d

       w   e    l    l ,    I    h   a    d   t   o

       s   a   y   s   o   m   e   t    h    i   n   g .

        F    &    K ,    W

       4 .   C   i  r  c  u  m   l  o  c  u  -

       t   i  o  n   (  p  a  r  a  -

      p   h  r  a  s  e   )

        E   x   e   m   p    l    i    f   y    i   n   g ,    i    l    l   u   s    t   r   a    t    i   n   g   o   r    d   e   s   c

       r    i    b    i   n   g    t    h   e   p   r   o   p   e   r    t    i   e   s   o    f

        t    h   e    t   a   r   g   e    t   o    b    j   e   c    t   o   r   a   c    t    i   o   n .

        i   t    b   e   c   o   m   e   s   w   a   t   e   r    i   n   s    t   e   a    d   o    f    “   m   e    l    t    ”

        T ,    F    &    K ,    W ,    P   ;

        B   :    “    d   e   s   c   r    i   p    t    i   o   n    ”   ;

        N   :   a   p   p   r .    “   a   n   a    l   y    t    i   c

       s    t   r   a    t   e   g    i   e   s    ”

       5 .   A  p  p  r  o  x   i  m  a  -

       t   i  o  n

        U   s    i   n   g   a   s    i   n   g    l   e   a    l    t   e   r   n   a    t    i   v   e    l   e   x    i   c   a    l

        i    t   e   m ,   s   u   c    h   a   s   a

       s   u   p   e   r   o   r    d    i   n   a    t   e   o   r   a   r   e    l   a    t   e    d    t   e   r   m ,   w    h    i   c    h   s    h   a   r   e   s   s   e   m   a   n    t    i   c

        f   e   a    t   u   r   e   s   w    i    t    h    t    h   e    t   a   r   g   e    t   w   o   r    d   o   r   s

        t   r   u   c    t   u   r   e .

       p    l   a   t   e    i   n   s    t   e   a    d   o    f    “    b   o   w    l    ”

        T ,    W   ;    B   a   n    d

        P   :    “   s   e   m   a   n    t    i   c

       c   o   n    t    i   g   u    i    t   y    ”   ;    F    &    K

       :

        “   g   e   n   e   r   a    l    i   z   a    t    i   o   n    ”   ;

        N   :   a   p   p   r .    “    h   o    l    i   s    t    i   c

       s    t   r .    ”

       6 .   U  s  e  o   f  a   l   l  -

      p  u  r  p  o  s  e  w  o  r   d  s

        E   x    t   e   n    d    i   n   g   a   g   e   n   e   r   a    l ,    “   e   m   p    t   y    ”    l   e   x    i   c   a    l    i    t   e   m    t   o   c   o   n    t   e   x    t   s

       w    h   e   r   e   s   p   e   c    i    f    i   c   w   o   r    d   s   a   r   e    l   a   c    k    i   n   g .

        T    h   e   o   v   e   r   u   s   e   o    f   t    h    i   n   g ,   s   t   u    f    f ,   m   a    k   e ,    d   o ,   a   s   w

       e    l    l   a   s   w   o   r    d   s    l    i    k   e

       t    h    i   n   g    i   e ,   w    h   a   t  -    d   o  -   y   o   u  -   c   a    l    l  -    i   t   ;   e .   g .   :

        I   c   a   n    ’   t   c   a

       n    ’   t   w   o   r    k   u   n   t    i    l

       y   o   u   r   e   p   a

        i   r   m   y . . .   t    h    i   n   g .

        W   :    “   s   m   u   r    f    i   n   g    ”

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    17/38

       7 .   W  o  r   d  -

      c  o   i  n  a  g  e

        C   r   e   a    t    i   n   g   a   n   o   n  -   e   x    i   s    t    i   n   g    L    2   w   o   r    d    b   y   a   p   p    l   y    i   n   g   a   s   u   p   p   o   s   e    d

        L    2   r   u    l   e    t   o   a   n   e   x    i   s    t    i   n   g    L    2   w   o   r    d .

