análisis del narrador de daisy miller

17
Sebastian Stratan Máster en Estudios Literarios Breve análisis del narrador no fidedigno y el discurso narrativo en Daisy Miller A pesar de que Daisy es el actante principal de la novela, es curioso como el autor no nos concede acceso a sus pensamientos. La heroína tiene un lugar privilegiado en las conversaciones y las mentes de los demás personajes pero solo se nos permite oír y ver su comportamiento según estos personajes lo oyen y ven. Sin embargo, porque nunca se le puede seguir sus pensamientos o verla cuando está sola no podemos decir nada sobre ella como sujeto salvo lo que se puede discernir de modo indirecto. El único personaje cuyos pensamientos podemos seguir es Winterbourne, quien sirve de eje central de la conciencia de la novela. No podemos saber de modo seguro si la intención de James, absorbiéndonos enteramente en el punto de vista de Winterbourne, siguiendo su deliberaciones mentales y observando sus deseos y frustraciones en cuanto a Daisy, fue la de hacernos identificar con él. Además, para una descodificación de algunos de los conceptos antinómicos (el Nuevo Mundo vs. Viejo Mundo, luz vs oscuridad, etc.) de Daisy Miller, nos ayudarán la teorías de M.M. Bajtín en el campo del discurso dialógico. 1

Upload: sebastian-stratan

Post on 24-Jul-2015

668 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Análisis del narrador de Daisy Miller

Sebastian Stratan

Máster en Estudios Literarios

Breve análisis del narrador no fidedigno y

el discurso narrativo en Daisy Miller

A pesar de que Daisy es el actante principal de la novela, es curioso como el

autor no nos concede acceso a sus pensamientos. La heroína tiene un lugar privilegiado

en las conversaciones y las mentes de los demás personajes pero solo se nos permite oír

y ver su comportamiento según estos personajes lo oyen y ven. Sin embargo, porque

nunca se le puede seguir sus pensamientos o verla cuando está sola no podemos decir

nada sobre ella como sujeto salvo lo que se puede discernir de modo indirecto. El único

personaje cuyos pensamientos podemos seguir es Winterbourne, quien sirve de eje

central de la conciencia de la novela. No podemos saber de modo seguro si la intención

de James, absorbiéndonos enteramente en el punto de vista de Winterbourne, siguiendo

su deliberaciones mentales y observando sus deseos y frustraciones en cuanto a Daisy,

fue la de hacernos identificar con él. Además, para una descodificación de algunos de

los conceptos antinómicos (el Nuevo Mundo vs. Viejo Mundo, luz vs oscuridad, etc.) de

Daisy Miller, nos ayudarán la teorías de M.M. Bajtín en el campo del discurso

dialógico.

Para empezar, el narrador de Daisy Miller nos presenta los eventos como

“verdaderos”, o sea, el narrador relata los acontecimientos que tuvieron lugar hace “tres

o cuatro días” a un joven, Winterbourne, con el cual, el narrador no afirma conocer

íntimamente pero sobre el cual, posee muchas historias. El método del narrador distante,

en primera persona, que está interesado pero no participa, tiene el efecto de marcar toda

la historia como chisme. Esta estratégica es irónica ya que la historia misma está basada

y trata de un chisme. Además, en el primer párrafo de la novela, el narrador establece

algunos de los que se tratarán a lo largo de historia; estos temas ofrecen el contraste

entre lo antiguo y lo nuevo, historia y novedad, movimiento y quietud, en suma, la

vitalidad americana y la dignidad europea.

1

Page 2: Análisis del narrador de Daisy Miller

A continuación, resultaría muy interesante notar las señales que revelan una

identificación de James con su joven americano, estudiante de la vida humana. La voz

narrativa denuncia una mente cercana a la de Winterbourne, con muchas afinidades

comunes, ya que Winterbourne es precisamente el tipo de viajero sofisticado que

entendería las observaciones sobre los varios hoteles de Vevey. Esta personalidad

anónima, el narrador, puede convertirse en una voz muy personal e irrumpir en primera

persona (“I”) de vez en cuando, haciendo una separación consciente de su sujeto de

observación: “No sé si se eran las analogías o las diferencias las que más le importaban

al joven americano (...) mirando a su alrededor bastante ausente hacia algunos de los

objetos que he mencionado”1. La costumbre de hacer comparaciones culturales es algo

que tanto el narrador como el protagonista comparten.

