analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris … · analisis terjemahan istilah teknik...

15
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA : STUDI KASUS BUKU FUNDAMENTAL OF ENGINEERING THERMODYNAMICS KARANGAN MICHAEL J. MORAN TESIS OLEH : FACHRUDDIN NIM. S131302011 PASCA SARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2017

Upload: others

Post on 29-Jul-2020

22 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK

DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA :

STUDI KASUS BUKU FUNDAMENTAL OF ENGINEERING

THERMODYNAMICS KARANGAN MICHAEL J. MORAN

TESIS

OLEH :

FACHRUDDIN

NIM. S131302011

PASCA SARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2017

Page 2: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ii

ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK

DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA :

STUDI KASUS BUKU FUNDAMENTAL OF ENGINEERING

THERMODYNAMICS KARANGAN MICHAEL J. MORAN

TESIS

Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister

Program Studi Linguistik

Minat Utama Linguistik Penerjemahan

OLEH :

FACHRUDDIN

NIM. S131302011

PASCA SARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2017

Page 3: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 4: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 5: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 6: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vi

MOTTO

TEKUN , TEKEN, TEKAN

KERSANE GUSTI ALLAH

Page 7: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vii

PERSEMBAHAN

Untuk isteri dan anak-anakku : Titik Ujianti, Ahmad Qi Sahlan, Amalia Fauziah, Intan

Khadijah, Afina Fatimah, Anisah Maryam, Asiyah Fakhrunnisa, Ahmad Habiburrahman,

Ahmad Ulul Azmi.

Saudaraku keluarga Bani Haji Arofah Mochtar

Ibu Ina Sukaesih, M.Hum beserta keluarga

Semoga Allah memberikan keberkahan disepanjang hayat dan di akhirat kelak

Page 8: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

viii

KATA PENGANTAR

Alhamdulillahi rabbil’alamin, seraya bersyukur kepada Allah ta’ala, ucapan terima

kasih saya sampaikan kepada :

Yth. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., PhD selaku pembimbing pertama dan penguji, yang

dengan sabar menuntun dan memberikan wawasannya dalam penyusunan tesis ini,.

Yth. Dr. Tri Wiratno, M.A. selaku pembimbing kedua dan penguji, yang banyak

memberikan dorongan dan bimbingan dalam penyusunan tesis ini.

Yth. Prof. Drs. M.R.Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku Kepala Program Studi S2

Linguistik dan Ketua Tim Penguji, yang secara terus menerus mendorong dan membantu

dalam studi dan penyusunan tesis ini.

Yth. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D. selaku Sekretaris Tim Penguji yang telah

mengarahkan dalam dan penyusunan tesis ini.

Ibu Hani, pimpinan sekretariat Pasca Sarjana Linguistik yang telah banyak membantu

terlaksananya ujian dan dukungan administrasi dan informasi.

Ibu Dra. Ina Sukaesih, M. Hum., Bapak Dr H. Nurhasim, M.A., M. Hum., Sdr. Mustofa

Kamal, M. Hum dan seluruh rekan di Politeknik Negeri Jakarta yang banyak membantu

dan memberikan wawasan kebahasaan dalam penyusunan tesis ini.

Bapak Abdillah, S.E., M.Si Direktur Politeknik Negeri Jakarta beserta segenap pimpinan

Politeknik Negeri Jakarta yang telah memberikan perkenannya.

Bapak, Ibu, serta rekan-rekan yang tak mampu saya cantumkan namanya satu-

persatu yang telah memberikan bantuannya moral maupun material selama studi di

Universitas Sebelas Maret Surakarta, kepada semuanya saya berdoa semoga Allah

subhanahu wa ta’ala senantiasa memberikan keberkahan dalam kariernya, limpahan

kesehatan dan rejeki di sepanjang usia.

Surakarta, 14 Agustus 2017

Fachruddin

Page 9: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ix

DAFTAR ISI

LEMBAR PENGESAHAN PEMBIMBING …………………………………………

LEMBAR PENGESAHAN TIM PENGUJI ……………………………………….....

PERNYATAAN KEASLIAN DAN PERSYARATAN PUBLIKASI ………………

MOTTO ……………………………………………………………………….………

PERSEMBAHAN ……………………………………………….……………………

KATA PENGANTAR…………………………………………….….……………….

DAFTAR ISI …………………………………………………….……………………

DAFTAR GAMBAR ………………………………………………………….………

DAFTAR TABEL …………………………………………………………………..…

DAFTAR LAMPIRAN ……………………………………………………………….

