brochure turismo español - inglés
Post on 30-Jun-2015
2.388 Views
Preview:
TRANSCRIPT
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf 1 5/11/12 3:18 PM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf 2 5/11/12 3:18 PM
Juan Manuel Santos CalderónPresidente de la República de Colombia
Juan Manuel Santos CalderónPresident of the Republic of Colombia
La Organización Mundial del Turismo escogió, oportuna y
sabiamente, el binomio “Turismo y Biodiversidad” como nuevo
desafío del sector para los tiempos modernos, en los que el
desarrollo y la armonía ambiental integrados puedan ofrecer
extraordinarias y diferentes oportunidades de descanso, deleite
y conocimiento.
Tenemos una inmensa responsabilidad con nuestra tierra, con la
comunidad internacional y con las futuras generaciones y por
eso estamos promoviendo una nueva política de Turismo de
Naturaleza en todas sus manifestaciones.
Vamos a triplicar el número de visitantes a nuestros parques
naturales y para lograrlo necesitamos el apoyo decidido del
sector privado, para construir los accesos y dotarlos de senderos
e instalaciones turísticas.
Invertir y creer en el sector turístico de Colombia es, sin duda,
un buen negocio; un negocio que se traducirá en mayores y
mejores empleos para los colombianos y en millones de turistas
que conocerán, disfrutarán y divulgarán el tesoro natural y
cultural que guardamos en nuestro territorio.
Saludos,
The World Tourism Organization chose, timely and wisely, the binomial
"Tourism and Biodiversity" in the sector as a new challenge for modern
times in which the development and integrated environmental harmony can
offer special and different opportunities for rest, pleasure and knowledge.
We have a huge responsibility to our earth, to the international community
and to future generations and we are promoting a new policy of Nature
Tourism in all its manifestations.
We will triple the number of visitors to our parks and to achieve this we need
strong support from the private sector to build and equip access to trails and
tourist facilities.
To Invest and to believe in the tourism sector in Colombia is certainly a good
business, a business that will translate into more and better jobs for
Colombians and millions of tourists who will know, enjoy and publicize the
natural and cultural treasure we hold in our territory.
Regards,
Í nd i cePor qué Colombia como destino?
Colombia, un destino turístico por excelencia Amazonas: refugio de naturaleza y cultura. Barranquilla, Atlántico: Puerta de Oro de Colombia. Bogotá, Cundinamarca: la metrópoli de la cultura. Boyacá: montañas para el turismo rural. Cali, Valle del Cauca: el destino de la salsa. Cartagena de Indias, Bolívar: destino colombiano de historia, cultura, sol y playa. Huila: tierra de múltiples contrastes. Medellín, Antioquia: montañas de flores y ciudad moderna. Pacífico: mar de ballenas y santuario de naturaleza. San Andrés, Providencia y Santa Catalina: mar de siete colores y cuna de corales. Santa Marta, Magdalena: un mundo ancestral entre la nieve y el mar. Santander: destino moderno de aventura y pueblos coloniales. Triángulo del Café: tradición centenaria de la cultura cafetera.
Tab le o f con ten t s
?
Why Colombia as a tourist destination?
Colombia, a tourism destination par excellence The Amazon region: A heaven of nature and culture. Barranquilla, Atlantico department: Colombia’s Golden Gate. Bogota, Cundinamarca department: A cultural metropolis. Boyaca region: Spectacular mountains to practice rural tourism. Cali, Valle del Cauca department: A city for salsa dancing lovers. Cartagena de Indias, Bolivar department: Colombia’s colonial city ideal for culture and romance. Huila region: The land of multiple contrasts. Medellin, Antioquia department: Mountains of flowers mixed with modern infrastructure. Pacific region: Ocean of whales and nature’s sanctuary. San Andres, Providencia and Santa Catalina Islands: The sea of seven colors and coral cradle. Santa Marta, Magdalena department: An ancestral world between snow and sea. Santander department: A modern destination for both adventure and colonial communities. The Coffee Triangle region: Centennial tradition of the coffee growing culture.
San Andrés y Providencia. Bogotá D.C. Cortesía de Mauro Fuentes. Cartagena de Indias.
www.colombia.travel3
Plaz
a de
Bol
ívar
/ Bo
livar
Squ
are,
Bog
otá.
¿Por qué Colombia como destino?
Una ubicación estratégica en el corazón del continente americano, sobre la línea ecuatorial, convierte a Colombia en la puerta de entrada a América del Sur. Un paraíso de 365 días, acompañados de un clima tropical en el que no existen estaciones, pero sí contrastes y biodiversidad a prueba de su imaginación.
1. Posición privilegiada
Why Colombia as a destination?
Its strategic location in the heart of the American continent, on the Equator, makes Colombia the gateway to South America. A paradise, 365 days a year, it is always blessed with tropical weather where there are no seasons, but you will find contrasts and biodiversity that will blow your mind.
1.A privileged geographical position
4www.colombia.travel
Orqu
ideo
ram
a, M
edel
lín.
La hotelería expone desde amplios y lujosos hoteles pasando por modernos hospedajes, haciendas típicas en medio de extensos cafetales, posadas turísticas en reservas naturales o en las cercanías al mar, hasta exquisitos hoteles boutique con el encanto del siglo XVI. Además, una variada oferta de centros de convenciones, recintos feriales y salones de reuniones con tecnología y logística de primer nivel, para garantizar el éxito de un evento.
2. Lugares encantados, sedes fascinantes, negocios prósperos
From large, luxurious hotels, moving through modern lodging facilities, typical haciendas in the middle of a sea of coffee plantations, tourist hostels located in natural reserves or close to the ocean, to exquisite boutique hotels with the enchantment of the 16th century, Colombia offers a wide variety of convention centers, fairgrounds and meeting rooms. State of the art technology and top of the line logistics will further guarantee the success of the event.
2. Enchanted places, fascinating locations and prosperous business
www.colombia.travel5
Más de treinta años de experiencia como sede de eventos, infraestructura, plataforma profesional y atmósfera que sólo los eventos realizados en Colombia logran, son razones por las que importantes asociaciones y compañías del mercado corporativo han elegido a Colombia como sede de sus reuniones de negocios.
Colombia se distingue internacionalmente como sede del Foro Económico Mundial para Latinoamérica (Cartagena de Indias, 2010) y la Asamblea General del Banco Interamericano de Desarrollo (Medellín, 2009).
La amabilidad, calidez y pasión de los colombianos por la vida son cualidades que encontrará el turista en todas las latitudes del territorio nacional. Su gente es creativa, positiva, recursiva, alegre y con una capacidad de trabajo infinita. Los colombianos cautivarán su corazón mostrándole cómo se es amigo desde el primer momento.
3. Experiencia y reconocimiento en eventos de talla mundial
4. Servicio y atención de calidad
With over thirty years of experience hosting
large events and professional platforms it is
no wonder why important associations and
companies in the corporate market have
chosen Colombia as the location for their
business meetings as it provides with great
infrastructure and an atmosphere that only
the country offers.
Colombia is known internationally as the
setting for the World Economic Forum in Latin
America (Cartagena de Indias, 2010) and the
General Assembly of the Interamerican
Development Bank (Medellin, 2009).
Colombians’ kindness, warmth and passion
for life are qualities found by tourists
anywhere within the national territory.
Colombian people are creative, positive,
resourceful, happy and have an endless
working capacity. They will captivate your
heart and show you how to be friends from
the first moment on.