Porque el narrador de Daisy Miller nos priva de sus comentarios acerca de si

Winterbourne se equivoca o no en cuanto a los acontecimientos, pero sobre todo, en

cuanto a Daisy, deja a los lectores sacar sus propias conclusiones sobre la heroína

epónima. No obstante, cuando Winterbourne repudia a Daisy pensando que ya es una

“una joven a la que un caballero ya no tenía que respetar”2, ¿compartimos esa

conclusión suya? Pues, eso depende, parcialmente, de si podemos percatar la falibilidad

de Winterbourne y cuán perspicazmente leemos los indicios externos que podrían

permitirnos una mirada hacia los pensamientos y sentimientos privados de Daisy.

En su teoría del arte de la ficción, Henry James distinguía el método escénico,

con el cual prescinde de los pensamientos y nos presenta la acción, de la subjetividad

narratoria utilizándola para ponerse detrás de las acciones de un personaje con el fin de

representar sus pensamientos y transformar el lector en cómplice. Mientras James nunca

se posiciona detrás de Daisy para ilustrar lo que piensa o siente, a través de una lectura

atenta y con prescindir del punto de vista de Winterbourne, podríamos notar que la

joven es capaz de sentir más intensa y complejamente de lo que nos permite la visión de

Winterbourne. Aunque la actitud más frecuente de Daisy es la de indiferencia y de

aparente serenidad frente a las convenciones sociales (según las teorías bajtinianas, su

discurso – el americano - está en conflicto con el discurso de Winterbourne et al. – el

discurso europeo), en algunas ocasiones sonroja y se pone pálida, su psicología

1 JAMES, Henry. Daisy Miller, Inglaterra, Penguin, 1995. (p. 8) “I hardly know whether it was the analogies or the differences that were uppermost in the mind of the young American (…) looking about him rather idly at some of the graceful objects I have mentioned” (traducción propia)2 Ibidem. “young lady whom a gentleman need no longer be at pains to respect” (p.82) (trad. propia).

2

Page 3: Análisis del narrador de Daisy Miller

revelando emociones que podríamos interpretar de muchas maneras, de todos modos, no

se deberían ignorar. El autor recurre al método escénico para darnos indicios de cuáles

podrían ser sus pensamientos y sentimientos, con el fin de no posicionarse dentro de la

conciencia de Daisy y para complicar las explicaciones tan simplistas que el joven

americano se forma sobre ella.

A continuación, el narrador de Daisy Miller contribuye al realismo de la novela,

definido por el propio James en su ensayo El arte de la ficción a través de la creación de

un narrador que actúa como un observador de los eventos descritos en la historia y no

como un narrador omnisciente quien divulga al lector los pensamientos de los

personajes. Más que concentrar su enfoque en las acciones internas de las mentes de los

personajes, James se concentra en los detalles externos, lo que ofrece una perspectiva

realística de los personajes y se deshace de la ingrata tarea de juzgar - desde cualquier

punto de vista -, sobre todo moralmente, dejando este privilegio para los lectores.

Además, en su “The Art of Fiction”3, James declara también que la única razón

que justifica la existencia de la novela es que n intenta representar la vida. La novela

comienza, después de una breve descripción del escenario, con yo (“I”), como si fuera

una anticipación de su participación en la trama; sin embargo, el narrador se quedará en

la osscuridad. El yo se refiere al personaje desconocido que actúa como un narrador

omnisciente en primera persona pero una omnisciencia limitada al punto de vista de

Winterbourne. A pesar de que ese personaje-narrador es el que narra la historia el yo

aparece raras veces hasta el final. Este mecanismo narrativo permite que la novela

parezca un informe de un observador no identificado. Así pues, el narrador no es una

autoridad absoluta porque no tiene conocimiento de todos los pensamientos de los

personajes y el lector no puede considerar todas las descripciones finitas. En el intento

de ser cuanto más preciso en describir la vida humana a través de su mecanismo

narrativo, James describe las acciones en vez de interpretarlos, y así, la novela adquiere

más objetividad.

