(arabe - traduction). بسم الرحمن الرحيم au nom de dieu, le clément, le...
TRANSCRIPT
(Arabe - Traduction)
الرحيم الرحمن هللا بسم
Au Nom de Dieu, Le
Clément, Le Miséricordieux
يس
Ya-Sin
1
ك�يم� ال�ح� آن� ر� ال�ق� و�
Par le Coran pleinde sagesse
2
ل�ين� س� ال�م�ر� ل�م�ن� �ن)ك� إ
Tu (Muhammad) es certes du nombre des messagers
3
يم, ت�ق� م/س� اط, ر� ص� ع�ل�ى
sur un chemin droit
4
يم� ح� الر) ال�ع�ز�يز� ت�نز�يل�
C'est une révélation de la part du Tout-puissant, du Très Miséricordieux
5
أ�نذ�ر� ا م) ا Bو�م ق� ل�ت�نذ�ر�ل�ون� غ�اف� م� ه� ف� آب�اؤ�ه�م�
Pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis : ils sont donc insouciants
6
ع�ل�ى و�ل� ال�ق� ق) ح� د� ل�ق�ن�ون� ي�ؤ�م� ال� م� ه� ف� أ�ك�ث�ر�ه�م�
En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée : ils ne croiront donc pas
7
م� ه� أ�ع�ن�اق� ف�ي ع�ل�ن�ا ج� �ن)ا إان� األ�ذ�ق� إ�ل�ى ي� ه� ف� Bأ�غ�ال�ال
ون� م�ح� م/ق� م ه� ف�Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons : et voilà qu'ils iront têtes dressées
8
دZا س� م� �ي�د�يه� أ ب�ي�ن� م�ن ع�ل�ن�ا و�ج�دZا س� م� ه� ل�ف� خ� و�م�ن�
� ال م� ه� ف� ي�ن�اه�م� أ�غ�ش� ف�ون� ر� et Nous mettrons une ي�ب�ص�
barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile: et voilà qu'ils ne pourront rien voir
9
م� ت�ه� �أ�نذ�ر� أ م� ع�ل�ي�ه� و�اء و�س�ن�ون� ي�ؤ�م� ال� ه�م� ت�نذ�ر� ل�م� أ�م�
Cela leur est égal que tu les avertisses et que tu ne les avertisses pas : ils ne croiront jamais
10
الذeك�ر� ات)ب�ع� م�ن� ت�نذ�ر� ا �ن)م� إب�ال�غ�ي�ب� م�ن ح� الر) ي� و�خ�ش�
ك�ر�يم, ر, أ�ج� و� ة, ر� غ�ف� ب�م� ه� ر� eب�ش ف�Tu avertis seulement celui qui suit le Rappel (le Coran), et craint le Tout Miséricordieux, malgré qu'il ne Le voit pas. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse
11
ن�ك�ت�ب� و� ت�ى و� ال�م� ي�ي ن�ح� ن� ن�ح� �ن)ا إد)م�وا ق� ا ء, م� ي� ش� و�ك�ل) ه�م� آث�ار� و�
ب�ين, م� ام, إ�م� ف�ي ي�ن�اه� ص� أح�C'est Nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu'ils ont fait [pour l'au-delà] ainsi que leurs traces. Et Nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite
12
اب� ح� ص�أ� Bث�ال م) م ل�ه� ر�ب� و�اض�
ل�ون� س� ال�م�ر� ا اءه� ج� إ�ذ� ي�ة� ر� ال�ق�
Donne-leur comme exemple les habitants de la cité, quand lui vinrent les envoyés
13
اث�ن�ي�ن� م� �ل�ي�ه� إ ل�ن�ا س� ر�أ� �ذ� إ
ب�ث�ال�ث, ن�ا ز� ع�ز) ف� ا م� ك�ذ)ب�وه� ف�ل�ون� س� م/ر� �ل�ي�ك�م إ �ن)ا إ ال�وا ق� ف�
Quand Nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu'ils les traitèrent de menteurs. Nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent : “Vraiment, nous sommes envoyés à vous” 14
rر ب�ش� إ�ال) �نت�م� أ ا م� ال�وا ق�ح�من الر) ل� أ�نز� ا و�م� ث�ل�ن�ا eم
( إ�ال �نت�م� أ إ�ن� ء, ي� ش� م�ن : Mais ils [les gens] dirent ت�ك�ذ�ب�ون�
“Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir”
15
ل�ون� س� ل�م�ر� �ل�ي�ك�م� إ �ن)ا إ ي�ع�ل�م� ب/ن�ا ر� ال�وا ق�
Ils [les messagers] dirent : “Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous
16
ب�ين� ال�م� ال�ب�ال�غ� إ�ال) ع�ل�ي�ن�ا ا و�م�
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message).”
