· ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f u g ü denw r s atz u/o r cy lm , a p b h.g w m k v m aß...

10

Upload: others

Post on 20-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 2:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 3:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 4:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 5:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 6:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP
Page 7:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP

HALLEIP 23/65 CL. I

400W QE 3,2A400W ME 3,4A400W ME 4,2A400W SE 4,2A120W FSM 0,8A

Si consiglia di far eseguire l’installazione da un elettricista qualificato che si attenga a queste istruzioni ed alle vigentinorme sugli impianti. – Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle condizioni ambientali in cui deve funzionare. –Assicurarsi che la lampada utilizzata corrisponda al tipo prescritto. – Disinserire la tensione di rete prima di procedereall’installazione o alla sostituzione della lampada. – Assicurarsi che la tensione nominale dell’apparecchio siacompatibile con la tensione di alimentazione. – Assicurarsi che il circuito di alimentazione sia dotato di idoneo dispositivodi protezione. – Dopo uno spegnimento la lampada deve raffreddarsi per circa 15 minuti prima di essere riaccesa;tentativi di riaccensione a lampada calda possono guastare sia la lampada che l’accenditore. – Sostituire sollecitamentele lampade esaurite. – Usare per la sostituzione solo lampade del tipo consigliato rispettando la tensione e la massimapotenza consentita. – Sostituire immediatamente il vetro frontale qualora rotto o danneggiato. – Gli schermi di protezionehanno superato le prove relative alla protezione ai raggi UV. – Non toccare l’apparecchio funzionante per evitare ustioniaccidentali. – Si consiglia di dedicare una linea di alimentazione specifica per gli apparecchi di illuminazione in quantolinee elettriche disturbate da armoniche in rete possono danneggiare i condensatori. – Durante la sostituzione dellalampada verificare l’integrità e il corretto funzionamento delle guarnizioni. – Il prodotto non deve essere modificato.Qualsiasi modifica annulla la garanzia e può rendere pericoloso il prodotto. – Ancorare i riflettori a supporti e/o superficirobuste. – Per la pulizia delle varie parti esterne non impiegare solventi o alcool. – Il rivestimento del prodotto non èidoneo per l’installazione in ambiente marino.ATTENZIONE: IL RIFLETTORE IN ALLUMINIO PUÒ PRESENTARE BAVE TAGLIENTI. NEL MANEGGIARLO SI CONSIGLIAPERTANTO L’UTILIZZO DI GUANTI PROTETTIVI.

Il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodottoalla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccoltadifferenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento eallo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sullasalute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Gewiss partecipaattivamente alle operazioni che favoriscono il corretto riempiego, riciclaggio e recupero delle apparecchiatureelettriche ed elettroniche. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione dellesanzione amministrative previste ai sensi di legge. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio locale dismaltimento rifiuti o al rivenditore del prodotto.

The fixture must be installed by a qualified electrician who follows these instructions scrupulously and works in compliancewith the current regulations regarding electrical systems. – Ensure that the fixture is suitable for the ambient conditions inthe place of installation. – Ensure that the lamp you are using corresponds to the prescribed type. – Disconnect mainspower before fitting or changing the lamp. – Ensure that the nominal voltage of the fixture is compatible with the powersupply voltage. – Check that the power supply circuit is equipped with a protection device. – After power-down leave thelamp to cool for at least 15 minutes before switching on again; if you attempt to re-strike the lamp when it is hot, damageto both lamp and igniter may result. – Burnt out lamps must be changed promptly. – Replace burnt out lamps exclusivelywith the recommended lamp type with the same voltage and maximum power rating as the original. – If the protective glassis broken or damaged it must be replaced immediately. – The protective shields have passed the UV rays protection tests.– Do not touch the fixture while it is switched on in order to avoid accidental burns. – A specific power supply should beused for lighting fixtures, as electric lines disturbed by mains harmonics can damage the capacitor. – When replacing thelamp, check that the seals are intact and work properly. – The product should not be altered. Any alteration can make theproduct hazardous and voids the guarantee – Fix the reflectors onto bases and/or sturdy surfaces. – Do not use solventsor alcohol for cleaning the outer parts. – The product’s paintwork is not suitable for installation on naval vessels.ATTENTION: THE REFLECTOR IN ALUMINIUM CAN PRESENT SHARP PROFILES. THEREFORE WE SUGGEST THE USE OFPROTECTIVE GLOVES WHEN HANDLING THIS PART.