En el mismo ensayo, James afirma que el “aire de realidad”, al que describe

cómo “la virtud suprema de la novela” (refiriéndose, seguramente, a la verosimilitud del

arte ficcional) se puede definir como “solidez de la especificación” (p. 6). La

especificación no es, sin embargo, la especificación de la mente de los personajes sino

3 JAMES, Henry. The Art of Fiction. http://virgil.org/dswo/courses/novel/james-fiction.pdf

3

Page 4: Análisis del narrador de Daisy Miller

de sus contornos. La razón por la cual James elige enfocar los detalles externos es

porque, según él, en la vida corriente no son los detalles internos los que se nos permite

ver; nadie puede leer u oír los pensamientos de otro ser humano, por lo tanto, es mucho

más realístico describir los personajes de la misma manera que la harían las personas

corrientes cuando describen a los que encuentran en su camino.

Por ejemplo, Cuando se describen los sentimientos de Giovanelli hacia

Winterbourne, el narrador declara que “Giovanelli, desde el principio, había tratado a

Winterbourne con una cortesía distinguida; escuchaba con aire respetuoso; se reía,

puntillosamente a sus humoradas”4. Lo que falta aquí, a diferencia del romanticismo, la

corriente anterior a realismo, y lo que intenta cambiar, es la exploración de la mente de

Giovanelli. La descripción está basada en la manera en que Giovanelli actúa y habla, y

no en lo que piensa. Cualquiera, hasta un observador corriente pudo haber tenido la

misma impresión que el narrador transmite al lector. Ahora, hay que interpretar, porque,

basar la cortesía en risa puntillosa no quita la posibilidad de falta de sinceridad. Así

pues, el narrador ya no tiene la autoridad y el privilegio de describir las verdaderas

intenciones de Giovanelli en comportarse educadamente con Winterbourne. Además,

cuando el narrador describe el aspecto de Daisy, afirma que “le parecía que Daisy nunca

estuvo tan guapa” 5 (p. 78). El verbo “seem(ed)” (parecer) es muy importante en cuanto

el narrador, porque revela algún tipo de debilidad en la autoridad de su observación.

Aunque es un detalle casi insignificante, esta palabra está utilizada en todo el texto para

describir personajes y acontecimientos. Por ejemplo, el narrador dice que Randolph

“parecía” totalmente indiferente aunque a lo largo del relato el niño divulga muchos

detalles que solo podían haber sido percibidos por una mente atenta y agil. Así, el autor

quiere socavar la voz autoritaria de la narración al ofrecer una perspectiva realista que

se limita a la observación en lugar de visión interna y/u omnisciente.

Socavado la autoridad del narrador, James quiere que el lector compense la

deficiencia del narrador. Debido a que el narrador no explica la historia, o las

intenciones ocultas o pensamientos, el lector tiene que participar activamente en el

relato y sacar los detalles a la luz él mismo.

4 “Giovanelli, from the first, had treated Winterbourne with distinguished politeness; he listened with a deferential air to his remarks; he laughed, punctiliously, at his pleasantries” (p. 78) (trad. propia).5 “it seemed to him [Winterbourne] that Daisy had never looked so pretty” op. cit. (traducción propia)

4

Page 5: Análisis del narrador de Daisy Miller

No obstante, con la ayuda de otro gran teórico de la novela, Bajtín, cuyo enfoque

en la polifonía y el dialogismo entre los personajes o voces narrativas podría ayudar a

entender mejor la dinámica y el trayecto narrativo de la presente obra. Según la juerga

del filósofo ruso, las voces de todos los personajes del libro son una fuerza que llevan a

Winterbourne de un extremo a otro. En él se materializan todos los discursos

antagónicos de Daisy Miller y se meten en una feroz batalla los unos con los otros

desconcertando al joven y complicándole la existencia. Este conflicto de los discursos

hace de Winterbourne un “campo de batalla”. Mientras la señorita Miller representa el

discurso americano de la inocencia y pureza ingenua, el discurso europeo del elitismo y

las estrictas convenciones sociales está personalizado por las señoras Costello y Walker.