ABSTRAK …………………………………………………………………….………

ABSTRACT…………………………………….…………………………..………….

BAB I. PENDAHULUAN………………………………………..…………………….

1.1 Latar Belakan Masalah………… …………………………………………..

1.2 Rumusan Masalah………………………………………….………………..

1.3 Batasan Penelitian………………………………………….………………..

1.4 Tujuan Penelitian ……………… ……………………..……………………..

1.5 Manfaat Penelitian……………………………………….…………………..

BAB II KAJIAN PUSTAKA…………………………………………………………..

2.1 Pengertian Penerjemahan…………………………………………………...

2.2 Ideologi Penerjemahan……………………………………………………..

2.3 Metode Penerjemahan………………………………………………………

2.4 Teknik Penerjemahan……………………………………………………….

2.5 Kualitas Terjemahan……………………………………….………………..

2.6 Kerangka Pikir…………………………………………….………………...

BAB III METODOLOGI PENELITIAN……………….………………………………

3.1 Jenis Penelitian….…………………..………………….…………………..

3.2 Data dan Sumber Data………………………………….…………………..

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

xi

xii

xiii

xiv

xv

1

5

5

5

6

7

7

8

9

12

15

16

20

20

20

21

Page 10: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

x

3.3 Teknik Pengumpulan Data…………………………………………………

3.4 Validitas Data……………………..……………………………………….

3.5 Teknik Analisis Data……………………………………………………….

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

4.1 Hasil Penelitian……………….……………………….…………………..

4.2 Pembahasan ….……….……………………………….…………………..

BAB V PENUTUP

5.1 Simpulan ..…………………………………………………………..…….

5.2 Saran………………..…………………………….………………..………

DAFTAR PUSTAKA………………………………………….………….…………...

LAMPIRAN …………………………………………………………………………..

23

24

28

28

48

51

51

51

52

53

55

Page 11: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xi

DAFTAR GAMBAR

Halaman

Gambar 2.1 Diagram V Metode Penerjemahan…………………….….. 10

Gambar 2.2 Skema Kerangka Pikir………………………………..…… 17

Gambar 3.1 Triangulasi Metode…………………………………...…… 24

Gambar 4.1 Domain Istilah dalam Kelompok Makna………………….. 37

Page 12: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xii

DAFTAR TABEL

Halaman

Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan……….……………..………… 16

Tabel 2.2 Pembandingan Istilah Teknik…………….…………….............. 18

Tabel 3.1 Langkah-langkah Penelitian………………….………………..… 25

Tabel 3.2 Analisis komponensial…………..…………….…………..…….. 35

Tabel 4.1 Sebaran teknik penerjemahan……………………………..…... 45

Tabel 4.2 Tingkat keakuratan …………..…………………………...…… 48

Page 13: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiii

DAFTAR LAMPIRAN

Halaman

Lampiran 1 Data, domain dan analisis Taksonomi kelompok Definisi 56

Lampiran 2 Data, domain dan analisis Taksonomi kelompok Peralatan 60

Lampiran 3

Lampiran 4

Lampiran 5

Data, domain dan analisis Taksonomi kelompok Proses

Data, domain dan analisis Taksonomi kelompok Kedudukan

Data, domain dan analisis Taksonomi kelompok Ruang dan

kelompok Fluida kerja

63

65

66

Page 14: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiv

Fachruddin. NIM. S131302011. 2017. Analisis Terjemahan Istilah Teknik dari Bahasa

Inggris ke Bahasa Indonesia: Studi Kasus Buku “Fundamental of Engineering

Thermodynamics” Karangan Michael J. Moran. Tesis. Pembimbing: I. Prof. Drs. Riyadi

Santosa, M. Ed., Ph. D., 2. Dr. Tri Wiratno, M.A. Minat Utama Linguistik Penerjemahan,

Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

ABSTRAK

Penelitian ini berfokus pada istilah teknik yang menyangkut bidang Termodinamik. Studi

ini bertujuan untuk mengetahui domain induk istilah teknik, bentuk-bentuknya, macam-

macam kelompok maknanya, jenis-jenis teknik penerjemahannya, tingkat keakuratan

penerjemahannya, dan pola penerjemahannya. Data diperoleh dari buku sumber dan buku

terjemahannya. Data tersebut diinvestigasi secara kualitatif dan deskriptif. Penentuan teknik

penerjemahan memakai Focus Group Discussion sedangkan keakuratan hasil terjemahan

didasarkan pada kuesioner. Keduanya melibatkan dua responden ahli dalam bidang

penerjemahan. Pengumpulan data dilakukan dengan kombinasi antara teknik proporsive

sampling dan identifikasi pada dokumen (content analysis).