Where affixed on the equipment or package, the barred waste bin sign indicates that the product must beseparated from other waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user must deliver theproduct to a suitable recycling centre or return it to the dealer when purchasing a new product. Adequate disposalof the decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal contributes

in preventing potentially negative effects on the environment and health and promotes the reuse and/or recycling ofequipment materials. Gewiss actively participates in activities that promote the correct reuse, recycling and recovery ofelectric and electronic equipment. Abusive product disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions.For further information, please contact your local sanitation service or product dealer.

Il est recommandé de faire effectuer l'installation par un électricien qualifié qui respecte les instructions et les normesen vigueur pour les installations électriques. – S’assurer que l’appareil est adapté aux conditions ambiantes danslesquelles il sera utilisé. – S’assurer que l’ampoule utilisée est du type préconisé. – Couper le courant avant de mettreune ampoule ou d’en changer une. – S’assurer que la tension nominale de l’appareil est compatible avec la tensiond’alimentation. – S’assurer que le circuit d’alimentation est doté d’un dispositif de protection approprié. – Après l'avoiréteinte, il faut laisser l'ampoule refroidir pendant environ 15 minutes avant de la rallumer; essayer de la rallumer alorsqu’elle est encore chaude peut endommager la lampe ou l’allumeur. – Remplacer les ampoules grillées au fur et àmesure. – En cas de changement d’ampoule, utiliser uniquement des ampoules du type préconisé et respecter la tensionet la puissance maximum autorisées. – Remplacer immédiatement le verre avant s’il vient à être cassé ou endommagé.– Les écrans de protection ont été soumis à des tests pour contrôler leur protection contre les rayons UV. – Ne pastoucher à l’appareil lorsqu’il est en marche, afin d’éviter toute brûlure accidentelle. – Il est conseillé de dédier une ligned’alimentation spécifique aux appareils d’éclairage car des lignes électriques perturbées par des harmoniques en réseaupeuvent endommager les condensateurs. – Lors du remplacement des ampoules, vérifier l’intégrité et le bonfonctionnement des garnitures d’étanchéité. – Le produit ne doit pas être modifié. Toute modification apportée a poureffet d’annuler la garantie et peut rendre de produit dangereux. – Ancrez les réflecteurs sur des supports ou des surfacessolides.– Pour nettoyer les différentes parties externes, ne pas employer de solvants ni d’alcool. – Le vernis de ce produitn’est pas adapté pour qu’il soit installé dans un milieu marin.

ATTENTION : LE RÉFLECTEUR EN ALLUMINIUM PEUT PRÉSENTER DES BAVURES COUPANTES. NOUS VOUSCONSEILLONS DONC DE PORTER DES GANTS DE PROTECTION POUR LE MANIPULER.

Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrivé à la finde sa vie utile doit être éliminé séparément des autres déchets. Au terme de l’utilisation du produit, l’utilisateurdevra se charger de l'apporter dans une station de collecte sélective adéquate, ou bien de le donner au revendeurà l’occasion de l’achat d’un nouveau produit. La collecte sélective adéquate, qui achemine ensuite l’appareillage

hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les possibleseffets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillageest composé. Gewiss participe activement aux opérations qui favorisent le cycle correct de réemploi, recyclage etrécupération des appareillages électriques et électroniques. L'élimination abusive du produit par l'utilisateur entraînel'application des sanctions administratives prévues par la loi. Pour toutes informations supplémentaires, s’adresser auservice local d’élimination des déchets, ou bien au revendeur du produit.