        [    R   e    t   r   o   s   p

       e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   a    f    t   e   r   u   s    i   n   g    d   e    j   u   n

        k   t    i   o   n   a   n    d

       u   n    j   u   n    k   t    i   o   n    f   o   r    “   s    t   r   e   e    t   c    l   e   a   r    i   n   g    ”   :    ]    I   t    h    i   n    k    I

       a   p   p   r   o   a   c    h   e    d    i   t

        i   n   a   v   e   r   y

       s   c    i   e   n   t    i    f    i   c   w   a   y   :    f   r   o   m    ‘    j   u   n    k    ’    I    f   o   r   m   e

        d   a   n   o   u   n   a   n    d    I

       t   r    i   e    d   t   o   a    d    d   t    h   e   n   e   g   a   t    i   v   e   p   r   e    f    i   x    “    d   e  -    ”   ;   t   o    “   u   n    j   u   n    k    ”    i   s   t   o

        ‘   c    l   e   a   r   t    h   e    j   u   n    k    ’   a   n    d    “   u   n    j   u   n    k   t    i   o   n    ”    i   s    ‘   s   t   r   e   e   t   c    l   e   a   r    i   n   g    ’ .

        T ,    F    &    K ,    B ,    W   ;    N   :

       a   p   p   r .

        “   m   o   r   p    h   o    l   o   g    i   c   a    l

       c   r   e   a    t    i   v    i    t   y    ”

       8 .   R  e  s   t  r  u  c   t  u  r   i  n  g

        A    b   a   n    d   o   n    i   n   g    t    h   e   e   x   e   c   u    t    i   o   n   o    f   a   v   e   r    b   a    l   p    l   a   n    b   e   c   a   u   s   e   o    f

        l   a   n   g   u   a   g   e    d    i    f    f    i   c   u    l    t    i   e   s ,    l   e   a   v    i   n   g    t    h   e

       u    t    t   e   r   a   n   c   e   u   n    f    i   n    i   s    h   e    d ,

       a   n    d   c   o   m   m   u   n    i   c   a    t    i   n   g    t    h   e    i   n    t   e   n    d   e    d

       m   e   s   s   a   g   e   a   c   c   o   r    d    i   n   g    t   o   a   n

       a    l    t   e   r   n   a    t    i   v   e   p    l   a   n .

        O   n    M    i   c    k

       e   y    ’   s    f   a   c   e   w   e   c   a   n   s   e   e    t    h   e . . .   s   o    h   e    ’   s    h   e    ’   s    h   e    ’   s

       w   o   n    d   e   r    i   n   g .

        F    &    K   ;    W   :   u   n    d   e   r

        “   s   e    l    f  -   r   e   p   a    i   r    ”

       9 .   L   i   t  e  r  a   l

       t  r  a  n  s   l  a   t   i  o  n

       (   t  r  a  n  s   f  e  r   )

        T   r   a   n   s    l   a    t    i   n   g    l    i    t   e   r   a    l    l   y   a    l   e   x    i   c   a    l    i    t   e   m

     ,   a   n    i    d    i   o   m ,   a   c   o   m   p   o   u   n    d

       w   o   r    d   o   r   s    t   r   u   c    t   u   r   e    f   r   o   m    L    1    /    L    3    t   o    L

        2 .

        I    ’    d   m   a    d   e   a    b    i   g    f   a   u    l    t    [    t   r   a   n   s    l   a    t   e    d    f   r   o   m    F   r   e   n

       c    h    ]

        T ,    W ,    N   ;

        F    &    K   :   u   n    d   e   r

        “    i   n    t   e   r    l    i   n   g   u   a    l    t   r   a

       n  -

       s    f   e   r    ”   ;    P   a   n    d    B   :

        “    t   r   a   n   s    l    i    t   e   r   a    t    i   o   n    ”

       1   0 .   F  o  r  e   i  g  n   i  z   i  n  g

        U   s    i   n   g   a    L    1    /    L    3   w   o   r    d    b   y   a    d    j   u   s    t    i   n   g

        i    t    t   o    L    2   p    h   o   n   o    l   o   g   y    (    i .   e . ,

       w    i    t    h   a    L    2   p   r   o   n   u   n   c    i   a    t    i   o   n    )   a   n    d    /   o   r   m

       o   r   p    h   o    l   o   g   y .

       r   e   p   a   r   a    t   e    f   o   r    “   r   e   p   a    i   r    ”    [   a    d    j   u   s    t    i   n   g    t    h   e    G   e   r   m   a   n   w   o   r    d

