el término natzratím - natzratim.com – sitio oficial...

Post on 19-Sep-2018

252 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

BET MIDRASH MAOR BA'OLAMבית מדרש מאור בעולם ע"ש רבינו יהושע מנצרת

www.natzratim.com________________________________

El Término NatzratímAvdiel Ben Oved

¿Quiénes son los Natzratím?

Los escritos de los primeros discípulos de Iehoshúa de Natzrat documentan queNatzratím es una defnición, junto a otras, con la que se identifcaron los seguidores deIehoshúa Ben Iosef de Natzrat (Hch. 24.5). El origen del movimiento de los Natzratím tuvolugar a principios del siglo I EC, liderados por Rabí Iehoshúa y formados por observantes dela Torá, quienes a diferencia de otros grupos observantes, vivían bajo la concepción de unMashíaj ya manifestado. Esta concepción marcó un momento decisivo para ellos, debido aque si el Mashíaj se había manifestado, consecuentemente se ponían de manifesto para susseguidores las profecías y todo lo que implica ‘la llegada del Mashíaj’, mientras que no eraasí para otros que pensaban de manera diferente. Aunque llegó el momento en que lapresencia física de Rabí Iehoshúa ya no estaba con los Natzratím, esto no hizo quemermáran, sino que forecieron aún más, no tan solo en Jerusalén, sino en el resto delmundo.

Origen del término Natzratím

El hecho de que existan diferentes opiniones con respecto a este término enparticular, con el cual se dieron a conocer los discípulos de Iehoshúa, se debe a que altraducir los escritos originales hebreos de los primeros discípulos al idioma griego, se usaronvarias palabras diferentes para transliterar el nombre de la ciudad ‘Natzrat’. Al existir tantavariedad en la ortografía, pareciera que se tratara de términos diferentes. Como resultado,algunos opinan que el término distintivo de los discípulos de Iehoshúa documentado enMaasé ha-Shelujím (Hch.24.5) es Netzarím (Vástagos צריםנ ) , Nezirím (Príncipes נזרים) o

Notzrím (Guardianes, o Cristianos en el hebreo moderno (נוצרים . En este escrito semostrará claramente que el término es Natzratím (נצרתים), no los residentes en Natzrat,como literalmente se pudiese comprender, sino 'los discípulos del Rav de Natzrat'.

Es común dentro del ámbito hebreo que los discípulos de algún distinguido Rav, conla intención de identifcación, añadan la terminación plural im (ים) al nombre del Rav o alnombre de la ciudad del Rav. Por ejemplo, el término Tzadoquím (צדוקים Saduceos)proviene del nombre Tzadoq (צדוק Sadoc), identifcándose como descendientes de Tzadoqel kohen. Hoy en día entre los judíos jasidim aún se perpetúa esta práctica, por ejemplo, elmovimiento Lubavitch ( יובאוויטשל ) toma como identidad el nombre de la ciudad en dondeforeció el movimiento, y por ello son identifcados como Lubavitchim (ליובאוויטשים).También es el caso de los Breslovim (ברסלבים), discípulos de Najmán de Breslov (ברסלב);de manera similar los Natzratím (נצרתים) son los discípulos de Iehoshúa de Natzrat (נצרת).

¿Qué tan antigua es Natzrat?

Hay quienes opinan que Natzrat no existía en el siglo I EC, tomando como base laliteratura rabínica donde no se haga mención de Natzrat. Sin embargo, el hecho de que unaciudad no sea mencionada en la literatura rabínica no signifca que no halla existido, no soloporque los escritos de los discípulos son más antiguos por lo general que la literaturarabínica, sino que además, Natzrat fue mencionada en el verso 18 del antiguo Lamento porel 9 de Av, compuesto por Rabí Eliezer ha-Kalir. Aunque Rabí Eliezer ha-Kalir vivió entrelos siglos VIII y IX, según los eruditos este Lamento es mucho más antiguo, y la mención deNatzrat se debe a que era la Estación de los Kohaním pertenecientes a la Casa de Hapitzetz(ver I Cro. 24.15, Jesus of Nazareth by Joseph Klausner, pg. 229).