3. Experience and acknowledgement in world-class events
4. Quality service and attention
6www.colombia.travel
Colombia es uno de los países más ricos en
diversidad biológica, primero en avifauna con
1.865 especies, y protege este legado con
una responsabilidad en proporción al
inmenso privilegio de haber sido dotado por
la naturaleza. Colombia tiene cifras
sorprendentes: entre 45 y 55 mil especies de
flora, especialmente endémicas; 56 millones
de hectáreas de bosques naturales, 22
millones de hectáreas de sabanas, así como
zonas áridas, humedales y picos de nevados.
Colombia tiene el 20% de especies de aves
en el mundo, el 17% de anfibios, el 8% de
peces dulceacuícolas, el 8% de reptiles, el
16% de mariposas diurnas y el 10% de
mamíferos entre otros. Entre junio y
noviembre de cada año el país se convierte
en anfitrión de cientos de especies, como las
ballenas jorobadas y tortugas marinas que
visitan la Costa Pacífica colombiana dentro
de la ruta migratoria del Polo Sur, para
multiplicarse en nuestras aguas.
5. Naturaleza, sostenibilidad y biodiversidad
Colombia is one of the richest countries in
biological diversity, ranking number one in
the number of birdlife species with 1,865 of
them. It protects its legacy responsibly as it
has the privilege of hosting between 45 and
55 thousand species of flora, especially
endemic ones; 56 million hectares of natural
forests and 22 million hectares of savannah,
deserts, wetlands and perpetual snow peaks.
Colombia has 20% of the world’s bird
species, 17% of amphibians, 8% of fresh
water fish, 8% of reptiles, 16% of daytime
butterflies and 10% of mammals, among
others. Between the months of June and
November, each year, the country hosts
hundreds of species, like humpback whales
and sea turtles visiting the Colombian Pacific
Coast as part of their migration path from the
South Pole, to breed in our waters.
5.Nature, sustainability and biodiversity
Colombia es unode los países
más ricos en diversidad
biológica.
Colombia is one of the richest countries
in biological diversity.
Verm
ilion
Car
dena
l, Ca
ribe
/ Car
ibea
n.
Máscaras, penachos, maquillaje, música, bailes, personajes y alegría componen, entre muchos otros elementos, las fiestas tradicionales colombianas. El país ofrece una gran oferta de ferias que lo posicionan como un destino ideal para el entretenimiento y la alegría de los turistas mundiales. Las diferentes manifestaciones culturales son conocidas y reconocidas por su representativa y genuina riqueza, entre otros están el Carnaval de Barranquilla, la Feria de las Flores de Medellín, el Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá, el Carnaval de Blancos y Negros de Pasto y la Feria de Manizales.
6. Diversidad culturalMasks, hats, make up, music, dance, characters and happiness, among many other elements, are part of traditional Colombian festivities. The country offers a great variety of trade shows positioning it as an ideal destination, for the entertainment and enjoyment of tourists from around the world. The various cultural expressions, which include the Barranquilla Carnival, the Medellin Flower Fair, the Bogota Ibero-American Theater Festival, the Blacks and Whites Carnival in Pasto and the Manizales Fair, are known and recognized for their symbolic and genuine richness.
6. Cultural diversity
www.colombia.travel7
Fest
ival
Fol
clór
ico
Colo
mbi
ano
/ Co
lom
bian
Fol
klor
e Fe
stiv
al. I
bagu
é, T
olim
a.
Cort
esía
de
Mau
ricio
Oje
da T
ovar
.
8www.colombia.travel
Para los amantes de la naturaleza y los
deportes extremos, las tres cordilleras de Los
Andes Colombianos constituyen un excelente
escenario para escalar o caminar senderos.
Para los deportes náuticos, el Mar Caribe, las
Costas del Pacífico o los lagos y los embalses
en el interior del país, son los mejores
escenarios para las prácticas del lightning, las
regatas, el surf e incluso la pesca y el rafting.
7. Aventura en la naturalezaFor nature and extreme sport lovers, the
Andean Mountain Range provides an excellent
venue to climb or hike the trails. The
Caribbean Sea, the Pacific Coasts or the lakes
and dams in the interior of the country, provide
the best scenarios to practice nautical sports:
lightning, regatta, surfing and even fishing and
rafting.
7. Nature’s adventure
Casc
adas
de
Juan
Cur
í. Pá
ram
o /
Juan
Cur
i wat
erfa
ll. P
aram
o, S
anta
nder
. Co
rtes
ía d
e Na
thal
ia R
emol
ina.
www.colombia.travel9
El Triángulo del Café es el corazón del afamado café colombiano, una región que comprende los departamentos de Quindío, Risaralda y Caldas. Tiene una oferta turística basada en la tradición y la conservación de sus paisajes y tradiciones cafetaleras. Es posible hospedarse en bellas haciendas en medio de los inmensos cafetales, vivir el proceso de producción del grano, además de disfrutar de parques temáticos alrededor de la cultura cafetera.
8. Un producto de tradición, el Café
9. Sabores de ColombiaLa gastronomía colombiana es tan variada como sus mismas regiones, fruto del mestizaje, y enriquecida con los aportes étnicos y culturales de los indígenas, españoles, africanos y árabes. El Caribe se destaca por el uso del coco, el plátano, la yuca y frutas tropicales como el corozo y el mango, para el acompañamiento y aderezo de pescados y mariscos; la Región Andina tiene una tendencia marcada hacia la carne, la papa, los fríjoles y el maíz, mientras que en la Costa Pacífica la cocina gira en torno al arroz, la lenteja y el pescado, en la Orinoquía hacia la ternera, la yuca y el pescado. Sin duda, recorrer el país se convierte en una experiencia que sus cinco sentidos le recordarán.
The Coffee Triangle is the heart of the famous Colombian Coffee, a region encompassed by the provincial departments of Quindio, Risaralda and Caldas. Its tourism is based on the tradition and preservation of its landscapes and coffee customs. Visitors can stay at the beautiful haciendas and in the middle of the enormous coffee plantations, learning the coffee bean production process and enjoying the nearby theme parks inspired by the coffee culture.
8. A product of tradition, the Coffee
9. Colombian GastronomyColombian cuisine is as varied as its regions, enriched by its interracial mix composed of Indigenous, Spanish, African and Arab ethnic and cultural contributions. The Caribbean is known for its widespread use of coconut, plantain, yucca and tropical fruits like Corozo and Mango to accompany and add some flavor to fish and shellfish. Traditional dishes of the Andean Region tend to have a lot of red meat, potatoes, beans and corn, while the Pacific Coast’s cuisine revolves around rice, lentils and fish. Without a doubt, traveling around the country is an experience your five senses will truly enjoy.
El Triángulo del Café es el corazón del
afamado café colombiano, una
región que comprende los departamentos de Quindío, Risaralda y
Caldas.
The Coffee Triangle is the heart of the
famous Colombian Coffee, a region
encompassed by the provincial departments of Quindío, Risaralda
and Caldas.
Triá
ngul
o de
l Caf
é / C
offe
e Tr
iang
le.
10. Puerto de embarque para cruceros
10www.colombia.travel
Cartagena de Indias, San Andrés y Santa Marta
son las ciudades del Caribe Colombiano donde arriban
los cruceros de las principales navieras internacionales
y permiten a los pasajeros desembarcar para conocer
la belleza de estos lugares costeros, probar lo mejor
de la gastronomía local, visitar los lugares históricos y
hacer compras. Cartagena es también punto de embarque
para los turistas que quieren surcar el mar en estos
grandes barcos y vivir la experiencia de viajar por el Mar Caribe.
La temporada de cruceros va desde octubre hasta mayo.
10. Our city ports
Cartagena de Indias, San Andres and Santa Marta
are the cities in the Colombian Caribbean where
ships from the most important international cruise
lines arrive and let their passengers go ashore to
see the beauty of these coastal cities, taste the best
local cuisine, visit historical sites and go shopping.