        ‘   r   e   p   a   r    i   e   r   e   n    ’    ]

        B ,    W   ;    F    &    K   :   u   n    d   e   r

        “    i   n    t   e   r    l    i   n   g   u   a    l

        t   r   a   n   s    f   e   r    ”   ;    N   :

       u   n    d   e   r    “    t   r   a   n   s    f   e   r    ”

       1   1 .   C  o   d  e

      s  w   i   t  c   h   i  n  g

       (   l  a  n  g  u  a  g  e

      s  w   i   t  c   h   )

        I   n   c    l   u    d    i   n   g    L    1    /    L    3   w   o   r    d   s   w    i    t    h    L    1    /    L    3   p   r   o   n   u   n   c    i   a    t    i   o   n    i   n    L    2

       s   p   e   e   c    h   ;    t    h    i   s   m   a   y    i   n   v   o    l   v   e   s    t   r   e    t   c    h   e   s   o    f    d    i   s   c   o   u   r   s   e   r   a   n   g    i   n   g

        f   r   o   m   s    i   n   g    l   e   w   o   r    d   s    t   o   w    h   o    l   e   c    h   u   n    k

       s   a   n    d   e   v   e   n   c   o   m   p    l   e    t   e

        t   u   r   n   s .

        U   s    i   n   g    t    h

       e    L   a    t    i   n    f   e   r   r   u   m    f   o   r    “    i   r   o   n    ” .

        T ,    F    &    K ,    B ,    W   ;    N   :

       u   n    d   e   r    “    t   r   a   n   s    f   e   r    ”

       1   2 .   U  s  e  o   f

      s   i  m   i   l  a  r  -

      s  o  u  n   d   i  n  g  w  o  r   d  s   1

        C   o   m   p   e   n   s   a    t    i   n   g    f   o   r   a    l   e   x    i   c   a    l    i    t   e   m   w

        h   o   s   e    f   o   r   m    t    h   e   s   p   e   a    k   e   r

        i   s   u   n   s   u   r   e   o    f   w    i    t    h   a   w   o   r    d    (   e    i    t    h   e   r   e   x    i   s    t    i   n   g   o   r   n   o   n  -   e   x    i   s    t    i   n   g    )

       w    h    i   c    h   s   o   u   n    d   s   m   o   r   e   o   r    l   e   s   s    l    i    k   e    t    h   e    t   a   r   g   e    t    i    t   e   m .

        [    R   e    t   r   o   s   p

       e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   e   x   p    l   a    i   n    i   n   g   w    h   y    t    h   e   s   p   e   a    k   e   r   u   s   e    d

       c   a   p    i   n   s    t   e   a    d   o    f    “   p   a   n    ”   :    ]    B   e   c   a   u   s   e    i   t   w   a   s   s    i   m    i    l   a   r   t   o   t    h   e   w   o   r    d

       w    h    i   c    h    I   w   a   n   t   e    d   t   o   s   a   y   :    “   p   a   n    ” .

       1   3 .   M  u  m   b   l   i  n  g

       1

        S   w   a    l    l   o   w    i   n   g   o   r   m   u    t    t   e   r    i   n   g    i   n   a   u    d    i    b    l   y   a   w   o   r    d    (   o   r   p   a   r    t   o    f   a

       w   o   r    d    )   w    h   o   s   e   c   o   r   r   e   c    t    f   o   r   m    t    h   e   s   p   e   a    k   e   r    i   s   u   n   c   e   r    t   a    i   n   a    b   o   u    t .

        A   n    d   u    h   w   e    l    l    M    i   c    k   e   y    M   o   u   s   e    l   o   o    k   s   s   u   r   p   r    i   s   e

       o   r   s   o   r    t   o    f    X    X    X

        [    t    h   e    ‘   s   o   r

        t   o    f    ’   m   a   r    k   e   r    i   n    d    i   c   a    t   e   s    t    h   a    t    t    h   e   u   n    i   n    t   e    l    l    i   g    i    b    l   e   p   a   r    t

        i   s   n   o    t    j   u

       s    t   a   m   e   r   e   r   e   c   o   r    d    i   n   g    f   a    i    l   u   r   e    b   u    t   a   s

        t   r   a    t   e   g   y    ] .