Es conveniente que realice la instalación un electricista especializado que se atenga a estas instrucciones y a las normasvigentes sobre instalaciones. – Asegúrese de que el aparato se adapte a las condiciones ambientales en las cuales debefuncionar. – Verifique que la lámpara que use corresponda al modelo establecido. – Corte la tensión de red antes deproceder a la instalación o a la sustitución de la lámpara. – Controle que la tensión nominal del aparato sea compatible conla tensión de alimentación. – Asegúrese de que el circuito de alimentación esté dotado de un adecuado dispositivo deprotección. – Después de un apagado la lámpara deberá enfriarse alrededor de 15 minutos antes de volver a encenderse,intentar reencenderla en caliente puede estropear la lámpara y el arrancador. Cambie rápidamente las lámparas consumidas.– Use sólo las lámparas que se aconsejan, respetando la tensión y la máxima potencia consentida. – Sustituyainmediatamente el cristal frontal cuando se rompa o se estropee. – Las pantallas de protección han superado las pruebasde protección de rayos UV. – No toque el aparato en funcionamiento para evitar quemaduras. – Es conveniente emplear unalínea de alimentación específica para los aparatos de iluminación pues líneas eléctricas perturbadas por armónicas en redpueden dañar los condensadores. – Cuando cambie la lámpara controle la integridad y el correcto funcionamiento de lasguarniciones. – El producto no se podrá modificar. Cualquier modificación anula la garantía y el producto podrá resultarpeligroso. – Fijar los reflectores en soportes y/o en superficies robustas. – Para la limpieza de las diferentes partes externasno emplee disolventes o alcohol. – El barniz del producto no es apto para la instalación en ambiente marino.ATENCIÓN: EL REFLECTOR DE ALUMINIO PUEDE PRESENTAR REBABAS CORTANTES. SE ACONSEJA UTILIZAR GUANTESPROTECTORES PARA MANIPULARLO.

El símbolo de la papelera barreada en el aparato o en el embalaje, indica que el producto al final de su vida deberáeliminarse por separado de los demás desechos. Por lo tanto, al final del uso, el usuario deberá hacerse cargo deentregar el producto a un especializado centro de recogida selectiva o entregarlo al vendedor cuando compre unnuevo producto.

La recogida selectiva adecuada para la puesta en marcha del aparato que se irá a reciclar, tratar y eliminar en el ambientecompatible contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el uso y/o reciclaje de losmateriales de los que está compuesto el aparato. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen el correctoempleo, reciclaje y recuperación de los aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación abusiva del producto por partedel usuario conlleva la aplicación de sanciones administrativas previstas con arreglo a la ley. Para mayores informacionescontacte el servicio local de eliminación basuras o al vendedor del producto.

Wir empfehlen, die Installation von einem qualifizierten Elektriker und unter Berücksichtigung sowohl folgenderAnweisungen als auch der geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen vornehmen zu lassen. – Das Gerät muss fürdie Bedingungen, unter welchen es betrieben werden soll, geeignet sein. – Eine Lampe des vorgeschriebenen Typs ver-wenden. – Vor der Installation oder dem Auswechseln der Lampe ist die Netzspannung zu unterbrechen. - DieNennspannung des Geräts muss mit der Netzspannung übereinstimmen. – Der Versorgungskreis muss mit einer ange-messenen Schutzvorrichtung ausgestattet sein. – Nach dem Ausschalten muss die Lampe ca. 15 Minuten lang abkühlen,bevor sie wieder eingeschaltet werden darf; durch einen Warmstart kann sowohl die Lampe als auch das Zündgerät beschä-digt werden. – Defekte Lampen umgehend ersetzen. – Nur Lampen des empfohlenen Typs unter Berücksichtigung derSpannung und der zulässigen Höchstleistung einsetzen. – Das Frontglas bei Bruch oder Beschädigung unverzüglich erset-zen. – Die Schutzschirme haben die Prüfungen zum Schutz gegen UV-Strahlung bestanden. – Das Gerät in Betrieb nichtberühren, um Unfälle durch Verbrennungen zu vermeiden. – Es empfiehlt sich, den Beleuchtungsgeräten eine spezielleSpeisungsleitung zuzuordnen, weil elektrische Leitungen, die durch harmonische Leitungen im Netz gestört werden, dieKondensatoren beschädigen können. – Während des Auswechselns der Lampe die Unversehrtheit und das korrekteFunktionieren des Dichtungen prüfen. – Das Produkt darf nicht abgeändert werden. Jede Abänderung hebt die Garantie aufund kann aus dem Produkt eine Gefahrenquelle machen. – Die Reflektoren auf den Halterungen und/oder auf stabilenOberflächen verankern. – Zum Reinigen der verschiedenen Außenteile keine Reinigungsmittel oder Alkohol verwenden. –Wegen der Lackierung eignet sich das Gerät nicht für die Installation im Meeresbereich.ACHTUNG: DER SCHEINWERFER AUS ALUMINIUM KANN SCHARFEN GRAT VORWEISEN. MAN EMPFIEHLT DAHERSCHUTZHANDSCHUHE ANZUWENDEN.

Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dasProdukt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. NachBeendigung der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer geeignetenMüllentsorgungsstelle zuzuführen oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben.

Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführtenApparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigtden Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die Apparatur besteht. Gewiss nimmt aktiv an denMaßnahmen teil, die die korrekte Wiederverwendung, das Recycling und die Rückgewinnung der elektrischen undelektronischen Apparaturen begünstigen.Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenenVerwaltungsstrafe. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Dienst der Abfallentsorgung oder an denHändler des Produkts.

F

150W SE 1,8A150W ME 1,8A250W QE 2,2A250W ME 2,2A250W ME 3A250W SE 3A

HALLE HALLE TS

RIFLETTORE A SOSPENSIONE PER INTERNI ED ESTERNIHIGH BAY REFLECTOR FOR INDOOR AND OUTDOOR USE - RÉFLECTEUR SUSPENDU POURINTÉRIEURS ET EXTÉRIEUR - REFLECTOR DE SUSPENSIÓN PARA INTERIORES Y EXTERIORES -PENDELREFLEKTOR-LEUCHTE FÜR INNEN UND AUßEN

Page 8:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP

L N

-L N

1 2

3

ø 7÷11 mm

H05RN-F

1

1

2

min. 3x1 mm2

2

11

5

2

4

1 1

3

110

mm

HALLE TS

Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione.Before any mounting as well as maintenance operation put the switch in the OFF position.Couperr la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou d'entretien.Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención quitar la corriente.Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten.

Nota: per la manutenzione ordinaria in fase di apertua vano cablaggio, allentare PG per farscorrere il cavo e consentire l’apertura. Non lasciare ricchezza di cavo dentro il vano cablaggio,ma una volta richiuso il vano tirare il cavo dal lato pressacavo e richiudere il pressacavo.N.B.: during routine maintenance, slacken off the PG when the cable bay is opened to allow the cableto run freely and permit opening. Do not leave most of the cable inside the cable bay but, when the bayhas been reclosed, pull the cable from the grommet side and fix the grommet.

Remarque: pour l’entretien ordinaire, en phase d’ouverture du compartiment câblage, relâcher PGpour faire glisser le câble et permettre l’ouverture. Ne pas laisser beaucoup de câble dans lecompartiment câblage, mais une fois refermé le compartiment, tirer le câble du côté du serre-câble etrefermer le serre-câble.

Nota: para el mantenimiento diario en fase de abertura del compartimento de cableado, afloje PG paradeslizar el cable y permitir la abertura. No deje cable abundante en el compartimento de cableado, unavez cerrado el compartimento tir del cable del lado del pasacable y cierre de nuevo el mismo

Anmerkung: Während der ordentlichen Wartung beim Öffnen des Kabelraums die Nutmutter PGlösen, um das Kabel gleiten zu lassen und das Öffnen zu ermöglichen. Keinen Kabelüberhang imKabelraum belassen, sondern das Kabel nach dem Schließen des Kabelraums an der Kabelzwingeziehen und die Kabelzwinge wieder verschließen.

Non impiegare cavi di alimentazione in PVC.Do not use PVC power supply cables.Ne pas employer de câbles d’alimentation en PVC.No emplee cables de alimentación en PVC.Keine Speisungskabel aus PVC einsetzen.

Inserire guaine per tutta la lunghezza dellaparte sguainata fino alla morsettiera.Fit the sheaths along the whole length of theunsheathed part up to the terminal board.Introduire des gaines sur toute la longueur dela partie sans gaine, jusqu’au bornier.Introducir revestimientos a lo largo de la partedesenfundada hasta la caja de bornas.Den Mantel bis zur Klemmleiste, auf der Seiteeinsetzen, die nicht damit versehen ist.

Serrare a fondo la ghiera PGFully tighten the PG locknut.Serrer à fond l’embout PG.Ajuste a fondo el casquillo PG.Die Nutmutter PG gut festziehen.