Cartagena is also a boarding point for tourists who
want to ride the waves on these majestic ships and
live the experience of traveling around the
Caribbean Sea. The cruise season runs from October
until May.
Cruc
ero
/ Cru
ise,
Car
tage
na d
e In
dias
.
Amazonas
Océano Pacífico / Pacific Ocean
VENEZUELA
BRASIL / BRAZIL
PERÚ
ECUADOR
PANAMÁ
BOGOTÁ D.C.
CALI,VALLE DEL CAUCA
NEIVA
PEREIRA
MANIZALES
LETICIA
TUNJA
SAN ANDRÉS SANTA MARTA
CARTAGENA DE INDIAS
BUCARAMANGA
PROVIDENCIA
ARMENIA
MEDELLÍN
Mar Caribe / Caribbean Sea
BARRANQUILLA
www.colombia.travel11
Colombia
Colombia, un destino turístico por naturaleza
12 www.colombia.travel
Es un país diverso por naturaleza con variedad de atractivos: desde la historia innata reflejada en monumentos y cascos antiguos, pasando por la increíble biodiversidad de su naturaleza, representada por 58 áreas protegidas, finalizando con modernas construcciones propias del desarrollo actual del país. Mágicas ferias y fiestas abiertas para todo público son celebradas durante todo el año, exquisita gastronomía variada por regiones. Como muchos extranjeros lo han catalogado: “Colombia es, sin duda, el secreto mejor guardado”.
Colombia, a tourism destination par excellence
This is a diverse country by nature, with a variety of attractions: From its innate history, reflected upon the old monuments and constructions through its incredible natural biodiversity, which is represented by 58 protected reservations, and ending with the modern constructions inherent to the country’s current development. Magical fairs and public festivities are celebrated throughout the year boasting a wide and exquisite gastronomy from every region. As many foreign visitors have said it: “There is no doubt, Colombia is the best kept secret”.
Cart
agen
a de
Indi
as.
A continuación encontrará algunos de los destinos
junto a sus mayores atractivos.
Below are some of the main destinations
and their main attractions.
Parq
ue N
acio
nal N
atur
al A
mac
ayac
u, A
maz
onas
. / A
mac
ayac
u Na
tiona
l Nat
ural
Par
k, A
maz
onas
.
Refugio de naturaleza y cultura / A heaven of nature and cultureAMAZONAS
• Población: 72.858•Temperatura promedio: 25°C - 75°F• Número de habitaciones: 259*
Datos de interés
• Population: 72.858• Average temperature: 25°C - 75°F• Number of rooms: 259*
Useful information
Lo que no se puede perder:
• Selva virgen.• Turismo ecológico.• Parques Naturales: Cahuinarí, Río Puré y Amacayacu.• Isla de los Micos.• Puerto Nariño (Delfines Rosados / Planta acuática Victoria Regia).
La Región Amazónica se constituye como la más grande del territorio colombiano y ofrece una increíble experiencia para los turistas que buscan un contacto extremo con la naturaleza.
Leticia, capital del departamento del Amazonas, es una ciudad hospitalaria y confortable, que además es un activo centro de comercio y una puerta abierta para los amantes de la naturaleza viva y del turismo étnico, ecológico y de aventura en la naturaleza.
Al interior de la selva del Amazonas habitan diferentes comunidades aborígenes, cuyas tradiciones culturales se han mantenido para honrar la historia y el encanto de este paraíso ecológico. Además de interactuar con los pueblos indígenas, los visitantes pueden ser parte de eventos y festividades programadas durante el año.
What you just can’t miss:
• Unexplored jungles.• Eco-tourism.• Natural Parks: Cahuinari, Rio Pure, and Amacayacu. • ‘Isla de los Micos’ (Monkey Island).• Puerto Nariño (Pink dolphins - Victoria Regia water plant).
The Amazon region is the largest in the Colombian territory offering an incredible experience for tourists seeking extreme contact with nature.
Leticia, the capital city of the province of Amazonas, is a hospitable and comfortable city. It is also an active trade center and an open gate for lovers of nature, ethnic, ecological and adventure tourism.
There are different indigenous communities inhabiting the Amazon jungle whose cultural heritage has been preserved to honor the history and enchantment of this ecological paradise. In addition to interacting with the indigenous communities, visitors may be part of the events and festivities scheduled throughout the year.
14 www.colombia.travel
Delfí
n ro
sado
/ Pi
nk d
olph
in.
www.colombia.travel15
Vict
oria
Reg
ia, A
maz
onas
.
Para los amantes del turismo ecológico y de
aventura, esta región ofrece un gran número de
actividades dentro del maravilloso entorno de la
selva, como escalar árboles de 35 metros de altura,
deslizarse de un árbol a otro en un recorrido de más
de ochenta metros o partir en una travesía fluvial
por el río Amazonas hasta lugares remotos y
prohibidos en el interior de la selva. Una aventura
por el río más largo, caudaloso, ancho y profundo
del mundo.
Eco-tourism and adventure tourism lovers will find
this region offers countless activities within a
marvelous jungle and forest setting, like climbing
115-foot trees, sliding from one tree to another over
a distance of more than 263 feet or taking off on a
fluvial trek along the Amazon river to remote and
forbidden parts inside the jungle. An adventure on
the longest, widest, deepest and most abundant
river in the world.
Puerta de Oro de Colombia / Colombia's Golden GateBARRANQUILLA
Carn
aval
de
Barr
anqu
illa
/ Bar
ranq
uilla
Car
niva
l, Ba
rran
quill
a.Ca
rnav
al d
e Ba
rran
quill
a / B
arra
nqui
lla C
arni
val,
Barr
anqu
illa.
www.colombia.travel17
San Andrés y Providencia
• Población: 1´193.667• Temperatura promedio: 28°C - 82°F• Número de habitaciones : 1.230*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• El Carnaval de Barranquilla, declarado por la UNESCO "Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad". Ícono que identifica a Barranquilla ante el mundo.• Volcán El Totumo: una maravilla exótica.• Parque Natural Isla de Salamanca.• Experiencia sensorial en el Museo del Caribe.• Cena temática desde el atardecer en el Castillo de Salgar en Puerto Colombia. • Almuerzo o cena especial en La Cueva, restaurante reconocido por las historias que allí tejieron personalidades del mundo del arte y los negocios, como el Premio Nobel colombiano Gabriel García Márquez, Enrique Grau y Alejandro Obregón.• A tan sólo 20 minutos, viva una experiencia de golf maravillosa en el Country Club de Barranquilla y el Club Lagos de Caujaral.• Practicar deportes náuticos en las playas de Puerto Colombia y Puerto Velero, el cual contará con marina internacional.• Degustar de la variada oferta gastronómica en los restaurantes de comida típica e internacional con que cuenta la ciudad.• Ir de compras en los modernos y exclusivos centros comerciales de estilos diferenciados.
What you just can’t miss:
• The Barranquilla Carnival: Declared a “Masterpiece of Oral and Intangible Legacy of Mankind” by UNESCO. It is the icon that identifies Barranquilla before the world.• Totumo Volcano: An exotic wonder.• Salamanca Island Natural Park. • An experience for the senses in the Museum of the Caribbean.• Thematic dinner at sunset at Castillo de Salgar in Puerto Colombia. • Special Lunch or Dinner at La Cueva (The Cave): A restaurant known for the stories told by celebrities of the world of arts and business, like Colombian Nobel Prize Winner Gabriel Garcia Marquez, Enrique Grau and Alejandro Obregon.• Only 20 minutes away, live a wonderful golfing experience at the Barranquilla Country Club and Club Lagos de Caujaral.• Practice nautical sports on the beaches of Puerto Colombia and Puerto Velero, soon to have an international marina.• Enjoy the diverse gastronomical offering at the many local and international restaurants in the city.• Go shopping in the many modern and exclusive malls with different styles and settings.