La veracidad del Lamento por el 9 de Av de Rabí Eliezer ha-Kalir, yconsecuentemente la evidencia de la existencia de Natzrat en el siglo I EC, está confrmadaen un hallazgo arqueológico en Cesarea, llevado a cabo por Te Hebrew University ofJerusalem. El hallazgo presenta fragmentos de losa de mármol, del período helenístico,donde sin difcultad alguna se puede leer “[M]amliaj”, “Natzrat”, “Ajlá” y “[Mi]gdal”. SegúnAvi Yonah, profesor de arqueología de dicha universidad, los fragmento contienen lamención de las Estaciones de los Kohaním, la misma información contenida en el Lamentode Rabí Eliezer ha-Kalir.

Corpus Inscriptionum Iudadeae /Palaestinae. Volume II

Caesarea and the Middle Coast, fg.1145.1 (b), 1145.2 (c)

Reconstrucción por Avi Yonah“Mishmeret shemoneh esreh Hapitzetz Natzrat”

(Estacionamiento Dieciocho, Hepitzetz, Nazaret)

Corpus Inscriptionum Iudadeae /Palaestinae. Volume II

Caesarea and the Middle Coast, fg.1145.3

Por otra parte, las recientes excavaciones arqueológicas muestran que la zona de Natzrat fueocupada desde el siglo VII AEC, y han sido encontradas herramientas hechas a mano quedatan entre los siglos VIII y XIV AEC.

Nazoraios, Natzrat, Netzer o Notzri

El texto hebreo del libro Toldot Iehoshúa (Mateo) preservado en el tratado de EvenBojan, por el rabino Shem Tov Ben Itzjáq Ibn Shaprut, es el mejor ejemplo del énfasis en laciudad Natzrat en los escritos de los primeros discípulos, el texto hebreo usa la palabra נצרת(Natzrat, transcrita en algunos manuscritos נאזרת / Nazaret para asimilarla al griegoΝαζαρετ / Nazaret) dos veces más que el texto griego (Mt. 20.30 y 27.37).

El texto en griego de Mt. 2.23 dice:“Y llegado, puso su residencia en una ciudad llamada Nazaret; para que así se cumpliese lodicho por medio de los profetas: Nazoraios será llamado”.

El texto en hebreo (Pereq 5) dice: “Y habiendo llegado, habitó en la ciudad llamada Natzrat, para confrmar lo que dijo elprofeta: Natzrat se llamará”.

Como podemos notar, hay dos variantes: 1) El texto griego dice “Nazoraios será llamado”, yel hebreo dice “Natzrat se llamará”. 2) El texto griego dice “los profetas”, y el hebreo dice “elprofeta”. Analicemos ambas variantes:

VARIANTE 1 ¿Nazoraios o Natzrat?

El texto griego dice que Iehoshúa residió “en la ciudad llamada Ναζαρετ (Nazaret);para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas: Ναζωραῖος (Nazoraios) serállamado”. Obviamente el autor llama la atención a una conexión que existe entre Nazaret yNazoraios, pero debido a que Nazoraios no es un término de origen griego, sino unatransliteración del hebreo, se desconoce con certeza su signifcado. Los traductores al españolusualmente transliteran dicho término como 'Nazareno', sin tener signifcado alguno enespañol.

Si estamos ante transliteraciones de un término hebreo, nuestra atención debe estardirigida al hebreo. Algunos suponen que detrás del vocablo griego Ναζωραῖος (Nazoraios)está נוצרי (Notzri / Guardián, defnición hebrea moderna para el equivalente a 'Cristiano')o נצר (Netzer / Renuevo troncal, aludiendo a Isaías 11.1). Sin embargo, si Ναζωραῖος(Nazoraios) signifcase algo más que 'de Nazaret', sería de esperar que en el resto del textogriego Iehoshúa fuese llamado más de una vez Ναζωραῖος (Nazoraios), lo mismo deberíade ocurrir en el hebreo, si se tratase de נוצרי (Notzri) o נצר (Netzer). La realidad es que laúnica vez que Iehoshúa en el texto griego de Mt., es propiamente llamado Nazoraios es en

26.71 (en el texto hebreo es llamado mi-Natzrat / de Nazaret), sin embargo en el mismoevento registrado en Mr. 14.67, en lugar de Nazoraios aparece el vocablo Nazarenos.