Montaggio riflettoreInstalling the reflectorMontage réflecteurMontaje reflectorMontage des Reflektors

Page 9:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP

6

7 8

1

2

9

20m

m

250÷400 W

E27max 250W

10

*

*

*1

2

OK

150 W

*

Montaggio anelloInstalling the ringMontage bagueMontaje anilloMontage des Rings

Montaggio vetro/coppaInstalling the glass/bowlMontage verre/vasqueMontaje cristal/copaMontage der Glasscheibe/Leuchtenschale

Per la tenuta ermetica inserirele rosette piane in dotazione.Use the flat washers provided toensure hermitic sealing.Pour garantir l’étanchéité hermétique,insérer les rondelles plates fourniesavec l’équipement.Para el cierre hermético introducir lasrosetas planas que se suministran.Zur hermetischen Abdichtung die mit-gelieferten flachen Ringe einsetzen.

Inserire le cave nelle due linguette laterali verificando il corretto bloccaggio.Put the cables into the two side tongues and make sure that they are properly locked.Insérer les crans dans les deux languettes latérales tout en vérifiant que le blocage est correct.Introducir las ranuras en las dos lengüetas laterales comprobando el bloqueo correcto.Die Nuten in die beiden seitlichen Laschen einführen und die korrekte Verriegelung prüfen.

Possibilità escursione lampada pari a 20 mm.Esclusa la fluorescente.It is possible to move the lamp up to 20 mm.Excluding the fluorescent lamp.Possibilité d’excursion de la lampe égale à 20 mm.Lampe fluorescente non comprise.Posibilidad excursión lámpara igual a 20 mm.Excluida la fluorescente.Mögliche Lampenverstellung 20 mm.Leuchtstofflampe nicht mitinbegriffen.

Accessori di complementoComplementary accessoriesAccessoires complémentairesComplementosErgänzende Zuberhörteile

Le versioni con dispositivo di commutazione lampada elettronica permettono diaccendere la lampada ausiliaria fino a quando la lampada principale non va a regime.Versions with an electronic lamp switching device will switch the auxiliary light on before themain light is ready to operate.Les versions avec dispositif de commutation de la lampe électronique permettent d’allumerla lampe auxiliaire jusqu’à ce que la lampe principale arrive à plein régime.Las versiones con dispositivo de commutación de lámpara electrónica permiten encender lalámpara auxiliar hasta que la lámpara principal no se accione.Die Ausführungen mit einer Vorrichtung zur elektronischen Umschaltung der Lampe erlaubendas Einschalten der Hilfslampe, bis die Hauptlampe auf Leistung kommt.

*

Sostituire gli schermi di protezione danneggiati con analoghi Gewiss, comeindicato in figura.Replace the damaged shields with similar Gewiss ones as shown in the figure.Remplacer les écrans de protection endommagés par des écrans analogues Gewisssuivant les indications de la figure.Sustituir las pantallas dañadas por otras pantallas Gewiss como se indica en la figura.Die beschädigten Schirme mit gleichwertigen Gewissschirmen, wie in der Abbildungangegeben, ersetzen.

Page 10:  · Ap a tuä gdz be i, mö lc h nv swk f U G ü denW r s atz u/o R cy lM , A p b h.G w m k v M aß nhm etil, ko rW v w ug sR cy ü el k tro nisch A p au b gü D i el gE nt sorudP

