an interview with alain robbe-grillet

14
University of Wisconsin Press and The Board of Regents of the University of Wisconsin System are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Contemporary Literature. http://www.jstor.org The Board of Regents of the University of Wisconsin System An Interview with Alain Robbe-Grillet Author(s): David Hayman and Alain Robbe-Grillet Source: Contemporary Literature, Vol. 16, No. 3 (Summer, 1975), pp. 273-285 Published by: University of Wisconsin Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1207402 Accessed: 13-05-2015 03:01 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: miodrag-mijatovic

Post on 14-Dec-2015

23 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Contemporary Literature, Vol. 16, No. 3 (Summer, 1975)

TRANSCRIPT

University of Wisconsin Press and The Board of Regents of the University of Wisconsin System are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Contemporary Literature.

http://www.jstor.org

The Board of Regents of the University of Wisconsin System

An Interview with Alain Robbe-Grillet Author(s): David Hayman and Alain Robbe-Grillet Source: Contemporary Literature, Vol. 16, No. 3 (Summer, 1975), pp. 273-285Published by: University of Wisconsin PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/1207402Accessed: 13-05-2015 03:01 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

AN INTERVIEW WITH ALAIN ROBBE-GRILLET AN INTERVIEW WITH ALAIN ROBBE-GRILLET AN INTERVIEW WITH ALAIN ROBBE-GRILLET AN INTERVIEW WITH ALAIN ROBBE-GRILLET AN INTERVIEW WITH ALAIN ROBBE-GRILLET

Conducted by David Hayman

The interview took place on June 13, 1973, in Alain Robbe-Grillet's Paris apartment in a good sized room, conservatively furnished, with Japanese prints on the walls, a number of well-stocked bookcases, and books piled randomly on the floor by the windows. Robbe-Grillet lounged in a corner of his couch behind a long coffee table containing an odd assortment of books, including one on repressed homosexual- ity. Though the original topic was to be the most recent novels (Mai- son de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), we were soon on to other, less obvious topics.

The following translation tries to capture in English the conver- sational flavor of an intentionally informal encounter characterized by a maximum of free exchange. To this end I have even retained pass- ages in which Robbe-Grillet rather obviously cannibalizes his own pronouncements. Certain gaps in the logic are due to telephone calls, but in general the conversation picked up smoothly after these inter- ruptions. There are no long silences on the tape; there is no stuttering. Unfortunately, I cannot give the reader a sense of Robbe-Grillet's resonant voice constantly changing register, frequently breaking into guffaws or chuckles as he warms to a subject.

Q. Where would you locate your reader in terms of your fiction? Is he witness to or a participant in the action? Is it possible that he is aware of himself as a part of the creative process?

A. Perhaps that is the difference between the modern novel and the novel of the last century, and between modern art in general and the art of the last century. You know it was Marcel Duchamp who said

Conducted by David Hayman

The interview took place on June 13, 1973, in Alain Robbe-Grillet's Paris apartment in a good sized room, conservatively furnished, with Japanese prints on the walls, a number of well-stocked bookcases, and books piled randomly on the floor by the windows. Robbe-Grillet lounged in a corner of his couch behind a long coffee table containing an odd assortment of books, including one on repressed homosexual- ity. Though the original topic was to be the most recent novels (Mai- son de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), we were soon on to other, less obvious topics.

The following translation tries to capture in English the conver- sational flavor of an intentionally informal encounter characterized by a maximum of free exchange. To this end I have even retained pass- ages in which Robbe-Grillet rather obviously cannibalizes his own pronouncements. Certain gaps in the logic are due to telephone calls, but in general the conversation picked up smoothly after these inter- ruptions. There are no long silences on the tape; there is no stuttering. Unfortunately, I cannot give the reader a sense of Robbe-Grillet's resonant voice constantly changing register, frequently breaking into guffaws or chuckles as he warms to a subject.

Q. Where would you locate your reader in terms of your fiction? Is he witness to or a participant in the action? Is it possible that he is aware of himself as a part of the creative process?

A. Perhaps that is the difference between the modern novel and the novel of the last century, and between modern art in general and the art of the last century. You know it was Marcel Duchamp who said

Conducted by David Hayman

The interview took place on June 13, 1973, in Alain Robbe-Grillet's Paris apartment in a good sized room, conservatively furnished, with Japanese prints on the walls, a number of well-stocked bookcases, and books piled randomly on the floor by the windows. Robbe-Grillet lounged in a corner of his couch behind a long coffee table containing an odd assortment of books, including one on repressed homosexual- ity. Though the original topic was to be the most recent novels (Mai- son de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), we were soon on to other, less obvious topics.

The following translation tries to capture in English the conver- sational flavor of an intentionally informal encounter characterized by a maximum of free exchange. To this end I have even retained pass- ages in which Robbe-Grillet rather obviously cannibalizes his own pronouncements. Certain gaps in the logic are due to telephone calls, but in general the conversation picked up smoothly after these inter- ruptions. There are no long silences on the tape; there is no stuttering. Unfortunately, I cannot give the reader a sense of Robbe-Grillet's resonant voice constantly changing register, frequently breaking into guffaws or chuckles as he warms to a subject.

Q. Where would you locate your reader in terms of your fiction? Is he witness to or a participant in the action? Is it possible that he is aware of himself as a part of the creative process?

A. Perhaps that is the difference between the modern novel and the novel of the last century, and between modern art in general and the art of the last century. You know it was Marcel Duchamp who said

Conducted by David Hayman

The interview took place on June 13, 1973, in Alain Robbe-Grillet's Paris apartment in a good sized room, conservatively furnished, with Japanese prints on the walls, a number of well-stocked bookcases, and books piled randomly on the floor by the windows. Robbe-Grillet lounged in a corner of his couch behind a long coffee table containing an odd assortment of books, including one on repressed homosexual- ity. Though the original topic was to be the most recent novels (Mai- son de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), we were soon on to other, less obvious topics.

The following translation tries to capture in English the conver- sational flavor of an intentionally informal encounter characterized by a maximum of free exchange. To this end I have even retained pass- ages in which Robbe-Grillet rather obviously cannibalizes his own pronouncements. Certain gaps in the logic are due to telephone calls, but in general the conversation picked up smoothly after these inter- ruptions. There are no long silences on the tape; there is no stuttering. Unfortunately, I cannot give the reader a sense of Robbe-Grillet's resonant voice constantly changing register, frequently breaking into guffaws or chuckles as he warms to a subject.

Q. Where would you locate your reader in terms of your fiction? Is he witness to or a participant in the action? Is it possible that he is aware of himself as a part of the creative process?

A. Perhaps that is the difference between the modern novel and the novel of the last century, and between modern art in general and the art of the last century. You know it was Marcel Duchamp who said

Conducted by David Hayman

The interview took place on June 13, 1973, in Alain Robbe-Grillet's Paris apartment in a good sized room, conservatively furnished, with Japanese prints on the walls, a number of well-stocked bookcases, and books piled randomly on the floor by the windows. Robbe-Grillet lounged in a corner of his couch behind a long coffee table containing an odd assortment of books, including one on repressed homosexual- ity. Though the original topic was to be the most recent novels (Mai- son de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), we were soon on to other, less obvious topics.

The following translation tries to capture in English the conver- sational flavor of an intentionally informal encounter characterized by a maximum of free exchange. To this end I have even retained pass- ages in which Robbe-Grillet rather obviously cannibalizes his own pronouncements. Certain gaps in the logic are due to telephone calls, but in general the conversation picked up smoothly after these inter- ruptions. There are no long silences on the tape; there is no stuttering. Unfortunately, I cannot give the reader a sense of Robbe-Grillet's resonant voice constantly changing register, frequently breaking into guffaws or chuckles as he warms to a subject.

Q. Where would you locate your reader in terms of your fiction? Is he witness to or a participant in the action? Is it possible that he is aware of himself as a part of the creative process?

A. Perhaps that is the difference between the modern novel and the novel of the last century, and between modern art in general and the art of the last century. You know it was Marcel Duchamp who said

CONTEMPORARY LITERATURE X CONTEMPORARY LITERATURE X CONTEMPORARY LITERATURE X CONTEMPORARY LITERATURE X CONTEMPORARY LITERATURE X xvI, 3 xvI, 3 xvI, 3 xvI, 3 xvI, 3

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

that it is the viewers who make the painting. I think that is true of a painting by Marcel Duchamp or of later painting, American pop art, for example. The spectator before the canvas creates the painting. The canvas is nothing without that presence. On the other hand, it's easy to see the art of the last century as a closed universe which has no need for the spectator, or the reader in the case of the novel.

One could say that the reader of one of my novels or the spectator at one of my films is not really in front of but within. The work does not exist except through his presence. That is, unless there is someone within it who can reproduce the creative process. The relationship between author, work, and public is no longer the relationship between someone who creates a finished work and another who receives it. We now have a work which can exist only in a creative motion, which has its primary existence when the author writes or makes a film and exists a second time when the reader, the spectator, or in music the listener, is again within the work as if he were himself creating it. That is some- thing we often have trouble getting the public to admit. The public is lazy and particularly the novel-reading public which likes to find itself before a work which does not imply its active presence and participa- tion. But you can't enjoy a modern work if you don't enter into it.

Q. You speak of a shift in aesthetic attitude and we all make a good deal of that change. Would you date the shift from Flaubert, from Mallarme, from Lautreamont ... ?

A. Usually, when speaking of the novel we date it from Flaubert. That is, we have the impression that between Flaubert and Balzac something occurred, that Flaubert was the first novelist who asked himself the capital question, "Why and for what do I write? What is the power that I exploit? Who is speaking in my books?" etc. It is almost as though Flaubert was the first to realize that writing is not innocent, that it is an activity in which both writer and public are fully engaged, not only by virtue of the anecdotal content but also by virtue of the manner in which it is written.

Q. Then it is a matter of verbal surface?

A. Rather a matter of what [Roland] Barthes has called "ecriture." That is, we have the impression that for Balzac the problem of ecriture did not exist. He used the third person past tense, writing a continuous and chronological causal narrative in a natural manner, or as if it were natural. He acted as though he believed it was natural. Flaubert, on

that it is the viewers who make the painting. I think that is true of a painting by Marcel Duchamp or of later painting, American pop art, for example. The spectator before the canvas creates the painting. The canvas is nothing without that presence. On the other hand, it's easy to see the art of the last century as a closed universe which has no need for the spectator, or the reader in the case of the novel.

One could say that the reader of one of my novels or the spectator at one of my films is not really in front of but within. The work does not exist except through his presence. That is, unless there is someone within it who can reproduce the creative process. The relationship between author, work, and public is no longer the relationship between someone who creates a finished work and another who receives it. We now have a work which can exist only in a creative motion, which has its primary existence when the author writes or makes a film and exists a second time when the reader, the spectator, or in music the listener, is again within the work as if he were himself creating it. That is some- thing we often have trouble getting the public to admit. The public is lazy and particularly the novel-reading public which likes to find itself before a work which does not imply its active presence and participa- tion. But you can't enjoy a modern work if you don't enter into it.

Q. You speak of a shift in aesthetic attitude and we all make a good deal of that change. Would you date the shift from Flaubert, from Mallarme, from Lautreamont ... ?

A. Usually, when speaking of the novel we date it from Flaubert. That is, we have the impression that between Flaubert and Balzac something occurred, that Flaubert was the first novelist who asked himself the capital question, "Why and for what do I write? What is the power that I exploit? Who is speaking in my books?" etc. It is almost as though Flaubert was the first to realize that writing is not innocent, that it is an activity in which both writer and public are fully engaged, not only by virtue of the anecdotal content but also by virtue of the manner in which it is written.

Q. Then it is a matter of verbal surface?

A. Rather a matter of what [Roland] Barthes has called "ecriture." That is, we have the impression that for Balzac the problem of ecriture did not exist. He used the third person past tense, writing a continuous and chronological causal narrative in a natural manner, or as if it were natural. He acted as though he believed it was natural. Flaubert, on

that it is the viewers who make the painting. I think that is true of a painting by Marcel Duchamp or of later painting, American pop art, for example. The spectator before the canvas creates the painting. The canvas is nothing without that presence. On the other hand, it's easy to see the art of the last century as a closed universe which has no need for the spectator, or the reader in the case of the novel.

One could say that the reader of one of my novels or the spectator at one of my films is not really in front of but within. The work does not exist except through his presence. That is, unless there is someone within it who can reproduce the creative process. The relationship between author, work, and public is no longer the relationship between someone who creates a finished work and another who receives it. We now have a work which can exist only in a creative motion, which has its primary existence when the author writes or makes a film and exists a second time when the reader, the spectator, or in music the listener, is again within the work as if he were himself creating it. That is some- thing we often have trouble getting the public to admit. The public is lazy and particularly the novel-reading public which likes to find itself before a work which does not imply its active presence and participa- tion. But you can't enjoy a modern work if you don't enter into it.

Q. You speak of a shift in aesthetic attitude and we all make a good deal of that change. Would you date the shift from Flaubert, from Mallarme, from Lautreamont ... ?

A. Usually, when speaking of the novel we date it from Flaubert. That is, we have the impression that between Flaubert and Balzac something occurred, that Flaubert was the first novelist who asked himself the capital question, "Why and for what do I write? What is the power that I exploit? Who is speaking in my books?" etc. It is almost as though Flaubert was the first to realize that writing is not innocent, that it is an activity in which both writer and public are fully engaged, not only by virtue of the anecdotal content but also by virtue of the manner in which it is written.

Q. Then it is a matter of verbal surface?

A. Rather a matter of what [Roland] Barthes has called "ecriture." That is, we have the impression that for Balzac the problem of ecriture did not exist. He used the third person past tense, writing a continuous and chronological causal narrative in a natural manner, or as if it were natural. He acted as though he believed it was natural. Flaubert, on

that it is the viewers who make the painting. I think that is true of a painting by Marcel Duchamp or of later painting, American pop art, for example. The spectator before the canvas creates the painting. The canvas is nothing without that presence. On the other hand, it's easy to see the art of the last century as a closed universe which has no need for the spectator, or the reader in the case of the novel.