• Population: 1´193.667• Average temperature: 28°C - 82°F• Number of rooms: 1.230*
Useful information
Gast
rono
mía
/ Ga
stro
nom
y.
La capital de la Costa Caribe ofrece a sus visitantes alegría, folclor, diversidad cultural, negocios y entretenimiento. Sus alrededores también son muestra de imponentes atractivos turísticos, llenos de historia y legados naturales que dejan en la memoria experiencias únicas e imborrables.
El corazón del Caribe colombiano cuenta con variados hoteles, restaurantes, sitios nocturnos y centros de convenciones con capacidad máxima para 1.400 personas.
The capital city of the Caribbean Coast offers its visitors happiness, folklore, cultural diversity, business and entertainment. Its vicinity also has a roster of smashing tourist attractions, full of history, and natural legacies that leave memorable, unique and unforgettable experiences.
The heart of the Colombian Caribbean has a variety of hotels, restaurants, night clubs and convention centers with a maximum capacity of 1,400 people.
18www.colombia.travel
Mus
eo d
el C
arib
e / T
he M
useu
m o
f the
Car
ibbe
an .
Mus
eo d
el O
ro /
Gold
Mus
eum
, Bog
otá.
BOGOTÁLa metrópoli de la cultura / Cultural metropolis par excellence
• Población: 7´467.804• Temperatura promedio: 14°C - 57°F • Número de habitaciones: 7.933*
Datos de interés
Lo que no se puede perder
• Festival Iberoamericano de Teatro: Bogotá es la sede del festival de teatro más grande del mundo.• Feria Internacional del Libro: una de las ferias literarias más importantes de América. Recibe a escritores, editoriales y compradores de todo el mundo. Gracias a este evento, Bogotá fue nombrada Capital Mundial del Libro en el año 2007.• En sus alrededores: Catedral de Sal de Zipaquirá, conocida como la primera maravilla de Colombia.• Guatavita y Museo del Oro: guardan una misteriosa leyenda precolombina (Muisca).• Visita en teleférico o funicular al Cerro de Monserrate.• Recorrido a pie por el Centro Histórico de La Candelaria.• Noche de fiesta en Andrés Carne de Res, restaurante emblemático y lleno de sorpresas que constituye una de las experiencias más inolvidables de Bogotá.• Práctica de Golf en la única ciudad de América Latina que ha sido sede del Nation Wide del PGA Tour.
What you just can’t miss:
• Iberoamerican Theater Festival: Bogota is the host city of the largest theater festival in the world.• International Book Fair: One of the most important literature fairs in all of America, hosting writers, publishers and buyers from the entire world. Thanks to this event, Bogota was appointed Book Capital of the World.• In its vicinity: The Zipaquira Salt Cathedral is known as Colombia’s first wonder.• Guatavita and the Gold Museum: They safeguard the mystery of the pre-Columbian Legend (Muisca).• Visit Monserrate Mountaintop on the cable car or funicular.• Walk around the Historical Center of La Candelaria. • It’s party time at Andres Carne de Res, an emblematic restaurant full of surprises that constitutes one of the most unforgettable experiences of Bogota.• Practice Golf in the only city in Latin America that has hosted the Nation Wide PGA Tour.
20www.colombia.travel
• Population: 7´467.804• Average temperature: 14°C - 57°F • Number of rooms: 7.933*
Useful information
Mon
serr
ate,
Bog
otá.
www.colombia.travel21
Al estar dotada de una de las infraestructuras mejor diseñadas del continente, la capital colombiana se caracteriza por ser una ciudad moderna y cosmopolita que se ha posicionado como uno de los principales polos industriales, comerciales y de negocios del continente.
Bogotá tiene un plan para cada persona, en donde se puede disfrutar de diversas zonas de entretenimiento y gastronomía como lo son la Zona T y G, Parque de la 93 y Usaquén para terminar la noche; o visitar el Museo Botero, comer en La Macarena, descansar en el Parque Simón Bolívar y ver el atardecer desde los miradores de La Calera o Monserrate; otra opción es dedicar un día al deporte, a las compras, a los museos o a una jornada en las bibliotecas.
Equipped with one of the best designed infrastructures in the continent, the Colombian capital city is known to be a modern and cosmopolitan city that has positioned itself as one of the main industrial, trade and business hubs in the continent.
Bogota has a plan for everyone, where people can enjoy different entertainment zones and gastronomy, such as the T and G Zones, Park 93, Usaquen to end the night ; or visit the Botero Museum, eat at La Macarena, layback at the Simon Bolivar Park and see the sunset from the La Calera or Monserrate Mountaintop viewing spots. Bogota also features other entertaining activities, such as sports, shopping, museums and days at the library.
Golf,
Bog
otá.
Cor
tesí
a de
Jua
n Al
ejan
dro
Para
da.
22www.colombia.travel
Bogotá cuenta con el Centro Internacional de Negocios y
Exposiciones más importante del país, Corferias, en el
que se pueden albergar hasta 13.000 personas, y otros
importantes centros de convenciones y sitios de
reuniones no tradicionales para realizar eventos, con
capacidades que van desde 300 hasta 1.800 personas.
Bogota has an International Business and Exhibition
Center, the most important one in the country, Corferias,
with the capacity to host 13,000 people, and other
important convention centers and non-traditional
meeting sites, to hold events for 300 to 1,800 people.
III C
umbr
e de
Chi
na A
mér
ica
Latin
a 20
09, C
entr
o de
Neg
ocio
s y
Expo
sici
ones
Cor
feria
s / I
II Ch
ina
Latin
Am
eric
an B
usin
ess
Sum
mit
2009
, Co
rfer
ias
Conv
entio
n an
d Ex
hibi
tion
Cent
er, B
ogot
á.
BOYACÁMontañas para el turismo rural / Mountains for rural tourism
Par
que
Naci
onal
Nat
ural
El C
ocuy
/ El
Coc
uy N
atio
nal N
atur
al P
ark,
Boy
acá.
Cor
tesí
a de
Ósc
ar H
erna
ndo
Cañó
n Go
nzál
ez.
• Población: 1´269.401• Temperatura promedio: 14°C - 57°F• Número de habitaciones: 601*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Puente de Boyacá.• Cabalgata a Pozos Azules.• Nevado del Cocuy.• Visitar la Granja Criadero de Avestruces.• Visitar la Casa Terracota.• Comprar artesanías en Ráquira.• Caminata hasta la Laguna de Iguaque.• Templo del Sol en Sogamoso.• Termales en Paipa.• Villa de Leyva: Festival de Luces; Festival de Cine de Villa de Leyva y Festival de Cometas.
Boyacá es un mar de fértiles montañas en la Cordillera Oriental, decoradas por cultivos de mil colores, testigos de las batallas independentistas que moldearon el norte de la América del Sur. Su rica topografía exhibe los aromas de su vasta producción agrícola y los paisajes más galantes, como el Desierto de la Candelaria y la cumbre del Nevado del Cocuy, alrededor de los cuales se erigen los más pintorescos pueblitos coloniales que atraen a múltiples turistas.
What you just can’t miss:
• Puente de Boyaca (the Boyaca Bridge).• Horseback riding to Pozos Azules (Blue Ponds).• Cocuy Snowpeak.• Visit the Ostrich Farm.• Visit Casa Terracota.• Buy artwork in Raquira.• Walk to Iguaque Lagoon.• The Temple of the Sun in Sogamoso.• Thermal Waters in Paipa.• Villa de Leyva: Lights Festival; Villa de Leyva Film Festival and Kites Festival.