570

470

576

470 570

580 580

570ø ø ø ø

cod.7.63.7.146.7

ULTIMAREVISIONE06/2009

150 ME E27 3,5 ÷ 4,5 kV HQI-E 150W - HSI-MP 150W

150 MC E27 3,5 ÷ 4,5 kV HQI-E 150W Clear - HSI-MP 150W Clear

150 SE E40 3,5 ÷ 4,5 kV NAV-E 150W SON 150W SHP 150W

250 QE E40 - HQL 250W HPL-N 250 HSL-BW 250W

250 ME E40 3,5 ÷ 4,5 kV HQI-E 250W/D HPI PLUS 250W HSI-SX 250W/4K

250 SE E40 3,5 ÷ 4,5 kV NAV-E 250W SON 250W SHP 250W

250 ME E40 0,7 ÷ 1,0 kV HQI-E 250W/N/SI HPI PLUS 250W HSI-HX 250W

400 QE E40 - HQL 400W HPL-N 400 HSL-BW 400W

400 ME E40 4 ÷ 5 kV HQI-E 400W/D HPI PLUS 400W HSI-SX 400W/4K

400 SE E40 4 ÷ 5 kV NAV-E 400W SON 400W SHP 400W

400 ME E40 0,7 ÷ 1,0 kV HQI-E 400W/N/SI HPI PLUS 400W –

120 FSM 2G8 - DULUX HO 120W MASTER PL-H 120W –

W OSRAM PHILIPS SYLVANIA

+39 035 946 1118.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00

da lunedì a venerdì

+39 035 946 26024 ore al giorno

SAT on [email protected]@SATPROLITE PROLITE

Per la scelta della lampada consultare la tabellaSee table for choice of bulb.Pour choisir la lampe consulter le tableau.Para elegir la lámpara consultar la tabla.Für die Wahl der Lampe siehe Tabelle.

Temperatura ambiente per il funzionamentoAmbient operating temperatureTempérature ambiante pour le fonctionnement –25°C ÷ +25°CTemperatura ambiental para el funcionamientoRaumtemperatur für den Betrieb

La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo con l’uso appropriato delle seguenti istruzioni; pertanto é necessario conservarle.Assicurarsi che queste istruzioni siano ricevute dall’installatore e dall’utente dei prodotti in oggetto. Per garantire le migliori prestazioni nel tempo effettuare una manutenzione ordinaria verificando il corretto serrag-gio delle viti, del passacavo e dell’efficienza della lampada. Il prodotto deve essere sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato.The safety of the product can only be guaranteed when the following instructions are observed in full. Keep the instructions in a safe place for future consultation.Ensure that these instructions are supplied to the installer and user of the product. To ensure the best performance for a long time, carry out an ordinary maintenance program, during which you should check for the proper tighteningof screws and cable gland, as well as lamp efficiency. Only skilled personnel should perform maintenance on the product.La sécurité de l’appareil n’est garantie que si les instructions suivantes sont respectées; il faut donc conserver celles-ci.S’assurer que les instructions sont reçues par l’installateur et l’utilisateur des produits en objet. Afin de garantir les meilleures prestations possibles dans le temps, procéder à l’entretien général en vérifiant que les vis et le serre-câblesoient serrés comme il se doit et que la lampe fonctionne parfaitement. La maintenance de ce produit devra être confiée uniquement à des personnes qualifiées.La seguridad del aparato está garantizada sólamente cuando se sigan correctamente las siguientes instrucciones; por lo tanto es necesario conservarlas.Asegúrese de que estas instrucciones sean adquiridas por el instalador y por el usuario de tales productos. Para garantizar las mejores prestaciones en el curso del tiempo, comprobar, como operación de mantenimiento ordinario, elcorrecto apriete de los tornillos y del pasacables y el buen funcionamiento de la lámpara. Las operaciones de mantenimiento del producto deben ser realizadas solamente por personal cualificado.Die Gerätesicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn folgende Anweisungen angemessen verwendet werden; sie sind deshalb aufzubewahren.Sicherstellen, daß der Installateur und Anwender des betreffenden Produkts diese Anweisungen erhält. Eine regelmäßigeWartung, bei der die korrekte Befestigung der Schrauben, der Kabelführung und die Leistungsfähigkeit der Lampeüberprüft wird, gewährleistet dauerhafte Höchstleistungen. Das Produkt darf nur von Fachpersonal gewartet werden.

Vano ottico apertoOpen optics compartmentCompartiment optique ouvert IP23Compartimento óptico abiertoOffener optischer Raum

Il Kit chiusura in PC incrementa la resistenza agli urti e il grado di autoestinguenza a 850°C.Tuttavia tale mate-riale pur essendo stabilizzato agli ultravioletti subisce negli anni ad opera delle lampade QE e ME un inevi-tabile ingiallimento e degrado. Occorre tenerne conto in caso di un suo impiego.The PC closing Kit increases resistance to impacts and the self-extinguishing level to 850°C. This material, however,although having been stabilised to ultraviolet is, over the years, subject to inevitable yellowing and degradation due tothe use of QE and ME lamps. This must be taken into account if it is used.Le Kit de fermeture en PC augmente la résistance aux chocs et porte le degré d’autoextinction à 850°C. Toutefois,bien que ce matériel soit inaltérable par les ultraviolets, après des années les lampes QE et ME lui procurent un jau-nissement et une détérioration inevitabiles. Il faut en tenir compte au cas où on voudrait l’employer.El Kit de cierre incrementa la resistencia a los choques y el grado de autoapagado a 850°C. Todavía dicho material,aunque esté estabilizado a los ultravioletas, sufre en los años de trabajo de las lámpara QE y ME amarilleamiento ydegradación inevitables. Es necesario tenerlo en cuenta cuando se haga uso del mismo.Das Kit Verschluss aus PC erhöht die Stoßfestigkeit und den Grad der Selbstlöschung bei 850°C. Dennoch vergilbtund degradiert dieses Material im Laufe der Jahre unvermeidlich, wenn die Leuchte mit QE- und ME-Lampen betrie-ben wird, obwohl es gegen ultraviolette Strahlen stabilisiert ist. Dies ist beim Einsatz dieses Kits zu beachten.