One could say that the reader of one of my novels or the spectator at one of my films is not really in front of but within. The work does not exist except through his presence. That is, unless there is someone within it who can reproduce the creative process. The relationship between author, work, and public is no longer the relationship between someone who creates a finished work and another who receives it. We now have a work which can exist only in a creative motion, which has its primary existence when the author writes or makes a film and exists a second time when the reader, the spectator, or in music the listener, is again within the work as if he were himself creating it. That is some- thing we often have trouble getting the public to admit. The public is lazy and particularly the novel-reading public which likes to find itself before a work which does not imply its active presence and participa- tion. But you can't enjoy a modern work if you don't enter into it.

Q. You speak of a shift in aesthetic attitude and we all make a good deal of that change. Would you date the shift from Flaubert, from Mallarme, from Lautreamont ... ?

A. Usually, when speaking of the novel we date it from Flaubert. That is, we have the impression that between Flaubert and Balzac something occurred, that Flaubert was the first novelist who asked himself the capital question, "Why and for what do I write? What is the power that I exploit? Who is speaking in my books?" etc. It is almost as though Flaubert was the first to realize that writing is not innocent, that it is an activity in which both writer and public are fully engaged, not only by virtue of the anecdotal content but also by virtue of the manner in which it is written.

Q. Then it is a matter of verbal surface?

A. Rather a matter of what [Roland] Barthes has called "ecriture." That is, we have the impression that for Balzac the problem of ecriture did not exist. He used the third person past tense, writing a continuous and chronological causal narrative in a natural manner, or as if it were natural. He acted as though he believed it was natural. Flaubert, on

that it is the viewers who make the painting. I think that is true of a painting by Marcel Duchamp or of later painting, American pop art, for example. The spectator before the canvas creates the painting. The canvas is nothing without that presence. On the other hand, it's easy to see the art of the last century as a closed universe which has no need for the spectator, or the reader in the case of the novel.

One could say that the reader of one of my novels or the spectator at one of my films is not really in front of but within. The work does not exist except through his presence. That is, unless there is someone within it who can reproduce the creative process. The relationship between author, work, and public is no longer the relationship between someone who creates a finished work and another who receives it. We now have a work which can exist only in a creative motion, which has its primary existence when the author writes or makes a film and exists a second time when the reader, the spectator, or in music the listener, is again within the work as if he were himself creating it. That is some- thing we often have trouble getting the public to admit. The public is lazy and particularly the novel-reading public which likes to find itself before a work which does not imply its active presence and participa- tion. But you can't enjoy a modern work if you don't enter into it.

Q. You speak of a shift in aesthetic attitude and we all make a good deal of that change. Would you date the shift from Flaubert, from Mallarme, from Lautreamont ... ?

A. Usually, when speaking of the novel we date it from Flaubert. That is, we have the impression that between Flaubert and Balzac something occurred, that Flaubert was the first novelist who asked himself the capital question, "Why and for what do I write? What is the power that I exploit? Who is speaking in my books?" etc. It is almost as though Flaubert was the first to realize that writing is not innocent, that it is an activity in which both writer and public are fully engaged, not only by virtue of the anecdotal content but also by virtue of the manner in which it is written.

Q. Then it is a matter of verbal surface?

A. Rather a matter of what [Roland] Barthes has called "ecriture." That is, we have the impression that for Balzac the problem of ecriture did not exist. He used the third person past tense, writing a continuous and chronological causal narrative in a natural manner, or as if it were natural. He acted as though he believed it was natural. Flaubert, on

274 CONTEMPORARY LITERATURE 274 CONTEMPORARY LITERATURE 274 CONTEMPORARY LITERATURE 274 CONTEMPORARY LITERATURE 274 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

the other hand, seems to have realized that nothing is natural, that there is nothing natural in the act of writing (I'exercise de l'criture) just as there is nothing natural in the use of any power. And the soci-

ologists immediately compared this with what was happening to, for

example, political morality. The middle class incarnated by Balzac

really felt that the bourgeois order was the natural one, therefore right and eternal. It appears that after, say, the revolution of '48, the idea was suddenly born even in the bourgeoisie itself that the use of power was not at all natural, that there was nothing natural about the work-

ings of the established order. And, in fact, after 1850, there was a

parallel degeneration of bourgeois political order and narrative order. It amounted to a declaration of liberty.

Q. Would it be possible to push those limits back a bit? When I read, for example, your last two books (Maison de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), I think even of seventeenth-century novels, novels by Furetiere, Sorel, Scaron and the rather complicated games those authors play.

A. Yes, you know one could say that modern art has appeared very revolutionary in relation to what we could call bourgeois art. I am not

giving this term any precise political sense because these middle-class values and this sense of order are as current in Moscow as they are in New York and even in Havana. In fact, this middle-class order shaped itself slowly and had a century of predominance, the end of the eight- eenth and the first half of the nineteenth . . . and also the end of the nineteenth, if we think of writers like Zola. But if we take the art which

preceded that period, that is, even some authors you haven't men- tioned, the great writers of the baroque period, for example, we do find a view of ecriture and the nature of art which is much closer to the the one we hold today. Even though the bourgeois values finally triumphed, they were not really in effect during the earlier epoch.

Q. I'd like to return to something you said before. You mentioned

pop art. Is there any relationship between pop art and what you are

doing?

A. Yes, there probably are some connections, since on the one hand I personally feel their presence, and on the other hand the great Ameri- can pop artists also feel it. You know, I had a very strange experience. Last year I spent six months in New York because I was teaching full- time at New York University. During that period, one thing struck me,

the other hand, seems to have realized that nothing is natural, that there is nothing natural in the act of writing (I'exercise de l'criture) just as there is nothing natural in the use of any power. And the soci-

ologists immediately compared this with what was happening to, for

example, political morality. The middle class incarnated by Balzac

really felt that the bourgeois order was the natural one, therefore right and eternal. It appears that after, say, the revolution of '48, the idea was suddenly born even in the bourgeoisie itself that the use of power was not at all natural, that there was nothing natural about the work-

ings of the established order. And, in fact, after 1850, there was a

parallel degeneration of bourgeois political order and narrative order. It amounted to a declaration of liberty.

Q. Would it be possible to push those limits back a bit? When I read, for example, your last two books (Maison de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), I think even of seventeenth-century novels, novels by Furetiere, Sorel, Scaron and the rather complicated games those authors play.

A. Yes, you know one could say that modern art has appeared very revolutionary in relation to what we could call bourgeois art. I am not

giving this term any precise political sense because these middle-class values and this sense of order are as current in Moscow as they are in New York and even in Havana. In fact, this middle-class order shaped itself slowly and had a century of predominance, the end of the eight- eenth and the first half of the nineteenth . . . and also the end of the nineteenth, if we think of writers like Zola. But if we take the art which

preceded that period, that is, even some authors you haven't men- tioned, the great writers of the baroque period, for example, we do find a view of ecriture and the nature of art which is much closer to the the one we hold today. Even though the bourgeois values finally triumphed, they were not really in effect during the earlier epoch.

Q. I'd like to return to something you said before. You mentioned

pop art. Is there any relationship between pop art and what you are

doing?

A. Yes, there probably are some connections, since on the one hand I personally feel their presence, and on the other hand the great Ameri- can pop artists also feel it. You know, I had a very strange experience. Last year I spent six months in New York because I was teaching full- time at New York University. During that period, one thing struck me,

the other hand, seems to have realized that nothing is natural, that there is nothing natural in the act of writing (I'exercise de l'criture) just as there is nothing natural in the use of any power. And the soci-

ologists immediately compared this with what was happening to, for

example, political morality. The middle class incarnated by Balzac

really felt that the bourgeois order was the natural one, therefore right and eternal. It appears that after, say, the revolution of '48, the idea was suddenly born even in the bourgeoisie itself that the use of power was not at all natural, that there was nothing natural about the work-

ings of the established order. And, in fact, after 1850, there was a

parallel degeneration of bourgeois political order and narrative order. It amounted to a declaration of liberty.

Q. Would it be possible to push those limits back a bit? When I read, for example, your last two books (Maison de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), I think even of seventeenth-century novels, novels by Furetiere, Sorel, Scaron and the rather complicated games those authors play.

A. Yes, you know one could say that modern art has appeared very revolutionary in relation to what we could call bourgeois art. I am not

giving this term any precise political sense because these middle-class values and this sense of order are as current in Moscow as they are in New York and even in Havana. In fact, this middle-class order shaped itself slowly and had a century of predominance, the end of the eight- eenth and the first half of the nineteenth . . . and also the end of the nineteenth, if we think of writers like Zola. But if we take the art which

preceded that period, that is, even some authors you haven't men- tioned, the great writers of the baroque period, for example, we do find a view of ecriture and the nature of art which is much closer to the the one we hold today. Even though the bourgeois values finally triumphed, they were not really in effect during the earlier epoch.

Q. I'd like to return to something you said before. You mentioned

pop art. Is there any relationship between pop art and what you are

doing?

A. Yes, there probably are some connections, since on the one hand I personally feel their presence, and on the other hand the great Ameri- can pop artists also feel it. You know, I had a very strange experience. Last year I spent six months in New York because I was teaching full- time at New York University. During that period, one thing struck me,

the other hand, seems to have realized that nothing is natural, that there is nothing natural in the act of writing (I'exercise de l'criture) just as there is nothing natural in the use of any power. And the soci-

ologists immediately compared this with what was happening to, for

example, political morality. The middle class incarnated by Balzac

really felt that the bourgeois order was the natural one, therefore right and eternal. It appears that after, say, the revolution of '48, the idea was suddenly born even in the bourgeoisie itself that the use of power was not at all natural, that there was nothing natural about the work-

ings of the established order. And, in fact, after 1850, there was a

parallel degeneration of bourgeois political order and narrative order. It amounted to a declaration of liberty.

Q. Would it be possible to push those limits back a bit? When I read, for example, your last two books (Maison de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), I think even of seventeenth-century novels, novels by Furetiere, Sorel, Scaron and the rather complicated games those authors play.

A. Yes, you know one could say that modern art has appeared very revolutionary in relation to what we could call bourgeois art. I am not

giving this term any precise political sense because these middle-class values and this sense of order are as current in Moscow as they are in New York and even in Havana. In fact, this middle-class order shaped itself slowly and had a century of predominance, the end of the eight- eenth and the first half of the nineteenth . . . and also the end of the nineteenth, if we think of writers like Zola. But if we take the art which

preceded that period, that is, even some authors you haven't men- tioned, the great writers of the baroque period, for example, we do find a view of ecriture and the nature of art which is much closer to the the one we hold today. Even though the bourgeois values finally triumphed, they were not really in effect during the earlier epoch.

Q. I'd like to return to something you said before. You mentioned

pop art. Is there any relationship between pop art and what you are

doing?

A. Yes, there probably are some connections, since on the one hand I personally feel their presence, and on the other hand the great Ameri- can pop artists also feel it. You know, I had a very strange experience. Last year I spent six months in New York because I was teaching full- time at New York University. During that period, one thing struck me,

the other hand, seems to have realized that nothing is natural, that there is nothing natural in the act of writing (I'exercise de l'criture) just as there is nothing natural in the use of any power. And the soci-

ologists immediately compared this with what was happening to, for

example, political morality. The middle class incarnated by Balzac

really felt that the bourgeois order was the natural one, therefore right and eternal. It appears that after, say, the revolution of '48, the idea was suddenly born even in the bourgeoisie itself that the use of power was not at all natural, that there was nothing natural about the work-

ings of the established order. And, in fact, after 1850, there was a

parallel degeneration of bourgeois political order and narrative order. It amounted to a declaration of liberty.

Q. Would it be possible to push those limits back a bit? When I read, for example, your last two books (Maison de rendez-vous and Project for a Revolution in New York), I think even of seventeenth-century novels, novels by Furetiere, Sorel, Scaron and the rather complicated games those authors play.

A. Yes, you know one could say that modern art has appeared very revolutionary in relation to what we could call bourgeois art. I am not

giving this term any precise political sense because these middle-class values and this sense of order are as current in Moscow as they are in New York and even in Havana. In fact, this middle-class order shaped itself slowly and had a century of predominance, the end of the eight- eenth and the first half of the nineteenth . . . and also the end of the nineteenth, if we think of writers like Zola. But if we take the art which

preceded that period, that is, even some authors you haven't men- tioned, the great writers of the baroque period, for example, we do find a view of ecriture and the nature of art which is much closer to the the one we hold today. Even though the bourgeois values finally triumphed, they were not really in effect during the earlier epoch.

Q. I'd like to return to something you said before. You mentioned

pop art. Is there any relationship between pop art and what you are

doing?

A. Yes, there probably are some connections, since on the one hand I personally feel their presence, and on the other hand the great Ameri- can pop artists also feel it. You know, I had a very strange experience. Last year I spent six months in New York because I was teaching full- time at New York University. During that period, one thing struck me,

ROBBE-GRILLET I 275 ROBBE-GRILLET I 275 ROBBE-GRILLET I 275 ROBBE-GRILLET I 275 ROBBE-GRILLET I 275

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

that is, "litterature" paid much less attention to me than "peinture." Of course I was well-received in university circles, not only at my own university but also at Columbia and at the other universities in the area. But no important American writer sought me out. It was the

painters who seemed positively drawn toward me. And for my part I had the same desire. I didn't want to meet writers like, I don't know, say Norman Mailer or the great lights of the literary world in New York.