17
ل�ئ�ن ب�ك�م� ن�ا ت�ط�ي)ر� �ن)ا إ ال�وا ق�ن)ك�م� م� ج� ل�ن�ر� وا ت�نت�ه� ل)م�
rل�يم� أ rع�ذ�اب ن)ا eم ن)ك�م ل�ي�م�س) و�Ils dirent : “Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux châtiment de notre part vous touchera”
18
أ�ئ�ن ع�ك�م� م� ك�م� ط�ائ�ر� ال�وا ق� rم و� ق� �نت�م� أ ب�ل� ت�م ذ�كeر�
ر�ف�ون� Ils dirent : “Votre mauvais م/س�présage est avec vous-mêmes”. Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle ? Mais vous êtes des gens outranciers !”
19
د�ين�ة� ال�م� أ�ق�ص�ى م�ن� اء و�ج�م� و� ق� ي�ا ال� ق� ع�ى ي�س� rل ج� ر�
ل�ين� س� ال�م�ر� ات)ب�ع�وا
Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit : “Ô mon peuple, suivez les messagers :
20
�ل�ك�م� أ ي�س� ال) م�ن ات)ب�ع�وات�د�ون� ه� م/ و�ه�م ا Bر أ�ج�
suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont sur la bonne voie
21
ال)ذ�ي أ�ع�ب�د� ال� ل�ي ا و�م�ع�ون� ج� ت�ر� �ل�ي�ه� إ و� ن�ي ف�ط�ر�
et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a crée ? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés
22
ي�ر�د�ن� إ�ن Bة آل�ه� د�ون�ه� م�ن ذ� �ت)خ� �أ أع�نeي ت�غ�ن� ال) ر| ب�ض� م�ن ح� الر)
ذ�ون� ي�نق� و�ال� ي�ئBا ش� م� اع�ت�ه� ف� Prendrais-je en dehors de ش�Lui des divinités ? si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession ne me servira à rien et ils ne me sauveront pas 23
ب�ين, م/ ال�ل, ض� ل)ف�ي �ذBا إ �نeي إ
Je serais alors dans un égarement évident
24
ع�ون� م� اس� ف� بeك�م� ب�ر� آم�نت� إ�نeي
[Mais] je crois en votre Seigneur. écoutez-moi donc”.
25
ي�ا ال� ق� ن)ة� ال�ج� ل� اد�خ� ق�يل�ي�ع�ل�م�ون� و�م�ي ق� ل�ي�ت�
Alors il [lui] fut dit : “Entre au Paradis”. Il dit : “Ah si seulement mon peuple savait !
26
بeي ر� ل�ي ر� غ�ف� ا ب�م�ين� م� ك�ر� ال�م� م�ن� ع�ل�ن�ي و�ج�
... en raison de quoi mon Seigneur m'a pardonné et mis au nombre des honorés”
27
ه� و�م� ق� ع�ل�ى ل�ن�ا أ�نز� ا و�م�ن� eم ند, ج� م�ن� ب�ع�د�ه� م�ن
نز�ل�ين� م� ك�ن)ا ا و�م� اء م� الس)Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple 28
Bة ي�ح� ص� إ�ال) ك�ان�ت� إ�ند�ون� ام� خ� ه�م� إ�ذ�ا ف� Bد�ة و�اح�
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints
29
ا م� ال�ع�ب�اد� ع�ل�ى Bة ر� س� ح� ي�ا ( إ�ال ول, س� ر) مeن ي�أ�ت�يه�م
ز�ؤ�ون ت�ه� ي�س� ب�ه� ك�ان�واHélas pour les esclaves [les humains] ! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent
30
ل�ك�ن�ا أ�ه� ك�م� ا و� ي�ر� �ل�م� أم� �ن)ه� أ ون� ر� ال�ق� مeن� م ب�ل�ه� ق�
ع�ون� ج� ي�ر� ال� م� �ل�ي�ه� إNe voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux
31
ون� ر� ض� م�ح� ل)د�ي�ن�ا rيع م� ج� ا ل)م) ك�ل� إ�ن و�
Et tous sans exception comparaîtront devant Nous
32
ي�ت�ة� ال�م� ض� ر�� األ� م� ل)ه� rآي�ة و�
ا ن�ه� م� ن�ا ج� ر� أ�خ� و� ا ي�ي�ن�اه� أ�ح�ي�أ�ك�ل�ون� ن�ه� م� ف� بZا Une preuve pour eux est la ح�
terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent
33
م�ن ن)ات, ج� ا يه� ف� ع�ل�ن�ا و�ج�ن�ا ر� ج) و�ف� أ�ع�ن�اب, و� يل, ن)خ�
ال�ع�ي�ون� م�ن� ا يه� ف�Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,
34
ا و�م� ر�ه� ث�م� م�ن ل�ي�أ�ك�ل�واال� أ�ف� م� �ي�د�يه� أ ل�ت�ه� ع�م�
ون� ك�ر� ي�ش�afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit. Ne seront-ils pas reconnaissants ?