Il Kit di chiusura in vetro rappresenta il miglior compromesso tra fragilità e resistenza termica.The glass closing Kit is the best compromise between fragility and resistance to heat.Le Kit de fermeture en verre représente le meilleur compromis entre fragilité et résistance thermique.El Kit de cierre en vidrio repersenta el mejor compromiso entre fragilidad y resistencia térmica.Das Kit Verschluss aus Glas bietet den besseren Kompromiss zwischen Zerbrechlichkeit und Wärmebeständigkeit.

Tutti gli apparecchi sono conformi alle vigenti norme EN 60598.All equipment conforms to the current EN 60598 standards.Tous les appareils sont conformes aux normes EN 60598 en vigueur.Todos los aparatos son conformes con las normas vigentes EN 60598.Alle Geräte entsprechen den geltenden Normen EN 60598.

Gli apparecchi con lampade al sodio utilizzano alimentatori con protezione termica autoripristinante chedetermina lo spegnimento temporaneo in caso di sovracorrenti indotte da lampade giunte a fine vita.Provvedere in ogni caso a sostituire immediatamente lampade con problemi di accensione o di repentini spe-gnimenti ad apparecchio funzionante.Appliances with sodium lamps use power supplies with automatic resetting heat protection that causes temporary swit-ching off when there are current overloads due to lamps whose lifecycle has expired. In all cases ensure the immediatereplacement of lamps with switch-on problems or which switch off unexpectedly when the appliance is working.Les appareils avec lampes au sodium utilisent des alimentateurs avec une protection thermique qui se rétablit d’elle-même, qui détermine l’extinction temporaire en cas de surcourants induits par des lampes qui arrivent en fin de vie. Ilfaut en tout cas pourvoir à remplacer immédiatement les lampes ayant des problèmes d’allumage ou qui s’éteignentsoudainement alors que l’appareil fonctionne.Los aparatos con lámparas de sodio usan alimentadores con protección térmica autoregenerable que determina elapagado temporáneo en caso de sobrecorrientes inducidas por lámparas agotadas. Proceder siempre a la sustitucióninmediata de las lámparas con problemas de encendido o de repentinos apagados con el aparato en funcionamiento.Die Geräte mit Natriumlampen verwenden Netzteile mit automatisch gesteuertem Wärmeschutz, der das zeitweiligeAusschalten bei induktiver Überlast von Lampen, die am Ende ihrer Betriebsdauer sind, veranlasst. In jedem Fall istdie Lampe sofort auszuwechseln, wenn Probleme beim Einschalten auftreten oder das Gerät im Betrieb wiederholtausschaltet.

Gli apparecchi sono equipaggiati con componentistica di alto livello (condensatori di rifasamento metalliciantiscoppio e accenditori particolari per alte temperature). In caso di sostituzione per manutenzione periodi-ca impiegare componentistica identica. Nel dubbio consultare Gewiss.The equipment is fitted with top-level components (explosion-proof metal rephrasing condensers and special high-temperature lighters). Identical components must be used when replacement is required during routine maintenance.Refer to Gewiss if you have any doubts.Les appareils sont équipés de composants électroniques d’un haut niveau (condensateurs de rephasage métalliquesantidéflagrants, et igniteurs particuliers pour les hautes températures). En cas de remplacement pour l’entretien pério-dique, employer des composants électroniques identiques. Dans le doute, consulter Gewiss.Los aparatos están equipados de componentes de alto nivel (condensadores metálicos antiruptura de reposición enfase y encendedores especiales para altas temperaturas). En caso de sustitución para el mantenimiento periodicoemplee componentes idénticos. En caso de dudas consulte a Gewiss.Die Geräte sind mit hochwertigen Bauteilen ausgerüstet (explosionsgeschützte Metall-Phasenschieberkondensatorenund besondere Zünder für hohe Temperaturen). Beim Ersatz während der programmierten Wartung sind identischeBauteile zu verwenden. Im Zweifelsfalle die Firma Gewiss konsultieren.