Q. They are doing something very different, aren't they?

A. Completely different. But you know I really wanted to meet the pop art painters, and I did meet them thanks to art dealers, friends, art critics, etc. I met, and I saw a good deal of Roy Lichtenstein, Rau- schenberg, Rosenquist, and I am even working on a book with Rau- schenberg. That is, we're collaborating on a book which will consist partly of texts hand-written by me and reproduced photographically, and partly of lithographs by Rauschenberg which will respond to my texts. There will be a dialogue between pages of text and pages of lithography. I have some of the proofs here which I can show you. Now, what rapport? I don't know, but there is a common attitude toward realism, certainly. What's odd is that in literature I feel closer to the novelists of the last generation, to Faulkner, or even to Dos Passos, you know, even to Hemingway. There are two American writ- ers who fascinate me because I find them close to what I'm doing: Burroughs and above all Nabokov.

Q. Yes, but he isn't American.

A. He writes in American! He is as American as Beckett is French! Look here, I'm rereading his Despair, which appeared in French in '33 but has just now been reprinted. A book like Pale Fire comes very close to expressing my feelings. And Nabokov himself feels very close to my books.

Q. Is it a matter of style, of voice?

A. Of ecriture, a concept of literary creation completely different from the pseudo-realism of Saul Bellow and Mailer.

Q. That reminds me of Roussel, who is after all very important at this moment.

A. Ah, Raymond Roussel! I have one of his books here, the last one

that is, "litterature" paid much less attention to me than "peinture." Of course I was well-received in university circles, not only at my own university but also at Columbia and at the other universities in the area. But no important American writer sought me out. It was the

painters who seemed positively drawn toward me. And for my part I had the same desire. I didn't want to meet writers like, I don't know, say Norman Mailer or the great lights of the literary world in New York.

Q. They are doing something very different, aren't they?

A. Completely different. But you know I really wanted to meet the pop art painters, and I did meet them thanks to art dealers, friends, art critics, etc. I met, and I saw a good deal of Roy Lichtenstein, Rau- schenberg, Rosenquist, and I am even working on a book with Rau- schenberg. That is, we're collaborating on a book which will consist partly of texts hand-written by me and reproduced photographically, and partly of lithographs by Rauschenberg which will respond to my texts. There will be a dialogue between pages of text and pages of lithography. I have some of the proofs here which I can show you. Now, what rapport? I don't know, but there is a common attitude toward realism, certainly. What's odd is that in literature I feel closer to the novelists of the last generation, to Faulkner, or even to Dos Passos, you know, even to Hemingway. There are two American writ- ers who fascinate me because I find them close to what I'm doing: Burroughs and above all Nabokov.

Q. Yes, but he isn't American.

A. He writes in American! He is as American as Beckett is French! Look here, I'm rereading his Despair, which appeared in French in '33 but has just now been reprinted. A book like Pale Fire comes very close to expressing my feelings. And Nabokov himself feels very close to my books.

Q. Is it a matter of style, of voice?

A. Of ecriture, a concept of literary creation completely different from the pseudo-realism of Saul Bellow and Mailer.

Q. That reminds me of Roussel, who is after all very important at this moment.

A. Ah, Raymond Roussel! I have one of his books here, the last one

that is, "litterature" paid much less attention to me than "peinture." Of course I was well-received in university circles, not only at my own university but also at Columbia and at the other universities in the area. But no important American writer sought me out. It was the

painters who seemed positively drawn toward me. And for my part I had the same desire. I didn't want to meet writers like, I don't know, say Norman Mailer or the great lights of the literary world in New York.

Q. They are doing something very different, aren't they?

A. Completely different. But you know I really wanted to meet the pop art painters, and I did meet them thanks to art dealers, friends, art critics, etc. I met, and I saw a good deal of Roy Lichtenstein, Rau- schenberg, Rosenquist, and I am even working on a book with Rau- schenberg. That is, we're collaborating on a book which will consist partly of texts hand-written by me and reproduced photographically, and partly of lithographs by Rauschenberg which will respond to my texts. There will be a dialogue between pages of text and pages of lithography. I have some of the proofs here which I can show you. Now, what rapport? I don't know, but there is a common attitude toward realism, certainly. What's odd is that in literature I feel closer to the novelists of the last generation, to Faulkner, or even to Dos Passos, you know, even to Hemingway. There are two American writ- ers who fascinate me because I find them close to what I'm doing: Burroughs and above all Nabokov.

Q. Yes, but he isn't American.

A. He writes in American! He is as American as Beckett is French! Look here, I'm rereading his Despair, which appeared in French in '33 but has just now been reprinted. A book like Pale Fire comes very close to expressing my feelings. And Nabokov himself feels very close to my books.

Q. Is it a matter of style, of voice?

A. Of ecriture, a concept of literary creation completely different from the pseudo-realism of Saul Bellow and Mailer.

Q. That reminds me of Roussel, who is after all very important at this moment.

A. Ah, Raymond Roussel! I have one of his books here, the last one

that is, "litterature" paid much less attention to me than "peinture." Of course I was well-received in university circles, not only at my own university but also at Columbia and at the other universities in the area. But no important American writer sought me out. It was the

painters who seemed positively drawn toward me. And for my part I had the same desire. I didn't want to meet writers like, I don't know, say Norman Mailer or the great lights of the literary world in New York.

Q. They are doing something very different, aren't they?

A. Completely different. But you know I really wanted to meet the pop art painters, and I did meet them thanks to art dealers, friends, art critics, etc. I met, and I saw a good deal of Roy Lichtenstein, Rau- schenberg, Rosenquist, and I am even working on a book with Rau- schenberg. That is, we're collaborating on a book which will consist partly of texts hand-written by me and reproduced photographically, and partly of lithographs by Rauschenberg which will respond to my texts. There will be a dialogue between pages of text and pages of lithography. I have some of the proofs here which I can show you. Now, what rapport? I don't know, but there is a common attitude toward realism, certainly. What's odd is that in literature I feel closer to the novelists of the last generation, to Faulkner, or even to Dos Passos, you know, even to Hemingway. There are two American writ- ers who fascinate me because I find them close to what I'm doing: Burroughs and above all Nabokov.

Q. Yes, but he isn't American.

A. He writes in American! He is as American as Beckett is French! Look here, I'm rereading his Despair, which appeared in French in '33 but has just now been reprinted. A book like Pale Fire comes very close to expressing my feelings. And Nabokov himself feels very close to my books.

Q. Is it a matter of style, of voice?

A. Of ecriture, a concept of literary creation completely different from the pseudo-realism of Saul Bellow and Mailer.

Q. That reminds me of Roussel, who is after all very important at this moment.

A. Ah, Raymond Roussel! I have one of his books here, the last one

that is, "litterature" paid much less attention to me than "peinture." Of course I was well-received in university circles, not only at my own university but also at Columbia and at the other universities in the area. But no important American writer sought me out. It was the

painters who seemed positively drawn toward me. And for my part I had the same desire. I didn't want to meet writers like, I don't know, say Norman Mailer or the great lights of the literary world in New York.

Q. They are doing something very different, aren't they?

A. Completely different. But you know I really wanted to meet the pop art painters, and I did meet them thanks to art dealers, friends, art critics, etc. I met, and I saw a good deal of Roy Lichtenstein, Rau- schenberg, Rosenquist, and I am even working on a book with Rau- schenberg. That is, we're collaborating on a book which will consist partly of texts hand-written by me and reproduced photographically, and partly of lithographs by Rauschenberg which will respond to my texts. There will be a dialogue between pages of text and pages of lithography. I have some of the proofs here which I can show you. Now, what rapport? I don't know, but there is a common attitude toward realism, certainly. What's odd is that in literature I feel closer to the novelists of the last generation, to Faulkner, or even to Dos Passos, you know, even to Hemingway. There are two American writ- ers who fascinate me because I find them close to what I'm doing: Burroughs and above all Nabokov.

Q. Yes, but he isn't American.

A. He writes in American! He is as American as Beckett is French! Look here, I'm rereading his Despair, which appeared in French in '33 but has just now been reprinted. A book like Pale Fire comes very close to expressing my feelings. And Nabokov himself feels very close to my books.

Q. Is it a matter of style, of voice?

A. Of ecriture, a concept of literary creation completely different from the pseudo-realism of Saul Bellow and Mailer.

Q. That reminds me of Roussel, who is after all very important at this moment.

A. Ah, Raymond Roussel! I have one of his books here, the last one

276 CONTEMPORARY LITERATURE 276 CONTEMPORARY LITERATURE 276 CONTEMPORARY LITERATURE 276 CONTEMPORARY LITERATURE 276 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

to come out, Epaves. I'm reading it right now. And you see, when a

contemporary French writer like me spends time in New York, he feels

very close to the painters and close also to what is happening in theater. The New York theater is very lively, more so than the French theater. The painting milieu also, even though there have been signs of life here lately, slight signs, and American inspired. French painting today is strongly influenced by American painting. So, when I am in New York, I see a lot of art shows, visit galleries and artists' studios. I see a great many plays, not Broadway, of course, not even off-

Broadway, but off-off-off. But, as for literary circles, I find more life in Paris.

Q. Which Parisian writers interest you now? After all, the nouveau roman is already twenty years old.

A. Yes, the nouveau roman is twenty years old, but it can't date, since, for me, the nouveau roman is perpetually changing. If you read the latest book by Claude Simon, Triptyque, or Le Corps conducteur which preceded it, you'll find them extremely different from what

appeared twenty years ago. In the same way, if you read Project for a Revolution in New York, you find it very different from Jealousy. I feel that all of the writers of the nouveau roman have evolved. And there are some to whom I still feel very close and whose evolution interests me very much, particularly Simon and Pinget.

Q. But apart from that, there are certainly other movements. What about the Tel Quel group?

A. The Tel Quel movement is very hard for me to discuss because, first of all, I was once very close to it. I was its father, if you wish. They say as much in the first collective volume they've published, Theorie d'ensemble. Of course, in the paternal role, my relationship with them has been "oedipal," especially with Sollers, who had trouble liquidat- ing his.... But what they say about me I can't take very seriously. The Tel Quel movement is extremely hard to define because it has always been in flux. It hasn't shown the sort of revolutionary evolution we find in the work of Simon. It keeps shifting its ground and often for very personal reasons. The latest transformations of Tel Quel vis a vis the French Communist Party are completely mad. For three years Sollers swore only by the Communist Party and you couldn't say a

to come out, Epaves. I'm reading it right now. And you see, when a

contemporary French writer like me spends time in New York, he feels

very close to the painters and close also to what is happening in theater. The New York theater is very lively, more so than the French theater. The painting milieu also, even though there have been signs of life here lately, slight signs, and American inspired. French painting today is strongly influenced by American painting. So, when I am in New York, I see a lot of art shows, visit galleries and artists' studios. I see a great many plays, not Broadway, of course, not even off-

Broadway, but off-off-off. But, as for literary circles, I find more life in Paris.

Q. Which Parisian writers interest you now? After all, the nouveau roman is already twenty years old.

A. Yes, the nouveau roman is twenty years old, but it can't date, since, for me, the nouveau roman is perpetually changing. If you read the latest book by Claude Simon, Triptyque, or Le Corps conducteur which preceded it, you'll find them extremely different from what

appeared twenty years ago. In the same way, if you read Project for a Revolution in New York, you find it very different from Jealousy. I feel that all of the writers of the nouveau roman have evolved. And there are some to whom I still feel very close and whose evolution interests me very much, particularly Simon and Pinget.

Q. But apart from that, there are certainly other movements. What about the Tel Quel group?

A. The Tel Quel movement is very hard for me to discuss because, first of all, I was once very close to it. I was its father, if you wish. They say as much in the first collective volume they've published, Theorie d'ensemble. Of course, in the paternal role, my relationship with them has been "oedipal," especially with Sollers, who had trouble liquidat- ing his.... But what they say about me I can't take very seriously. The Tel Quel movement is extremely hard to define because it has always been in flux. It hasn't shown the sort of revolutionary evolution we find in the work of Simon. It keeps shifting its ground and often for very personal reasons. The latest transformations of Tel Quel vis a vis the French Communist Party are completely mad. For three years Sollers swore only by the Communist Party and you couldn't say a

to come out, Epaves. I'm reading it right now. And you see, when a

contemporary French writer like me spends time in New York, he feels

very close to the painters and close also to what is happening in theater. The New York theater is very lively, more so than the French theater. The painting milieu also, even though there have been signs of life here lately, slight signs, and American inspired. French painting today is strongly influenced by American painting. So, when I am in New York, I see a lot of art shows, visit galleries and artists' studios. I see a great many plays, not Broadway, of course, not even off-

Broadway, but off-off-off. But, as for literary circles, I find more life in Paris.

Q. Which Parisian writers interest you now? After all, the nouveau roman is already twenty years old.

A. Yes, the nouveau roman is twenty years old, but it can't date, since, for me, the nouveau roman is perpetually changing. If you read the latest book by Claude Simon, Triptyque, or Le Corps conducteur which preceded it, you'll find them extremely different from what

appeared twenty years ago. In the same way, if you read Project for a Revolution in New York, you find it very different from Jealousy. I feel that all of the writers of the nouveau roman have evolved. And there are some to whom I still feel very close and whose evolution interests me very much, particularly Simon and Pinget.