       1   4 .   O  m   i  s  s   i  o  n

       1

        L   e   a   v    i   n   g   a   g   a   p   w    h   e   n   n   o    t    k   n   o   w    i   n   g

       a   w   o   r    d   a   n    d   c   a   r   r   y    i   n   g   o   n

       a   s    i    f    i    t    h   a    d    b   e   e   n   s   a    i    d .

       t    h   e   n . . .   e   r . . .   t    h   e   s   u   n    i   s    i   s . . .

        h   m   s   u   n    i   s . . .   a   n    d   t    h   e    M    i   c    k   e   y

        M   o   u   s   e . . . .    [    R   e    t   r   o   s   p   e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   :    I    d    i    d   n    ’   t    k   n   o   w   w    h   a   t

        ‘   s    h    i   n   e    ’   w

       a   s .    ]

       1   5 .   R  e   t  r   i  e  v  a   l

        I   n   a   n   a    t    t   e   m   p    t    t   o   r   e    t   r    i   e   v   e   a    l   e   x    i   c   a    l    i    t   e   m   s   a   y    i   n   g   a   s   e   r    i   e   s   o    f

        i   n   c   o   m   p    l   e    t   e   o   r   w   r   o   n   g    f   o   r   m   s   o   r   s    t   r   u

       c    t   u   r   e   s    b   e    f   o   r   e   r   e   a   c    h    i   n   g

        t    h   e   o   p    t    i   m   a    l    f   o   r   m .

        I   t    ’   s    b   r   a    k   e   e   r . . .

        i   t    ’   s    b   r   o    k   e   n    b   r   o    k   e    d    b   r   o    k   e .

        F    &    K

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    18/38

       1   6  a .   S  e   l   f  -  r  e  p  a   i  r

        M   a    k    i   n   g   s   e    l    f  -    i   n    i    t    i   a    t   e    d   c   o   r   r   e   c    t    i   o   n   s

        i   n   o   n   e    ’   s   o   w   n   s   p   e   e   c    h .

       t    h   e   n   t    h   e

       s   u   n   s    h    i   n   e   s   a   n    d   t    h   e   w   e   a   t    h   e   r   g   e   t    b   e . . .   g   e   t   s    b   e   t   t   e   r .

        W

       1   6   b .   O   t   h  e  r  -

      r  e  p  a   i  r

        C   o   r   r   e   c    t    i   n   g   s   o   m   e    t    h    i   n   g    i   n    t    h   e    i   n    t   e   r    l   o   c   u    t   o   r    ’   s   s   p   e   e   c    h .

        S   p   e   a    k   e   r   : . . .

        b   e   c   a   u   s   e   o   u   r   t    i   p   w   e   n   t   w   r   o   n   g . . .    [ . . .    ]    I   n    t   e   r    l   o   c   u    t   o   r   :

        O    h ,   y   o   u

       m   e   a   n   t    h   e   t   a   p .    S   :    T   a   p ,   t   a   p . . .

       1   7 .   S  e   l   f  -

      r  e  p   h  r  a  s   i  n  g

       2

        R   e   p   e   a    t    i   n   g   a    t   e   r   m ,    b   u    t   n   o    t   q   u    i    t   e   a

       s    i    t    i   s ,    b   u    t    b   y   a    d    d    i   n   g

       s   o   m   e    t    h    i   n   g   o   r   u   s    i   n   g   p   a   r   a   p    h   r   a   s   e .

        I    d   o   n    ’   t    k

       n   o   w   t    h   e   m   a   t   e   r    i   a    l . . .   w

        h   a   t    i   t    ’   s   m   a    d   e

       o    f . . .

        (    T   a   r   o   n   e    &    Y   u    l   e ,

        1    9    8    7    )

       1   8 .   O  v  e  r  -

      e  x  p   l   i  c   i   t  n  e  s  s

       (  w  a   f   f   l   i  n  g   )   3

        U   s    i   n   g   m   o   r   e   w   o   r    d   s    t   o   a   c    h    i   e   v   e   a   p   a

       r    t    i   c   u    l   a   r   c   o   m   m   u   n    i   c   a    t    i   v   e

       g   o   a    l    t    h   a   n   w    h   a    t    i   s   c   o   n   s    i    d   e   r   e    d   n   o   r   m   a    l    i   n   s    i   m    i    l   a   r    L    1

       s    i    t   u   a    t    i   o   n   s .

