richtlinien_für_Übersetzer
Post on 31-Jul-2015
8 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Richtlinien
für die Übersetzung von
WEBER-Betriebsanleitungen
Grundlagen für die Übersetzung
Inhaltliche Grundlagen
Tipp
Die im Folgenden beschriebenen inhaltlichen Grundlagen haben keinen Anspruch auf Vollständigkeit und können jederzeit von WEBER ergänzt und aktualisiert werden.
Aktualisierungen werden dem Übersetzer umgehend zur Verfügung gestellt.
Der Wortlaut des deutschen Ausgangstextes muss vollständig und korrekt in die gewünschte Zielspra-che übersetzt werden. Das Zielsprachendokument muss inhaltlich und formal mit dem deutschen Aus-gangsdokument identisch sein.
Folgende Regeln müssen eingehalten werden:
- Die Übersetzung muss vollständig und korrekt sein.
- Die Übersetzung muss inhaltlich und formal dem deutschen Original entsprechen.
- Die Übersetzungen müssen verständlich und eindeutig formuliert sein.
- Die Übersetzungen müssen frei von Grammatik- und Rechtschreibfehlern geliefert werden.
- Unterschiedliche fremdsprachliche Begriffe für einen deutschen Begriff müssen vermieden werden.
- Alle vorgegebenen Formate müssen richtig gesetzt sein.
- Geschützte Leerzeichen dürfen nicht entfernt werden.
- Es dürfen keine Formate ergänzt oder geändert werden.
- Nummerierung, Zahlen und Formatierungen entsprechen denen des Ausgangsdokumentes.
- Alle im Folgenden gelisteten Vorgaben müssen erfüllt sein.
Der Übersetzer garantiert die Richtigkeit der Übersetzung. Bei Unklarheiten im Ausgangstext muss mit WEBER Rücksprache gehalten werden. Werden terminologische Änderungen vorgenommen, müssen diese mit WEBER besprochen werden.
Übersetzung von Warnhinweisen, Tipps und Zielgruppenhinweisen
Die Warnhinweise, Tipps und Zielgruppenhinweise sind ein wichtiger Bestandteil einer sicheren Betriebsanleitung.
Warnhinweise
In WEBER-Betriebsanleitungen werden harmonisierte Warnhinweise nach Empfehlung der US-Norm ANSI Z535.6 und ISO 3864 formuliert und gestaltet.
GEFAHR
Dieser Warnhinweis lenkt die Aufmerksamkeit des Anwenders auf mögliche Gefahren und warnt vor unsachgemäßer Bedienung, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Dieser Warnhinweis lenkt die Aufmerksamkeit des Anwenders auf mögliche Gefahren und warnt vor unsachgemäßer Bedienung, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Dieser Warnhinweis lenkt die Aufmerksamkeit des Anwenders auf mögliche Gefahren und warnt vor unsachgemäßer Bedienung, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Dieser Warnhinweis lenkt die Aufmerksamkeit des Anwenders auf mögliche Gefahren und warnt vor unsachgemäßer Bedienung, die zu Sachschäden führen kann.
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
GEFAHR DANGER
WARNUNG WARNING
VORSICHT CAUTION
ACHTUNG CAUTION (kursiv!)
Hiweise für Tipps
Tipp
In einem Tipp finden Sie ergänzende oder erläuternde Anmerkungen zur Optimierung des jeweiligen Arbeitsabschnittes.
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Tipp Tip
Zielgruppenhinweise DE
Erforderliche Zertifikatsstufe
Die Schneidelinie darf nur von Personen gereinigt werden, die das WEBER-Zertifikat Stufe eins oder höher besitzen oder in die Inhalte der Zertifikatsstufe eins durch WEBER geschultes Personal eingewiesen wurden.
Erforderliche Zertifikatsstufe
Die Schneidelinie darf nur von Personen bedient werden, die das WEBER-Zertifikat Stufe zwei oder höher besitzen oder in die Inhalte der Zertifikatsstufe zwei durch WEBER geschultes Personal eingewesen wurden.
Erforderliche Zertifikatsstufe
Die Schneidelinie darf nur von Personen gewartet werden, die das WEBER-Zertifikat Stufe drei besitzen oder in die Inhalte der Zertifikatsstufe drei durch WEBER geschultes Personal eingewiesen wurden.
Zielgruppenhinweise GB:
Required certificate level
The work here described can only be performed by personnel who possess the WEBER certificate level one or higher, or who have been trained in the contents of certificate level one by WEBER-trained personnel.
Required certificate level
The work here described can only be performed by personnel who possess the WEBER certificate level two or higher, or who have been trained in the contents of certificate level two by WEBER-trained personnel.
Required certificate level
The work here described can only be performed by personnel who possess the WEBER certificate level three, or who have been trained in the contents of certificate level three by WEBER-trained personnel.