Q. But apart from that, there are certainly other movements. What about the Tel Quel group?

A. The Tel Quel movement is very hard for me to discuss because, first of all, I was once very close to it. I was its father, if you wish. They say as much in the first collective volume they've published, Theorie d'ensemble. Of course, in the paternal role, my relationship with them has been "oedipal," especially with Sollers, who had trouble liquidat- ing his.... But what they say about me I can't take very seriously. The Tel Quel movement is extremely hard to define because it has always been in flux. It hasn't shown the sort of revolutionary evolution we find in the work of Simon. It keeps shifting its ground and often for very personal reasons. The latest transformations of Tel Quel vis a vis the French Communist Party are completely mad. For three years Sollers swore only by the Communist Party and you couldn't say a

to come out, Epaves. I'm reading it right now. And you see, when a

contemporary French writer like me spends time in New York, he feels

very close to the painters and close also to what is happening in theater. The New York theater is very lively, more so than the French theater. The painting milieu also, even though there have been signs of life here lately, slight signs, and American inspired. French painting today is strongly influenced by American painting. So, when I am in New York, I see a lot of art shows, visit galleries and artists' studios. I see a great many plays, not Broadway, of course, not even off-

Broadway, but off-off-off. But, as for literary circles, I find more life in Paris.

Q. Which Parisian writers interest you now? After all, the nouveau roman is already twenty years old.

A. Yes, the nouveau roman is twenty years old, but it can't date, since, for me, the nouveau roman is perpetually changing. If you read the latest book by Claude Simon, Triptyque, or Le Corps conducteur which preceded it, you'll find them extremely different from what

appeared twenty years ago. In the same way, if you read Project for a Revolution in New York, you find it very different from Jealousy. I feel that all of the writers of the nouveau roman have evolved. And there are some to whom I still feel very close and whose evolution interests me very much, particularly Simon and Pinget.

Q. But apart from that, there are certainly other movements. What about the Tel Quel group?

A. The Tel Quel movement is very hard for me to discuss because, first of all, I was once very close to it. I was its father, if you wish. They say as much in the first collective volume they've published, Theorie d'ensemble. Of course, in the paternal role, my relationship with them has been "oedipal," especially with Sollers, who had trouble liquidat- ing his.... But what they say about me I can't take very seriously. The Tel Quel movement is extremely hard to define because it has always been in flux. It hasn't shown the sort of revolutionary evolution we find in the work of Simon. It keeps shifting its ground and often for very personal reasons. The latest transformations of Tel Quel vis a vis the French Communist Party are completely mad. For three years Sollers swore only by the Communist Party and you couldn't say a

to come out, Epaves. I'm reading it right now. And you see, when a

contemporary French writer like me spends time in New York, he feels

very close to the painters and close also to what is happening in theater. The New York theater is very lively, more so than the French theater. The painting milieu also, even though there have been signs of life here lately, slight signs, and American inspired. French painting today is strongly influenced by American painting. So, when I am in New York, I see a lot of art shows, visit galleries and artists' studios. I see a great many plays, not Broadway, of course, not even off-

Broadway, but off-off-off. But, as for literary circles, I find more life in Paris.

Q. Which Parisian writers interest you now? After all, the nouveau roman is already twenty years old.

A. Yes, the nouveau roman is twenty years old, but it can't date, since, for me, the nouveau roman is perpetually changing. If you read the latest book by Claude Simon, Triptyque, or Le Corps conducteur which preceded it, you'll find them extremely different from what

appeared twenty years ago. In the same way, if you read Project for a Revolution in New York, you find it very different from Jealousy. I feel that all of the writers of the nouveau roman have evolved. And there are some to whom I still feel very close and whose evolution interests me very much, particularly Simon and Pinget.

Q. But apart from that, there are certainly other movements. What about the Tel Quel group?

A. The Tel Quel movement is very hard for me to discuss because, first of all, I was once very close to it. I was its father, if you wish. They say as much in the first collective volume they've published, Theorie d'ensemble. Of course, in the paternal role, my relationship with them has been "oedipal," especially with Sollers, who had trouble liquidat- ing his.... But what they say about me I can't take very seriously. The Tel Quel movement is extremely hard to define because it has always been in flux. It hasn't shown the sort of revolutionary evolution we find in the work of Simon. It keeps shifting its ground and often for very personal reasons. The latest transformations of Tel Quel vis a vis the French Communist Party are completely mad. For three years Sollers swore only by the Communist Party and you couldn't say a

ROBBE-GRILLET 277 ROBBE-GRILLET 277 ROBBE-GRILLET 277 ROBBE-GRILLET 277 ROBBE-GRILLET 277

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

word against the Party without having Sollers accuse you of the worst crimes. And then suddenly, in a fit of pique, he drags the Party in the mud. He says that it was never worth anything anyway. Oh well, there are far too many curious little events for us to be able to speak of a Tel Quel movement. Quite apart from all that, there are many mem- bers of the group besides Sollers himself who are writers.

Q. There was Jean Pierre Faye, but he's with Change now.

A. He was one of them, yes. There is Denis Roche, very much on the fringe of the movement.

Q. Yes, and Maurice Roche.

A. But Maurice Roche dates back to way before the Tel Quel move- ment.' He was writing much earlier. He was a friend of Henri Pichette and he was also a musician. He's not at all a creation of Tel Quel. I think there are no fundamental differences in our preoccupations and aims, and besides, I find Sollers grouped more and more with the nouveau roman by academic critics and even by Jean Ricardou.2

Q. I think he wants to slip out of that category.

A. Yes. He tried it once, but I can't see the point. Really, we have the same enemies. So what's accomplished by this sort of in-fighting? I don't find it very interesting. I just noticed a list of books on the nouveau roman in the PMLA bibliography. Sollers is always included in the nouveau roman. After all, where else would you put him? The Tel Quelists don't exist as a category since they are always changing camp.

Q. You know, I think, and Ricardou seems to agree, that there is another lineage. That is, they have other forebears. Perhaps we should group them in terms of their roots.

A. Yes, if we ignore our little squabbles, all the nouveau romanciers show an abiding interest in the problems of fiction, in what we could call novelistic forms and their evolution. On the other hand, when Sollers places himself among the descendants of Antonin Artaud, we have a very different thing, and, in fact, an important difference.

1 Actually, Roche began publishing fiction under the auspices of Tel Quel in 1966.

2 See Ricardou, Problemes du noveau roman and Pour une theorie du noveau roman.

word against the Party without having Sollers accuse you of the worst crimes. And then suddenly, in a fit of pique, he drags the Party in the mud. He says that it was never worth anything anyway. Oh well, there are far too many curious little events for us to be able to speak of a Tel Quel movement. Quite apart from all that, there are many mem- bers of the group besides Sollers himself who are writers.

Q. There was Jean Pierre Faye, but he's with Change now.

A. He was one of them, yes. There is Denis Roche, very much on the fringe of the movement.

Q. Yes, and Maurice Roche.

A. But Maurice Roche dates back to way before the Tel Quel move- ment.' He was writing much earlier. He was a friend of Henri Pichette and he was also a musician. He's not at all a creation of Tel Quel. I think there are no fundamental differences in our preoccupations and aims, and besides, I find Sollers grouped more and more with the nouveau roman by academic critics and even by Jean Ricardou.2

Q. I think he wants to slip out of that category.

A. Yes. He tried it once, but I can't see the point. Really, we have the same enemies. So what's accomplished by this sort of in-fighting? I don't find it very interesting. I just noticed a list of books on the nouveau roman in the PMLA bibliography. Sollers is always included in the nouveau roman. After all, where else would you put him? The Tel Quelists don't exist as a category since they are always changing camp.

Q. You know, I think, and Ricardou seems to agree, that there is another lineage. That is, they have other forebears. Perhaps we should group them in terms of their roots.

A. Yes, if we ignore our little squabbles, all the nouveau romanciers show an abiding interest in the problems of fiction, in what we could call novelistic forms and their evolution. On the other hand, when Sollers places himself among the descendants of Antonin Artaud, we have a very different thing, and, in fact, an important difference.

1 Actually, Roche began publishing fiction under the auspices of Tel Quel in 1966.

2 See Ricardou, Problemes du noveau roman and Pour une theorie du noveau roman.

word against the Party without having Sollers accuse you of the worst crimes. And then suddenly, in a fit of pique, he drags the Party in the mud. He says that it was never worth anything anyway. Oh well, there are far too many curious little events for us to be able to speak of a Tel Quel movement. Quite apart from all that, there are many mem- bers of the group besides Sollers himself who are writers.

Q. There was Jean Pierre Faye, but he's with Change now.

A. He was one of them, yes. There is Denis Roche, very much on the fringe of the movement.

Q. Yes, and Maurice Roche.

A. But Maurice Roche dates back to way before the Tel Quel move- ment.' He was writing much earlier. He was a friend of Henri Pichette and he was also a musician. He's not at all a creation of Tel Quel. I think there are no fundamental differences in our preoccupations and aims, and besides, I find Sollers grouped more and more with the nouveau roman by academic critics and even by Jean Ricardou.2

Q. I think he wants to slip out of that category.

A. Yes. He tried it once, but I can't see the point. Really, we have the same enemies. So what's accomplished by this sort of in-fighting? I don't find it very interesting. I just noticed a list of books on the nouveau roman in the PMLA bibliography. Sollers is always included in the nouveau roman. After all, where else would you put him? The Tel Quelists don't exist as a category since they are always changing camp.

Q. You know, I think, and Ricardou seems to agree, that there is another lineage. That is, they have other forebears. Perhaps we should group them in terms of their roots.

A. Yes, if we ignore our little squabbles, all the nouveau romanciers show an abiding interest in the problems of fiction, in what we could call novelistic forms and their evolution. On the other hand, when Sollers places himself among the descendants of Antonin Artaud, we have a very different thing, and, in fact, an important difference.

1 Actually, Roche began publishing fiction under the auspices of Tel Quel in 1966.

2 See Ricardou, Problemes du noveau roman and Pour une theorie du noveau roman.

word against the Party without having Sollers accuse you of the worst crimes. And then suddenly, in a fit of pique, he drags the Party in the mud. He says that it was never worth anything anyway. Oh well, there are far too many curious little events for us to be able to speak of a Tel Quel movement. Quite apart from all that, there are many mem- bers of the group besides Sollers himself who are writers.

Q. There was Jean Pierre Faye, but he's with Change now.

A. He was one of them, yes. There is Denis Roche, very much on the fringe of the movement.

Q. Yes, and Maurice Roche.

A. But Maurice Roche dates back to way before the Tel Quel move- ment.' He was writing much earlier. He was a friend of Henri Pichette and he was also a musician. He's not at all a creation of Tel Quel. I think there are no fundamental differences in our preoccupations and aims, and besides, I find Sollers grouped more and more with the nouveau roman by academic critics and even by Jean Ricardou.2

Q. I think he wants to slip out of that category.

A. Yes. He tried it once, but I can't see the point. Really, we have the same enemies. So what's accomplished by this sort of in-fighting? I don't find it very interesting. I just noticed a list of books on the nouveau roman in the PMLA bibliography. Sollers is always included in the nouveau roman. After all, where else would you put him? The Tel Quelists don't exist as a category since they are always changing camp.

Q. You know, I think, and Ricardou seems to agree, that there is another lineage. That is, they have other forebears. Perhaps we should group them in terms of their roots.

A. Yes, if we ignore our little squabbles, all the nouveau romanciers show an abiding interest in the problems of fiction, in what we could call novelistic forms and their evolution. On the other hand, when Sollers places himself among the descendants of Antonin Artaud, we have a very different thing, and, in fact, an important difference.

1 Actually, Roche began publishing fiction under the auspices of Tel Quel in 1966.

2 See Ricardou, Problemes du noveau roman and Pour une theorie du noveau roman.

word against the Party without having Sollers accuse you of the worst crimes. And then suddenly, in a fit of pique, he drags the Party in the mud. He says that it was never worth anything anyway. Oh well, there are far too many curious little events for us to be able to speak of a Tel Quel movement. Quite apart from all that, there are many mem- bers of the group besides Sollers himself who are writers.

Q. There was Jean Pierre Faye, but he's with Change now.

A. He was one of them, yes. There is Denis Roche, very much on the fringe of the movement.

Q. Yes, and Maurice Roche.

A. But Maurice Roche dates back to way before the Tel Quel move- ment.' He was writing much earlier. He was a friend of Henri Pichette and he was also a musician. He's not at all a creation of Tel Quel. I think there are no fundamental differences in our preoccupations and aims, and besides, I find Sollers grouped more and more with the nouveau roman by academic critics and even by Jean Ricardou.2

Q. I think he wants to slip out of that category.

A. Yes. He tried it once, but I can't see the point. Really, we have the same enemies. So what's accomplished by this sort of in-fighting? I don't find it very interesting. I just noticed a list of books on the nouveau roman in the PMLA bibliography. Sollers is always included in the nouveau roman. After all, where else would you put him? The Tel Quelists don't exist as a category since they are always changing camp.

Q. You know, I think, and Ricardou seems to agree, that there is another lineage. That is, they have other forebears. Perhaps we should group them in terms of their roots.

A. Yes, if we ignore our little squabbles, all the nouveau romanciers show an abiding interest in the problems of fiction, in what we could call novelistic forms and their evolution. On the other hand, when Sollers places himself among the descendants of Antonin Artaud, we have a very different thing, and, in fact, an important difference.

1 Actually, Roche began publishing fiction under the auspices of Tel Quel in 1966.

2 See Ricardou, Problemes du noveau roman and Pour une theorie du noveau roman.

278 CONTEMPORARY LITERATURE 278 CONTEMPORARY LITERATURE 278 CONTEMPORARY LITERATURE 278 CONTEMPORARY LITERATURE 278 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Q. In your latest novels, and also in the fragments you published in Minuit 1, there is an interesting erotic aspect, an eroticism which is almost anti-erotic since it seems to deny eroticism. I wonder if that effect was intended and what you expect the erotic to accomplish in your work?

A. I can't talk about the theory. It's the practice that interests me. By practice, I mean the literary practice, the textual practice. The other sort of practice (of the erotic) interests me too, but that's some- thing else again. In my current films and novels the erotic is a privi- leged subject matter [materiaux privileges]. As a matter of fact it has appeared more frequently and it has become increasingly distanced from what we've traditionally called erotic. That is, for all practical purposes amorous relationships, sexual relationships, are absent. What we find is not bodies but images of bodies. They are quite often not even images but images of images since the bodies...

