psİkolojİk savaŞin bİr unsuru olarak dİl ve anlatim

Post on 09-Jan-2016

59 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

PSİKOLOJİK SAVAŞIN BİR UNSURU OLARAK DİL VE ANLATIM. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

PSİKOLOJİK SAVAŞIN BİR UNSURU OLARAK

DİL VE ANLATIM

Prof. Dr. Nevzat Tarhan psikolojik savaşı şöyle

tanımlıyor:

“Klâsik anlamdaki savaşın kazanılması veya

kaybedilmesinde, savaştan sonra da üstünlüğün

devam etmesinde yahut sorunların çözülmesinde

insanların ruh hâline etki ederek sonuç almak”

TARHAN, Prof. Dr. Nevzat, Psikolojik Savaş Gri Propaganda, 2. baskı, Timaş Yay., İstanbul 2002.

Psikolojik Savaş: “Siyasi, ekonomik, sosyal, kültürel, askeri, teknolojik güç unsurlarına dayanılarak bir devletin veya devletler grubunun diğer devlet veya devletler grubuna yönelik olarak iradesini dayatmak amacı ile gerçekleştirdiği, konvansiyonel savaşı gerektirmeyen faaliyetler bütünü…”

Çetin Güney, ‘Psikolojik Savaş ve Film Endüstrisi’, www.avsam.org

“Psikolojik savaşı sürdüren devlet, rakibinin kendi

direnişinin rasyonel olarak mümkün olmadığını

“anlamasını” ve ruhen de böyle bir direnişi

sürdürmeye istekli olmamasını sağlamaya çalışır.

Diğer bir ifade ile psikolojik savaş zihni ve ruhu

teslimiyetçiliğe sürükleyen bir savaştır.”

GÜNEY, Çetin, agm.

PSİKOLOJİK SAVAŞIN HEDEFİ:

RAKİBİN

ZİHNİ VE RUHUDUR!

Psikolojik savaşın pek çok cephesi vardır:

Siyasi,

sosyal,

ekonomik,

kültürel cepheler… vb.

Psikolojik savaşlar,

doğrudan rakip ülkeler tarafından değil,

uygulama yapılacak ülkede veya toplumda,

şirketler gibi ticari ya da dernekler, vakıflar

ve yardım kuruluşları gibi sözde yardım

amaçlı organlarca yürütülmektedir

PSİKOLOJİK SAVAŞI DİĞER SAVAŞLARDAN

AYIRAN ÖZELLİKLER

1.Sinsidir, varlığı geç ve güç anlaşılır.

2. Hedefi insan, silahı kitle iletişim araçları,

mermisi propagandadır.

3. Dili, dini, rengi yoktur, tanıyamayız.

4. Üniforması ve cephesi yoktur.

5. Çok ucuza mal olur.

6. İçten yıkıcı bir “saldırı” silahıdır.

7. Yeni keşfedilmiş bir silah değildir.

Psikolojik savaşın kültür cephesindeki en

önemli unsurları; sinema sektörü, din, dil,

tarih duygusu ve eğitim sistemidir .

Bu unsurlar çoğu kez karmaşık bir ilişki yapısı

içinde ve bir birini destekleyecek şekilde

kullanılmaktadır.

TÜRKÇE İLE İLGİLİ AMAÇLAR

• Türk dilinin yetersizliği fikrini oluşturmak.

• İngilizcenin evrensel dil olduğu fikrini

oluşturmak.

• Tüm şuuraltı teknikleri kullanılarak

yabancı kelimelerin yaygınlaşmasını

sağlamak.

ANLAŞMAZLIKÇIKARMA

KIŞKIRTMA

SÖYLENTİYAYMA

GÜVEN /GÜVENSİZLİKYARATMA

PANİKÇIKARMA

KORKUTMA

SİNİRLERİNİBOZMA

AZMİNİ KIRMA /YÜKSELTME

ŞAŞIRTMA

CESARETLENDİRME

İLGİSİZ

KILMA

İKNAETME

BAĞIMLIKILMA

SİNDİRME

SEVDİRME

ALDATMA

A R A B A L A R I M I Z

İLK YERLİ ARABALARIMIZ

DEVRİM

VE

ANADOL

YABANCI SERMAYE İLE 1970’Lİ YILLARDA

ÜLKEMİZE GELEN OTOMOBİL FİRMALARI

FIAT

RENAULT

YAZILIŞ VE OKUNUŞLARI İLE TÜRKÇEYE UYGUN İSİMLER

MURAT 124

MURAT 131

SERÇE

DOĞAN

ŞAHİN

KARTAL

TOROS

FIAT

Albea

Doblo

Ducato

Marea

Palio

Punto

Siena

RENAULT

Broadway,

Clio

Europa

Fairway

Laguna

Manager

Megane

Scenic

Spring

Twingo

BANKALARIMIZ

Türkiye İş Bankası

T.C. Ziraat Bankası

Emlak Bankası

Yapı ve Kredi Bankası

Türk Ticaret Bankası

Türk Denizcilik Bankası

Türkiye Öğretmenler Bankası

Halk Bankası

Garanti Bankası

Vakıflar Bankası

Alternatifbank

Anadolubank

Koçbank

Halkbank

Denizbank

Oyakbank

Finansbank

Dışbank

Tekstilbank

Tütünbank

Vakıfbank

Mini Bank

(Garanti)