Boyaca is an ocean of fertile hills on the Eastern Andes Mountain Range decorated by crops of a thousand colors, witnessing the independence battles that shaped the northern part of South America. Its rich topography exhibits the scents of its vast agricultural production and the most attractive landscapes, such as the Candelaria Desert, the Nevado del Cocuy snowpeak and the most picturesque colonial villages that lure thousands of tourists.
24www.colombia.travel
• Population: 1´269.401• Average temperature: 14°C - 57°F • Number of rooms: 601*
Useful information
Ráq
uira
, Boy
acá
CALI, VALLE DEL CAUCAEl destino de la salsa / The Salsa destination
Sals
a, C
ali -
Val
le d
el C
auca
.
• Población: 2´269.653• Temperatura promedio: 23°C - 73°F• Número de habitaciones: 1.596*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Feria de Cali.• Visitar la Catedral de Buga.• Las músicas de marimba y cantos tradicionales del Pacífico Sur de Colombia, reconocidos por la UNESCO como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad.• Avistamiento de aves.• Hacienda El Paraíso.• Clases de baile.• Noche de Delirio (Salsa, Circo y Orquesta) o de Salsa Cabaret.• Visita a Buenaventura, San Cipriano y Playa Dorada (Pacífico) para avistamiento de las ballenas jorobadas.• Ruta de la Caña: visita a los ingenios azucareros.
Cali - Valle del Cauca es reconocida en el mundo como capital de la “salsa”, la fiesta callejera y el baile. Los caleños han desarrollado una cultura lúdica y hedonista, en armonía con el entorno natural y la vida campestre.
La capital del Valle del Cauca es la tercera ciudad más poblada de Colombia, allí es fácil combinar el turismo, la recreación y los negocios, y abundan los sitios de valor histórico, y los espacios para la diversión diurna y nocturna.
Cali - Valle del Cauca cuenta con el Centro de Eventos Valle del Pacífico, ideal para congresos y convenciones, con capacidad máxima de 11.000 personas.
What you just can’t miss:
• The Cali Fair.• Visit the Buga Cathedral.• The marimba music and traditional songs of the Colombian South Pacific, recognized by UNESCO’s intangible cultural heritage list.• Birdwatching.• Hacienda El Paraiso.• Dance Lessons.• Delirio night (Salsa, Circus and orchestra) or Salsa Cabaret night.• Visit Buenaventura, San Cipriano and Playa Dorada (Pacific) for humpback whale watching.• The Sugar Cane Path (Ruta de la Caña): Visit the sugar cane fields and factories.
Cali - Valle del Cauca has been recognized around the world as the Salsa dancing capital. The people from Cali have developed a culture of leisure and hedonism, in harmony with their natural surroundings and outdoor life.
The capital city of the department of Valle del Cauca is the third most populated city in Colombia combining tourism, recreation and business with a great variety of places of historical value and venues for day and nighttime fun.
Cali - Valle del Cauca now has the Valle del Pacifico Events Center, which is an ideal place to hold congresses and conventions with a maximum capacity of 11,000 people.
26www.colombia.travel
• Population: 2´269.653• Average temperature: 23°C - 73°F • Number of rooms: 1.596*
Useful information
Lago
Cal
ima
/ Cal
ima
Lake
, Cal
i.
CARTAGENA DE INDIASEl destino colombiano de historia, cultura, sol y playa / Colombia’s destination for history, culture, beach and sun
Pano
rám
ica
/ Pa
nora
mic
vie
w, C
arta
gena
de
Indi
as.
• Población: 955.709• Temperatura promedio: 28°C - 82°F• Número de habitaciones: 4.056*
Datos de interés
Lo que no se puede perder: • Festival de Cine de Cartagena.• Playas a sus alrededores.• Visita a las Islas del Rosario.• Paseo nocturno en coche por el Centro Histórico.• Atravesar la Bahía de Cartagena de Indias en un buque de inspiración medieval. • Cena temática en una antigua plaza, capilla, baluarte o la Fortaleza de San Felipe de Barajas.• Día de compras.
Declarada por la UNESCO Patrimonio Cultural de la Humanidad en 1984, Cartagena de Indias suma a los encantos de su arquitectura colonial, republicana y moderna, los atractivos de una intensa vida nocturna, festivales culturales, paisajes exuberantes, excelente oferta gastronómica y una importante infraestructura hotelera.
Es un territorio mágico con espacio para disfrutar y hacer negocios al mismo tiempo.
El centro histórico permanece como refugio de extraordinarios monumentos, casonas y templos que aún conservan los rastros del pasado y las memorias de intensos combates cuyas victorias le dieron la gloria a esta ciudad heroica.
What you just can’t miss:
• The Cartagena Film Festival.• Its surrounding beaches.• Visit Rosario Islands.• Night time carriage ride around the Historical Center.• Sailing around Cartagena de Indias Bay on a ship inspired by the medieval times.• Thematic dinner in an old square, chapel, bastion or the San Felipe de Barajas Fortress.• A day out shopping.
Declared a Cultural Heritage of Mankind by UNESCO 1984, Cartagena de Indias encompasses the enchantments of its colonial, republican and modern architecture. It offers an intense, appealing nightlife, cultural festivals, exuberant landscapes, an outstanding gastronomical offer and a very large and important hotel infrastructure. It is a magical territory with space to enjoy and do business at the same time.
The historical center remains a sanctuary to extraordinary monuments, enormous houses and temples that still preserve the vestiges from the past and the memories of intense fights whose victories brought glory to this heroic city.
28www.colombia.travel
• Population: 955.709• Average temperature: 28°C - 82°F • Number of rooms: 4.056*
Useful information
Cart
agen
a de
Indi
as.
www.colombia.travel29
Este maravilloso destino cultural permite además regocijarse en medio de paisajes exuberantes e increíbles playas ubicadas en los alrededores, donde es posible contemplar la fuerza de la naturaleza y disfrutar de la tranquilidad de un día soleado, así como realizar eventos llenos de magia en El Castillo de San Felipe de Barajas, el Teatro Heredia, la Plaza de la Aduana o en el Centro de Convenciones y Exposiciones Cartagena de Indias Julio César Turbay Ayala, que cuenta con capacidad máxima para 3.500 personas, entre otros.
This marvelous cultural destination also allows its visitors to rejoice amongst exuberant landscapes and incredible beaches in the surrounding areas where one can contemplate nature’s strength and enjoy the peace of a sunny day. Successful events can be hosted at the San Felipe de Barajas Castle, Heredia Theater, Aduana Plaza, or the Cartagena de Indias Julio Cesar Turbay Ayala Conventions and Exhibitions Center, which has a maximum capacity of 3,500 people. These are just some of the outstanding venues available for large corporate events.
Teat
ro H
ered
ia /
Here
dia
Thea
ter,
Cart
agen
a de
Indi
as.
HUILATierra de múltiples contrastes / A land of multiple contrasts
Parq
ue A
rque
ológ
ico
San
Agus
tín /
San
Agus
tin A
rcha
eolo
gica
l Par
k, H
uila
.
www.colombia.travel31
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Festival Folclórico y Reinado
Nacional del Bambuco.
• Desierto de la Tatacoa.
• Ecoturismo.
• Represa de Betania.
• Las Termales de Rivera.
• Parque Arqueológico.
de San Agustín.
Los atractivos turísticos del Huila se
extienden de forma paralela a su
geografía, como el Parque Arqueológico
de San Agustín, con 500 estatuas en
piedra talladas de acuerdo a la mitología
prehispánica.