Q. In "The Secret Room"....

A. And also in Project for a Revolution, the images are mannequins, often. I'll show you some stills from my last film where I shot that sequence of the tortured mannequin [from Project].3

Q. You seem to be turning a bit toward surrealism, don't you think?

A. Perhaps. There are some resemblances with surrealism. What I'm doing is very sophisticated, very calculated, very staged, very much the spectacle, perhaps also, rather icy [glace].

Q. That's funny. Just recently, I read a review of an English history of the modern novel. The author of that book speaks of you as an "icy playboy."

A. Icy! [Laughter] You know, people are often surprised to find me much less icy than my work. It's really hard for me to say anything abstract about my [erotic] images. It's true that I am interested in manipulating them, and it's true that one sees them appearing more and more frequently in my writing and in my films. The fragments you

3 After the interview, Robbe-Grillet showed me the promised stills from his current film featuring a mannequin with bloody nipples like the manequin-girl in Project. The camera is used to create a similar ambiguity when it pans in on a live nude posed as though inanimate over whose mons veneris someone breaks eggs. Robbe-Grillet remarked to his wife that the actress managed to simulate waxy stillness during the pose.

Q. In your latest novels, and also in the fragments you published in Minuit 1, there is an interesting erotic aspect, an eroticism which is almost anti-erotic since it seems to deny eroticism. I wonder if that effect was intended and what you expect the erotic to accomplish in your work?

A. I can't talk about the theory. It's the practice that interests me. By practice, I mean the literary practice, the textual practice. The other sort of practice (of the erotic) interests me too, but that's some- thing else again. In my current films and novels the erotic is a privi- leged subject matter [materiaux privileges]. As a matter of fact it has appeared more frequently and it has become increasingly distanced from what we've traditionally called erotic. That is, for all practical purposes amorous relationships, sexual relationships, are absent. What we find is not bodies but images of bodies. They are quite often not even images but images of images since the bodies...

Q. In "The Secret Room"....

A. And also in Project for a Revolution, the images are mannequins, often. I'll show you some stills from my last film where I shot that sequence of the tortured mannequin [from Project].3

Q. You seem to be turning a bit toward surrealism, don't you think?

A. Perhaps. There are some resemblances with surrealism. What I'm doing is very sophisticated, very calculated, very staged, very much the spectacle, perhaps also, rather icy [glace].

Q. That's funny. Just recently, I read a review of an English history of the modern novel. The author of that book speaks of you as an "icy playboy."

A. Icy! [Laughter] You know, people are often surprised to find me much less icy than my work. It's really hard for me to say anything abstract about my [erotic] images. It's true that I am interested in manipulating them, and it's true that one sees them appearing more and more frequently in my writing and in my films. The fragments you

3 After the interview, Robbe-Grillet showed me the promised stills from his current film featuring a mannequin with bloody nipples like the manequin-girl in Project. The camera is used to create a similar ambiguity when it pans in on a live nude posed as though inanimate over whose mons veneris someone breaks eggs. Robbe-Grillet remarked to his wife that the actress managed to simulate waxy stillness during the pose.

Q. In your latest novels, and also in the fragments you published in Minuit 1, there is an interesting erotic aspect, an eroticism which is almost anti-erotic since it seems to deny eroticism. I wonder if that effect was intended and what you expect the erotic to accomplish in your work?

A. I can't talk about the theory. It's the practice that interests me. By practice, I mean the literary practice, the textual practice. The other sort of practice (of the erotic) interests me too, but that's some- thing else again. In my current films and novels the erotic is a privi- leged subject matter [materiaux privileges]. As a matter of fact it has appeared more frequently and it has become increasingly distanced from what we've traditionally called erotic. That is, for all practical purposes amorous relationships, sexual relationships, are absent. What we find is not bodies but images of bodies. They are quite often not even images but images of images since the bodies...

Q. In "The Secret Room"....

A. And also in Project for a Revolution, the images are mannequins, often. I'll show you some stills from my last film where I shot that sequence of the tortured mannequin [from Project].3

Q. You seem to be turning a bit toward surrealism, don't you think?

A. Perhaps. There are some resemblances with surrealism. What I'm doing is very sophisticated, very calculated, very staged, very much the spectacle, perhaps also, rather icy [glace].

Q. That's funny. Just recently, I read a review of an English history of the modern novel. The author of that book speaks of you as an "icy playboy."

A. Icy! [Laughter] You know, people are often surprised to find me much less icy than my work. It's really hard for me to say anything abstract about my [erotic] images. It's true that I am interested in manipulating them, and it's true that one sees them appearing more and more frequently in my writing and in my films. The fragments you

3 After the interview, Robbe-Grillet showed me the promised stills from his current film featuring a mannequin with bloody nipples like the manequin-girl in Project. The camera is used to create a similar ambiguity when it pans in on a live nude posed as though inanimate over whose mons veneris someone breaks eggs. Robbe-Grillet remarked to his wife that the actress managed to simulate waxy stillness during the pose.

Q. In your latest novels, and also in the fragments you published in Minuit 1, there is an interesting erotic aspect, an eroticism which is almost anti-erotic since it seems to deny eroticism. I wonder if that effect was intended and what you expect the erotic to accomplish in your work?

A. I can't talk about the theory. It's the practice that interests me. By practice, I mean the literary practice, the textual practice. The other sort of practice (of the erotic) interests me too, but that's some- thing else again. In my current films and novels the erotic is a privi- leged subject matter [materiaux privileges]. As a matter of fact it has appeared more frequently and it has become increasingly distanced from what we've traditionally called erotic. That is, for all practical purposes amorous relationships, sexual relationships, are absent. What we find is not bodies but images of bodies. They are quite often not even images but images of images since the bodies...

Q. In "The Secret Room"....

A. And also in Project for a Revolution, the images are mannequins, often. I'll show you some stills from my last film where I shot that sequence of the tortured mannequin [from Project].3

Q. You seem to be turning a bit toward surrealism, don't you think?

A. Perhaps. There are some resemblances with surrealism. What I'm doing is very sophisticated, very calculated, very staged, very much the spectacle, perhaps also, rather icy [glace].

Q. That's funny. Just recently, I read a review of an English history of the modern novel. The author of that book speaks of you as an "icy playboy."

A. Icy! [Laughter] You know, people are often surprised to find me much less icy than my work. It's really hard for me to say anything abstract about my [erotic] images. It's true that I am interested in manipulating them, and it's true that one sees them appearing more and more frequently in my writing and in my films. The fragments you

3 After the interview, Robbe-Grillet showed me the promised stills from his current film featuring a mannequin with bloody nipples like the manequin-girl in Project. The camera is used to create a similar ambiguity when it pans in on a live nude posed as though inanimate over whose mons veneris someone breaks eggs. Robbe-Grillet remarked to his wife that the actress managed to simulate waxy stillness during the pose.

Q. In your latest novels, and also in the fragments you published in Minuit 1, there is an interesting erotic aspect, an eroticism which is almost anti-erotic since it seems to deny eroticism. I wonder if that effect was intended and what you expect the erotic to accomplish in your work?

A. I can't talk about the theory. It's the practice that interests me. By practice, I mean the literary practice, the textual practice. The other sort of practice (of the erotic) interests me too, but that's some- thing else again. In my current films and novels the erotic is a privi- leged subject matter [materiaux privileges]. As a matter of fact it has appeared more frequently and it has become increasingly distanced from what we've traditionally called erotic. That is, for all practical purposes amorous relationships, sexual relationships, are absent. What we find is not bodies but images of bodies. They are quite often not even images but images of images since the bodies...

Q. In "The Secret Room"....

A. And also in Project for a Revolution, the images are mannequins, often. I'll show you some stills from my last film where I shot that sequence of the tortured mannequin [from Project].3

Q. You seem to be turning a bit toward surrealism, don't you think?

A. Perhaps. There are some resemblances with surrealism. What I'm doing is very sophisticated, very calculated, very staged, very much the spectacle, perhaps also, rather icy [glace].

Q. That's funny. Just recently, I read a review of an English history of the modern novel. The author of that book speaks of you as an "icy playboy."

A. Icy! [Laughter] You know, people are often surprised to find me much less icy than my work. It's really hard for me to say anything abstract about my [erotic] images. It's true that I am interested in manipulating them, and it's true that one sees them appearing more and more frequently in my writing and in my films. The fragments you

3 After the interview, Robbe-Grillet showed me the promised stills from his current film featuring a mannequin with bloody nipples like the manequin-girl in Project. The camera is used to create a similar ambiguity when it pans in on a live nude posed as though inanimate over whose mons veneris someone breaks eggs. Robbe-Grillet remarked to his wife that the actress managed to simulate waxy stillness during the pose.

ROBBE-GRILLET 279 ROBBE-GRILLET 279 ROBBE-GRILLET 279 ROBBE-GRILLET 279 ROBBE-GRILLET 279

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

read in Minuit I originally accompanied photos by David Hamilton. They belong to a much larger narrative which will come out next year. As pieces they belong for the moment to art dealers since they accom- pany either the lithographs of Rauschenberg or the engravings of Paul Delvaux. They are only fragments of a larger novel of which certain elements were written for Rauschenberg, certain for Delvaux, and others for the photographer Hamilton.

Q. It seems to me that we have there the three thematic axes of your work. There is the element of pop art, the element...

A. Surrealistic, yes....

Q. And the erotic element. The erotic begins with The Voyeur.

A. It's already there, yes. And it's the heroine of The Voyeur who appears, only with a much bigger role to play, in the Project. She's a little girl, still pre-adolescent. She belongs to a race we call Lolitas.

Q. Yes, and she reminds me also of Zola's heroine Catherine in Germinale.

A. Of course, but there are a number of literary heroines who resem- ble the little girl in my books. There is certainly the Lolita of Nabokov and also Lewis Caroll's Alice. There are, by the way, allusions to Alice in the text. Then we have Sade's Justine, a very strange little girl, and why not also Raymond Queneau's Zazie?

Q. Perhaps we don't pay enough attention to that aspect of Queneau.

A. I never forget to say when I make public pronouncements that the official list of nouveaux romans is fairly meaningless for me. Cer- tainly, if I were to make up a list, I'd put Raymond Queneau on it, particularly books like Le Chiendent, which appeared in '33.

Q. Yes, and Celine? He's something else.

A. Celine too. It's strange how Celine's opening sentences resemble Beckett's. Have you noticed that? Listen, "Here we are again alone.. .." Really, you'd think you were reading the first sentence of a Beckett novel.

Q. Yes, and it's also the opening line of the traditional clown when

read in Minuit I originally accompanied photos by David Hamilton. They belong to a much larger narrative which will come out next year. As pieces they belong for the moment to art dealers since they accom- pany either the lithographs of Rauschenberg or the engravings of Paul Delvaux. They are only fragments of a larger novel of which certain elements were written for Rauschenberg, certain for Delvaux, and others for the photographer Hamilton.

Q. It seems to me that we have there the three thematic axes of your work. There is the element of pop art, the element...

A. Surrealistic, yes....

Q. And the erotic element. The erotic begins with The Voyeur.

A. It's already there, yes. And it's the heroine of The Voyeur who appears, only with a much bigger role to play, in the Project. She's a little girl, still pre-adolescent. She belongs to a race we call Lolitas.

Q. Yes, and she reminds me also of Zola's heroine Catherine in Germinale.

A. Of course, but there are a number of literary heroines who resem- ble the little girl in my books. There is certainly the Lolita of Nabokov and also Lewis Caroll's Alice. There are, by the way, allusions to Alice in the text. Then we have Sade's Justine, a very strange little girl, and why not also Raymond Queneau's Zazie?

Q. Perhaps we don't pay enough attention to that aspect of Queneau.

A. I never forget to say when I make public pronouncements that the official list of nouveaux romans is fairly meaningless for me. Cer- tainly, if I were to make up a list, I'd put Raymond Queneau on it, particularly books like Le Chiendent, which appeared in '33.

Q. Yes, and Celine? He's something else.

A. Celine too. It's strange how Celine's opening sentences resemble Beckett's. Have you noticed that? Listen, "Here we are again alone.. .." Really, you'd think you were reading the first sentence of a Beckett novel.

Q. Yes, and it's also the opening line of the traditional clown when

read in Minuit I originally accompanied photos by David Hamilton. They belong to a much larger narrative which will come out next year. As pieces they belong for the moment to art dealers since they accom- pany either the lithographs of Rauschenberg or the engravings of Paul Delvaux. They are only fragments of a larger novel of which certain elements were written for Rauschenberg, certain for Delvaux, and others for the photographer Hamilton.

Q. It seems to me that we have there the three thematic axes of your work. There is the element of pop art, the element...

A. Surrealistic, yes....

Q. And the erotic element. The erotic begins with The Voyeur.

A. It's already there, yes. And it's the heroine of The Voyeur who appears, only with a much bigger role to play, in the Project. She's a little girl, still pre-adolescent. She belongs to a race we call Lolitas.

Q. Yes, and she reminds me also of Zola's heroine Catherine in Germinale.

A. Of course, but there are a number of literary heroines who resem- ble the little girl in my books. There is certainly the Lolita of Nabokov and also Lewis Caroll's Alice. There are, by the way, allusions to Alice in the text. Then we have Sade's Justine, a very strange little girl, and why not also Raymond Queneau's Zazie?

Q. Perhaps we don't pay enough attention to that aspect of Queneau.

A. I never forget to say when I make public pronouncements that the official list of nouveaux romans is fairly meaningless for me. Cer- tainly, if I were to make up a list, I'd put Raymond Queneau on it, particularly books like Le Chiendent, which appeared in '33.