        (    T    h    i   s    C    S   w   a   s   n   o    t    i   n   c    l   u    d   e    d    i   n    D    ö   r   n   y   e    i    &    S

       c   o    t    t    ’   s ,    1    9    9    5   a ,

        1    9    9    5    b ,    t   a   x   o   n   o   m   y    )

        (    T   a   r   o   n   e    &    Y   u    l   e ,

        1    9    8    7    )

       1   9 .   M   i  m  e

       (  n  o  n   l   i  n  g  u   i  s   t   i  c   /

      p  a  r  a   l   i  n  g  u   i  s   t   i  c

      s   t  r  a   t  e  g   i  e  s   )

        D   e   s   c   r    i    b    i   n   g   w    h   o    l   e   c   o   n   c   e   p    t   s   n   o   n   v   e   r    b   a    l    l   y ,   o   r   a   c   c   o   m   p   a   n   y    i   n   g

       a   v   e   r    b   a    l   s    t   r   a    t   e   g   y   w    i    t    h   a   v    i   s   u   a    l    i    l    l

       u   s    t   r   a    t    i   o   n .

        [    R   e    t   r   o   s   p   e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   :    ]    I   w   a   s   m    i   m    i   n   g    h

       e   r   e ,   t   o   p   u   t    i   t   o   u   t

        i   n    f   r   o   n   t

       o    f   t    h   e    h   o   u   s   e ,    b   e   c   a   u   s   e    I   c   o   u    l    d   n    ’   t   r   e   m   e   m    b   e   r   t    h   e

       w   o   r    d .

        T ,    F    &    K ,    B ,    P ,    W   ;

        N   :   u   n    d   e   r   e    i    t    h   e   r

        “   a   n   a    l   y    t    i   c    ”   o   r

        “    h   o    l    i   s    t    i   c

       s    t   r   a    t   e   g    i   e   s    ”

       2   0 .   U  s  e  o   f   f   i   l   l  e  r  s

       4

        U   s    i   n   g   g   a   m    b    i    t   s    t   o    f    i    l    l   p   a   u   s   e   s ,    t   o   s    t   a    l    l ,   a   n    d    t   o   g   a    i   n    t    i   m   e    i   n

       o   r    d   e   r    t   o    k   e   e   p    t    h   e   c   o   m   m   u   n    i   c   a    t    i   o   n

       c    h   a   n   n   e    l   o   p   e   n   a   n    d

       m   a    i   n    t   a    i   n    d    i   s   c   o   u   r   s   e   a    t    t    i   m   e   s   o    f    d    i    f    f    i   c   u    l    t   y .

        E   x   a   m   p    l

       e   s   r   a   n   g   e    f   r   o   m   v   e   r   y   s    h   o   r    t   s    t   r   u   c    t   u   r   e   s   s   u   c    h   a   s   w   e    l    l   ;

       y   o   u    k   n   o   w   ;   a   c   t   u   a    l    l   y   ;   o    k   a   y ,    t   o    l   o   n   g   e   r   p    h   r   a   s   e   s   s   u   c    h   a   s   t    h    i   s    i   s

       r   a   t    h   e   r    d

        i    f    f    i   c   u    l   t   t   o   e   x   p    l   a    i   n   ;   w   e    l    l ,   a   c   t   u   a    l    l   y ,    i   t    ’   s   a   g   o   o    d

       q   u   e   s   t    i   o   n

     .

       2   1  a .   S  e   l   f  -

      r  e  p  e   t   i   t   i  o  n

       5

        R   e   p   e   a    t    i   n   g   a   w   o   r    d   o   r   a   s    t   r    i   n   g   o    f   w

       o   r    d   s    i   m   m   e    d    i   a    t   e    l   y   a    f    t   e   r

        t    h   e   y   w   e   r   e   s   a    i    d .