Al principio, Winterbourne, el eslabón de los dos mundos, está presentado como

un americano europeizado, como uno que ya se ha asimilado el discurso europeo en su

ideología. Cuando Daisy entra en su vida, los provocadores diálogos de la joven

americana con las señoras Costello, Walker y el resto de la sociedad europea (aunque

indirectos, con Winterbourne como mediador), suscita en Winterbourne un diálogo

simultáneo de las dos ideologías; y este punto de encuentro crea lo que Bajtín llama el

nacimiento de una nueva palabra. El conflicto, según Hegel, siempre crea progreso y

evolución y es precisamente esto, la evolución, desde un punto de vista ideológico, de

Winterbourne, el motor de Daisy Miller.

A continuación, Bajtín sostiene que “el devenir ideológicamente de un ser

humano … es el proceso de asimilar selectivamente las palabras de otro”6. Asimismo,

James reconoce la importante influencia del discurso y crea un narrador no fidedigno y

subjetivo (el narrador cuenta solamente lo que Winterbourne piensa, siente, cree, etc.).

Los prejuicios y concepciones fragmentarias de Winterbourne sirven para complicar la

llegada del lector a una resolución acerca de las sentencias que dicta el joven. Al

principio de la historia, el narrador nos anuncia que sus descripciones de los hechos son

consecuencia de unos discursos anteriores que había presenciado. En la presentación de

su protagonista, el narrador utiliza tanto las fuentes positivas como las negativas (“sus

amigos hablan sobre él”,” sus enemigos hablan”7). Por lo tanto, la primera impresión el

lector que tiene de Winterbourne no viene de las observaciones originales y objetivas

del narrador sino de una reproducción de discursos anteriores: “Algunos le habían dicho

6 BAKHTIN, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. XXXXX (1981). “the ideological becoming of a human being… is the process of selectively assimilating the words of others”7 JAMES, Henry. cit. “his friends spoke of him …”, “his enemies spoke of him” (p. 8)

5

Page 6: Análisis del narrador de Daisy Miller

que, al fin y al cabo, las chicas americanas son extremadamente inocentes; y otros que

le habían dicho que, al fin y al cabo, no lo son.”8 Así pues, podemos ver la narrativa

como una representación objetiva de los personajes y eventos porque ya no seríamos

capaces de entender los conflictos dialógicos que existen detrás del discurso, según el

propio Bajtín.

Luego, para explicar la influencia del discurso a la hora de analizar el narrador

de Daisy Miller, utilizaremos otra idea bajtiniana que sostiene que la gente habla sobre

lo que otros hablan y que la mayoría de la información que recibimos es normalmente

comunicada refiriéndose a otra fuente. Uno no puede menospreciar la importancia del

discurso del Otro. En la presente obra, la señora Walker es extremadamente atenta a la

tendencia de la gente de reproducir y repetir cualquier discurso y llega a convencerse de

que esta transmisión ofrece al discurso una poder muy importante a la hora de

influenciar lo que la sociedad dice y cree. Ella considera que el valor e identidad de una

persona depende enteramente de lo que dicen los otros sobre esa persona. Así, advierte a

Daisy: “Tienes bastante edad para ser objeto de habladurías”9. La señora Walker

también se queja sobre el hecho de que todo el mundo en el que viven los Miller hablan

sobre ella.

Hasta Daisy, la cual, normalmente, ignora lo que dicen los otros sobre ella

reconoce el poder del discurso. Por ejemplo, cuando Winterbourne le menciona que es

calumniada, Daisy le contesta: “Imagino que habrás dicho algo!”10. Pero Winterbourne

es tan afectado más porque los “low-minded menials” [plebeyo sin miente] (p. 85) que

por la existencia de esas habladurías. El hecho de que Winterbourne da tanta

importancia a quién habla sobre ella es otra idea bajtiniana importante sobre el discurso

humano en general, el cual observa que nosotros, los seres humanos, no separamos el

discurso de la personalidad quien lo pronuncia.