Il Kit di chiusura in PMMA (metacrilato) privilegia la trasparenza a discapito della fragilità agli urti. Tale mate-riale ha delle limitazioni termiche e pertanto il Kit diametro 460 mm può essere impiegato solo al max su ver-sioni 250W. Il Kit diametro 560 mm può essere impiegato su potenze max 400W rispettando la temperaturamax ambiente (25°C).The PMMA (polymethylmethacrylate) closing Kit favours transparency but does not resist impacts well. This materialhas some heat limits and so the 460 mm diameter Kit can only be used with versions with a maximum of 250W. The560 mm diameter Kit can be used with maximum power output of 400W, in compliance with the maximum ambienttemperature (25°C).Le Kit de fermeture en PMMA (méthacrylate) privilégie la transparence au détriment de la fragilité aux chocs. Cematériel a des limitations thermiques, et par conséquent le Kit diamètre 460 mm ne peut être employé au max quesur des versions de 250W. Le Kit diamètre 560 mm peut être employé sur des puissances de 400W max tout enrespectant la température ambiante max (25°C).El Kit de cierre en PMMA (metacrilato) favorece la transparencia en desventaja de la fragilidad a los choques. Talmaterial tiene limitaciones térmicas y por lo tanto el Kit de diámetro 460mm puede emplearse sólo al máx en ver-siones 250W. El Kit de diámetro 560mm puede emplearse en potencias máx 400W respetando la temperaturaambiente máx (25°C).Das Kit Verschluss aus PMMA (Methacrylat) bevorzugt die Transparenz und benachteiligt die Schlagfestigkeit. DiesesMaterial ist thermisch begrenzt und das Kit für Durchmesser 460 mm kann deshalb höchstens in den Ausführungenmit 250 W verwendet werden. Das Kit für Durchmesser 560 mm kann für maximale Leistungen von 400 W eingesetztwerden, wobei die maximale Raumtemperatur (25°C) einzuhalten ist.

Versioni con parabola chiusa (vetro, PC, PMMA)Versions with closed disc (glass, PC, PMMA)Versions avec parabole fermée (verre, PC, PMMA). IP65Versiones con parábola cerrada (vidrio, PC, PMMA).Ausführungen mit geschlossenem Parabolspiegel (Glas, PC, PMMA)

Le versioni ME/MC devono essere chiuse da schermo di protezione (vetro o coppa)The ME/MC versions must be enclosed with a protective screen (glass or cup)Le versions ME/MC doivent être protégées par des écrans (verre ou coupelle)Le versiones ME/MC deben estar cerradas por la pantalla de protección (vidrio o estrato)Die Versionen ME/MC müssen durch einen Schutzschirm (Glas oder Kappe) geschlossen sein.

Non installare il prodotto vicino a fonti di calore dirette (es. bocchette di ventilazione).Do not install the product near direct sources of heat (e.g. ventilation outlets).Ne pas installer ce produit près de sources de chaleur directes (ex. volets de ventilation).No instale el producto cerca de fuentes de calor directas (ej. válvulas de ventilación).Das Produkt nicht in der Nähe direkter Wärmequellen installieren (z. B. Mischdüsen).

Ottica lisciaSmooth optics - Optique lisseÓptica lisa - Optik glatter

Ottica diffondenteDiffused optics - Optique extensive

Óptica extensiva - Lichtstreuende Optik

Ottica concentranteRestricted beam optics - Optique intensiveÓptica intensiva - Lichtbündelnde Optik

Ottica trasparenteTransparent optics - Optique transparenteÓptica transparente - Durchsichtiger Optik

When provided with a metal halidelamp (MX), the luminaire should beswitched off at least once a week,to avoid potential unsafe lampfailure (acc. to AS/NZS 60598-1)

!

≥ 0,9