        [    R   e    t   r   o   s   p   e   c    t    i   v   e   c   o   m   m   e   n    t   :    ]    I   w   a   n   t   e    d   t   o   s   a   y

       t    h   a   t    i   t   w   a   s

       m   a    d   e   o    f

       c   o   n   c   r   e   t   e    b   u   t    I    d    i    d   n    ’   t    k   n   o   w    ‘   c   o   n   c   r   e   t   e    ’   a   n    d   t    h    i   s    i   s

       w    h   y    “   w    h

        i   c    h   w   a   s   m   a    d   e ,   w    h    i   c    h   w   a   s   m   a    d   e    ”   w   a   s   s   a    i    d   t   w    i   c   e .

        (    T   a   r   o   n   e    &    Y   u    l   e ,

        1    9    8    7    )

       2   1   b .   O   t   h  e  r  -

      r  e  p  e   t   i   t   i  o  n

        R   e   p   e   a    t    i   n   g   s   o   m   e    t    h    i   n   g    t    h   e    i   n    t   e   r    l   o   c

       u    t   o   r   s   a    i    d    t   o   g   a    i   n    t    i   m   e .

        I   n    t   e   r    l   o   c

       u    t   o   r   :    A   n    d   c   o   u    l    d   y   o   u   t   e    l    l   m   e   t    h   e    d    i   a   m   e   t   e   r   o    f   t    h   e

       p    i   p   e    ?    T    h

       e    d    i   a   m   e   t   e   r .    S   p   e   a    k   e   r   :    T    h   e    d    i   a   m   e   t   e

       r    ?    I   t    ’   s   a    b   o   u   t   e   r . . .

       m   a   y    b   e   e   r . . .

        f    i   v   e   c   e   n   t    i   m   e   t   e   r   s .

        T   a    b    l   e    1    (   c   o   n    t    i   n   u   e    d    )

        I   n   v   e   n   t   o   r   y   o    f    S   t   r   a   t   e   g    i   c    L   a   n   g   u   a   g   e    D   e   v    i   c   e   s   w    i   t    h    D   e   s   c   r    i   p   t    i   o   n   s    /    D

       e    f    i   n    i   t    i   o   n   s ,    E   x   a   m   p    l   e   s    (    B   a   s   e    d   o   n    D   ö   r   n   y   e    i    &    S   c   o   t   t ,

        1    9    9    5   a ,    1

        9    9    5    b    ) ,

       a   n    d    I   n    d    i   c   a   t    i   o   n   s    W    h   e   t    h   e   r    T    h   e   y    W   e   r   e    I   n   c    l   u    d   e    d    i

       n    A   n   y    O   t    h   e   r    T   a   x   o   n   o   m    i   e

       s    (    T  =    T   a   r   o   n   e ,    1    9    7    7   ;

        F    &    K  =    F   æ   r   c    h    &

        K   a   s   p   e   r ,    1

        9    8    3    b   ;    B  =    B    i   a    l   y   s   t   o    k ,    1

        9    8    3   ;    P  =    P   a   r    i    b   a    k

        h   t ,    1    9    8    5   ;    W  =    W    i    l    l   e   m   s ,    1    9    8    7   ;    N  =    N    i    j   m   e   g   e   n    G   r   o   u   p

        )

       S   T   R   A   T   E   G   Y

       D   E   S   C   R   I   P   T

       I   O   N

       E   X   A   M   P   L   E

       O   T   H   E   R

       T   A   X   O   N   O   M   I   E

       S

  • 8/17/2019 ARticLE_cOmmUNicaTIon stRatEgIes iN a SeConD LanGuagE_DEfinitiOn and tAxonOmiEs.pdf

    19/38

       2   2 .   F  e   i  g  n   i  n  g

      u  n   d  e  r  s   t  a  n   d   i  n  g

       6

        M   a    k    i   n   g   a   n   a    t    t   e   m   p    t    t   o   c   a   r   r   y   o   n    t    h

       e   c   o   n   v   e   r   s   a    t    i   o   n    i   n   s   p    i    t   e

       o    f   n   o    t   u   n    d   e   r   s    t   a   n    d    i   n   g   s   o   m   e    t    h    i   n   g    b

       y   p   r   e    t   e   n    d    i   n   g    t   o

       u   n    d   e   r   s    t   a   n    d .