El discurso aristocrático europeo provee la ideología de partida a Winterbourne

a pesar de que es americano. Sus suposiciones iniciales en cuanto a los estándares del

decoro de la mujer los había adquirido mientras su estancia en Ginebra y antagoniza al

discurso americano, que significa la espontaneidad desenfrenada. La frecuencia de las

palabras francesas e italianas en el discurso de Winterbourne es una prueba más de lo

8 JAMES, Henry. “Some people told him that, after all, American girls were exceedingly innocent; and others had told him that, after all, they were not” (p19). 9----- “You are old enough to be talked about” (p. 60)10 -----“I should think you would say something” (p. 80)

6

Page 7: Análisis del narrador de Daisy Miller

ampliamente europeizado que se ha vuelto. De hecho, Daisy observa que Winterbourne

no es como un “real American” (americano verdadero/auténtico) y que su acento es más

bien como el de un alemán hablando inglés. Hasta el mismo Winterbourne reconoce que

ha vivido tanto en Ginebra que ha perdido mucho del acento y se ha desacostumbrado

del tono americano. Además, el joven opone el discurso americano al suyo (el europeo)

aconsejando a Daisy acabar flirteando porque “flirtear es una costumbre mala” y no

debería hacerlo mientras estaba en Europa.

El discurso europeo está en una batalla dialógica con el discurso americano de

Daisy, que “alardea de una manera que despierta mucha chisme.11 Con relación a esto,

podríamos considerar las palabras de Bajtín quien dice que el discurso de alguien nace

una nueva palabra, por ejemplo, un cualquier discurso provoca nuestra respuesta si es

productivo. Asimismo, Daisy provee el discurso que lanza la sociedad en la que vive en

reflexión dialógica, o, como diría Hegel, una relación dialéctica de las dos sociedades.

Su discurso también ofrece razones para que el joven americano, pero europeizado, se

lance en una reevaluación de su propio discurso.

La señorita Miller trae al escenario un curioso discurso, tan fresco que transmite

inocencia y abandono caprichoso. Por ejemplo, cuando se refiere a Chateau de Chillon

como “ese castillo antiguo” y llama a los guías “those dreadful old men that explain

about the pictures and things” [aquellos viejos pesados que explicad sobre cuadros y

cosas] (p. 54). El lenguaje crudo que utiliza ella contrasta de manera total con la

formalidad de Winterbourne. Sin embargo, Daisy adopta temporariamente, en un

momento de debilidad, el discurso europeo cuando pregunta a Winterbourne cómo

debería proteger su reputación; pero deja al joven perplejo exclamando por sí mismo:

“Era tan extraño oírle hablar sobre su reputación de ese modo.”12 La palabra reputación,

Daisy la presta del discurso europeo y esta es la razón por la cual suena tan extraño

dentro del discurso de Daisy. No obstante, no llega a asimilar el discurso europeo sobre

la reputación en su ideología.

Tanto la señora Walker como la señora Costello pronuncian un discurso muy

cruel sobre Daisy. La señora Walker parece ser “la dama de Ginebra”, la

personificación del discurso europeo sobre el decoro, reputación y tradición. Como

respuesta a las críticas de la señora Walker, Daisy dice: “Creo que no quiero saber lo

11 ----- “rackets about in a way that makes much talk” (p. 45).12 -----“ It seemed so strange to hear her speak that way of her reputation (p. 61).

7

Page 8: Análisis del narrador de Daisy Miller

que quieres decir”, rechazando categóricamente el discurso, y por tanto, la ideología de

la señora Walker. Y cuando Winterbourne, durante el primer encuentro con Daisy en

Italia, reprocha algo acerca de su comportamiento, ella señala la rigidez y la formalidad

del discurso de Winterbourne, pero la señora Walker trata de defenderle porque tienen

el mismo tipo de discurso. Mientras Daisy define el discurso de Winterborne como

absurdamente pasado de moda, la señora Walker lo considera correcto y natural. Ambos

Winterbourne y la señora Walker dicen a Daisy que debería dejar de retozar en público

pero ella les responde que prefiere ser indecorosa que escucharles a ellos.

La frustración de Daisy por culpa de la imposición imperiosa de los discursos de

Winterborne y de la señora Walker se parece a la reacción de Bajtin hacia el “discurso

autoritario”. El discurso autoritario “exige que lo reconozcamos, que nos hagamos con

él”13 Cuando Winterborne insiste en acompañar a Daisy, esta dice: “Nunca he permitido

a un caballero que me mande”14. De nuevo, mandar significa “dominar, ordenar o

imponer un precepto” (RAE), no admitir el diálogo. Al igual que Bajtín, cuando cita la

dogma religiosa como ejemplo del discurso autoritativo, Daisy rechaza el “sermón” (p.