35
اج� و� �ز� األ� ل�ق� خ� ال)ذ�ي ان� ب�ح� س�ن� و�م� ض� ر�
� األ� ت�نب�ت� ا م) م� ا ك�ل)ه�ي�ع�ل�م�ون� ال� ا م) و�م� م� ه� س� أ�نف�
Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!
36
ن�ه� م� ل�خ� ن�س� الل)ي�ل� م� ل)ه� rآي�ة و�م/ظ�ل�م�ون� ه�م إ�ذ�ا ف� ار� الن)ه�
Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres
37
ر| ت�ق� ل�م�س� ر�ي ت�ج� م�س� و�الش)ال�ع�ز�يز� د�ير� ت�ق� ذ�ل�ك� ا ل)ه�
et le soleil court vers un ال�ع�ل�يم�gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient
38
ن�از�ل� م� ن�اه� د)ر� ق� ر� م� ال�ق� و�ون� ج� ك�ال�ع�ر� ع�اد� ت)ى ح�
د�يم� ال�ق�Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie
39
أ�ن ا ل�ه� ي�نب�غ�ي م�س� الش) ال�اب�ق� س� الل)ي�ل� و�ال� ر� م� ال�ق� ت�د�ر�ك�
ل�ك, ف� ف�ي و�ك�ل� ار� الن)ه�ون� ب�ح� Le soleil ne peut ي�س�
rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite 40
ل�ن�ا م� ح� �ن)ا أ م� ل)ه� rآي�ة و�ل�ك� ال�ف� ف�ي م� ي)ت�ه� eر�ذ
ون� ح� ال�م�ش�Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé
41
ك�ب�ون� ي�ر� ا م� ث�ل�ه� eم مeن ل�ه�م ن�ا ل�ق� و�خ�
Et, Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent
42
ال� ف� م� ه� ن�غ�ر�ق� � أ ن)ش� إ�ن و�م� ه� و�ال� م� ل�ه� ر�يخ� ص�
ذ�ون� ي�نق�Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés
43
ت�اعBا و�م� ن)ا eم Bة م� ح� ر� إ�ال)ين, ح� إ�ل�ى
sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps
44
ا م� وا ات)ق� م� ل�ه� ق�يل� �ذ�ا إ و�ك�م� ل�ف� خ� ا و�م� �ي�د�يك�م� أ ب�ي�ن�
م�ون� ح� ت�ر� : Et quand on leur dit ل�ع�ل)ك�م�“Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde”!
45
ن� eم آي�ة, مeن� م ت�أ�ت�يه� ا و�م�ا ع�ن�ه� ك�ان�وا إ�ال) م� بeه� ر� آي�ات�
ين� ع�ر�ض� م�Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent
46
الل)ه� ك�م� ق� ز� ر� ا م) م� وا ق� أ�نف� م� ل�ه� ق�يل� �ذ�ا إ و�
quand on leur dit : “Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué”,
47
ل�ل)ذ�ين� وا ر� ك�ف� ال)ذ�ين� ال� ق�ل)و� م�ن �ن�ط�ع�م� أ ن�وا آم�
ه� أ�ط�ع�م� الل)ه� اء ي�ش�ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: “Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il avait voulu ?