Por otro lado, el Desierto de la Tatacoa
ofrece un paisaje ocre y cenizo que
cuenta con diversas formas y laberintos,
y por el cual se despliega un cielo
despejado que facilita el estudio y
contemplación a través del observatorio
astronómico que allí existe.
What you just can’t miss:
• Folklore Festival and Bambuco
National Beauty Pagean.
• Tatacoa Desert.
• Eco-tourism.
• Betania Dam.
• Rivera Thermal Pools.
• San Agustin Archaeological Park.
Huila Department, located southwest in
the country, features tourist attractions
that extend parallel to its geography, like
the San Agustin Archaeological Park
with 500 stone statues carved and
inspired on pre-Hispanic mythology.
The Tatacoa Desert offers ocher and
ash-colored landscapes with a diversity
of shapes and labyrinths covered by
open skies that foster study and
observation from the astronomical
observatory.
• Población: 1´097.615• Temperatura promedio: 24°C - 75°F. Hay puntos extremos como el Nevado del Huila bajo 0 ºC - 32°F y el desierto de La Tatacoa con 35ºC - 95°F• Número de habitaciones: 475*
• Population: 1´097.615• Average temperature: 24 ºC - 75ºF . There are extreme temperature spots like Nevado del Huila Snowpeak with temperatures below 0ºC - 32ºF and the Tatacoa desert, with 35ºC - 95ºF • Number of rooms: 475*
Useful information
Bam
buco
, Hui
la.
Parq
ue d
e La
s Lu
ces
/ Las
Luc
es P
ark,
Med
ellín
.
MEDELLÍNMontañas de flores y ciudad moderna / Mountains of flowers and modern city
www.colombia.travel33
Lo que no se puede perder:
• Feria de las Flores o Ruta de las Flores.
• Visitar cultivo de flores.
• Asistir a la Feria Colombiamoda:
un evento anual de moda reconocido en
el exterior.
• Santafé de Antioquia: cuna de los paisas.
• Obras del maestro Fernando Botero.
• Experiencia en el sector textil -
confecciones - moda.
• Guatapé y El Peñol ofrecen interesantes
opciones para actividades de aventura
alrededor de la navegación.
Medellín, la capital del departamento de
Antioquia, es una de las ciudades más
dinámicas y emprendedoras de
Suramérica. Su sólida y diversa economía
le ha permitido constituirse en un
importante polo industrial, comercial y
financiero, con reconocido liderazgo en los
servicios.
What you just can’t miss:
• Flower Fair or the Flower Route.
• Visit flower crops.
• Attend Colombiamoda: an internationally
recognized annual fashion event.
• SantaFe de Antioquia: The cradle of the
“Paisa” people.
• Masterpieces by Fernando Botero.
• Experience in the textiles, garments and
fashion sector.
• Guatape and El Peñol offer interesting
options for adventure activities in sailing.
Medellin, the capital city of the Department
of Antioquia, is one of the most dynamic
and entrepreneurial cities of South
America. Its solid and diverse economy has
enabled it to become an important
industrial, trade and financial hub with
widely recognized service leadership.
• Población: 2´268.282• Temperatura promedio: 24°C - 75°F• Número de habitaciones: 2.321*
Datos de interés
• Population: 2´268.282• Average temperature: 24°C -75°F• Number of rooms: 2.321*
Useful information
Bote
ro, M
edel
lín.
34www.colombia.travel
Es un destino que sorprende por su fusión de naturaleza, infraestructura moderna y vida cultural, y es especialmente atractivo para los interesados en moda.
Plaza Mayor es el recinto ferial y centro de convenciones más importante de la ciudad, que puede albergar hasta 8.000 personas.La ciudad también cuenta con lugares no tradicionales como el Orquideorama del Jardín Botánico, con capacidad máxima para 6.500 personas.
It is a destination that surprises thanks to its mix of nature with a thriving, modern infrastructure and cultural life, and it is especially attractive to fashion fans.
Plaza Mayor is the most important fairgrounds and convention center in town, with the capacity to host up to 8,000 people. The city also has non-traditional places like the Botanical Garden’s Orquideorama, with the capacity to receive 6,500 people.
Feria
de
las
Flor
es /F
low
er F
air,
Med
ellín
.
PACÍFICOMar de ballenas y santuario de naturaleza / Ocean of whales and a sanctuary of nature.
Avis
tam
ient
o de
Bal
lena
s / W
hale
Wat
chin
g.
36www.colombia.travel
• Población: 480.826• Temperatura promedio: 28°C - 82°F / 35°C - 95°F • Número de habitaciones: 368*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Observación de ballenas.• Avistamiento de aves.• Bahía Solano: sede para la práctica del buceo y de la pesca de talla mundial.• Nuquí.• Ecoturismo.• Parque Nacional Natural Utría.• Parque Nacional Natural Gorgona.• Buceo.• Avistamiento de fauna y flora.• Contacto cultural y gastronomía típica.• Malpelo: declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO.
El Pacífico es una selva húmeda que se interna en el océano, formando bahías y ensenadas.
Es cruzada por grandes ríos que hacen de sus cuencas la zona de mayor diversidad en el planeta. A 56 kilómetros de la costa, las Islas de Gorgona y Gorgonilla, declaradas Parque Nacional Natural de Colombia, constituyen santuarios de fauna y flora.
Cada año, entre septiembre y diciembre, llegan allí las grandes ballenas jorobadas a aparearse y dar a luz sus ballenatos.
What you just can’t miss:
• Whale watching.• Birdwatching.• Bahia Solano: Home to world-class scuba diving and sport fishing.• Nuqui.• Eco-tourism.• Utria Natural National Park.• Gorgona Natural National Park.• Scuba diving.• Fauna and flora watching.• Cultural contact and local-typical gastronomy.• Malpelo: UNESCO World Heritage Site. The island consists of a sheer and barren rock with three high peaks and was declared by UNESCO as a natural World Heritage Site.
In this region, the Colombian Pacific Rainforest enters into ocean waters to form bays and coves. It is traversed by large rivers that make its basins the zones with the largest biodiversity on the planet.35 miles away from the coast, the Gorgona and Gorgonilla Islands, which have been declared Colombian National Natural Park, constitute sanctuaries of flora and fauna.Every year, between the months of September and December, large humpback whales come to breed and give birth to their calves.
• Population: 480.826• Average temperature: 28°C - 82°F / 35°C - 95°F • Number of rooms: 368*
Useful information
Cali,
Val
le d
el C
auca
.
www.colombia.travel37
Bahí
a M
álag
a / M
álag
a Ba
y, B
uena
vent
ura,
Val
le d
el
Cauc
a. C
orte
sía
de A
leja
ndro
Ceb
allo
s Ji
mén
ez.
Estas islas, consideradas las más hermosas y paradisíacas del mundo tienen algo más: una historia, un gran pasado arqueológico y una gran diversidad que ofrece la posibilidad de vivir la mejor aventura en medio de la naturaleza.
A más de 300 kilómetros del litoral se encuentra el islote de Malpelo, una roca que emerge del océano rodeada de una sorprendente vida submarina.
These islands, considered the most beautiful in the world, have a history, a vast archaeological past and great diversity offering the possibility to live the best adventure amidst nature.
Over 187 miles away from the coast is the rocky island of Malpelo, a rock that emerges out of the ocean waters and is surrounded by an astonishing amount of underwater life.