En Mt. 21.11 del texto griego aparece la defnición ἀπὸ Ναζαρὲθ (apo Nazareth /de Nazaret) y en el texto hebreo מנצרת (mi-Natzrat / de Nazaret). Inclusive en Mt. 20.30,donde los textos griegos no hacen mencion de Nazaret, el texto hebreo contiene ladefnición mi-Natzrat (de Nazaret); y el mismo evento registrado Mr. 10.47 dice: hoNazarenos, mientras que en Lc. 18.37 dice: ho Nazoraios. De igual manera sucede en Mt.27.37, donde los textos griegos no mencionan a Nazaret, pero el texto hebreo dice mi-Natzrat (de Nazaret), y el mismo evento registrado en Jn. 19.19 dice: ho Nazoraios.

En base a toda esta información se hace claro que Nazoraios, al igual que Nazarenos,son en realidad formas adjetivas del griego apo Nazareth (de Nazaret). Es posible que larazón por la que el traductor al griego escribió 'Nazoraios se le llamará' en lugar de 'Natzratse llamará' (Mt. 2.23) se deba ha que supuso que el énfasis del autor era en la persona y noen el nombre de la ciudad. Como si el texto hebreo dijese: “habitó en la ciudad llamadaNatzrat... porque mi-Natzrat (de Nazaret) se le llamará”.

Pero, ¿cóm o Nazoraios (Ναζωραῖος) llegó a ser la forma adjetiva de Nazaret(Ναζαρετ)? Es obvia la similitud de las primeras tres consonantes NZR, pero ¿dónde quedóha quedado la T (τ)? Para responder a nuestras preguntas debemos de tomar en cuenta queen los textos griegos existen básicamente tres variantes para de la transliteración נצרת(Natzrat), estas son: Ναζαρετ (Nazaret 2.23) , Ναζαρεθ (Nazareth 21.11), Ναζαρα(Nazara 4.14). Tomando Nazara como base, se hace comprensible su forma adjetivaNazoraios, quedando sin alterarse la raíz del vocablo NZR.

Por si quedara duda, un análisis de los textos que narran la historia de Iehoshúa, nosayudará a comprender que primero los autores introducen a Natzrat como la ciudad crianzadel Rav, para que se sobreentienda el por qué en las narraciones posteriores Iehoshúa esidentifcado como “de Natzrat”.

Toldot Iehoshúa (Mateo):Según el texto hebreo de Even Bojan:

* Introducción de la ciudad Natzrat:2.23 y habitó en la cuidad llamada Natzrat. 2.23 lo que dijo el profeta Natzrat se llamará. 4.13 pasó por Natzrat.

* Iehoshúa es identifcado como ‘de Natzrat’:20.30 (según el texto hebreo); 21.11; 26.71; 27.37 (según el texto hebreo, en conexión conJn.19.19).

Tejilat Besorat Iehoshúa Ha-Mashíaj (Marcos):

* Introducción de la ciudad Natzrat:1.9 Iehoshúa vino desde Nazaret de Galil.

* Iehoshúa es identifcado como ‘de Natzrat’:1.24; 10.47; 14.67

Iehoshúa Maasav Ve-Torátó (Lucas):

* Introducción de la ciudad Natzrat:1.26 fue enviado... a una ciudad... llamada Natzrat. 2.4 Y subió Iosef de Galil, de la ciudad Natzrat.2.39 se volvieron a Galil, a su ciudad Natzrat. 2.51 Y descendió con ellos, y vino a Natzrat.4.16 Y vino a Natzrat, donde había sido criado.

* Iehoshúa es identifcado como ‘de Natzrat’:4.34; 18.37; 24.19

Maasé Ha-Shelujím (Hechos):Debido a que este libro es una continuación del anterior, no se introduce la ciudad Natzrat.

* Iehoshúa es identifcado como ‘de Natzrat’:3.6; 4.10; 6.14; 10.38; 22.8; 24.5 (“la Herejía de los Natzratím”); 26.9.

Edut Ha-Talmid Ha-Ahuv (Juan):

* Introducción de la ciudad Natzrat:1.45 Iehoshúa Ben Iosef de Natzrat.1.46 ¿De Natzrat puede haber algo bueno?

* Iehoshúa es identifcado como ‘de Natzrat’:1.45; 18.5; 18.7; 19.19.

VARIANTE 2 ¿Los Profetas o el Profeta?

El texto griego dice “para que así se cumpliese lo dicho por medio de los profetas”, sinembargo tanto el texto hebreo preservado en el tratado Even Bojan, como también el textoarameo Peshit'ta, registran "el profeta”, en singular (heb. הנביא, arm. בנביא). Paraevidenciar que la traducción “los profetas” es una desviación del original, tendremos queresponder a la siguiente pregunta: ¿Cuál profeta dijo que la ciudad donde residirá el Mashíajse llamaría Natzrat (נצרת)?