69) de Winterbourne. A continuación, cuando Daisy castiga a Winterbourne por no

haberle ofrecido té, éste explica: “Te he ofrecido consejos” (p. 70). Así que, ella

considera que el consejo es una forma de discurso autoritario, dice: “¡Prefiero el té poco

cargado!” (p. 70).

Mientras que la señora Walker sigue siendo inflexible y autoritaria,

Winterbourne empieza a sentir la superioridad del discurso de Daisy en su lucha interna.

Empieza a dudar la autoridad del discurso europeo y dice a la señora Walker:

“¡Imagino… que usted y yo hemos vivido demasiado en Ginebra!”. El joven adopta el

discurso de su nuevo objeto de infatuación en contra de la rigidez diciendo, otra vez a la

señora Walker: “Pienso que es una lástima hacer tanto alboroto acerca de esto.” [la

conducta de Daisy] (p. 58). El discurso de la señora Walker tiene el efecto más adverso

en Winterbourne. Ahora, Winterbourne empieza a favorecer el discurso de Daisy en

contra de su discurso anterior, el europeo, llamándola “pobre señorita Miller” que tiene

que vivir en “las cínicas calles de Roma” (p. 75). En esta situación, Winterbourne ya no

define a Daisy como una salvaje degenerada, sino como una joven desdeñada pero

13 BAJTÏN, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays.14 JAMES, Henry. Daisy Miller. “I have never allowed a gentleman to dictate to me” (p. 56).

8

Page 9: Análisis del narrador de Daisy Miller

inocente, que tiene que llevar sus días dentro de un mundo que la define, injusta y

erróneamente, con la ayuda de un discurso “cínico”.

Como consecuencia del discurso puro y honesto de Daisy sobre la inocencia

femenina, Winterbourne lamenta haber “vivido demasiado en el extranjero” (p. 88) y

asimilado demasiadas costumbres europeas en su ideología. James alude al hecho de

que el discurso de Daisy ha suscitado un diálogo interno, el cual, ha creado la

posibilidad para Winterbourne de renacer como americano. No obstante, la última frase

de la novela menciona que Winterbourne sigue interesado en una “dama extranjera muy

inteligente”, probablemente la dama con la cual estaba perdiendo el tiempo al principio

de la historia, según sus enemigos. Otra vez, James quiere obtener más objetividad

aumentando la falta de autoridad del narrador, probablemente para estimula el lector a

participar también en la creación de la historia (según las teorías contemporáneas de

Barthes en el campo de la autoridad efectiva del autor) porque al principio, el narrador

menciona que el recién llegado a Vevey, de hecho, no tiene enemigos.

En su ensayo, James señala que “el arte vive de la discusión, el experimento, la

curiosidad, la variedad y la tentativa, en el intercambio de opiniones y la comparación

de puntos de vista”15. James pide al lector que trabaje con el texto. También afirma que

un escritor debería "escribir desde su experiencia y sólo la experiencia (…) ¡Intenta ser

una de las personas sobre las cuales no se pierde nada” (p. 5) 16. En el contexto de Daisy

Miller, el narrador es una de esas personas: ningún evento, ningún momento o detalle se

le pierde al narrador porque lo describe detalladamente. James pide al lector llevarse

estos detalles externos para formular opiniones y llenar los huecos producidos por la

narración. Po consiguiente, el narrador actúa como un testigo de los eventos de la

historia más que como un autor omnisciente quien informa al lector sobre las

intenciones reales y pensamientos de los personajes. De este modo, la novela es

sumamente realística y demuestra cómo la técnica de James establece una nueva manera

de hacer literatura, con la cual, supuestamente, crea una tradición continuada por los

modernistas.

15 JAMES, Henry. The Art of Fiction “…art lives upon discussion, upon experiment, upon curiosity, upon variety and attempt, upon the exchange of views and the comparison of standpoints.” Op cit., p. 2. (trad. propia)16 JAMES, Henry. The Art of Fiction . “…write from experience and experience only [...] Try to be one of the people on whom nothing is lost!”

9

Page 10: Análisis del narrador de Daisy Miller

BibliografíaBAKHTIN, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. 1981.

JAMES, Henry. Daisy Miller. Londres: Penguin, 1995.

—. The Art of Fiction. s.f.

Wellek, R y A. Warren. Theory of Literature. Londres: Penguin, 1970.

10

Page 11: Análisis del narrador de Daisy Miller

11