Mar de siete colores y corales / Ocean of seven colors and amazing corals
SAN ANDRÉSPROVIDENCIA & SANTA CATALINA
San
Andr
és Is
las
/ San
And
res
Isla
nds.
www.colombia.travel39
• Población: 68.868• Temperatura promedio: 28°C - 82°F• Número de habitaciones: 1.252*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Avistamiento de aves y ecoturismo.• Buceo y careteo en La Piscinita, West View y El Cove.• Sol y playa.• Semisumergible para apreciar la fauna marina.• Fiestas temáticas: la onda rasta y nativa, los piratas corsarios y el Caribe Tropical.• Panorámico de la Isla en chivas y llegada a West View para nado con peces y rayas.• Parque Nacional Natural Old Providence Mac Bean Lagoon.• Disfrutar de la vida nocturna en los bares y fiestas en la playa.• Recorrido gastronómico por los diferentes restaurantes de la Isla.• Paseo en lancha a El Acuario, Haynes Cay y luego a Johnny Cay.• Ir de compras en la zona comercial de la isla.• Practicar deportes náuticos.
Esta hermosa isla, declarada por la UNESCO Reserva de la Biósfera en el año 2000, ofrece un paisaje de arena blanca y palmeras, paseos peatonales y artesanías, y un paseo en el animado Galeón Morgan cuando el sol se oculta.
What you just can’t miss:
• Birdwatching and tourism.• Scuba diving and snorkeling at La Piscinita, West View and El Cove.• Sun and beach.• Go on a semi-submersible to appreciate marine fauna. • Thematic festivities: The Rasta and native wave, corsair pirates and the Tropical Caribbean.• Panoramic view of the island on ‘chiva’ buses and arrival in West View to swim with fish and rays.• Old Providence Mac Bean Lagoon Natural National Park.• Enjoy the nightlife in bars and beach parties.• Gastronomical trail around the various restaurants of the island.• Boat ride to El Acuario, Haynes Cay and Johnny Cay.• Shopping in the island’s commercial district.• Practice nautical sports.
Declared a Biosphere Reservation by UNESCO back in 2000, this beautiful island offers landscapes of white sand and palm trees, pedestrian walkways, arts and crafts, and a trip to the lively Morgan’s Galleon when the sun sets.
• Population: 68.868• Average temperature: 28°C - 82°F • Number of rooms: 1.252*
Useful information
San
Andr
és Is
las
/ San
And
res
Isla
nds.
Descubrir las islas cercanas, las especies de peces
coloridos ocultos tras los vívidos corales, las notas de
la música del Caribe, el reggae, la socca, y los
exquisitos sabores de los frutos del mar bañados en
coco.
Providencia, rodeada por una barrera coralina y unida
a Santa Catalina por el Puente de los Enamorados,
cuenta con un misticismo que no sólo viene de la
belleza de sus playas y de los colores deslumbrantes
de su mar, sino también de la naturaleza exuberante
de su gente amable y alegre.
Discover the nearby islands, the species of colorful
fish hidden behind vivid corals, the musical sounds of
the Caribbean, Reggae, Socca, and the exquisite
flavors of coconut-bathed seashells.
Providencia, surrounded by a coral reef and connected
to Santa Catalina by the Lovers’ Bridge, has its own
mystical spirit accompanied not only by the beauty of
its beaches and the astonishing colors of the ocean,
but also by its exuberant nature and its joyful people.
Buce
o / S
cuba
Div
ing.
40www.colombia.travel
Parq
ue N
acio
nal N
atur
al T
ayro
na/T
ayro
na N
atio
nal N
atur
al P
ark.
SANTA MARTAUn mundo ancestral entre la nieve y el mar / An ancestral world between the snow and the sea
Santa Marta´s beaches were chosen by the readers of SmarterTravel as one of the world Top 10 beach destinations for Summer 2011.
Las playas de Santa Marta fueron seleccionadas por los lectores de SmarterTravel como uno de los 10 mejores lugares del mundo para disfrutar el verano de 2011.
42www.colombia.travel
• Población: 454.860 • Temperatura promedio: 28°C - 82 °F• Número de habitaciones: 1.530*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Parque Natural Tayrona.• Avistamiento de Aves.• Sierra Nevada.• El Rodadero.• Caminata en Tayronaca.• Reserva Natural de Mamancana.• Taganga, pueblo de pescadores.
Es uno de los más importantes puertos comerciales del país y la ciudad más antigua de América del Sur, conserva su centro histórico y algunos importantes monumentos como la Quinta de San Pedro Alejandrino, donde en 1830 murió el Libertador Simón Bolívar.
Descansar y disfrutar de atractivos naturales, reliquias arqueológicas, excelentes playas, reservas naturales, un parque nacional y la Sierra Nevada, el macizo montañoso más alto del país y la montaña costera más alta del mundo, que alberga a dos importantes ciudades precolombinas denominadas Ciudad Perdida y Pueblito, herencia de la cultura Tayrona.
What you just can’t miss:
• Tayrona Natural Park.• Birdwatching.• Sierra Nevada snowpeak.• El Rodadero beach. • Tayronaca hike.• Mamancana Natural Reserve.• Taganga: Fisherman’s village.
As one of the most important commercial ports in the country and the oldest city in South America, it still preserves its historic center and some important monuments like La Quinta de San Pedro Alejandrino, where our liberator, Simon Bolivar, passed away in 1830.
Rest and enjoy natural attractions, archaeological relics, excellent beaches, natural reserves, a national park and the Sierra Nevada, the tallest mountain in the country and the tallest coastal-mountain in the world, which shelters two important pre-Columbian cities called Ciudad Perdida (the Lost City) and Pueblito, a legacy of the Tayrona culture.
• Population: 454.860 • Average temperature: 28°C - 82 °F• Number of rooms: 1.530*
Useful information
Taga
nga,
San
ta M
arta
.
www.colombia.travel43
El Parque Nacional Natural Tayrona, con bahías de
playas blancas y senderos de bosque seco, alberga
gran variedad de fauna entre las que se destacan
100 especies de mamíferos, 70 de murciélagos, 31
de reptiles, de las cuales 4 son tortugas marinas, 15
especies de anfibios y más de 300 especies de
aves.
Tayrona Natural National Park, with white-sand
bays and dry-forest footpaths, shelters a variety of
fauna worth mentioning: including 100 species of
mammals, 70 types of bats, 31 types of reptiles
from which 4 are sea turtles, 15 species of
amphibians and over 300 species of birds.
Quin
ta d
e Sa
n Pe
dro
Alej
andr
ino,
don
de fa
lleci
ó el
Lib
erta
dor S
imón
Bol
ívar
/ Qu
inta
de
San
Pedr
o Al
ejan
drin
o, w
here
Sim
on B
oliv
ar p
asse
d aw
ay,
Mag
dale
na.
44www.colombia.travel
En la Sierra Nevada de Santa Marta confluyen la sabiduría de la naturaleza y la indígena. Fue declarada por la UNESCO reserva de la biósfera y Patrimonio de la Humanidad, en 1979, por la red de ecosistemas que albergan innumerables formas de vida y que son hogar de varias comunidades indígenas: Koguis, Arhuacos, Wiwas y Kankuamos.
La ciudad de Santa Marta también cuenta con dos Centros de Convenciones para realizar eventos, con capacidad para más de 2.000 personas.
The Sierra Nevada de Santa Marta is a collection of
nature’s and Indian wisdom. It was declared a biosphere
reserve and Legacy of Mankind by UNESCO in 1979,
thanks to the network of ecosystems that shelter countless
forms of life, which are home to several indigenous
communities: Koguis, Arhuacos, Wiwas and Kankuamos.
The city of Santa Marta also has two Convention Centers to
host events with a capacity of over 2,000 people.
Cen
tro
de C
onve
ncio
nes
Hote
l Iro
tam
a / I
rota
ma
Hote
l Con
vent
ion
Cent
er,
Sant
a M
arta
.