Eigennamen und feststehende Begriffe
Eigennamen
Im Folgenden sind die Eigennamen gelistet, die nicht verändert oder übersetzt werden dürfen:
- WEBER
- Slicer
- Touch-Screen
- Touch-Panel
- Weber@Net
- Weber-Touch-Recipes
- Interleaver
- Skinner
- Icer
- („Bezeichnungen" der Reinigungsmittel)
- Adressangaben (z.B. Günther-Weber-Straße) - außer Schreibweise: Günther-Weber-Strasse
- Abkürzungen der Module (z. B. CMP)
Feststehende Begriffe
Im Folgenden sind die feststehenden Begriffe gelistet, die in allen Betriebsanleitungen einheitlich über-setzt werden müssen.
Modulbezeichnungen Deutsch (DE) - Englisch (GB)
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Beladungspuffer loading buffer
Einleger infeeder
Hubbeladeband lift loading conveyor
Kurvenband curved conveyor
Mehrlagenpuffer multi-layered buffer conveyor
Portioniereinheit portioning unit
Portions-Gewichts-Anzeige portion-weight display
Portionsstopper portion stopper
Portionsüberlapper portion overlapping
Produktvolumenscanner product volume scanner
Scheiben-Faltvorrichtung slice folding device
Wippe rocker
Kapitelbezeichnungen Deutsch (DE) - Englisch (GB)
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Allgemeines general information
Außerbetriebnahme shut down
außer Betrieb nehmen shutting down
Ausschalten im Notfall switching off in an emergency
Bauteile prüfen checking components
Bauteile schützen protecting components
Bedienung operation
Bestimmungsgemäße Verwendung
intended use
Demontage disassembly
Funktionen functions
Funktionsablauf operational sequence
Hauptreinigung regular cleaning
Inbetriebnahme start up
in Betrieb nehmen starting up
Lichtschranken schützen protecting light barriers
Maschinenübersicht machine overview
Monatliche Wartungsarbeiten
monthly maintenance
Montage assembly
Optionale Ausführung optional design
Reinigung cleaning
Restrisiken residual risks
Schutzeinrichtungen prüfen checking the safety devices
Störungen malfunctions
Tägliche Wartungsarbeiten
daily maintenance
Technische Daten technical data
Umrüsten conversion
Variante variant
Vorhersehbare Fehlanwendung
predictable incorrect use
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Wartung maintenance
Wöchentliche Wartungsarbeiten
weekly maintenance
Zwischenreinigung interim cleaning
Allgemeine Begriffe GB:
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Bedienerrichtung in the direction of the operator
Bedienerseite operator side
bedienerseitig operator's side
Bedienposition operating position
Betriebsanleitung operating manual
demontieren disassemble
gegen die Transportrichtung
in the opposite direction of transport
geschmierte Bauteile einlaufen lassen
running in lubricated components
in Transportrichtung in the direction of transport
Maschinenrichtung in the direction of the machine
Maschinenseite machine side
maschinenseitig machine's side
montieren assemble
Not-Halt emergency stop
Not-Halt-Taster emergency stop button
richtige Fettpresse verwenden
using the correct grease gun
richtiges Fett verwenden using the correct grease
Schutzeinrichtungen safety devices
Taste [Start] [start] button
Taste [Stopp] [stop] button
Typschild type plate
Schmiernippel lubricating nipple
Schneidelinie slicing line
Schutzeinrichtungen safety devices
Warnaufkleber warning sticker
Wartungsintervall maintenance interval
WEBER Kundendienst WEBER Customer Service
zu schmierende Bauteile components to be lubricated
Bauteilbezeichnungen Deutsch (DE) - Englisch (GB)
Ausgangstext (DE) Zieltext (GB)
Auffangwanne collecting tray
Bandgurt conveyor belt
Bauteil component
Baugruppe assembly
Druckluftanschluss compressed air supply
Eintaktband timing belt
Gehäusedeckel housing cover
Hauptschalter main switch
Kunststoffrollen plastic rollers
Lebensgefahr risk of fatality
Lichtschranke light barrier
Luftfilter air filter element
Lüftungssystem ventilation system
Maschinengehäuse machine housing
Plexiglasscheibe plexiglass pane
Produktanschlag product limit stop
Produktführung product guide
Schutzhaube protective hood
Spannstück tensioning piece
Stromanschluss power supply
Transport riemen transport belt
Zahnriemen toothed belt
2.1.3 Übersetzung des Touch-Screens
Die WEBER-Schneidelinie und ihre Module werden über den Touch-Screen gesteuert. Die Betriebsan-leitung „Touch-Screen" besteht aus folgenden Dokumenten:
- Bedienungsanleitung
- Parameterbeschreibung
- Anleitung für den Maschineneinrichter
Die Betriebsanleitung „Touch-Screen" enthält Grafiken mit englischen Screenshots, die nicht in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden!
Grundlage zur Übersetzung der Betriebsanleitung „Touch-Screen" ist eine Excel-Liste mit allen relevan-ten Parametern, die dem jeweiligen Übersetzungsbüro von WEBER zur Verfügung gestellt wird. Die dort enthaltenen fremdsprachlichen Begriffe müssen verwendet werden, da diese der Softwareversion des Touch-Screens entsprechen.
top related