La clave para responder esta pregunta se encuentra en la frase “leqaiem she-neemar ha-Naví” (para confrmar lo que dijo el profeta). La palabra לקיים leqaiem (confrmar,sustentar, preservar, cumplir) encierra en sí misma ‘interpretación' y 'cumplimiento’, porquepara confrmar o cumplir algo, antes debió haber sido interpretado y explicado; es decir,analizado y comprendido, de manera que dicha profecía solo se confrmó o se cumpliócuando sucedió de acuerdo a la interpretación previamente hecha.

Seguramente ya sabemos que la palabra Natzrat no está en el TaNa”J, por lo tantoesto signifca que lo más probable es que estamos ante una interpretación midráshica. Antesde proseguir primeramente debemos tener presente el método de interpretación (i.e.midrash). Para interpretar Las Escrituras, dentro del contexto hebreo, los maestros han usadodiferentes formas, por ejemplo, el famoso PaRDe”S (lit. Paraíso), acróstico formado por lascuatro siglas de los nombres de cuatro formas de interpretación: Peshat (simple), Remez(alusión, pista, conexión), Derash (enseñanza) y Sod (secreto).

Para responder nuestra pregunta –¿cuál es el profeta mencionado por el autor?–,debemos tener presente que él sin duda está citando o creando un midrash; es decir, unaexposición interpretativa de Las Escrituras. Seguramente dicho midrash plantea que elprofeta quien hizo referencia a Natzrat como la ciudad de residencia del Mashíaj esIeshaiáhu 11.1 “Y saldrá un retoño de Ishai, y Netzer (נצר) brotará de sus raíces”. Cuandoel profeta dice que “saldrá un retoño de Ishai...”, está aludiendo (remez) al Mashíaj; y al decirque “Netzer brotará de sus raíces” , e l midrash encuentra una pista (remez) apuntando a laciudad llamada Natzrat, ya que ambas palabras, Netzer (נצר) y Natzrat (נצרת), vienen de lamisma raíz.

Este tipo de midrashim (interpretaciones) no son ajenos al contexto hebreo; son variaslas lecturas talmúdicas donde basadas en similitudes de ortografía leemos la formula: “Noleas x... sino...y”; por ejemplo en el Talmud Bavli, tratado Ioma 38a dice: “No leas Brotim(Cipreses ברותים) sino Britim (Pactos בריתים)”, también en Ioma 75b dice: “No leas

Avirim (Fuertes אבירים) sino Evarim (Partes del cuerpo איברים)”; también en Sifré, RabíIehudá y Rabí Iosef discuten de que forma se cumplen (meqaiem מקיים) ciertos textos deLas Escrituras. Rabí Iehudá interpretó: “Y (el Faraón) lo hizo salir (a José) en su segundocarro, y pregonaron delante de él Avrej (אברך doblad rodilla)” (Gen.41.43); esto se refere-dice Rabí Iehudá- a José, pues era padre (Av אב) en sabiduría y tierno (raj רך) en edad”.También Rabí Iehudá interpretó que la palabra Hadraj (חדרך) en Zac. 9.1 hace referencia alMashíaj, porque él será duro (חד Had) con los pueblos y tierno (רך raj) con Israel.

De manera similar ocurre en tiempos modernos, por ejemplo, el movimiento jasídicoBreslev, formado por los discípulos de Najmán de Breslev, toman el nombre de la ciudaducraniana donde vivió su maestro y en lugar de decir Bratzlav (ברצלב) –como realmentedebería transliterarse el nombre de la ciudad– dicen Breslev (ברסלב o ברשלב), pues estapalabra (BReSLeV) tiene las mismas consonantes de la frase hebrea LeV BaSaR (corazón decarne בשר לב ), haciendo énfasis en que así deberían de tener el corazón todos los judíoscomo cumplimiento de la profecía de Iejezqel “...quitaré de vuestra carne el corazón depiedra, y os daré un corazón de carne”. (36.26).