MNGbank,

Turkishbank

Citybank

HSCB Bank

Al Baraka Türk

Kuveyt Türk

ÜRÜN İSİMLERİ

YİYECEK İSİMLERİ

EV İÇİ ÜRÜNLER

GİYECEK

YİYECEK İSİMLERİ

AlbeniBenekÇamlıcaFildişiGökkuşağıGözyaşıİçimKare

İkramAtlasCanpareKazandibiMaraşPekiTürkü

As Kraker Biskot

BiskremÇokosandviç

Deluxe GofretGrissiniHaylayfJumboKraki

Krim KrakerMiniborPotibörProbisRondoTempoAlpella

BalmondBaton

Caramino

Coco Star

Gusti

Hobby

Luna

Mont Blanc

Napoliten

Chewy-dent

Fantasia

Hero

Baby

Link

Lolipop

Maestro

Passione

Stars

Sunny

Tipsy

Toffe…

ABC

Balık

Burçak

Can

Çay Keyfi

Çubuk

Susamlı

Tutku

Yulaflı

Bumbo

Cim Tart

Form

Gofreti

Markiz

Melo

Kraks

Müsli

Petito

Pronot

Puf

Remix

Soho

Turti

Wanted

Bu isimlendirme çılgınlığına ek olarak,

alfabemizde bulunmayan

“X”, “Q” ve “W”

harflerinin kullanılması hem yasal bir durum

doğurmakta hem de bu kullanımların neye

hizmet ettiği soru işaretleri

oluşturmaktadır!

EV İÇİ ÜRÜNLERİ

KİLİM FİRMASI

Pierre Loti

Athena

Rixos

Balin

Enigma

Karizma

Elegans

Holiday

Optima

Artemis

Miros

Artemis

Vanessa

Vilma

Penelope

Carmen

Sabrina

Sandra

Amanda

Verona

Sonia

Santa

İSTİKBAL

Concept ’05; UNIQE serisi

Cocktail

Croma

Rapido

Fullex

Cosmo

Metro

Silver

Genç Odaları:

Point

Crown

Planet

ALFEMO

Vision Minör, Volare MaxiİbizaBerinaYin-YangCompacktFunkyTorontoFunky-MinörVenturaPolo FullCandyCascada

OptimumAnatoliaRitzVirginiaArtemisMarineBoniBeverlyLuxuryTechnoflexMajestic De LuxeOceanMoonlightGenç Odaları; Orion, Smart,

Jally, Alfina, Ventura

TAÇ VE LİNENS

Fall in Love

Spring Love

Premium

Classic

Polo

Carmen

Arya

Bloom

Optium

Felice

Verona

Ambiance

Beuaty

Touch

Natural

Damask

Maritime

Daisy

Senin Aşkın Bana

EXTRA LARGE!

BUNLAR NEDİR?

EK

PK

K

O

B

PB

EB

EK EN KÜÇÜK

PK PEK KÜÇÜK

K KÜÇÜK

O ORTA

B BÜYÜK

PB PEK BÜYÜK

EB EN BÜYÜK

BÖYLE DE DÜŞÜNÜLEMEZ Mİ?

EK EN KÜÇÜK XXS (EXTRA EXTRA SMALL)

PK PEK KÜÇÜK XS (EXTRA SMALL)

K KÜÇÜK S (SMALL)

O ORTA M (MEDİUM)

B BÜYÜK L (LARGE)

PB PEK BÜYÜK XL (EXTRA LARGE)

EB EN BÜYÜK XXL (EXTRA EXTRA LARGE)

ERATA, Rüştü, sachmalama türkçede neymiş!, Yapı Yayın İst. 2004

DİL VE KÜLTÜR SAVAŞINDA

ÖNCELİKLİ HEDEF KİTLE

ÇOCUKLAR VE GENÇLERDİR!

KIRTASİYE ÜRÜNLERİ

T E L K İ N

Psikolojik savaşın en önemli unsuru olan

“telkin”in en çok kullanıldığı yer İngilizcenin

“evrensel” bir dil olduğu fikridir. Bugün bilim

adamımızdan, sanayici ve esnafımızdan

kasabadaki sade vatandaşa kadar herkes

İngilizce’nin “evrensel” dil olduğu kanaatini

birbirine telkin etmektedir. Hâl böyle olunca

da eğitim sistemimiz kendi dilini bilmeyen, bu

sebeple başka bir dili de doğru dürüst

öğrenemeyen milyonlarca insan üretmiştir.

Eğitim sistemimizde bir yabancı dil çılgınlığıdır

gidiyor.

Bir öğrenci ilköğretim ve lise süresince yaklaşık bin

saat

İngilizce eğitimi almaktadır!

Bin saatin sonucu:

Çocuklarımızın şuuraltına işlenmeye çalışılan

düşünce şudur:

İngilizce dünya dili ki onu öğrenmeye

çalışıyoruz,

bizim dilimiz zor, o kolay,

bizim dilimiz zor olduğu için biz onu

öğrenemiyoruz!

SEKTÖR BOYUTU

Bir taşla birkaç kuş vurmak budur. Çünkü hem

psikolojik olarak Türkçe ezilirken, hem de

bu sektörün kaymağını Oxford, Redhouse

gibi İngiliz firmaları yemektedir.

İngiltere’nin sanayi ihracı gelirinden sonra

en önemli ihraç ürününün ve buna bağlı

gelir kaynağının İngilizce öğretimi olduğunu

bilmek ise işin dikkat çekici bir başka

tarafıdır!

SORUN NEDİR?

Üç temel sorunumuz vardır:

BİRİNCİ SORUN

Bir başka dilden alınan kelimeyi Türkçenin

söyleyişine/yazılışına uydurmamak ya da uydurulmuş

olanları aslına çevirmeye çalışmak, başka dilin telaffuz ya

da yazımına benzetmek:

• Şov > show

• Kart > card

• Leyla > Laila

• Paşa > Pasha

• Kulüp > club… vb

İKİNCİ SORUN

Türkçemizin yapısına aykırı kurallar ve kullanımları

almak, kullanmak:

Kanal 7

Kanal D

Otel Çınar… vb.

ÜÇÜNCÜ SORUN

Türkçe karşılığı varken, kimi zaman daha bilgili

görünmek adına, kimi zaman daha seçkin

olduğunu göstermek adına ya da daha başka

aşağılık hislerle yabancı kelimeleri tercih

etmektir.

Hattrick, Back round, obes ve obesite… vb.

İş yeri isimlerini, hatta çocuğunun ismini kendi

dilinden, kültüründen seçmemektir.

Kendi diline yabancı olmaktır.

TEHLİKE BUDUR!

“Günün her saati Five o’clock tea bulunur”

TEHLİKE BUDUR!

S O N U Ç

“Bir ülkeyi yükselten, yaşatan, güçlendiren,

harekete geçiren, geliştiren canlı-cansız tüm

unsurları çürütmek ve yıkmak” amacını

güden psikolojik propaganda “toplumun

önce ruhunu çürütmek, sonra bedenini

yıkmak faaliyetidir…

Psikolojik propaganda ile insanımız ve özellikle

genç kuşağımızda; Türkçenin zor ve ifade

imkânlarının kısıtlı olduğu, İngilizcenin evrensel

dil olduğu, konuşmalarda yabancı kelime

kullanmanın kişiye bir seçkinlik kattığı, dili

savunmanın gereksiz, hatta ‘iğrenç’ bir yaklaşım

olduğu gibi temalar şuur altına işlenmektedir.

Yaygın olarak kullanılan, tüketilen ürünlerde ve

hizmetlerde, yabancı kelime ve kavramları

kullanarak bir alışılmışlık ve kabul edilmişlik

hissi uyandırılmaya çalışılmaktadır.

Neler yapabiliriz?

1. Öncelikle böyle bir savaşın varlığını kabul etmeliyiz!

2. Mutlaka çocuklarımızla ilgilenmeli, onların okullarından,

öğretmenlerinden dil konusunda daha duyarlı olmalarını

istemeliyiz.

3. Çocuklarımızın Yazım Kılavuzu ve Türkçe Sözlük kullanma,

okuma alışkanlıklarını geliştirmeliyiz.

4. Her fırsatta tepkimizi dile getirmeliyiz. Bir iş yerine sorulacak

bir “Buranın adını niçin böyle koydunuz? Türkçe koysanız daha

iyi olmaz mıydı?” sorusu en güzel tepkimiz ve oluşturulmaya

çalışılan kamuoyu için de önemli bir katkı olacaktır.

Türk insanı,

eğitimcisi, askeri, öğrencisi, üreticisi,

tüketicisiyle hasılı tüm kesimleri ile bu

psikolojik savaş karşısında daha duyarlı,

daha tepkili olmak zorundadır.

Aksi hâlde

“Truva Atı”yla içeriye sokulan küçük ama

etkili birlikler,

daha biz savaşamadan mevzilerimizi,

kalelerimizi

ele geçirmiş olacaklardır.

top related