47
ف�ي إ�ال) �نت�م� أ إ�ن�ب�ين, م/ ل, ال� ض�
Vous n'êtes que dans un égarement évident”
47
ذ�ا ه� ت�ى م� ول�ون� ي�ق� و�ين� اد�ق� ص� ك�نت�م� إ�ن ال�و�ع�د�
Et ils disent : “A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? ”
48
Bة ي�ح� ص� إ�ال) ون� ي�نظ�ر� ا م�م� و�ه� ذ�ه�م� ت�أ�خ� Bد�ة و�اح�
م�ون� eي�خ�ص Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer
49
Bي�ة ت�و�ص� ت�ط�يع�ون� ي�س� ال� ف�ع�ون� ج� ي�ر� م� ل�ه� أ�ه� �ل�ى إ و�ال�
Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles
50
إ�ذ�ا ف� ور� الص/ ف�ي خ� ن�ف� و�إ�ل�ى د�اث� �ج� األ� مeن� ه�م
ل�ون� ي�نس� م� بeه� Et on soufflera dans la ر�Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
51
م�ن ب�ع�ث�ن�ا م�ن ي�ل�ن�ا و� ي�ا ال�وا ق�ن� م� ح� الر) و�ع�د� ا م� ذ�ا ه� د�ن�ا ق� ر� م)
ل�ون� س� ال�م�ر� د�ق� en disant : “Malheur à و�ص�nous ! Qui nous a ressuscités de là ou nous dormions ? ” C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai
52
Bة ي�ح� ص� إ�ال) ك�ان�ت� إ�ن rيع م� ج� ه�م� إ�ذ�ا ف� Bد�ة و�اح�
ون� ر� ض� م�ح� ل)د�ي�ن�اCe ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous
53
rس ن�ف� ت�ظ�ل�م� ال� ال�ي�و�م� ف�ا م� إ�ال) و�ن� ز� ت�ج� و�ال� ي�ئBا ش�
ل�ون� ت�ع�م� ك�نت�م�Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez
54
م� ال�ي�و� ن)ة� ال�ج� اب� ح� ص�أ� إ�ن)
ون� اك�ه� ف� غ�ل, ش� ف�يLes gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur
55
ف�ي م� ه� و�اج� أ�ز� و� ه�م�ائ�ك� ر�
� األ� ع�ل�ى ل, ظ�ال�ت)ك�ؤ�ون� م�
eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans
56
ي�د)ع�ون� ا م) م ل�ه� و� rة اك�ه� ف� ا يه� ف� م� ل�ه�
Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront,
57
يم, ح� ر) ب| ر) م�ن Bو�ال ق� rم ال� س�
“Salam” [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux
58
ر�م�ون� ال�م�ج� ا �ي/ه� أ ال�ي�و�م� وا ت�از� ام� و�
“Ô injustes ! Tenez-vous à l'écart ce jour-là !
59
ب�ن�ي ي�ا �ل�ي�ك�م� إ د� أ�ع�ه� �ل�م� أت�ع�ب�د�وا ال) أ�ن آد�م�
ع�د�و� ل�ك�م� �ن)ه� إ ي�ط�ان� الش)rب�ين Ne vous ai-Je pas م/
engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
60
rيم ت�ق� م/س� rاط ر� ص� ذ�ا ه� اع�ب�د�ون�ي أ�ن� و�
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer ? Voilà un chemin bien droit
61
Zب�ال ج� نك�م� م� ل) أ�ض� د� ل�ق� و�ت�ك�ون�وا ل�م� أ�ف� ا Bك�ث�ير
ل�ون� ت�ع�ق�Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ?
62
ت�وع�د�ون� ك�نت�م� ال)ت�ي ن)م� ه� ج� ذ�ه� ه�
Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
63
ون� ر� ت�ك�ف� ك�نت�م� ا ب�م� ال�ي�و�م� ا ل�و�ه� اص�
Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru”
64
م� ه� و�اه� أ�ف� ع�ل�ى ت�م� ن�خ� ال�ي�و�م�د� ه� ت�ش� و� م� �ي�د�يه� أ ن�ا ت�ك�لeم� و�
ب�ون� ي�ك�س� ك�ان�وا ا ب�م� م� ل�ه� ج� ر� أ�
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli
65
ع�ل�ى ن�ا ل�ط�م�س� اء ن�ش� ل�و� و�وا ت�ب�ق� اس� ف� م� أ�ع�ي�ن�ه�
ون� ر� ي�ب�ص� أ�ن)ى ف� اط� ر� eالص Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ?