Por lo tanto, el midrash que trata sobre el lugar donde residirá el Mashíaj debió deciralgo así: El Mashíaj nace en Bet Lejem, como dijo el profeta Mijá 5.1 “Y tú Bet Lejem... deti saldrá para Mí aquel que ha de ser moshel en Israel...”; luego se manifesta en Galil, comodijo el profeta Ieshaiáhu 8.23-9.1 “Tierra de Zevulun y tierra de Naftali, camino del mar,del otro lado del Iarden, Galil de las naciones. El pueblo que camina en la oscuridad ha vistouna gran luz, los moradores en tierra de sombra de muerte, luz ha brillado sobre ellos” (ycomo lo afrma el Zohar II, 8b-9a “comenzará su misión en la tierra de Galil, en la queempezó el exilio de Israel... Todo el mundo comprenderá entonces que el Mesías se harevelado en Galil...”); pero ¿en qué ciudad de Galil reside el Mashíaj? Su residencia está enNatzrat, como dijo el profeta Ieshaiáhu 11.1: “Y saldrá un retoño de Ishai, y Netzer (נצר)brotará de sus raíces”.

Esta profecía pudo entenderse de estas dos formas midráshicas:

1 - No leas Netzer (נצר) sino Natzrat (נצרת), de manera que el profeta está diciendo: “Ysaldrá un retoño de Ishai, y Natzrat (נצרת) brotará de sus raíces [al Mashíaj]”.

2 - “Y saldrá un retoño de Ishai, y Netzer (נצר) brotará de sus raíces”, esto alude a que viviráen Natzrat (נצרת) la ciudad del netzer (נצר).

En el libro Edut ha-Talmid ha-Ahuv (El Testimonio del Discípulo Amado / Jn. 1.43)se narra el siguiente suceso: “Felipe halla a Netanel y le dice: Hemos hallado a aquel dequien escribió Moshe en la Torá, también los profetas: a Iehoshúa Ben Iosef de Natzrat. YNetanel le dijo: ¿De Natzrat puede salir algo bueno? Felipe le dice: Ven y ve”. Este sucesosin duda muestra la esencia del mismo midrash que se mostró en el libro Toldot Iehoshúa(Mateo), el Mashíaj reside en Natzrat. De manera que podemos concluir sabiendo que lafrase ‘los profetas’ en el texto griego es una desviación del texto hebreo original que dice: “elprofeta” (Mt. 2:23).

Los Natzratím son llamados Nezirím en el siglo II, y Notzrím a partir del siglo IV

Los Notzrím (Guardianes), para la opinión de algunos historiadores, eran una secta yaexistente mucho antes que naciera Iehoshúa de Natzrat, sin embargo, debido a la similitudentre el griego Nazoraios (traducido comúnmente como Nazareno) y lel Notzri, podemosver que la palabra ‘Cristiano’ en hebreo se traduce como Notzri (נוצרי), que literalmentesignifca ‘Guardián’ o ‘Centinela’, pero ¿cuándo surgió esta concepción?

Epifanios del siglo IV y Jeronimos del siglo V mencionan la Birkat ha-Miním(bendición de la Amidá en referencia a los herejes) y dicen que con ella los judíos maldecíana los cristianos. La Birkat ha-Miním es una bendición instituida en Iavné posterior al 70EC, que según la Mishná en Brajot 28b fue añadida a las Dieciocho Bendiciones (ShemoneEsre o Amidá) por orden de Gamliel II, sin embargo, otros opinan que fue Shemuel ha-Qatan quien elaboró la Birkat ha-Miním, y otros basados en Brajot 3.25 opinan queShemuel ha-Qatan no formuló una nueva Bendición, sino que elaboró sobre una yaexistente.

Epifanios dice: “Ellos son muy odiados por los judíos... el pueblo se para en lamañana, en la tarde, y en la noche, tres veces por día y pronuncian maldiciones ymaledicencias sobre ellos cuando ellos dicen sus oraciones en las sinagogas. Tres veces pordía ellos dicen: “Que Dios maldiga los Nazoraioi”. Ellos son más hostiles con ellos porqueellos proclaman como judíos que Jesús es el Mesías” (Panarion 29). Debido a que Epifaniosy Jeronimos no escribieron en hebreo, se desconoce como es que -según ellos- en hebreollaman a los ‘Nazoraioi’ en aquella Birkat ha-Miním. Pero el hallazgo en la Gueniza delCairo, Egipto, de una Birkat ha-Miním de épocas medievales, conteniendo el términoNotzrím (נוצרים), ha dado a conocer el término hebreo al que supuestamente se referíanEpifanios y Jeronimos en el siglo IV. A su vez, esto ha llevado a muchos a pensar que estetérmino es el usado en el Libro Hechos de los Emisarios 24.5 “la secta de los Notzrím

(Guardianes)”.