        I   n    t   e   r    l   o   c   u    t   o   r   :    D   o   y   o   u    h   a   v   e   t    h   e   r   u    b    b   e   r   w   a   s    h

       e   r    ?    S   p   e   a    k   e   r   :

        T    h   e   r   u    b    b   e   r   w   a   s    h   e   r    ? . . .

        N   o    I    d   o   n    ’   t .    [    R   e    t   r   o   s   p

       e   c    t    i   v   e

       c   o   m   m   e   n

        t   :    I    d    i    d   n    ’   t    k   n   o   w   t    h   e   m   e   a   n    i   n   g   o    f   t    h   e   w   o   r    d ,   a   n    d

        f    i   n   a    l    l   y    I

       m   a   n   a   g   e    d   t   o   s   a   y    I    h   a    d   n   o   s   u   c    h   t    h    i   n   g .    ]

       2   3 .   V  e  r   b  a   l

      s   t  r  a   t  e  g  y

      m  a  r   k  e  r  s

       7

        U   s    i   n   g   v   e   r    b   a    l   m   a   r    k    i   n   g   p    h   r   a   s   e   s    b   e

        f   o   r   e   o   r   a    f    t   e   r   a   s    t   r   a    t   e   g   y

        t   o   s    i   g   n   a    l    t    h   a    t    t    h   e   w   o   r    d   o   r   s    t   r   u   c    t   u   r   e    d   o   e   s   n   o    t   c   a   r   r   y    t    h   e

        i   n    t   e   n    d   e    d   m   e   a   n    i   n   g   p   e   r    f   e   c    t    l   y    i   n    t    h   e    L    2   c   o    d   e .

        E .   g .   :    (   s    t   r   a    t   e   g   y   m   a   r    k   e   r   s    i   n    b   o    l    d    )   :    (   a    )   m   a   r    k    i   n   g   a

       c    i   r   c   u   m    l   o   c   u    t    i   o   n   :    O   n   t    h   e   n   e   x   t   p    i   c   t   u   r   e . . .   I   d  o

      n   ’   t  r  e  a   l   l  y

       k  n  o  w  w

       h  a   t   ’  s   i   t  c  a   l   l  e   d   i  n   E  n  g   l   i  s   h . . .

        i   t    ’   s   u    h   t    h    i   s    k    i   n    d   o    f

        b    i   r    d   t    h   a   t . . .   t    h   a   t   c   a   n    b   e    f   o   u   n    d    i   n   a   c    l   o   c    k   t    h   a   t   s   t   r    i    k   e   s   o   u   t   o   r

        [    l   a   u   g    h   s    ]

       c   o   m   e   s   o   u   t   w    h   e   n   t    h   e   c    l   o   c    k   s   t   r    i    k   e   s   ;

        (    b    )   m   a   r    k    i   n   g

       a   p   p   r   o   x    i   m   a    t    i   o   n   s   :    i   t    ’   s   s   o   m   e   e   r . . .

        i   t    ’   s  s  o  m  e   k   i  n   d  o   f   e   r . . .

       p   a   p   e   r   ;    (   c    )   m   a   r    k    i   n   g    f   o   r   e    i   g   n    i   z    i   n   g   : . . .   a   p   a   n   e    l

        [   w    i   t    h   a   n

        E   n   g    l    i   s    h

       a   c   c   e   n   t    ] ,   I   d  o  n   ’   t   k  n  o  w  w   h  e   t   h  e  r   t   h  e  r  e   ’  s  a  n  a  m  e

       i  n   E  n  g   l

       i  s   h  o  r  n  o   t    [    l   a   u   g    h   t   e   r    ]    j   u   s   t    i   t    ’   s   a   p   a

       n   e    l    f    l   a   t   ;    (    d    )

       m   a   r    k    i   n   g    l    i    t   e   r   a    l    t   r   a   n   s    l   a    t    i   o   n   :    i   t    ’   s   e   r . . .   a   s   m   a    l    l   e   r   m   e    d    i   u   m    f    l   a   t

       a   n    d    i   n ,  w  e  c  a   l   l   t   h  e  m    b    l   o   c    k    h   o   u   s   e ,    b   u   t    i   t    ’   s   n   o   t    i   t    ’   s   n   o   t   m   a    d   e

       o    f    b    l   o   c    k   s

       ;    (   e    )   m   a   r    k    i   n   g   c   o    d �