Q. Yes, and Celine? He's something else.

A. Celine too. It's strange how Celine's opening sentences resemble Beckett's. Have you noticed that? Listen, "Here we are again alone.. .." Really, you'd think you were reading the first sentence of a Beckett novel.

Q. Yes, and it's also the opening line of the traditional clown when

read in Minuit I originally accompanied photos by David Hamilton. They belong to a much larger narrative which will come out next year. As pieces they belong for the moment to art dealers since they accom- pany either the lithographs of Rauschenberg or the engravings of Paul Delvaux. They are only fragments of a larger novel of which certain elements were written for Rauschenberg, certain for Delvaux, and others for the photographer Hamilton.

Q. It seems to me that we have there the three thematic axes of your work. There is the element of pop art, the element...

A. Surrealistic, yes....

Q. And the erotic element. The erotic begins with The Voyeur.

A. It's already there, yes. And it's the heroine of The Voyeur who appears, only with a much bigger role to play, in the Project. She's a little girl, still pre-adolescent. She belongs to a race we call Lolitas.

Q. Yes, and she reminds me also of Zola's heroine Catherine in Germinale.

A. Of course, but there are a number of literary heroines who resem- ble the little girl in my books. There is certainly the Lolita of Nabokov and also Lewis Caroll's Alice. There are, by the way, allusions to Alice in the text. Then we have Sade's Justine, a very strange little girl, and why not also Raymond Queneau's Zazie?

Q. Perhaps we don't pay enough attention to that aspect of Queneau.

A. I never forget to say when I make public pronouncements that the official list of nouveaux romans is fairly meaningless for me. Cer- tainly, if I were to make up a list, I'd put Raymond Queneau on it, particularly books like Le Chiendent, which appeared in '33.

Q. Yes, and Celine? He's something else.

A. Celine too. It's strange how Celine's opening sentences resemble Beckett's. Have you noticed that? Listen, "Here we are again alone.. .." Really, you'd think you were reading the first sentence of a Beckett novel.

Q. Yes, and it's also the opening line of the traditional clown when

read in Minuit I originally accompanied photos by David Hamilton. They belong to a much larger narrative which will come out next year. As pieces they belong for the moment to art dealers since they accom- pany either the lithographs of Rauschenberg or the engravings of Paul Delvaux. They are only fragments of a larger novel of which certain elements were written for Rauschenberg, certain for Delvaux, and others for the photographer Hamilton.

Q. It seems to me that we have there the three thematic axes of your work. There is the element of pop art, the element...

A. Surrealistic, yes....

Q. And the erotic element. The erotic begins with The Voyeur.

A. It's already there, yes. And it's the heroine of The Voyeur who appears, only with a much bigger role to play, in the Project. She's a little girl, still pre-adolescent. She belongs to a race we call Lolitas.

Q. Yes, and she reminds me also of Zola's heroine Catherine in Germinale.

A. Of course, but there are a number of literary heroines who resem- ble the little girl in my books. There is certainly the Lolita of Nabokov and also Lewis Caroll's Alice. There are, by the way, allusions to Alice in the text. Then we have Sade's Justine, a very strange little girl, and why not also Raymond Queneau's Zazie?

Q. Perhaps we don't pay enough attention to that aspect of Queneau.

A. I never forget to say when I make public pronouncements that the official list of nouveaux romans is fairly meaningless for me. Cer- tainly, if I were to make up a list, I'd put Raymond Queneau on it, particularly books like Le Chiendent, which appeared in '33.

Q. Yes, and Celine? He's something else.

A. Celine too. It's strange how Celine's opening sentences resemble Beckett's. Have you noticed that? Listen, "Here we are again alone.. .." Really, you'd think you were reading the first sentence of a Beckett novel.

Q. Yes, and it's also the opening line of the traditional clown when

280 1 CONTEMPORARY LITERATURE 280 1 CONTEMPORARY LITERATURE 280 1 CONTEMPORARY LITERATURE 280 1 CONTEMPORARY LITERATURE 280 1 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

he steps out on stage, "here we are again."

A. Ah yes. Let's compare the first line of Malone to the end of Celine's paragraph,4 "I shall soon be quite dead at last in spite of all." What's strange is that we have a first line which emphasizes the word "finished."5

Q. I find the relationship even more remarkable in one of Celine's later books, Feerie pour une autre fois, three-fourths of which con- sists of an underground monologue that resembles nothing so much as Beckett's Unnamable. But I have another question. What is the rap- port between the films you are making and have made for ten years and what you are doing now in the novel? I find that your novels are much more scene-oriented now.

A. Because of the films?

Q. I don't know, because of them or perhaps for other reasons.

A. No, I don't think so. I think that there has been an evolution in the novel and that that evolution is quite naturally reflected in the cinema. For me these are two very different mediums [materiaux]. What is remarkable is that thematic aspect. You know I really enjoy not so much adapting my novels to the film as employing identical thematic materials in both, like, for example, the tortured mannequin we were speaking of earlier, or a broken glass, or blood. These are really ...

Q. Motifs which are repeated....

A. Yes.

Q. But there is another question. Your cinema is a sort of anti- cinema.

A. Ah yes, there is an attempt to destructure [destructurer], to sub- vert the narrative, an attempt at deconstructing as they say now.

Q. The effect is almost literary at times.

A. What do you call literary?

4 "Soon I'll be old and it will finally be over." Celine, Death on the Install- ment Plan.

5 The emphasis intended here is probably on the concept "end" rather than the word, the idea of beginning with death and completion.

he steps out on stage, "here we are again."

A. Ah yes. Let's compare the first line of Malone to the end of Celine's paragraph,4 "I shall soon be quite dead at last in spite of all." What's strange is that we have a first line which emphasizes the word "finished."5

Q. I find the relationship even more remarkable in one of Celine's later books, Feerie pour une autre fois, three-fourths of which con- sists of an underground monologue that resembles nothing so much as Beckett's Unnamable. But I have another question. What is the rap- port between the films you are making and have made for ten years and what you are doing now in the novel? I find that your novels are much more scene-oriented now.

A. Because of the films?

Q. I don't know, because of them or perhaps for other reasons.

A. No, I don't think so. I think that there has been an evolution in the novel and that that evolution is quite naturally reflected in the cinema. For me these are two very different mediums [materiaux]. What is remarkable is that thematic aspect. You know I really enjoy not so much adapting my novels to the film as employing identical thematic materials in both, like, for example, the tortured mannequin we were speaking of earlier, or a broken glass, or blood. These are really ...

Q. Motifs which are repeated....

A. Yes.

Q. But there is another question. Your cinema is a sort of anti- cinema.

A. Ah yes, there is an attempt to destructure [destructurer], to sub- vert the narrative, an attempt at deconstructing as they say now.

Q. The effect is almost literary at times.

A. What do you call literary?

4 "Soon I'll be old and it will finally be over." Celine, Death on the Install- ment Plan.

5 The emphasis intended here is probably on the concept "end" rather than the word, the idea of beginning with death and completion.

he steps out on stage, "here we are again."

A. Ah yes. Let's compare the first line of Malone to the end of Celine's paragraph,4 "I shall soon be quite dead at last in spite of all." What's strange is that we have a first line which emphasizes the word "finished."5

Q. I find the relationship even more remarkable in one of Celine's later books, Feerie pour une autre fois, three-fourths of which con- sists of an underground monologue that resembles nothing so much as Beckett's Unnamable. But I have another question. What is the rap- port between the films you are making and have made for ten years and what you are doing now in the novel? I find that your novels are much more scene-oriented now.

A. Because of the films?

Q. I don't know, because of them or perhaps for other reasons.

A. No, I don't think so. I think that there has been an evolution in the novel and that that evolution is quite naturally reflected in the cinema. For me these are two very different mediums [materiaux]. What is remarkable is that thematic aspect. You know I really enjoy not so much adapting my novels to the film as employing identical thematic materials in both, like, for example, the tortured mannequin we were speaking of earlier, or a broken glass, or blood. These are really ...

Q. Motifs which are repeated....

A. Yes.

Q. But there is another question. Your cinema is a sort of anti- cinema.

A. Ah yes, there is an attempt to destructure [destructurer], to sub- vert the narrative, an attempt at deconstructing as they say now.

Q. The effect is almost literary at times.

A. What do you call literary?

4 "Soon I'll be old and it will finally be over." Celine, Death on the Install- ment Plan.

5 The emphasis intended here is probably on the concept "end" rather than the word, the idea of beginning with death and completion.

he steps out on stage, "here we are again."

A. Ah yes. Let's compare the first line of Malone to the end of Celine's paragraph,4 "I shall soon be quite dead at last in spite of all." What's strange is that we have a first line which emphasizes the word "finished."5

Q. I find the relationship even more remarkable in one of Celine's later books, Feerie pour une autre fois, three-fourths of which con- sists of an underground monologue that resembles nothing so much as Beckett's Unnamable. But I have another question. What is the rap- port between the films you are making and have made for ten years and what you are doing now in the novel? I find that your novels are much more scene-oriented now.

A. Because of the films?

Q. I don't know, because of them or perhaps for other reasons.

A. No, I don't think so. I think that there has been an evolution in the novel and that that evolution is quite naturally reflected in the cinema. For me these are two very different mediums [materiaux]. What is remarkable is that thematic aspect. You know I really enjoy not so much adapting my novels to the film as employing identical thematic materials in both, like, for example, the tortured mannequin we were speaking of earlier, or a broken glass, or blood. These are really ...

Q. Motifs which are repeated....

A. Yes.

Q. But there is another question. Your cinema is a sort of anti- cinema.

A. Ah yes, there is an attempt to destructure [destructurer], to sub- vert the narrative, an attempt at deconstructing as they say now.

Q. The effect is almost literary at times.

A. What do you call literary?

4 "Soon I'll be old and it will finally be over." Celine, Death on the Install- ment Plan.

5 The emphasis intended here is probably on the concept "end" rather than the word, the idea of beginning with death and completion.

he steps out on stage, "here we are again."

A. Ah yes. Let's compare the first line of Malone to the end of Celine's paragraph,4 "I shall soon be quite dead at last in spite of all." What's strange is that we have a first line which emphasizes the word "finished."5

Q. I find the relationship even more remarkable in one of Celine's later books, Feerie pour une autre fois, three-fourths of which con- sists of an underground monologue that resembles nothing so much as Beckett's Unnamable. But I have another question. What is the rap- port between the films you are making and have made for ten years and what you are doing now in the novel? I find that your novels are much more scene-oriented now.

A. Because of the films?

Q. I don't know, because of them or perhaps for other reasons.

A. No, I don't think so. I think that there has been an evolution in the novel and that that evolution is quite naturally reflected in the cinema. For me these are two very different mediums [materiaux]. What is remarkable is that thematic aspect. You know I really enjoy not so much adapting my novels to the film as employing identical thematic materials in both, like, for example, the tortured mannequin we were speaking of earlier, or a broken glass, or blood. These are really ...

Q. Motifs which are repeated....

A. Yes.

Q. But there is another question. Your cinema is a sort of anti- cinema.

A. Ah yes, there is an attempt to destructure [destructurer], to sub- vert the narrative, an attempt at deconstructing as they say now.

Q. The effect is almost literary at times.

A. What do you call literary?

4 "Soon I'll be old and it will finally be over." Celine, Death on the Install- ment Plan.

5 The emphasis intended here is probably on the concept "end" rather than the word, the idea of beginning with death and completion.

ROBBE-GRILLET 1 281 ROBBE-GRILLET 1 281 ROBBE-GRILLET 1 281 ROBBE-GRILLET 1 281 ROBBE-GRILLET 1 281

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Q. I'd say that the effects are effects of texture.

A. Yes, but I don't call that literary! Those are cinematic textures. You know they claim that our experimental cinema [cinema de recherche] is a literary cinema. It's as though there were a norm, a naturalness about certain types of narrative, but I don't believe that is so. For me the most literary cinema is the cinema of Truffaut, Chabrol, the novelistic cinema which in fact reproduces literary forms of the last century. That, for me, is literary cinema. On the other hand, the cinema which manipulates the cinematic textual materials is really cinema.

Q. And in your novels, where the descriptive passages use effects of tromp l'oeil, there are visual qualities which suggest an attempt to undo the narrative.

A. Yes, in fact there is an effort to undo the code of the narrative, that is, the normal practice, the established order. There is an estab- lished order for the novel, which I feel must constantly be put in ques- tion, destroyed, subverted. At the same time we must subvert the illusion of realism.

Q. In Project for a Revolution I sense that you are toying with a par- ticular novelistic convention, namely the convention of situating the action in an America of the mind (the dream). For example, the apartment you describe, far from being an American apartment, is completely Parisian. Even the door....

A. A door with a key hole! There is no such door in New York ... and a minute-miser in the hallway. There are no minute-misers in New York. And when you hear the firetrucks, you hear the noise made by Parisian firetrucks.

Q. And then I have a feeling that all the imagery of the novel is inspired by the paint patterns on the door, that ugly imitation-wood- textured paint one finds on all the doors of Paris.

A. Yes, of course, and that one finds in every one of my books. There is also one in The Voyeur. And the subway itself. In the New York subway the benches run parallel to the sides of the train, whereas here they are arranged in rows, like in the Paris Metro.

Q. That too makes me think of Celine and of Kafka.

Q. I'd say that the effects are effects of texture.

A. Yes, but I don't call that literary! Those are cinematic textures. You know they claim that our experimental cinema [cinema de recherche] is a literary cinema. It's as though there were a norm, a naturalness about certain types of narrative, but I don't believe that is so. For me the most literary cinema is the cinema of Truffaut, Chabrol, the novelistic cinema which in fact reproduces literary forms of the last century. That, for me, is literary cinema. On the other hand, the cinema which manipulates the cinematic textual materials is really cinema.

Q. And in your novels, where the descriptive passages use effects of tromp l'oeil, there are visual qualities which suggest an attempt to undo the narrative.