66
م� ن�اه� خ� ل�م�س� اء ن�ش� ل�و� و�ا م� ف� م� ك�ان�ت�ه� م� ع�ل�ى
ال� و� يZا م�ض� ت�ط�اع�وا اس�ع�ون� ج� Et si Nous voulions, Nous ي�ر�
les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir
67
ف�ي ه� ن�ن�كeس� ه� ر� eع�م�ن و�م�ن�ل�ون� ي�ع�ق� ال� أ�ف� ل�ق� ال�خ�
A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas ?
68
ا و�م� ع�ر� eالش ن�اه� ع�ل)م� ا و�م� rذ�ك�ر إ�ال) و� ه� إ�ن� ل�ه� ي�نب�غ�ي
rب�ين م/ rآن ر� و�ق�Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,
69
ق) ي�ح� و� يZا ح� ك�ان� م�ن ل�ي�نذ�ر�ر�ين� ال�ك�اف� ع�ل�ى و�ل� ال�ق�
pour qu'ils avertissent celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants
70
م� ل�ه� ن�ا ل�ق� خ� �ن)ا أ ا و� ي�ر� ل�م� و�أ�
ا Bن�ع�ام� أ �ي�د�ين�ا أ ل�ت� ع�م� ا م) م�ال�ك�ون� م� ا ل�ه� م� ه� ف�
Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires;
71
ا ن�ه� م� ف� م� ل�ه� ا ذ�ل)ل�ن�اه� و�ي�أ�ك�ل�ون� ا ن�ه� و�م� م� ك�وب�ه� ر�
et Nous les leurs avons soumis; certains leur servent de monture et d'autre de nourriture;
72
ع� ن�اف� م� ا يه� ف� م� ل�ه� و�ون� ك�ر� ي�ش� ال� أ�ف� ار�ب� و�م�ش�
et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?
73
الل)ه� د�ون� م�ن ذ�وا ات)خ� و�ون� ر� ي�نص� م� ل�ع�ل)ه� Bة آل�ه�
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...
74
م� ه� ر� ن�ص� ت�ط�يع�ون� ي�س� ال�ون� ر� ض� م/ح� rند ج� م� ل�ه� و�ه�م�
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux
75
�ن)ا إ م� ل�ه� و� ق� نك� ز� ي�ح� ال� ف�ا و�م� ون� ر/ ي�س� ا م� ن�ع�ل�م�
Que leurs paroles ne ي�ع�ل�ن�ون�t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent
76
�ن)ا أ ان� �نس� اإل� ي�ر� ل�م� و�أ�
إ�ذ�ا ف� ة, ن/ط�ف� م�ن ن�اه� ل�ق� خ� rب�ين م/ rيم ص� خ� و� ه�
L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré !
77
ي� ن�س� و� Bث�ال م� ل�ن�ا ب� ر� و�ض�ي�ي ي�ح� م�ن� ال� ق� ه� ل�ق� خ�
rيم م� ر� و�ه�ي� ال�ع�ظ�ام�Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit:“Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière?”
78
ال)ذ�ي ا ي�يه� ي�ح� ل� ق�و� و�ه� ة, ر) م� و)ل�
أ� ا أ�ه� أ�نش� rع�ل�يم ل�ق, خ� eل�ب�ك Dis : “Celui qui les a
créés une première fois, leur redonnera la vie. Il Se connaît parfaitement à toute création
79
ن� eم ل�ك�م ع�ل� ج� ال)ذ�يا Bن�ار ر� ض� �خ� األ� ر� ج� الش)
د�ون� ت�وق� ن�ه� eم أ�نت�م إ�ذ�ا ف�c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.
80
ل�ق� خ� ال)ذ�ي ل�ي�س� و�أ�
ض� ر�� و�األ� او�ات� م� الس)
ل�ق� ي�خ� أ�ن� ع�ل�ى اد�ر, ب�ق�م ث�ل�ه� م�
Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ?
81
Oh que si ! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient
ال�ع�ل�يم� ق� ال) ال�خ� و� و�ه� 81 ب�ل�ى
ي�ئBا ش� اد� ر�أ� �ذ�ا إ ه� ر� م�
أ� ا �ن)م� إي�ك�ون� ف� ك�ن� ل�ه� ول� ي�ق� أ�ن�
Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire : “Sois”, et c'est
82
ب�ي�د�ه� ال)ذ�ي ان� ب�ح� ف�س��ل�ي�ه� إ و� ء, ي� ش� eل�ك ل�ك�وت� م�
ع�ون� ج� ت�ر�Louange donc, à Celui qui détient en sa main la royauté sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
83