Sin embargo, Tertulianos (155-230) mucho antes que Epifanios y Jeronimos, debióconocer, mucho mejor que ellos, el signifcado hebreo de Nazoraioi usado en Hechos 24.5;sorprendentemente él no lo identifca con Notzrím (Guardianes נוצרים) sino con Nezirím (y usa la cita de Lamentaciones 4.7 para hacer referencia al nombre. La palabra (נזריםNezirím puede entenderse como Príncipes o Nazareos, o sea personas con el voto de nazir(nazareo). De esta manera podemos apreciar que tan temprano como a mediados del siglo IIya los cristianos, como Tertulianus, ni siquiera tenían idea de cómo se llamaban losoriginales discípulos de Iehoshúa de Natzrat, de tal manera que pensaban que se trataba deNezirím (Nazareos), y si este es el caso de desconocimiento en el siglo II entre los cristianos,cuanto más en los siglos IV y V con Epifanios y Jeronimos

La concepción de Notzrím como equivalente a Cristianos está basada en la Guemará,la cual data de la misma época en que vivió Jeronimos. En la Guemará aparece un personajellamado Iéshu ha-Notzri, cuyo nombre y título es obviamente la hebraización de IesousNazoraios. Si estudiamos seriamente los textos talmúdicos donde se de Iéshu ha-Notzri, nosdaremos cuenta de que son escritos tardíos llenos de ignorancia histórica, el resultado de unaépoca confictiva entre dos nacientes religiones, el Judaísmo y el Cristianismo, alejadas de lossucesos ocurridos en el siglo I. Por lo tanto, aunque se quiera asociar al personaje Iéshu ha-Notzri con Iehoshúa mi-Natzrat, hay un inmenso mar que los divide.

Para los siglos IV y V, ya los autores de la Guemará desconocían quien era Iehoshúade Natzrat y sus discípulos. Para dicha fecha lo que conocían era gentiles que adoraban a unhombre como dios. Ellos oían hablar de Iesous Nazoraios y esto tradujeron al hebreo como“Iéshu ha-Notzri”, defnición que nunca aparece en los escritos de los primeros discípulos deIehoshúa. En base a ello los Cristianos fueron llamados Notzrím. nótese la obviacontradicción que trae consigo identifcar a Iéshu ha-Notzri con Iehoshúa mi-Natzrat: El‘Cristianismo’ es llamado en hebreo Natzrut, sin embargo, si Iéshu ha-Notzri fuese elfundador del Natzrut, sería contradictorio que se titulase él mismo ha-Notzri (el adherenteal Natzrut).

Conclusión

El término Natzratím (נצרתים) deriva de Natzrat (נצרת), nombre de la ciudad donderesidió Iehoshúa Ben Iosef. Es posible que el signifcado de Natzrat (נצרת) tenga uncontexto topográfco, ya que situada en una cadena de montes funcionaría como una Zonade Vigilancia, y esta defnición en hebreo está de relacionada con Natzar (Guardar o

Proteger נצר). Pero los discípulos percibían un contexto mesiánico detrás de todos loseventos que tomaron lugar al rededor de la vida del Rabino, para ellos Natzrat tiene más queun signifcado topográfco. Natzrat (נצרת) comparte la misma raíz con el término Netzer (el mismo es uno de los títulos con que el Profeta Ieshaiáhu (Is. 11.1) identifca al ,(נצרMashíaj Ben David, y en este sentido hay un Remez, una alusión, a su identidad Mesiánica.El Rabí-Mashíaj-Netzer, residió en la ciudad llamada Natzrat, y los discípulos del Rabino deNatzrat son los Natzratím (נצרתים), esto es, ‘Los seguidores del Maestro de Natzrat’. Laaplicación de los términos Notzrím, Nezirím y Netzarím para los seguidores de Iehoshúasurgieron en tiempos posteriores.

Copyright © Natzratim.com 2005-2013 Este artículo es propiedad intelectual del autor. Si ha disfrutado delartículo y desea distribuirlo, puede hacerlo sujeto a las siguientes restricciones: No puede ser distribuido oreproducido con fnes lucrativos. No corrija ninguna parte del artículo. No añada o quite ninguna parte. Debedistribuirlo incluyendo esta nota.

top related