A. Yes, in fact there is an effort to undo the code of the narrative, that is, the normal practice, the established order. There is an estab- lished order for the novel, which I feel must constantly be put in ques- tion, destroyed, subverted. At the same time we must subvert the illusion of realism.

Q. In Project for a Revolution I sense that you are toying with a par- ticular novelistic convention, namely the convention of situating the action in an America of the mind (the dream). For example, the apartment you describe, far from being an American apartment, is completely Parisian. Even the door....

A. A door with a key hole! There is no such door in New York ... and a minute-miser in the hallway. There are no minute-misers in New York. And when you hear the firetrucks, you hear the noise made by Parisian firetrucks.

Q. And then I have a feeling that all the imagery of the novel is inspired by the paint patterns on the door, that ugly imitation-wood- textured paint one finds on all the doors of Paris.

A. Yes, of course, and that one finds in every one of my books. There is also one in The Voyeur. And the subway itself. In the New York subway the benches run parallel to the sides of the train, whereas here they are arranged in rows, like in the Paris Metro.

Q. That too makes me think of Celine and of Kafka.

Q. I'd say that the effects are effects of texture.

A. Yes, but I don't call that literary! Those are cinematic textures. You know they claim that our experimental cinema [cinema de recherche] is a literary cinema. It's as though there were a norm, a naturalness about certain types of narrative, but I don't believe that is so. For me the most literary cinema is the cinema of Truffaut, Chabrol, the novelistic cinema which in fact reproduces literary forms of the last century. That, for me, is literary cinema. On the other hand, the cinema which manipulates the cinematic textual materials is really cinema.

Q. And in your novels, where the descriptive passages use effects of tromp l'oeil, there are visual qualities which suggest an attempt to undo the narrative.

A. Yes, in fact there is an effort to undo the code of the narrative, that is, the normal practice, the established order. There is an estab- lished order for the novel, which I feel must constantly be put in ques- tion, destroyed, subverted. At the same time we must subvert the illusion of realism.

Q. In Project for a Revolution I sense that you are toying with a par- ticular novelistic convention, namely the convention of situating the action in an America of the mind (the dream). For example, the apartment you describe, far from being an American apartment, is completely Parisian. Even the door....

A. A door with a key hole! There is no such door in New York ... and a minute-miser in the hallway. There are no minute-misers in New York. And when you hear the firetrucks, you hear the noise made by Parisian firetrucks.

Q. And then I have a feeling that all the imagery of the novel is inspired by the paint patterns on the door, that ugly imitation-wood- textured paint one finds on all the doors of Paris.

A. Yes, of course, and that one finds in every one of my books. There is also one in The Voyeur. And the subway itself. In the New York subway the benches run parallel to the sides of the train, whereas here they are arranged in rows, like in the Paris Metro.

Q. That too makes me think of Celine and of Kafka.

Q. I'd say that the effects are effects of texture.

A. Yes, but I don't call that literary! Those are cinematic textures. You know they claim that our experimental cinema [cinema de recherche] is a literary cinema. It's as though there were a norm, a naturalness about certain types of narrative, but I don't believe that is so. For me the most literary cinema is the cinema of Truffaut, Chabrol, the novelistic cinema which in fact reproduces literary forms of the last century. That, for me, is literary cinema. On the other hand, the cinema which manipulates the cinematic textual materials is really cinema.

Q. And in your novels, where the descriptive passages use effects of tromp l'oeil, there are visual qualities which suggest an attempt to undo the narrative.

A. Yes, in fact there is an effort to undo the code of the narrative, that is, the normal practice, the established order. There is an estab- lished order for the novel, which I feel must constantly be put in ques- tion, destroyed, subverted. At the same time we must subvert the illusion of realism.

Q. In Project for a Revolution I sense that you are toying with a par- ticular novelistic convention, namely the convention of situating the action in an America of the mind (the dream). For example, the apartment you describe, far from being an American apartment, is completely Parisian. Even the door....

A. A door with a key hole! There is no such door in New York ... and a minute-miser in the hallway. There are no minute-misers in New York. And when you hear the firetrucks, you hear the noise made by Parisian firetrucks.

Q. And then I have a feeling that all the imagery of the novel is inspired by the paint patterns on the door, that ugly imitation-wood- textured paint one finds on all the doors of Paris.

A. Yes, of course, and that one finds in every one of my books. There is also one in The Voyeur. And the subway itself. In the New York subway the benches run parallel to the sides of the train, whereas here they are arranged in rows, like in the Paris Metro.

Q. That too makes me think of Celine and of Kafka.

Q. I'd say that the effects are effects of texture.

A. Yes, but I don't call that literary! Those are cinematic textures. You know they claim that our experimental cinema [cinema de recherche] is a literary cinema. It's as though there were a norm, a naturalness about certain types of narrative, but I don't believe that is so. For me the most literary cinema is the cinema of Truffaut, Chabrol, the novelistic cinema which in fact reproduces literary forms of the last century. That, for me, is literary cinema. On the other hand, the cinema which manipulates the cinematic textual materials is really cinema.

Q. And in your novels, where the descriptive passages use effects of tromp l'oeil, there are visual qualities which suggest an attempt to undo the narrative.

A. Yes, in fact there is an effort to undo the code of the narrative, that is, the normal practice, the established order. There is an estab- lished order for the novel, which I feel must constantly be put in ques- tion, destroyed, subverted. At the same time we must subvert the illusion of realism.

Q. In Project for a Revolution I sense that you are toying with a par- ticular novelistic convention, namely the convention of situating the action in an America of the mind (the dream). For example, the apartment you describe, far from being an American apartment, is completely Parisian. Even the door....

A. A door with a key hole! There is no such door in New York ... and a minute-miser in the hallway. There are no minute-misers in New York. And when you hear the firetrucks, you hear the noise made by Parisian firetrucks.

Q. And then I have a feeling that all the imagery of the novel is inspired by the paint patterns on the door, that ugly imitation-wood- textured paint one finds on all the doors of Paris.

A. Yes, of course, and that one finds in every one of my books. There is also one in The Voyeur. And the subway itself. In the New York subway the benches run parallel to the sides of the train, whereas here they are arranged in rows, like in the Paris Metro.

Q. That too makes me think of Celine and of Kafka.

282 CONTEMPORARY LITERATURE 282 CONTEMPORARY LITERATURE 282 CONTEMPORARY LITERATURE 282 CONTEMPORARY LITERATURE 282 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

A. Of course, Kafka's Amerika. A. Of course, Kafka's Amerika. A. Of course, Kafka's Amerika. A. Of course, Kafka's Amerika. A. Of course, Kafka's Amerika.

Q. But while Kafka never visited America, Celine and you have both spent time there.

A. Yes, and it was all the more important that I knew things are not like that. You know, oddly enough, I've received letters from Ameri- can readers, men, and particularly women, living in New York, who tell me, "Really, it's extraordinary how you manage to describe the anguish of this city. I live with that anguish and now each time I pass the window over the fire escape, I check to see if it's really fastened shut, etc." You see, they have lived the book totally in terms of the realist illusion without being disturbed by the accumulation of details that are completely, historically, false.

Q. But you are, in fact, thinking of New York.

A. Yes, I'm here, in Paris, thinking of New York.

Q. And perhaps you are thinking of the tales.

A. Of the mythology of the subway where people are raped, yes, of course. Yes, I think that my city is Paris, but all of the big occidental cities are moving in the intellectual direction of New York. It is a sort of supercity where all the qualities of our cities are exaggerated, pushed toward the limit. Richness is richer, but dirt is dirtier. New York is richer than any rich city in the world, but it's dirtier than any dirty city in the world. Poorer also; poverty is greater, richness is greater, splendor is greater, fear is greater, anguish is greater, freedom is greater too. It's one of the cities where freedom is really greater, don't you agree? It's a city which really excites me.

Q. I think it is a city which fascinates.

A. Yes, but why? Simply because it's the horrible projection of our city of the future.

Q. In your latest books I notice an increasing tendency to include personages from the earlier books. The effect is rather Balzacian, but it is oblique Balzac.

A. Oblique Balzac, yes.

Q. But while Kafka never visited America, Celine and you have both spent time there.

A. Yes, and it was all the more important that I knew things are not like that. You know, oddly enough, I've received letters from Ameri- can readers, men, and particularly women, living in New York, who tell me, "Really, it's extraordinary how you manage to describe the anguish of this city. I live with that anguish and now each time I pass the window over the fire escape, I check to see if it's really fastened shut, etc." You see, they have lived the book totally in terms of the realist illusion without being disturbed by the accumulation of details that are completely, historically, false.

Q. But you are, in fact, thinking of New York.

A. Yes, I'm here, in Paris, thinking of New York.

Q. And perhaps you are thinking of the tales.

A. Of the mythology of the subway where people are raped, yes, of course. Yes, I think that my city is Paris, but all of the big occidental cities are moving in the intellectual direction of New York. It is a sort of supercity where all the qualities of our cities are exaggerated, pushed toward the limit. Richness is richer, but dirt is dirtier. New York is richer than any rich city in the world, but it's dirtier than any dirty city in the world. Poorer also; poverty is greater, richness is greater, splendor is greater, fear is greater, anguish is greater, freedom is greater too. It's one of the cities where freedom is really greater, don't you agree? It's a city which really excites me.

Q. I think it is a city which fascinates.

A. Yes, but why? Simply because it's the horrible projection of our city of the future.

Q. In your latest books I notice an increasing tendency to include personages from the earlier books. The effect is rather Balzacian, but it is oblique Balzac.

A. Oblique Balzac, yes.

Q. But while Kafka never visited America, Celine and you have both spent time there.

A. Yes, and it was all the more important that I knew things are not like that. You know, oddly enough, I've received letters from Ameri- can readers, men, and particularly women, living in New York, who tell me, "Really, it's extraordinary how you manage to describe the anguish of this city. I live with that anguish and now each time I pass the window over the fire escape, I check to see if it's really fastened shut, etc." You see, they have lived the book totally in terms of the realist illusion without being disturbed by the accumulation of details that are completely, historically, false.

Q. But you are, in fact, thinking of New York.

A. Yes, I'm here, in Paris, thinking of New York.

Q. And perhaps you are thinking of the tales.

A. Of the mythology of the subway where people are raped, yes, of course. Yes, I think that my city is Paris, but all of the big occidental cities are moving in the intellectual direction of New York. It is a sort of supercity where all the qualities of our cities are exaggerated, pushed toward the limit. Richness is richer, but dirt is dirtier. New York is richer than any rich city in the world, but it's dirtier than any dirty city in the world. Poorer also; poverty is greater, richness is greater, splendor is greater, fear is greater, anguish is greater, freedom is greater too. It's one of the cities where freedom is really greater, don't you agree? It's a city which really excites me.

Q. I think it is a city which fascinates.

A. Yes, but why? Simply because it's the horrible projection of our city of the future.

Q. In your latest books I notice an increasing tendency to include personages from the earlier books. The effect is rather Balzacian, but it is oblique Balzac.

A. Oblique Balzac, yes.

Q. But while Kafka never visited America, Celine and you have both spent time there.

A. Yes, and it was all the more important that I knew things are not like that. You know, oddly enough, I've received letters from Ameri- can readers, men, and particularly women, living in New York, who tell me, "Really, it's extraordinary how you manage to describe the anguish of this city. I live with that anguish and now each time I pass the window over the fire escape, I check to see if it's really fastened shut, etc." You see, they have lived the book totally in terms of the realist illusion without being disturbed by the accumulation of details that are completely, historically, false.

Q. But you are, in fact, thinking of New York.

A. Yes, I'm here, in Paris, thinking of New York.

Q. And perhaps you are thinking of the tales.

A. Of the mythology of the subway where people are raped, yes, of course. Yes, I think that my city is Paris, but all of the big occidental cities are moving in the intellectual direction of New York. It is a sort of supercity where all the qualities of our cities are exaggerated, pushed toward the limit. Richness is richer, but dirt is dirtier. New York is richer than any rich city in the world, but it's dirtier than any dirty city in the world. Poorer also; poverty is greater, richness is greater, splendor is greater, fear is greater, anguish is greater, freedom is greater too. It's one of the cities where freedom is really greater, don't you agree? It's a city which really excites me.

Q. I think it is a city which fascinates.

A. Yes, but why? Simply because it's the horrible projection of our city of the future.

Q. In your latest books I notice an increasing tendency to include personages from the earlier books. The effect is rather Balzacian, but it is oblique Balzac.

A. Oblique Balzac, yes.

Q. But while Kafka never visited America, Celine and you have both spent time there.

A. Yes, and it was all the more important that I knew things are not like that. You know, oddly enough, I've received letters from Ameri- can readers, men, and particularly women, living in New York, who tell me, "Really, it's extraordinary how you manage to describe the anguish of this city. I live with that anguish and now each time I pass the window over the fire escape, I check to see if it's really fastened shut, etc." You see, they have lived the book totally in terms of the realist illusion without being disturbed by the accumulation of details that are completely, historically, false.

Q. But you are, in fact, thinking of New York.

A. Yes, I'm here, in Paris, thinking of New York.

Q. And perhaps you are thinking of the tales.

A. Of the mythology of the subway where people are raped, yes, of course. Yes, I think that my city is Paris, but all of the big occidental cities are moving in the intellectual direction of New York. It is a sort of supercity where all the qualities of our cities are exaggerated, pushed toward the limit. Richness is richer, but dirt is dirtier. New York is richer than any rich city in the world, but it's dirtier than any dirty city in the world. Poorer also; poverty is greater, richness is greater, splendor is greater, fear is greater, anguish is greater, freedom is greater too. It's one of the cities where freedom is really greater, don't you agree? It's a city which really excites me.