Hasil penelitian menunjukkan bahwa istilah teknik yang terkandung dalam buku

tersebut terbagi dalam dua domain induk, konsep keilmuan dan terapan keilmuan. Konsep

keilmuan hanya memiliki satu kelompok makna, yaitu definisi, sementara terapan keilmuan

dibagi dalam lima kelompok makna, yakni peralatan, proses, kedudukan, ruang, dan fluida

kerja. Di antara semua kategori tersebut, peralatan dan proses menduduki peringkat

tertinggi. Tiga teknik penerjemahan yang sering dipakai mencakup kesepadanan lazim,

natural borrowing, dan pure borrowing. Sementara itu, partikularisasi, amplifikasi, dan

generalisasi menempati posisi setelahnya. Istilah teknik yang berbentuk frasa dua kali lebih

banyak dari pada yang berbentuk kata. Keseluruhan hasil penerjemahan istilah teknik

mempuyai tingkat keakuratan yang relatif baik, domain konsep keilmuan 2, 5 ÷ 2, 92 dan

domain terapan keilmuan 2, 6 ÷ 2, 93. Kontribusi terhadap keakuratan hasil penerjemahan

banyak diberikan oleh teknik kesepadanan lazim.

Pola penerjemahan istilah teknik yang tersingkap meliputi, pertama, penerapan

sains merupakan hal yang ditonjolkan dalam buku terjemahan Bahasa Indonesia dari

Fundamental of Engineering Thermodynamics. Kedua, frasa merupakan bentuk satuan

lingual yang efektif untuk menyampaikan makna istilah teknik dari buku Fundamental of

Engineering Thermodynamics ke dalam buku versi terjemahan Bahasa Indonesianya.

Ketiga, tingkat efektivitas Bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran untuk menyampaikan

makna istilah teknik dari buku Fundamental of Engineering Thermodynamics relatif baik.

Kata kunci: penerjemahan istilah teknik, kelompok makna, teknik penerjemahan,

keakuratan terjemahan.

Page 15: ANALISIS TERJEMAHAN ISTILAH TEKNIK DARI BAHASA INGGRIS … · analisis terjemahan istilah teknik dari bahasa inggris ke bahasa indonesia : studi kasus buku fundamental of engineering

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xv

Fachruddin. NIM. S131302011.2017. The Translation Analysis of Technical Terms

from English to Indonesian: A Case Study of “Fundamental Of Engineering

Thermodynamics” by Michael J. Moran. Thesis. Supervisors: (I) Prof. Drs. Riyadi

Santosa, M. Ed., Ph. D ., (II) Dr. Tri Wiratno, M.A. Postgraduate in Linguistics, Majoring

in Translation Study. Sebelas Maret University Surakarta.

ABSTRACT

This research focuses on technical terms related to Thermodynamics. This study aims at

finding out main domains of technical terms, their forms, their meaning groups, their

translation techniques, their translation accuracy, and patterns of their translation. The data

were taken from two sources, a source book and its translation version. They were analyzed

qualitatively and descriptively. Focus Group Discussion (FGD) was exploited to determine

the type of translation technique while questionnaire becomes a method to value the

accuracy of translation. Both involved two respondents who have expertise in Translation

Studies. Through content analysis, the data were selected purposively.

The findings show that the main domains of technical terms are comprised of

knowledge concept and knowledge application. Knowledge concept has no further meaning

group specifications other than definition while knowledge application consists of five

meaning groups. They are equipment, process, position, space, and working fluid. Among

those categories, equipment and process hold the highest portion. The translation technique

of technical terms is dominated by established equivalence, natural borrowing, and pure

borrowing. Meanwhile, the data whose translation techniques were classified into

particularization, amplification, and generalization are less than those which were translated

through the three translation techniques above. Technical terms expressed as phrases are

two times more than those manifested in words. The level of translation accuracy is

relatively good (2.5 ÷ 2.9 for knowledge concept and 2.6 ÷ 2.93 for knowledge

application). Established equivalence mostly contributed to accurate translation.

The patterns of technical terms translation are comprised of, first, applied science is

the thing which the author of “Fundamental of Engineering Thermodynamics” prioritized.

Secondly, phrase is the lingual unit effective to convey the meaning of technical terms from

“Fundamental of Engineering Thermodynamics” to its translation version. Thirdly,

Indonesian relatively has good effectiveness to cover componential meanings of technical

terms in “Fundamental of Engineering Thermodynamics”.

Keywords: the translation of technical terms, meaning groups, translation techniques, the

accuracy of translation