SANTANDERDestino moderno de aventura y pueblos coloniales / A modern destination for both adventure and colonial communities
Parq
ue N
acio
nal d
el C
hica
moc
ha /
Chic
amoc
ha N
atio
nal
Park
, Sa
ntan
der.
46www.colombia.travel
• Población: 525.119• Temperatura promedio: 24°C 75°F• Número de habitaciones Bucaramanga: 720*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Aventura en la naturaleza.
• Espeleología en las cuevas de
Santander.
• Barichara.
• Actividades de aventura en el Parque
Nacional de Chicamocha.
• Rafting en los ríos Fonce, Chicamocha
y Suárez.
• Práctica de Golf en dos magníficos
campos.
• Teleférico sobre el Cañón del
Chicamocha.
Santander es la tierra que mezcla lo
mejor de la naturaleza, la historia y la
aventura, que implica realmente vivir
una experiencia nueva en materia de
vacaciones, congresos y convenciones,
donde hay una combinación perfecta
entre aventura extrema, hermosos
paisajes y agradable clima.
What you just can’t miss:
• Nature adventure.
• Speleology in the caves of Santander
• Barichara.
• Adventure activities at Chicamocha
National Park.
• Rafting in the rivers Fonce,
Chicamocha, and Suarez.
• Practice golf on two magnificent
courses.
• Cable car over the Chicamocha
Canyon.
Santander is the land that brings
together the best of nature, history and
adventure, delivering a new experience
for vacations, congresses and
conventions, with the perfect
combination between extreme
adventure, beautiful landscapes and a
pleasant climate.
• Population: 525.119• Average temperature: 24°C 75°F• Number of rooms Bucaramanga: 720*
Useful information
Baric
hara
, San
tand
er.
Cort
esía
de
Efra
ín N
ogue
ra.
www.colombia.travel47
Para
pent
e / P
arag
lidin
g, S
anta
nder
.
Para eventos, Santander cuenta con el Centro
de Ferias, Exposiciones y Convenciones de
Bucaramanga (Cenfer) con capacidad máxima
para 6.500 personas.
Este destino de deportes extremos fue en el
pasado la casa de varios grupos indígenas y uno
de los principales escenarios de la independencia
y los orígenes de Colombia.
For events, Santander has the Fair, Exhibition and
Conventions Center of Bucaramanga (CENFER),
with the capacity to host 6,500 people.
This extreme sports destination was the past
home to several indigenous groups and one of the
main scenarios for Colombia’s independence and
origins.
TRIÁNGULO DEL CAFÉTradición centenaria de la cultura cafetera / Centennial tradition of the coffee growing culture
El paisaje cafetero colombiano ha sido
declarado patrimonio mundial de la UNESCO.
The Coffee Cultural Landscape of Colombia
was declared UNESCO world heritage .
Casa
en
el P
aisa
je C
afet
ero
/ Cof
fee
plan
tatio
n w
ith c
offe
e ha
cien
da .C
orte
sía
de C
arlo
s Ho
yos.
www.colombia.travel49
• Población: 1´140.233• Temperatura promedio: 18°C 64°F - 22°C 71°F• Quindío (Armenia) Número de habitaciones: 1.730*• Risaralda (Pereira) Número de habitaciones: 1.065*• Caldas (Manizales) Número de habitaciones: 664*
Datos de interés
Lo que no se puede perder:
• Nevado del Ruiz, Parque Natural
Los Nevados.
• Parque del Café, Panaca.
• Haciendas cafeteras.
• Avistamiento de aves.
• Cata de café con Juan Valdez o
en el Recinto del Pensamiento.
• Día de relajación en aguas
y cascadas termales.
• Experiencia de manejo en Jeep Willys en
Salento y ascenso al Valle del Cocora.
Colombia es reconocida internacionalmente
por poseer el mejor café del mundo y el
paisaje cultural cafetero, declarado
Patrimonio Mundial de la Humanidad
por la UNESCO.
Esa zona se asocia con tres departamentos:
Caldas, Risaralda y Quindío. En esta
hermosa región es posible descubrir la
magia de la tierra del café y la cultura de
sus habitantes, que encantan a los viajeros
para permanecer intactos en la memoria.
What you just can’t miss:
• Ruiz Snowpeak, Los Nevados (Snow
peaks) Natural Park.
• Parque del Cafe, Panaca.
• Coffee farms.
• Birdwatching.
• Coffee tasting with Juan Valdez in the
Recinto del Pensamiento (Thought Precinct).
• A day of relaxation in thermal pools and
waterfalls.
• Driving experience the drive on Jeep
Willys in Salento and uphill to Valle del
Cocora.
Colombia has been recognized
internationally for having the best coffee
cultural landscapes in the world, as declared
a World Heritage Site by UNESCO.
This area is part of three departmental
provinces: Caldas, Risaralda and Quindio. In
this beautiful region, visitors can discover
the magic of the land of coffee and the
culture of its enchanting people who leave
an eternal mark in the hearts of all visitors.
• Population: 1´140.233• Average temperature: 18°C 64°F - 22°C 71°F• Quindío (Armenia) Number of rooms: 1.730*• Risaralda (Pereira) Number of rooms: 1.065*• Caldas (Manizales) Number of rooms: 664*
Useful information
Caba
lgat
a / H
orse
ridi
ng.
50www.colombia.travel
Así es el Triángulo del Café, tierra de
haciendas cafeteras, senderos, cascadas,
valles, bosques de niebla, páramos y una
espectacular fauna, un territorio marcado por
la tradición y el legado de arrieros paisas,
donde se viven experiencias únicas.
That´s the Coffee Triangle, the land of coffee
haciendas, footpaths, waterfalls, valleys, mist
forests, moorlands and spectacular fauna; a
land marked by tradition and the legacy of ‘‘los
arrieros paisas,’’ where visitors are sure to live
unique experiences.
Neva
do d
el R
uiz,
Triá
ngul
o de
l Caf
é / R
uiz
Snow
peak
, Cof
fee
Tria
ngle
.
www.colombia.travel51
El Triángulo del Café cuenta con importantes centros para realizar eventos:
• Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones Expofuturo: capacidad máxima para 8.500 personas.• Centro de Convenciones Cultural Metropolitano de Armenia: capacidad máxima para 400 personas.• Recinto del Pensamiento Centro de Convenciones: capacidad máxima para 790 personas.• Centro Cultural y Museo Quimbaya: capacidad máxima para 300 personas.• Centro Cultural y de Convenciones Los Fundadores: capacidad máxima para 2.000 personas.• Fincas cafeteras como El Balso, La Hacienda Colombia y La Hacienda San José.
The Coffee Triangle has important centers for events:
• Center for Fairs, Exhibitions and Conventions Expofuturo: maximum capacity of 8,500 people. • Metropolitan Cultural Convention Center of Armenia: up to 400 people. • Recinto del Pensamiento Convention Center: 790 people maximum capacity. • Quimbaya Museum and Cultural Center: up to 300 people. • Los Fundadores Cultural and Convention Center: maximum capacity of 2,000 people. • Coffee farms as El Balso, La Hacienda Colombia and La Hacienda San Jose.
Cent
ro C
ultu
ral M
etro
polit
ano
de A
rmen
ia /
Met
ropo
litan
Cul
tura
l Cen
ter o
f Arm
enia
.
Cart
agen
a de
Indi
as.
*Número aproximado de habitaciones de categoría media y alta. *Approximate number of rooms of medium to high category.* En Amazonas y Pacífico se tuvieron en cuenta también posadas turísticas y hospedajes. *In the Amazon and Pacific, touristic posadas and lodgings were also considered.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf 2 5/11/12 3:18 PM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf 1 5/11/12 3:18 PM
top related