Q. I think it is a city which fascinates.

A. Yes, but why? Simply because it's the horrible projection of our city of the future.

Q. In your latest books I notice an increasing tendency to include personages from the earlier books. The effect is rather Balzacian, but it is oblique Balzac.

A. Oblique Balzac, yes.

ROBBE-GRILLET | 283 ROBBE-GRILLET | 283 ROBBE-GRILLET | 283 ROBBE-GRILLET | 283 ROBBE-GRILLET | 283

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Q. Nevertheless, I find that these characters, who are about as unreal as they can be, become real. Perhaps the literary conventions are so strong that the reader permits himself to complete the vision.

A. That's true enough to a degree. There is a more or less fraudulent reading which categorizes as credible characters who are not believa- ble. But there is also the fact that my novels and my films are quite tricky [retors]. That is, my relations with "realism" are not simple. I think there is a constant tension in my books between a sort of ideal abstraction to which I give voice and, despite everything, the sort of empirical reality we find in novels of the last century. I feel that things are not as simple as Ricardou would have them when he speaks of a fiction which has become almost mathematical. I think rather that my books maintain subtle and more or less fraudulent relations with what one could call the "traditional novel," relations which at times appear like pieces in a collage more or less distorted, but only more or less, sometimes a bit less, sometimes a bit more.

Take Project for a Revolution in New York, which is as realistic a novel as is possible, given the fact that the book does not concern itself with New York, and that the action is incredible, etc. There are fragments which seem unexpectedly to belong to the still-possible lit- erature of a still-possible novelistic mode. The character of the little girl has at times a presence similar to the one she might have in a tradi- tional novel. And it is that which interests me. If you wish, it is these unresolved tensions between two poles, a tension between the subjec- tive and the objective, the realistic illusion and total abstraction, and between the erotic which functions as such and another which would be impossible within the domain of the erotic. Such unresolved con- tradictions maintain in the book or in the film lines of force, and I think if there is a possible reading, it's thanks to this quality.

Q. I find that this quality becomes very personal. Perhaps that's what is most important about your work. The whole apparatus of imper- sonality, while not completely false, is a faCade.

A. Yes, there is also a tension between the personal and the imper- sonal, because, in the last analysis, my books, which appear to be so

impersonal are also very personal.

Q. That's clear enough today, but in the beginning it wasn't at all clear.

Q. Nevertheless, I find that these characters, who are about as unreal as they can be, become real. Perhaps the literary conventions are so strong that the reader permits himself to complete the vision.

A. That's true enough to a degree. There is a more or less fraudulent reading which categorizes as credible characters who are not believa- ble. But there is also the fact that my novels and my films are quite tricky [retors]. That is, my relations with "realism" are not simple. I think there is a constant tension in my books between a sort of ideal abstraction to which I give voice and, despite everything, the sort of empirical reality we find in novels of the last century. I feel that things are not as simple as Ricardou would have them when he speaks of a fiction which has become almost mathematical. I think rather that my books maintain subtle and more or less fraudulent relations with what one could call the "traditional novel," relations which at times appear like pieces in a collage more or less distorted, but only more or less, sometimes a bit less, sometimes a bit more.

Take Project for a Revolution in New York, which is as realistic a novel as is possible, given the fact that the book does not concern itself with New York, and that the action is incredible, etc. There are fragments which seem unexpectedly to belong to the still-possible lit- erature of a still-possible novelistic mode. The character of the little girl has at times a presence similar to the one she might have in a tradi- tional novel. And it is that which interests me. If you wish, it is these unresolved tensions between two poles, a tension between the subjec- tive and the objective, the realistic illusion and total abstraction, and between the erotic which functions as such and another which would be impossible within the domain of the erotic. Such unresolved con- tradictions maintain in the book or in the film lines of force, and I think if there is a possible reading, it's thanks to this quality.

Q. I find that this quality becomes very personal. Perhaps that's what is most important about your work. The whole apparatus of imper- sonality, while not completely false, is a faCade.

A. Yes, there is also a tension between the personal and the imper- sonal, because, in the last analysis, my books, which appear to be so

impersonal are also very personal.

Q. That's clear enough today, but in the beginning it wasn't at all clear.

Q. Nevertheless, I find that these characters, who are about as unreal as they can be, become real. Perhaps the literary conventions are so strong that the reader permits himself to complete the vision.

A. That's true enough to a degree. There is a more or less fraudulent reading which categorizes as credible characters who are not believa- ble. But there is also the fact that my novels and my films are quite tricky [retors]. That is, my relations with "realism" are not simple. I think there is a constant tension in my books between a sort of ideal abstraction to which I give voice and, despite everything, the sort of empirical reality we find in novels of the last century. I feel that things are not as simple as Ricardou would have them when he speaks of a fiction which has become almost mathematical. I think rather that my books maintain subtle and more or less fraudulent relations with what one could call the "traditional novel," relations which at times appear like pieces in a collage more or less distorted, but only more or less, sometimes a bit less, sometimes a bit more.

Take Project for a Revolution in New York, which is as realistic a novel as is possible, given the fact that the book does not concern itself with New York, and that the action is incredible, etc. There are fragments which seem unexpectedly to belong to the still-possible lit- erature of a still-possible novelistic mode. The character of the little girl has at times a presence similar to the one she might have in a tradi- tional novel. And it is that which interests me. If you wish, it is these unresolved tensions between two poles, a tension between the subjec- tive and the objective, the realistic illusion and total abstraction, and between the erotic which functions as such and another which would be impossible within the domain of the erotic. Such unresolved con- tradictions maintain in the book or in the film lines of force, and I think if there is a possible reading, it's thanks to this quality.

Q. I find that this quality becomes very personal. Perhaps that's what is most important about your work. The whole apparatus of imper- sonality, while not completely false, is a faCade.

A. Yes, there is also a tension between the personal and the imper- sonal, because, in the last analysis, my books, which appear to be so

impersonal are also very personal.

Q. That's clear enough today, but in the beginning it wasn't at all clear.

Q. Nevertheless, I find that these characters, who are about as unreal as they can be, become real. Perhaps the literary conventions are so strong that the reader permits himself to complete the vision.

A. That's true enough to a degree. There is a more or less fraudulent reading which categorizes as credible characters who are not believa- ble. But there is also the fact that my novels and my films are quite tricky [retors]. That is, my relations with "realism" are not simple. I think there is a constant tension in my books between a sort of ideal abstraction to which I give voice and, despite everything, the sort of empirical reality we find in novels of the last century. I feel that things are not as simple as Ricardou would have them when he speaks of a fiction which has become almost mathematical. I think rather that my books maintain subtle and more or less fraudulent relations with what one could call the "traditional novel," relations which at times appear like pieces in a collage more or less distorted, but only more or less, sometimes a bit less, sometimes a bit more.

Take Project for a Revolution in New York, which is as realistic a novel as is possible, given the fact that the book does not concern itself with New York, and that the action is incredible, etc. There are fragments which seem unexpectedly to belong to the still-possible lit- erature of a still-possible novelistic mode. The character of the little girl has at times a presence similar to the one she might have in a tradi- tional novel. And it is that which interests me. If you wish, it is these unresolved tensions between two poles, a tension between the subjec- tive and the objective, the realistic illusion and total abstraction, and between the erotic which functions as such and another which would be impossible within the domain of the erotic. Such unresolved con- tradictions maintain in the book or in the film lines of force, and I think if there is a possible reading, it's thanks to this quality.

Q. I find that this quality becomes very personal. Perhaps that's what is most important about your work. The whole apparatus of imper- sonality, while not completely false, is a faCade.

A. Yes, there is also a tension between the personal and the imper- sonal, because, in the last analysis, my books, which appear to be so

impersonal are also very personal.

Q. That's clear enough today, but in the beginning it wasn't at all clear.

Q. Nevertheless, I find that these characters, who are about as unreal as they can be, become real. Perhaps the literary conventions are so strong that the reader permits himself to complete the vision.

A. That's true enough to a degree. There is a more or less fraudulent reading which categorizes as credible characters who are not believa- ble. But there is also the fact that my novels and my films are quite tricky [retors]. That is, my relations with "realism" are not simple. I think there is a constant tension in my books between a sort of ideal abstraction to which I give voice and, despite everything, the sort of empirical reality we find in novels of the last century. I feel that things are not as simple as Ricardou would have them when he speaks of a fiction which has become almost mathematical. I think rather that my books maintain subtle and more or less fraudulent relations with what one could call the "traditional novel," relations which at times appear like pieces in a collage more or less distorted, but only more or less, sometimes a bit less, sometimes a bit more.

Take Project for a Revolution in New York, which is as realistic a novel as is possible, given the fact that the book does not concern itself with New York, and that the action is incredible, etc. There are fragments which seem unexpectedly to belong to the still-possible lit- erature of a still-possible novelistic mode. The character of the little girl has at times a presence similar to the one she might have in a tradi- tional novel. And it is that which interests me. If you wish, it is these unresolved tensions between two poles, a tension between the subjec- tive and the objective, the realistic illusion and total abstraction, and between the erotic which functions as such and another which would be impossible within the domain of the erotic. Such unresolved con- tradictions maintain in the book or in the film lines of force, and I think if there is a possible reading, it's thanks to this quality.

Q. I find that this quality becomes very personal. Perhaps that's what is most important about your work. The whole apparatus of imper- sonality, while not completely false, is a faCade.

A. Yes, there is also a tension between the personal and the imper- sonal, because, in the last analysis, my books, which appear to be so

impersonal are also very personal.

Q. That's clear enough today, but in the beginning it wasn't at all clear.

284 CONTEMPORARY LITERATURE 284 CONTEMPORARY LITERATURE 284 CONTEMPORARY LITERATURE 284 CONTEMPORARY LITERATURE 284 CONTEMPORARY LITERATURE

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

A. There are plenty of things which were not evident in the begin- ning. For example, they have finally realized that there is a good deal of humor in my books. But in the beginning nobody noticed it, with the possible exception of Beckett. One sees more humor now, but it was there from the start. There were things in Jealousy which made me laugh heartily but which amused no one else.

Q. What sort of things were they?

A. Ah, that's very difficult since it concerns the text itself. At times, for example, textual impossibilities which can go almost unnoticed but which are for me particularly funny.

Q. I find quite a few instances in Project. That book seems funnier than the others and so do the fragments you did for David Hamilton. As I read the passages I kept the photos in mind. They are pastoral in mood, pictures of soft young girls in misty settings. But the texts poke perverse fun at all that. They are jokes.

A. Yes, and Hamilton, who has a sense of humor too, liked that.

A. There are plenty of things which were not evident in the begin- ning. For example, they have finally realized that there is a good deal of humor in my books. But in the beginning nobody noticed it, with the possible exception of Beckett. One sees more humor now, but it was there from the start. There were things in Jealousy which made me laugh heartily but which amused no one else.

Q. What sort of things were they?

A. Ah, that's very difficult since it concerns the text itself. At times, for example, textual impossibilities which can go almost unnoticed but which are for me particularly funny.

Q. I find quite a few instances in Project. That book seems funnier than the others and so do the fragments you did for David Hamilton. As I read the passages I kept the photos in mind. They are pastoral in mood, pictures of soft young girls in misty settings. But the texts poke perverse fun at all that. They are jokes.

A. Yes, and Hamilton, who has a sense of humor too, liked that.

A. There are plenty of things which were not evident in the begin- ning. For example, they have finally realized that there is a good deal of humor in my books. But in the beginning nobody noticed it, with the possible exception of Beckett. One sees more humor now, but it was there from the start. There were things in Jealousy which made me laugh heartily but which amused no one else.

Q. What sort of things were they?

A. Ah, that's very difficult since it concerns the text itself. At times, for example, textual impossibilities which can go almost unnoticed but which are for me particularly funny.

Q. I find quite a few instances in Project. That book seems funnier than the others and so do the fragments you did for David Hamilton. As I read the passages I kept the photos in mind. They are pastoral in mood, pictures of soft young girls in misty settings. But the texts poke perverse fun at all that. They are jokes.

A. Yes, and Hamilton, who has a sense of humor too, liked that.

A. There are plenty of things which were not evident in the begin- ning. For example, they have finally realized that there is a good deal of humor in my books. But in the beginning nobody noticed it, with the possible exception of Beckett. One sees more humor now, but it was there from the start. There were things in Jealousy which made me laugh heartily but which amused no one else.

Q. What sort of things were they?

A. Ah, that's very difficult since it concerns the text itself. At times, for example, textual impossibilities which can go almost unnoticed but which are for me particularly funny.

Q. I find quite a few instances in Project. That book seems funnier than the others and so do the fragments you did for David Hamilton. As I read the passages I kept the photos in mind. They are pastoral in mood, pictures of soft young girls in misty settings. But the texts poke perverse fun at all that. They are jokes.

A. Yes, and Hamilton, who has a sense of humor too, liked that.

A. There are plenty of things which were not evident in the begin- ning. For example, they have finally realized that there is a good deal of humor in my books. But in the beginning nobody noticed it, with the possible exception of Beckett. One sees more humor now, but it was there from the start. There were things in Jealousy which made me laugh heartily but which amused no one else.

Q. What sort of things were they?

A. Ah, that's very difficult since it concerns the text itself. At times, for example, textual impossibilities which can go almost unnoticed but which are for me particularly funny.

Q. I find quite a few instances in Project. That book seems funnier than the others and so do the fragments you did for David Hamilton. As I read the passages I kept the photos in mind. They are pastoral in mood, pictures of soft young girls in misty settings. But the texts poke perverse fun at all that. They are jokes.

A. Yes, and Hamilton, who has a sense of humor too, liked that.

ROBBE-GRILLET 285 ROBBE-GRILLET 285 ROBBE-GRILLET 285 ROBBE-GRILLET 285 ROBBE-GRILLET 285

This content downloaded from 109.121.63.134 on Wed, 13 May 2015 03:01:38 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions