bible arabic & english versions
Post on 07-Mar-2016
250 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
١ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
¡
�un �ew s�uros � ا� ا���ى
ا��������� �ت ا����ب ا� ��س
Modern Bible Versions
����� و���� درا�� ا����ب ا� ��س �
�ت ا����ب ا� ��س ����
&�ع ا���� �: أو"� () ا�'�ر�ت��� ��
ا���� �ت ا���*(� �
� ���+, ا���� �ت ا�
ا���� �ت ا��-(��� �
�)&�. : �ا����� ����� ا���� �ت ا� ��0آ� �
ا���� �ت ا�'��-(� �
ا���� �ت ا�-�د�� �
ا2345ا�+1 : .���� &1 ا�,6� ا����� �
ا�+1 ا�������� �ت �
ا�+1 ا�������7 �ت �
ا��489
ا� �ا�:
;<8 ا�
٢ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
� ����� � ��� ا� ��ا��ب ا����س �� ����ء ��� �� ا��و��� ا� ���� ا� � ا�()�ى أن �$�ه ه� آ��� ا" �!، وه
�ر ��,�+* وآ��* ��س ا��ب آ�� ��د ا�!23"0�� ���ل ا��.� ";*دات ا��ب 9د�8 +��� ا�7ه� ����. �) .��E ا��*C Dي .)٧: ١٩ F�G0 H�Iو� JK; أن �$�L���7د��2 و، ا��ب ا����س ��Pم��ا�N ��� �8اءة
�9�ةءاا����� �� . و��E ا���اءة �D*3 وا� ��رس ا��ب ا����س ��7 أن ا�Kدموإن آن هIا � ��7 ��� ا�)JK ا���L$� ا� دى أن � ��G0 ،Fن
�ن ،� �R أآ,��+ �� F�0 �0 �Sاخ 0*� آ��� ا" دا��U E� ع��ع ا�$��� آ��� " �!(�ع ا�$��� آ� ���ل �!* �))!� �9�� ا�ZLح ا�3 ل أ�م ا�7رب وا�$�وب ا��و��� آ� وه)٥: ١ ��Uاخ ("اCز���ا" �0 ا� �� و�L��* ا�
2��F اCو�� ه�آH�I و.)١٧: ٦أف ( "و^Iوا ^�ذة ا�ZKص و�U] ا��وح ا�Iي ه� آ��� ا""���ل ا����2 ���Uو �0a�Lا�� ��L�� س���3ق إ�� �E آ� �U] ذي ���E و ^ر�8 وأ��bن آ��� ا" ��� و 0 �� C" ا� ��D ور�a ا�!3 .)١٢: ٤ �� (" ا���� و ��+Fأ0�ر!23 وا��وح وا��39� وا��Kخ و ���.ة ا�
و���� درا�� ا����ب ا� ��س �SUك ��ة و�0 ه! ���L+ أن E�ب ا����س���7��� ���E أن ���L* و�!* ، درا�U ا��� ،دوا�S ا�� رف
�س ا��ب ا����س، أ2�g ا���8 ،��� هiI ا���7��� .و��hه... ب ا����سوه� +)�� دا�Sة ا�� رف ا����L+�Fjب ا����س وأ��اD*0 ��� . Dj ^��3ت ا�!J ا�ر���K وا��k7ا��0 وا� �ف أآ,� ��� ;��Kت ا���] ا�!�ا��، ا��و���، ا���.��، ا�l(����ه!ك K� E�وأ^��ا ه!ك ... ا�3��U ا�� +)�ح ���ص ا��ب ا����س
: إ�� �k+! ا�$��,�) ا� (��� أو ا�������(+F ا ���9C�! �J ا��ب ا����س �k� E+!�� ��س ا�� +��mت ا��ب ا����L��3��7.�� أو ا��nأو ا ���� ...ا�
�ت ا����ب ا� ��س��� �E ا��ب ا����س ��0 Dا���� �* �� �)L!�� ،���) و�8 8م . ����ا���أ� ا� *� ا����7 ��0 آ� ����k آ� ����k ا�
E��ص ا��ب ا����س ا��*�د وآ� �� ��m��ن ��$�Lت أ^�ىا��k� إ���� � E��!I ز �* 0�Dm ا��*�د ا� ،���� �!�� �0 ا���ن ا�,�o 8(� ا���Zد�ا����D إ�� ا��)Lا� ��m��ن ����m ا� *� ��0 ��ف ���$�Lم ا��8 آ� ،
��mت ا������ ���ب ا����س ،هiI ا���mتو+ �ف . ���L$��ا����7 إ�� �kD*+ ا��$��� �!I �70 ا�� Ancient
Versions of the Bible ت�m��E أه�* ا� � ...ا�Z+�!��، وا���L���، وا��(��l و��hهوا����، �9رت +��mت ���ب � ا� �� ا�$��o، و�p ا�)ر ا���ازة �0و�Lء ا��m�0 أر�0 آ ��$�L��
q ت ا����سkف ا��r -ا���� ٦٩٠٠�k� نqا ��-*!� p�L� r ت ر��k� *�0 �� ،و �S)�� �0 u� �ب + ;��Sة و��� � Rg!��E ا���mت ��0� إ. ��� ��m ، ا��ا��ة ا���kن ه!ك ا�� Z,�0 ا��� +��mت �����، �١٠
E�7 � ا��ب ا����س أآ,� آ. +���m إ�٤٠٠��.��7وأآ,� � �� vر��� ا� ��� F�m�+ w�+ ب.
٣ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
��*، G0ن آ,�� �E ا�!س وCن +��mت ا��ب ا����س ه� ا�����U اUC��U ���ا� �0� ��8 ءة آ��� ا" و +���m ه� اCدق وا�8Cب أيو� ا��3ق ����m�+ E وأ^�ى؟ و��ذا آ� هiI ا���mت ���ب ا����س؟ : �Lء��ن
H�I� ��9؟Cا J!�� 0 اI�3 ه o$)ب ا��ف �$ول اmn�� ��� هiI ا��yUC، وا� �ف ��� أه�m�+ Dت ا��U � �0� � .���E أن ���. آ� �!*ا����س ا� ���� وا��7�n.��، وآ�] ���!! +���D وا^�ر أي +���m و
���!�)�� �م، ���!و���m�+ Eت ا��ب ا����س و�0 �Z,ث ��m�+ أي [�!�+ : ،��m��ع ا�� DSا����m��!F ا� w�+ يI��9 ا�Cا J!وا� ،��m��ف � �ف ��� هiI ا�!�ط ����3� آ� ��� . ��U ���0 ا�7.ء ا�
.��ة
&�ع ا���� �: أو" �
��!� ه� ا����m ا���0�$Cا ��m� | ا�!س أن ا�� ��K�E آ� آ��� ،� r�� أن �! �� �0 J!��9 ا�Cا + ��j�� ا�$���� 9 � �0 و��E هIا .وه�Iا... 0 � ��ل 0 �، اDU ��ل اDU، أداة ��ل أداة: ����m ا�0��ن ه!ك آ���
�] �9�h و+�+�� �mا، K+ o�� �0 ���7ىا��^Cا E� �k� �ك. آإن ه! !��K+ �� H�I� ��0�� ��m�+ ١٠٠%، ���G* 0آ��� أ�م آ���، 0�*3� ��h ن��U ��kا� �. E�.ام *!ك �0!��� اC^�ى، ا� �rى أن ا�� E ��0�$� J!ا�
J!ا� �! .ام ���rا � G0ن و���� 0�*�ف ه� +���m ا�� !� و��2 ا�$�ف،ا��9C ��2 ه� ا��*D و��E ا��*D هj ���9Cا Fk�� �� (� ����E ا���Dm أن �D*3 ا�!J ا��� Di! � J!ن ا���� �� ����k ا���Dm إ��* ��*3�
p��7��. �E ه� �0�g ���| و�� +��K!و��Lا� �P!ا� �*mأن و ك أن ه! ��L��رج + ��0 !!��� F�G0 ،�*!�� [�!�+ E� ��m�+ رجأي����* ��� هIا ا� �L$� �k� يC ب ا����س :+��mت ا��
Meaning ► ◄ Form
Paraphrase ����L3+ ��m�+
Phrase-for-Phrase ���! � ��m�+
Word-for-Word
��0�� ��m�+ Interlinear
�رlLا� E�� ��m�+
() ا�'�ر �� ��� �ت-١Interlinear E� ��9Cا J!و�� �)�ح ا�$� F!�م و�� !� ا��3*��� ��m�+ �) � r ع� آ��+F آ��� ^Zل +���mهIا ا�!
�ر�����lLا� E�� � �0 . ��3� ��h ن��� ���0 H�I� دي و��!F ...) ا���� وا��Cاث(*D ا�!J آ�� �0 ���0رئ ا� ��3��0� �ب ا����س أ�3ظ ا�!J ا�����9Cارس ا�Iي ���� أن � �R أآ,� �0 ��� . ��� ��,�Cا | و��0 ��� �
:هIا ا�!�عت ��������:
Dا���� �* �ر: ا�lLا� E�� ��m�+ - ���7ا� �* �ر: ا�lLا� E�� ��m�+.
ت إ����������:
Hebrew Interlinear Bible (OT) - Greek Interlinear Bible (NT) - The Apostolic Bible (AB)
Word-for-Word ا���� �ت ا���*(� -٢�E ا���mتا�,��ا�!�ع ، J!�� ام.�rا w ه�0-��آ(� �8ر ���E -" ���0" ه� ا���mت ا�� و�
�UUأ*� ،��L+ �*0 H�Iو� �m�+ ت" ����0 أو ����آ��� �": Word-for-Word أو Formal Equivalence �ب�UCا �UZL� �أ�� �$b+ ت�m���ن،هiI ا�n�8ر ا ��� J!�� �0�$ام ا�.�rا ���� �0 . ��,�و�E أهD أ
:هiI ا���mتت ��������:
Hن دا�و0 o��U ��m�+ )!��� �0و� ������m�+ E ا�qء ا–) ا����m ا�(��و+�� ا��L��
٤ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
ت إ����������:
King James Version (KJV) – Revised Version (RV) – New American Standard (NASB)
٣- ���+, Phrase-for-Phrase ا���� �ت ا�
D ���ر�m اCو�� ��$3ظ ��� *� r ع��يا�)�� "هIا ا�!kا��" Grammatical Form��9Cا J!�� ول ا�$� �$3ظ ��� ���ر
-Phrase-for" �(رة � (رة"و���L� H�I ،ا�� !� ا�����د �� (رات
Phrase أو Dynamic Equivalence . اIأن ه p8�و�H�I ��0�!! أن ��L�� أآ(�!�ا� �l � w8��E - ع ه� أU*� �0 ا�� ،D*3�F! �0 �23 ا�
!� ا�����د��3*�م - ا�L�Rا�!�ع ��� Dm��E ا�!Jا�� . ت ��������:
ا����m ا��)�آ�ت إ����������:
The New International Version (NIV) - New English Bible
(NEB).
Paraphraseا���� �ت ا��-(��� -٤
� �l � ��D هIا ا�!�ع �E ا���mت ���L3 ا�� !� و��*) (�ل����Dm ���� آ(��ة �0 ا�L� آ� ،F�*3� آ� J!ا� E� �� اIه
ا�!�ع �E ا���mت ا����ت ا�� (� �0 ا�!J ا��9C ����ت ����� +D*3�0 ا� �*Uن أ��ن هIا ا�!�ع و�G0 H�Iن. ��� �8 ��m��E ا� D*0 �0 ��3ا� | ا�!��ص ا�� (�، إr أن ��� �
J!�� صKا� Dm��3F ،ا��رئ أن ���ن ���� �0 ا�E�� R��3 ا�!J وD*0 ا���K� �j�� � ��kي �0 ا�Iوا� ���S� .ا�,���0 وا�
ت ��������:
ا��ب ا�)��]–آب ا�$�ة ت إ����������:
New Living Translation (NLT) – The Message Bible (MSG).
� �)&�. :� ����� ا�����
K� [Sا�g E��آ� (����m، ه� ه� �7!� �� DSا�� �L$� bت أ��m���3، أم ه� آ!��L أو ���D�L�+ E ا��!� � �3Sg .أ�0اد م �*��ء ا�l�3S وا���3�K .آ� أ�F ه!ك � | ا���mت ���r2 ا� و�0 آ,�� �E ا��Cن �!
DS��� ��0�,ا� iر���، و�ab هIا ا����j ���� ا����m ��� ا^�KLا�� �� آ�� ا� �ت ا����m أآ,� ��3ظ وا���o�� E ا�!�ع �E ا����m ا���0�$ Word-for-Word ����L3 وا� �Paraphrase 2 وا8��w إ�� ا����m ا�
a�$9 . ه� ��اع ا�,�jZ و�Cا iIه E�� ا��3ق ��ب آ� ��عو��.ات �و�H�I ���! أن � �ف ��.
ا���� �ت ا� ��0آ�-١��0E�0 هIا ا�!�ع �$� E��m�� E� �!7� ���(+ D E�Uودار E��� � ا������� و��kت���ب ا����س
��3 +وا� (���، وK� ��$�L� [Sا�g E��ن هiI ا��7!� ��E ا�أ��� +Db أ�b ���ء (Dا���� �* �د ����m ا�*�(. Dj D�� � Hذ� *�Z^ E� �� �ط ���iI*� �b ا��7!� +l^ ���$+*�0 �� �ع ا����m وآ���3 ا�� o�� E���. هIا . �
E�F�0 IK ا�!�ع + ��� �0 ا����mا^�ر �o�� E -ا���mت ��ن ا���ارات ا��KLات ا����) -ا����ت وا�
2��m Hا��� ��m�+ فZhKing James Version �!U درت ا�$���0 ١٦١١ا���m��E ا� �، وه
Word-for-Word en.wikipedia.org : ا����ر
٥ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
�ن �ه� �+��ن ��)ور وا��!E�� �(8 أ�bء ا��7!�، و�+ H�Iآ(��ة �mر�� ������ . p)l��� ن�� �0�E أن +� ��)�hا��7!� أ iIه E� �!� أو� �3Sg��j�+ E�و� E� � : و�E أ�,�� هiI ا���mت. �0 هiI ا�$�� ���ن أ8�ه 0��
ت ��������:
ا����m ا��)�آ�ت إ����������:
New King James Version(NKJV) - New English Translation (NET)
)ا��+(� ( ا���� �ت ا�'��-(�-٢�E ا���mت هIا ا�!�ع !� � �L�!�3 أو آSg F� م��+ �L�!�ا� �,� �Cأو ا ������j�ا�������7�����7�nوأ ... أو ا ه��h . ك2 ه!�� Fأ� و��
،��Lذآ�jرCا ��l)ا�� �L�!��� �9^ ��m�+ نG0 ت�m��,� هiI ا� �8���3ة أو ��bة +��ن �*� ��S�3 ا��Slة ا����� �L$ *83+ى ا���p ، و
!L�!ة آ���� . E�� �30 أن ������j�ت ا��m��ذآ��L ا�)���8 ا�jرCوا)�����(ره ،���3ة�8 +��ن ) ا������� �E ا���mت أ�8ب � !+
���L+ا�(�و J^Cو��وا3UCر ا������� ا�UCار,��0 ��ا�� �ن ��bة ا�,����+ �8 E��)Lة وا���د �**; �,� [Sا�l� ت�m�+ نG0 ،
.�mات ��������:
E����Lء ا���qا ��m�+
ت إ����������:
King James Version (KJV) – New International Version
(NIV) – Orthodox Study Bible
� ا���� �ت ا�-�د�-٣ F� م� ��� �Cآ,� ����j ^���3 ا���Dm ا�,���0 أ�0اده!ك ��ع أ^�� �E ا���mت ���، وه� +��ن
���9Cا Fk�� J!�� F�*0 H�Iوآ ���S� �ن . وا��+ �)U!ا�� ��m��ر ا�^r هIK� ���o أن p��m ا���ارات ا��)ورات ��� wLو�� ��K(ا� F�! و�!8)ت ��E ��ة دارE�U آ� ه� ا�$ل �0 �8ارات �0د�� �(!�� ��� ا8
E���Lا� E��� ��* �$�ص ;��� إذا د�w . ا�!Uت أو ا�m� �ل �,� هiI ا�U7!� ا+ �b0Cا E� F�G0 H�Iو��m$ا�.
ت ��������:
ا����m ا�(����L–ا��ب ا�)��] ت إ����������:
Moffatt's - Weymouth's - J. B. Phillips - The Living Bible - Berkley New Testament.
ا2345ا�+1 : .���� �
J!ا� � �!F ا�Iي +�w ا��9Cا�� �ر ا�,�o ا�Iي ���E ��� أU�m�+ [�!�+ FUت ا��ب ا����س ه��m���U ا�!(�(ا��ب ا����س ��� ��أ +�و�E أول أ3Uر . ا����0 أ3Uرi أ� �^� ،م.ق�١٤٠٠�ا�� U!� ) أ3Uر
�!U ا��� �ف 8(� ا�l(�� آن �vL� D ا��� ���� و. م٩٠آ� �0 �*�� ا���ن اCول ا���Zدي، �� ��0�gتlK��ء ، و��)�Cوا �Uا�� *)���9 ��3Uر ا�����U ا�� آCت اg�lKا�� إ��! ��+ D� [U�� �أ�D*L3 وا�
E�Uا��ار *��L�Autographs . ��g�rف ا�� و�9! هlK� تiIه E� *KL� D+ ��gت ا���9C ��� ا�lKا�� �� ا���ون.
E����Lء ا����� ������j�ا� ��m� Zhف ا�
٦ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
�E ا�� � �mا أن �$�� ��� �F�G0 ،vL ���� ��ة ��ات �J أي�� �و�! ��� � ���l J!�� ��+ ��9Cا . vL!ن ����� ا�Cوw�آ،w8��� �0 ذ�H ا���� ��Sت ا�(�ا�����gت ا� ����� ;�8 و9 (� ��Pا ��lK�ب G0ن �
* ا�)���ة ��!J ا����س �� ��g w��K+ o�3S ا��(� �*Iا ا� �� وآ�w +�ا�� ،اDh����9C د8* وأ�ى � زا�w ا;�اgت د���8 وآ,��ة ��bن +�H ا���8، إr أ�* $+ ����l�L)ء ا�l^Cا | � *�0 �)L+ �ا�
و�*Iا . وه�Iا... �$�وف، +���k �0 +�+�� ا����ت ا�*7ء، ��Lن � | ات�,� ا^0Zأj!ء �J!�� D*KL ا�!Lخ �ن ��K�gتو درا�U ا�!��ص ���0�م ���ء ا��ب ا����س ا��lKا�� - D�� F��� R�l� يIا�!�� ا�!��" وا�"
Textual Criticism-�3�Kت ا��g�lKا�� E�� ر�����ع و، ��mا��vL!ا أن �$�دوا ، إ�� أ�8م ا�� �lL� �� �] و. ءاm. اCه� اC a9Cي m.ء �E ات��اءأي ا�و��b(� ا�!Lخ أ�E ه� أ^lءK� �8 �)Lا ا�I*� Z��8 J!ا�
�!F ا���mت ا�$��,� Dm��!F ا���mت ا������، �E ذ�H اUC�U ا�Iي + w�m�+ يIوه� ا� �l�L� ت0Zا^�gت أ�8م أو أدقlK���7 اآ)ف �Lا�� o$)وا� �U�7 ا��را�� � 7� ��9�ل إ�� +��mت ، ����E ه� ا�
��ن، ،أb0� و أ�8بn�8ر ا ��� J!��9إ�� ا�Cا .
&1 ا�,6� ا����� �0 IK�o�� E ا�!J ا��9C، إذ أ�* + �3�Kت ا���m� *� ا����D، 2��0 ه!ك ا^Zف ��E ا��� �)L!��
��Lي ا���) � ��!J ا� (�ي ��� ه� وأ��ث Mesoratic Text .gا�h(* أUU وا��ا وه� ا�!J ا�)Biblia
Hebraica Stuttgartensia رت" أو7+�; � )g ،ي�) BHSوا�� �و�0 ا^�را �DU " ا��ب ا����س ا��!F أ��h ا���mت ا� ���� . وا��درة �E دار ا��ب ا����س ������ w�m�+ يIي ا��) � ه� اUCس ا�)lا� iIه
��.��7�nوا . �����J� IK ا����m ا��+ ���E ه!ك � | ا���mت ا�
*� ا����D وا�� �و0�� ��!� )Lا� ��m��� �LXX - w�+ � وا��] ا���ن ا�,�o 8(� ا���Zد!��ا�� � - E� r�� *� UUأ
�ة أU(ب أه�*� Hي، وذ��) :ا�!J ا�- ��!� )Lا� ��m�اCآ,� ا�)را �0 آ�w ا����m ا�
E� وه� أ�b ا����m ا�� أ^I ،ا���L ا��a�Lز�qا *!��E ا� *� ا����D ا��U� أ��h ا8(U+*ء D
، و���� G0ن ا����m وآH�I ��ء ا��!��L اCو�� I!� ��$�Lا�� *��KUا � �!�� ه� ا����m ا�)Lا�
. �)�+* و� �ة �8ون- ��m��gت ا�lK������دة ���!، أ�8م �، ا��m�ا��
�gت ا�!J ا� (�يlK� E� *Kر��0 + . E�و��gت هIا ا�����k+ p آ,��ا � � اآ)ف lK�
vر� b* �!23 ا�� pm�� �ا�($� ا���w، وا� ��m��gت ا�lK�+���( ا�Iي +�F� pm أ�8م
����� .ا��
��,� *� ا����Dا�!J ا�������E �ا���mت ا���H�+�m هiI و�E أ�� : ت إ����������:
Apostolic Bible (AB) - Orthodox Study Bible (OSB).
* �� �)L!�� � | ا�)�ءأ� [�K� p��ا��7�n.�� ا���mت آن ��ى ا��E��S ��� ��0 . � ا�0 ،���7�
���� �$�ودة ،ا��(��ةوا� ����7� -�)L� �,و��� - E��ا �����m ا��8 ��gت وا�lK�*��� دا� ��E �0 .ا� ��gت ا�lKا�� E� ��� �ب �ا� �� ا�$��D+ o اآ)ف ا�� *� و���� 0*� �ا �E ا�!J ا��9Cآ,�+ر�v آ
�gت هiI ،أدقlKت ا�$��,�ه� ا���m��� ���* ا� + ���E ا�!J اiI*� ��9C �0وق �3�3g و�H�I 0*!ك . ا�
�g�lK1ا��QIsab �k��� ء� �ى ��� أm.اء ��3U E إ;$+ � وا�
wار ا�($� ا����و��p�m . ا� (��� وا���)�3 �0 أ�� آ*�ف ��8ان �7 .+ر�K* ����ن ا�,�� أو ا�,�o 8(� ا���Zد
en.wikipedia.org : ا����ر
٧ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
�!I أآ,� �E ا��ا���mت و+�H ا���mت w�+ �8ون٤ . J!ا� E� و��� ذ���0 H��m�+ D�L�+ Eت ا� *� ا����7 E��L8 ��9 إ��Cا:
)Textus Receptusا� �2�3 ا�+1 ( ا����� ��� �ت ا�+1 -١�س ا� ، 8م ��د ����١٦Eن �0 ا��,� إراز E�Uار�Erasmus، س��3Uوإ Stefanus، و��.ا Beza ...
Dه��hو�� �،و$� �KL� ������9Cا F+k�� ب ا����س��� ����gت . آlKا�� ��hأن أ oى ا������ و���$+ r�7 ��] أm.اء �!* �(� ا�.��E -أm.اء �!F ��� ب ا����س ����� �� ��� ا��� ا��ارE�U ��� ا��� ه�rء-
ب ا������ ����gت ��$��ل ��� ��KL آlKا�� E� ����7���m�+ يC UUن أ���gت . �س �lKا�� E�+ D� �3(�د ����ن �0 ذاك ا��w8 آ,��ة، آ� آ�L� �,��� w(� ��ا��� � *)�hن أآ oدى١٤و١٣Zا��� D*!�و� ،
E� D*��� ���ا إ�7ز ا� �� �� آن �lUتا���� Textusو�!�� �9ر هIا ا� ��، أF��� R�g �;�وi . إ
Receptus ��!�+Z�� أوReceived Text �! + �ا��9C ��� ا�(ر أ�F ا�!J ، "ا�!J ا�����" ���7�n.�� وا��ال ا���ن . ���ب ا����سg ب ا����س��mت ا��� �UUCا J!ا� � و�� أوا^�١٨، ١٧وN �8� هIا ا�!J ه
.١٩ا���ن ت ��������:
Hن دا�و0 o��U ��m�+
ت إ����������:
King James Version (KJV) – New King James (NKJV)
)Critical Textا�+��ي ا�+1 (ا����7 ��� �ت ا�+1 -٢�� ��� أ�8م �0١٨٨١ �م � ����� J� أول �(� ،
0Zت ^rا | �gت ا���� وا�� آن �* �lKا�� J!ا� E� R�Lا� iذآ� ��� وا�Iي ا���ت Textus Receptusا�� �وف ��!J ا��
��m�+ F���KJV ، اIوه J!� ��U o��$ا� ����ا�!J ا��Westcott-Hort .��m�+ �9رت )���+ w8� �0w��U �23 ا�
Revised Version J� E� �3�K� وا�� آ�w أول +���m إ���7.�� KJV.
�E اrآ)0ت �!I ذ�H ا� *� و��و ��� اqن، +�w ا��gت ���ب ا����س lK�� *أه� E��gت وlK� *� ا����D ��8ان ��
�د �.�E أ�8ب ��!J ا��9Cو ،و��د�ت ا� *� ا����7 + ��E ١ا� �)8 E� w�� Uا ��gت ا�lKا�� . J!�� ف� � �و�E ه! �)�
إ�� ا���ر�� ��E ، وا�Iي �*�فCritical Textا�!��ي أو ا�!J ا���رن �gت lKو�� +7!� ا��$�اl^Cء و+����* واI^C ���8م ا�!vL وأد8* و
�9ر �� Critical Textأ��ث �J ���ي . ا�!+E� �7 ا�!vL ا���وي *� ا����7 اqن ���L� J� � � -ه)lا� ��r� ٢٧ Nestle-Aland
NA ا�� �وف ا^�را27 Jو� ،United Bible Society )lا� �
UBS ا��ا� � وا�� �وف ا^�ران +4KL!ن �� وا���$ 23� �
u���3ا�!J ا������ و��E ا��P�Zت وا�*�اK� ، ����هIا ا�!J ا�� *� ا�����7 ا���mت ا�$��,��أ��F��� h ه� ا�!J ا�Iي +�� .
ت ��������:
�ر : ا� *� ا����7lLا� E�� ��m�+–E����Lء ا���qا ��m�+
�د ����ن ا�,�� ا���Zدي، �,� ا�(�د�� 1 + �3(٥٢ � | ا�(�د�ت ا���) î52( [�!�� *Kر�د +� �ى ��� أm.اء �E إ��7� ���!، و�$+ � وا�
� �E +ر�v آ�� ا�7�n�٥٠اCول �E ا���ن ا�,�� ا���Zدي أي � ��0 �!U .
����gت ا�����ب ا�������س، ) î52 (٥٢ا�(�د����� lK�أ����8م
�!L��� ��*Kر�د +��� � o����١٢٥ى ����� . م +���(�����و+$اCول أm.اء �E إ��7� ���! ا�Iي آ�� ��0 أوا^�� ا����ن
.ا���Zدي en.wikipedia.org : ا����ر
٨ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
ت إ����������:
Revised Version (RV) – New International Version (NIV)… & Many Others
ه� ا���� �تأ���3 5 �
�ضL� ف�U ،��� ��0 ��,��E أ | )�D��7.�� أه�nوا ���� +��mت ا��ب ا����س ا�
E��اص آ� �!* و� ���E أن ���ن �* ^ �0� ���ب وأ���.ات ��.
� ��� F )� G3 King Jamesا�
Version (KJV) 2��m Hا��� ��m�+KJV �*;أ E�
�!U ��7.�� و�8 �9رت�nت ا�m� ١٦١١ا� bأ� ��L+وAuthorized Version (AV) . ���� ���m ا��� ���l� ��o أ�* +���m ����0 أ�bSVD ،وه�
���E وا��، 0�Zه� ا��m� �� هTextus Receptus . iI" ا�!J ا�����"��� آ� أن ا9C� ا������ ��Z ا���Kم �0 ا���k ا��7�n.�� ا�$��,�L+ � + D� *�0 ت آ,��ةك آ��ه! o�� ا�)�ء | � �) 9 *�0 �kأن ا�� ��m�. ا�
�,� *!� ت ���mة )g ��0 �9رت H�I�New King James Version (NKJV) �!U �9رت �، ١٩٧٩ وا�J!ى ��� �23 ا����� و+$! �ب وآ��ت أU*� آ� أ�* +��� أآ,� ���� ا����m ا���U�� E�و� Phrase-for-
Phrase . �,��$2 ا���m Hا��� � )g رة إ�� أن;nو+�7ر اNKJVرجK�0 ا� ��l)ا�� �L�!��� ة�� . ا����m ا��
(7 و� � Smith & Van Dyke Arabic Bible (SVD) ان دا�Gڤ���m�) م١٨٦٥ – ١٨٤٧ (�١٩ت ا� ���� ا�$��,� وأآ,�ه ا�)را، وw�+ �8 �0 أوا^� ا���ن وه� �E أواS� ا�
o��U إ;�اف إ��� w$+ E������Cا E��Uا��� E� ����7� �)8 E�ان دا�H ڤ وآ�ر�����س �0Eli Smith ���وت Cornelius Van Dyke���!)ا�� E��$�Lا�� | � D* ��,� ��9] ا��ز�m و��lس اE وا;�ك ��L)�
Dه��hو . ��l)ا�� �L�!�ا� * | ا�P3$ت(���w هiI ا�!�KL ا�)را آ(��ا و8(�� p� ( 2S!�ا� E� Zb0��L+ا�(�و� . ��m�+ J!� �j�� � . ا��7�n.�� وه� +�J�KJV��0�� ��m هiI ا����m ه
())J�)ء ا��Lا � )ا���.��(�(�(��� Hن دا�0 ��m�� � ����E ا�SVDآ�د 0Lء ا���qا ��m�+ �9رت ،��L+ا�(�و p�lا� *��� ��k� �
�!U �0 ���وت ������j�. ١٨٨٠ا� ���ا�, �����ى ��� ا3UCر ا���$+ *��� .��وه� +���m ����0 أ�b و��!* +*��� �0 . �,��� �KL� ��m�(� هiI و+. ١٩٨٨ �E دار ا��)�ق Revised Edition �!Uو�9رت �E هiI ا�
،�3U ��� �0وا �^���ى ��� $+ o�� ب ا����س��� ���� * ا�$��,� �E أb0� ا���mت ا� )l� ��m�ا� Criticalا�!J ا�Iي ا���ت ���� هiI ا����m ه� �J ���ى ���� . o�n�0 إ�� ��ا;� ���3ة أ3U� ا���$3
Text.
Revised Standard Version (RSV) ��m�+RSVU 2 ١٩٥٢!� �9رت��m Hا��� ��m�� � mآ��ا KJV ��.��7إ� ��( وآ�����أ���7 (
��m��ASV ������Cا )��L+و��� .( | � [�K� *�0 J!ن ا�G0 ،�3�K��gت lK�� *��KاU�7 ا�� E�و� J� E� ء�(ا�KJV��)��0 إ�� �� آ�� ��m�+ وه� ، . �!U ��m� � ���mة �E هiI ا�)g �9رت ١٩٨٩و���,
DU�New Revised Standard Version (NRSV)[Sا�g ة�� E��آ� (� �!7� �)8 E� *�m�+ w�+ . o��� ي��� J� ��� ���F هiI ا����m ه �ى ا3UCر Critical Textا�!J ا�Iي +$+ �9^ � )g *!� �m�، و�
.ا������� ا�,���
٩ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
New American Standard (NASB) ��m�+ �) +NASBا� ��m�� ���7�nا ����RSV �!U ن . ١٩٧١ و�9رت�وآن ا�*�ف �!* أن +�
��m�� � mا��ASV . ��0�� ��m�+ ه� ��m��G0 ،Eن هiI ا���Lا� E��m��,� ا�Word-for-Word *!�و� E� .��+RSVا�)�ء | � �*Uأ *���Uن أ�� . ��m�+ �) �E 8(� ا��,���E، أآ,� +�NASB ��0�� ��mو+
�E أb0� ا���mت �E هIا ا�!�ع� �*0 H�Iب ا����س، و���.
New International Version (NIV) ��m�+ �) +NIV �!U �9رت ��E أآ,� ١٩٧٨ وا� ،
وlU )���+ ��E ا����m وه� +�^l^ I. ا���mت ا�$��,� ا�)را ���! -Word-for وا����m ا�Phrase-for-Phrase ��0�$ا��
Word .��KLا�� �kا��� E� *�0 ��l�L إ�� �� آ(�� �$��� o�E ��رئ E�و� �*m E���.ة �) + ��9Kا� iI، وه�0 أن ���أه�j ى�L�أي
�0 �8��� �$b+ *إذ أ� ن ��(����� أ�b ���E أن +� �0 ��m�ا���� NIVو����L)+ . �P+ E ا����7! �E أb0� ا���mت ا�� Phrase-
for-Phrase��� دة�m��Kم �0 هiI ا����m ه� �J . ا��Lا�� J!ا� o��� ي���Critical Text 2S!�ا� E� �!7� �)8 E� ��m� وw�+ �8 ا����L+23. ا�(�و� p) ا��(دئ و�8 �9ر �!* ��KL أ��ث و��!* +
w��UوToday's New International Version (TNIV).
آ��ب ا��(�ة �!U ةب ا�$� NIV، وأ^Iت +���m �9١٩٧٣رت +���m آ
�m��� ��S*!�7 ا�� ا� ����، ا8��w �ا��7�n.�� آ�Uس �*، و��E ا�! ��0�$�� *!� ����L3���m و�w��U w�I هiI ا�) ZK�NIVف (أآ,� إ�� ا�!��� ا�"����L3+ ��m�+."
Good News Bible (GNB) �!U �9رت ��m����١٩٧٦هiI ا�! ���E ا����m ا�� *3�!�+ E�و�� ،Thought-for-Thought
����L3��9� ا�()رة ���k� ��7�n ا�!� E��gParaphrase . ��.��7�nوا�+ �آن ا�*�ف اUCiI*� �U ا����m هCوا�)�ق ا ر . �0��8 أ����03U��ت ����� أ�* ���E أن +!�U ا3gCل، آ� أن �* � �l�L� �k�� �����وه�
���اث ا�*�� �0 ا��ب ا����س� �lL)��ت �Uور . o��� ي��� J� � � ه)lا� iIه F��� ت��ا�!J ا�� ا� bأ�Critical Text.
ا���� � ا� ��0آ�
�E ١٩٩٢دار ا��ب ا����س U!� هiI ا����m ه� +���m ����� أ�9ر+* E�3ا���� E� ����7� * وو�[Sا�lا� [�K������� وإ�����7: jآ ،��Lذآ�jأن . أر E��� o�$� �lL)� �k� ه� ��m��� �0 هiI ا��KLا�� �kا��
ab ا�� !� ���رئ� ��$و�� +7!� ا����m ا�$���0 �!� ا��bورة � p��J هiI . �3*�* ا��رئ ا� دي، o��� ي��� J� � �w ا��7!� �����m ا���L��� ا������ ���ب ا����س �!� Critical Textا����m هUا آ� ،
�m$ا� . �� )*دات و;�ح ا��UZ� ��3ة� u��ت ��3Uر وه�ا����� و� ����� ��� bأ� ��m��ى هiI ا�و+$ .��� �0 �*�� ا� *� ا����Dا�� (�، آ� و� w هiI ا����m ا3UCر ا������� ا�,
N��0ا����ب ا� � ��� �!U �0د�� �9رت ��m�+ ١٩٩٩وه� iIه w�8 ��� ���k ا��E��$�L، وا��*3� � ا��ب ا����س m ف�*�
(�ال ا����l$ت U� ��m�$�ث ����k ا� ���� Z,�0 " ا��!��L"ا��ا���l��� ��$�L$ت ��l�L �3*�* أي �w هiI ا��KUا DUا ��m�"�L�� " E� r��"ع�L� " H�Iوآ"���)m " E� r��"��Sا�)m ..."اI�وه . ��m�+ وه�
)�ة، ^E�� �9 ا8C(ط!� ��h�0د�� و.
��m�+ فZhNew International Version
(NIV)را( وه� �E أآ,� ا���mت ا�$��,� ا�
١٠ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
English Standard Version (ESV) �!U �9رت o�� ،ت�m��E أ��ث ا� ��m�(� هiI ا� +٢٠٠١ �9C��0 �9رت �0 ا�� ��m�+ وه� ،
��m�� � mآ��اRevised Standard Version (RSV) . ��(� ام.�rه� ا E��m�آ�w اCو���� اCو�� ����ب ا��+� ا��9C و��2 ا���E��m وا�!��7 ه� +���m أآ,� ����0 �Uأ �*P� o�$� ن��n��9 ���ر اCا J!ا�
��m�+ E�NIV ��m�+ ��0 ���ر�� wL�� w8��Kم NASB . �0 و��!* �0 �23 ا�Lا�� J!ا� �هiI ا����m ه o��� ي��� J�Critical Text.
() ا�'�ر: ا���O ا� ��س � ��� �m�ز ����,ل �� تهIا ا��ب ه���l�Cا � ��ر، إ�9ار ا�7lLا� E�� �0 ���وت �) R$ا��� �Pا�
�$39١( �0 ��m��ى . ٢٠٠٧ وا� *� ا����D �0 ٢٠٠٣، و�8 �9ر ا� *� ا����7 �E هiI ا�$� m �ءآ. ��� ���9Cا �k��� ب ا����س���m�+ p ����� �����ت ا������� - ا� (��� أو ا�������–ا�!J ا�� � �0 ���) ��E وا� E� ��� �ر ��nJ!�� �0 ا�lLآ�"ا���Kم �0 .��� ا�7*� ا���!� "ا����m ا��)Lا�� ����ا� *� ا�!J ا��
E� � ه� �J ا����7 )lا� iIهUBS4/ NA
.o��� Critical Textوه� �J ���ي 27
Greek Interlinear Bible (NT)
p8�� ���Scripture4all.org bع أ���E هIا ا�! ��m�+ �m�� ��7.�� �� *� ا����7 �n� E�و� Dا���� �* ) ����$٢Rا��P 39$� (وا�
�E ،وهiI ا�!�KL �0* دراUت إ���0 ����7� �m�0$w آ� آ��� � �,��ت �� �ع ا����� : ا��� ،*�l� ����g ،����ا� �! �) ،DUا ،� 0
. ا��7�n.�� ا�� �وKJV�0و�0 ا�7*� ا���!� +���m�+ �m ...). ��فDا���� �* �� ��j�� �KL� bأ� �m��ى �$� ��7� ����� �m� آ� �
�Uوا��را o$)�� ��0ت إ������p إ E�KL!ا� ��� . ����ا�!J ا�� J� � � ه)lا� iIم �0 ه�KLا��Scrivener ����" وه� J� "
Textus Receptus ��m�+ J!� �j�� KJVو SVD.
New English Translation (NET) �E أ��ث +��mت ا��ب ا��� ��m�+ ك�9رت �سه! ،bأ�
�!Uوه� ٢٠٠٥ ،- ��K(ت - �0 رأ�� ا��m��E أb0� ا� �ن ��� هiI ا����m . ا��7�n.�� ��را�U ا��ب ا����س�Sول ا���
�Z^ Eل 0��ة ���! �ازن ��E ا����m ا�$���0 وا����m ا��+$��R ا���� ��l�L إ�� �� آ(��، و! � ��m�+ ��P�Zت ����m Eة، ��o أن ا�!J اUC�U ه pو� D+ u���!*D �0 ا�*�ا
iIه E�� ر���� H�Iأ^�ى، وآ ��m�+ E� r�� ��m�ا����m ا�����8 �����ت �������� و��ذا ا^رت ا��7!� هiI ا��gت ا��ب . ا����m وا���mت ا��7�n.�� اC^�ىlK� E� ���8ت د��� � ��m��ى ه�ا�u هiI ا�$+ bأ�
�ت ا����3ة ��ارJ� �U ا��ب ا����سا����س، و����� ��� �y�����7د +���m �� ه� wL�� �*0 Hذ� .
The Apostolic Bible (AB)
�!U ��m� � اCو�� �E هiI ا�)l�9٢٠٠٦رت ا� �k��� ���7وا� Dا���� E��* وه� +���m إ���7.�� ������� �!�� ا������ . ا��)Lا� ��m��w هJ� iI ا��KUو�8 اLXX *!�ي، و��) �E ا�!J ا� r�� Dا���� �* �� - p�
H-ذ����ا�, �����ى ��� ا3UCر ا���$+ r . J!�� أ�8ب ��Kم هLا�� ���� *� ا�0 ���7�J! ا���� �)L!�� �أ ����س ����� . Textus Receptusا���8 ��� � )lا� iIه bى أ��ت إ���7.ي ��n�0 إ�� 0*�س �����–+$
�D�8 آ� ا����ت ا������� ا��اردة �0 ا� *��L�� E��ة � ��m��w هiI ا�8 o�� ،E��* ا������� ا��اردة �0 ا�*�� ���3 ا�� N*�ت �0* هiI ا����ت �0 ا��ب ا����س وKا�� p���Z^ Eل . ا��ارس ��� ر�9 ا�� E�و��
��m�� �U�7� ا��را�nف اZhNew English
Translation (NET) ت�m� وه� وا��ة �E أ��ث ا� ،��.��7�n٢٠٠٥ا.
١١ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
��m��ص -���اpm وا��Iآ�ر 8 �0��S ا-ا���p8 ا��iI*� ��U ا��� E� اZgnع ��� ا������ و� | اmC.اء .ا��ب ا����س
The Orthodox Study Bible (OSB)
� إ���7.�� ���ب ا����س 8�w �* ا��!��L اه�)g ��Lذآ�jرC�ذآ(ا�)���8 jرC2ا��وم ا ( �!U ��m��ى . ٢٠٠٨واآ��w هiI ا�و+$
�L�!�ء ا��q ت��� ��n�0 إ�� ا3UCر ا����س، ��� +��L3ات و+�P�Zت ^ ��L�gP!� �9م ا���اءات واCو�� ��mر�ا���
Litorgical ��Lذآ�jرCا �L�!�ر �0 ا�3UCا^� ا�� ��n�0 إ�� Kوا�ه��hرس ووا�3* �Sا� . ��J ا� *� ا����7 �0 هiI ا����m ه
J� FL3�NKJV ����� ا�!J ا������ ا�� � � Textus وه
Receptus ��m��� �����E ا�!J ا�� Dm��0 Dا���� �* ، أ� �J ا� ��!� )Lا�LXX ��m�+ي و�) ��ر�� F�J! ا� p� NKJV وه�
.+)�� ا3UCر ا������� ا�,���
���Pا�,��� ا� � ���New World Translation ��m��,ل � ه�هiI ا� ����L3��mت ا����E أن +!$�ف ا�
�ن �+ ،�!�� !� ا�!�� J�*�C a ��m�+ ��k+ أ��� ا��0 ا�Kص ���m� *�9ر+أ ��m�+New World Translation ا� �D ا����7 . *��
�د *; ���m i�*���.��7�n�، ت�ر�89 و �!U ���� �� bوه� .٢٠٠٠ أ��) ب ا����س١+��� ��m�+ أ�Uأ، �! ��� r�3 و�� r �!��$�. *�C ��wL أ� �3Sg سUب ا����س �� ��� أ��� �Uس دراUم ��� أ��+ r �*0 ،
�E أ�* .� ��Sه Dh����0 +�و��� ��m�+ *أ� ��Word-for-Word ،أ� rإأ�! * ر�� +wب آ��ت ا���ن �8*�iا����س �p ����ة ;*�د �m��، G0ن ا����D*+���� p ���ا �;�+ �و��� ذ�r �*0 H +$ول . ا����ت �
� �! �Z^ Eل �$و�� +���k ا�qت �+��L3 ا�� F*��(+ J^C� ثو� .ا�� +,(r wه�ت ا��a�L أو ����ة ا�,�
1 Daniel B. Wallace
�Lذآ�jرCا �Uب ا����س ا��را ZhOrthodoxف ا��
Study Bible (OSB) �L�!�ا� F+ي أ�9رIا� ،�ذآ��L ا�)���8jرCا.
١٢ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
Meaning ► ◄ Form
Paraphrase ����L3+ ��m�+
Phrase-for-Phrase ���! � ��m�+
Word-for-Word
��0�� ��m�+ Interlinear
�رlLا� E�� ��m�+
Textus
Receptus
KJV
�� و�ن دا�� � ����SVD
Greek Interlinear
(NT) - AB
ا�&!ب ا�%��$ – آ!ب ا���ة
NEB - GNB
RV – ASV – RSV – NRSV –
NASB - ESV
� ا+�ء ا��()���'��� Critical
Text NLT – MSG - TLB AMP - NKJV – NIV – TNIV – NET - OSB
ا�!��� ا�%!�آ�
� ��' : ا�&!ب ا�.-س���
ا�(0)ر
DSا����m���:
� 6%!�آ� - أر1)ذآ(��- أ����&��� - إ������/ ���� ��و�(!�!�� -���� ا�&1)��&�� ���
�* �J ا�Dا����:
6LXX' ا�(��9�87 ا��)���� - 6Masoretic Text' ا����78
ASV: American Standard Version
RV: Revised Version
NLT: New Living Translation
MSG: The Message Bible
TLB: The Living Bible
ESV: English Standard Version
NET: New English Translation
GNB: Good News Bible
AMP: Amplified Bible
OSB: Orthodox Study Bible
KJV: King James Version
NKJV: New King James Version
SVD: Smith & Van Dyke Arabic Bible
RSV: Revised Standard Version
NRSV: New Revised Standard Version
NASB: New American Standard Bible
NIV: New International Version
TNIV: Today's New International Version
NEB: New English Bible
AB: The Apostolic Bible
ا��489 � ،R)U �$�� ا��رىء �!�و����Z^ Eل � r iر����m � ا^ �!� � E� Eت���m�Zف آ� +�H ا�^�
،*+3L�0و ى أ�أه�ا0*�� E$!0 � F� �b0Cا E D!�ا��ب ا����س أن ��را�U ��رئ ا��*�� E��m�+�8Cا ��� ، .����L3+ ��m�+Phrase-for-Phrase اC^�ى وm�+ ��0�� ��Word-for-Wordإ��اه�
�ر ا����m ا�K� ب ا����س، أن�ى ��� آG0 H�Iن ��� ا��رئ �!� ا^�ر��n iى +��mت ا��(� آأ+$E��ت ا�� �8ر �� D*0 ��� ة��Lا���,� J!ا� : E� J!ت ��� ا���� + ،�Sاه�، ^�ا�; ،�) �� ا����ت ا���
�gتlKا��... ��a�L+ w ���ارس ����ر�� ��E آ� ��n�0 إ�� �nا ��� p8ا��ذ�G0 Hن ه!ك أ�b ��ا�� إ����و��� و����ت �� r و، ودرا�U ا�!J ا��9C، وا�($E� o ا����ت،�)�ات ا���mتnا E��ا�0 �0 ا�!vL �ا��,��
���)l�0 ا���$. ا�� ! �اp8 درا�U ا��ب ا����سRو�8 و�� . 8��S ��هD ��ا�� و0�;�$+! و��� ذ� Hت�m��� �)L!�� � : ه��8!S*ا��رئ �!�a ا�
ت ��������:
Hن دا�و0 o��U ��m�+ )� S(و+�� ا���)ا� ��m������m�+ E+ ) ا�Lء ا���qآ�أو� ا� ا����m ا��)ت إ����������:
King James Version (KJV) + New International Version (NIV)
)NET( New English Translation OR) NASB(New American Standard Bible
١٣ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
ا� �ا�: �
- Bruce Metzger & Bart Ehrman, The Text of The New Testament, Oxford University
Press, 2005.
- Bruce Metzger, The Early Versions of The New Testament, Oxford University Press,
1977.
- Daniel B. Wallace, Why So Many Versions?, an essay published at Bible.org.
- Paul D. Wegner, A Student's Guide To: Textual Criticism of the Bible, Its History,
Methods & Results, IVP Academic Press, 2006.
- Bible translations (Arabic), at Wikipedia, English version:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_(Arabic)
- English Translations of the Bible, at Wikipedia, English version:
http://en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_the_Bible
- Translations of the Bible into English, Rev. Ken Collins:
http://www.kencollins.com/bible-t2.htm
- Introduction to Bible Versions on: BibleGateway:
http://www.biblegateway.com/
- The Apostolic Bible:
http://www.apostolicbible.com/
- BibleWorks v8, Bible Software
- E-Sword v9.5, Bible Software
- ISA, Bible Software.
�p8 ا�()رة-��� ا��ب ا����س، آب ا�$�ة ��� ��� : 01aT=op?php.bible/org.albishara.www://http
� ا��)�آ�-)lب ا����س، ا��� ا����� .
-E����Lء ا���qا � )g ،ب ا����س�� ا����� .
�رس، ��را�U ا��ب ا����س-lا�� �����
١٤ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
;<8�
�-3�9 ���ر&� () &�Rص ا���� �ت ا�
� )٥ - ١: �١)>9 (ا�9: ا�!��
Hن دا�و0 o��U SVD
آ� ;�ء �F آن و �� D� i��k�E . هIا آن �0 ا�(�ء �!� ا". �0 ا�(�ء آن ا����� و ا����� آن �!� ا" و آن ا����� ا"�ر ا�!س. ;�ء �� آن� w�ة آة و ا�$�ا�$� w�آ F�0 .+ D� ���Pو ا� ���Pء �0 ا��b� ر� .�رآFو ا�!
ا����m ا��)�آ�� آن .ه� �0 ا�(�ء آن �!� ا" .�0 ا�(�ء آن ا�����، وا����� آن �!� ا"، وآن ا����� ا" i��kن آ� ;�ء، و�آ F�
�ر ا�!ـس .;�ء �� آن� w�آ F+ة، و��ا�$� w�آ F�0 . F��� ى��+ r ���Pوا� ،���Pر �)�ق �0 ا�� .وا�!
+���m ا�qء ����Eا�L�
� آن ;�ء �� . آن �0 ا�(�ء ��ى ا".�0 ا�(�ء آن ا����� وا����� آن ��ى ا" وا����� ه� ا" Fن آ� ;�ء و��و�آ F� .وا�!�ر �)�ق �0 ا���Pت و�D +�رآF ا���Pت . F�0 آ�w ا�$�ة وا�$�ة ��ر ا�!س. آن
��L�� ا����m ا�(�F آ�ن آ� ;�ء؛ و��و�� D� F�E . آن ذ�H �0 ا�(�ء ��ى ا". ن ��ى ا"، وآن ا����� ا"�0 ا�(�ء آن ا����� وا����� آ
�ر ا�!س؛. وا�� �� آ�ن;�ء� w�ة آة، وا�$�ا�$� w�آ F�0 Fرآ�+ D� ���Pوا� ���Pء �0 ا��b� ر� .وا�!
آب ا�$�ة�ن آ� ;�ء، و�D� i��k .ه� آن �0 ا�(�ء �!� ا". � ا"وآن ا����� ه. �0 ا�(�ء آن ا�����، وا����� آن �!� ا" �+ F�
�ن�+ ���ن أي ;�ء ��ر ا�!س. F�0 آ�w ا�$�ة. �� w�آ iIة هرك . وا�$��� D� مZPم، وا�ZPء �0 ا��b� ر�ا�! .ا�!�ر
ا��ب ا�)��]�0 �9Cن ا��� آ�ن .ا���� وآ�� .ا" �!� ا����وا� �F.ا" �!� ا9C� �0 آن F��G0 اF�n، ذات هlUا�� R� "آ�� ا
وا�Z�Pم ا�����، هZN iIم �0 �)�ق وا�!��ر.ا�!�س �*�ي ا��Iي ا�!��ر ه� و��+F ا�$�ة، F�0. ;�ء �D� R�K و�i��k ;�ء،
D� أن ���ر Fy3l�.
� )٥ - ١: �١)>9 (ا�9: ا�!��
KJV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The
same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not
any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the
light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
NKJV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing
was made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light
shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
RSV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not
anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light
shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NRSV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God. All things came into being through him, and without him not one
thing came into being. What has come into being. In him was life, and the life was the light
of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
١٥ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
NASB
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God. All things came into being through Him, and apart from Him
nothing came into being that has come into being. In Him was life, and the life was the Light
of men. The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
NIV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was
made that has been made. In him was life, and that life was the light of men. The light shines
in the darkness, but the darkness has not understood it.
TNIV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was
made that has been made. In him was life, and that life was the light of all people. The light
shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NEB
WHEN ALL THINGS BEGAN, the Word already was. The Word dwelt with God, and what
God was, the Word was. The Word, then, was with God at the beginning, and through him
all things came to be; no single thing was created without him. All that came to be was alive
with his life, and that life was the light of men. The light shines on in the dark, and the
darkness has never quenched it.
ASV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The
same was in the beginning with God. All things were made through him; and without him
was not anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of
men. And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
RV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The
same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not
anything made that hath been made. In him was life; and the life was the light of men. And
the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
NLT
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
He existed in the beginning with God. God created everything through him, and nothing was
created exceptIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Joh 1:1 NRS) through him. The Word gave life to everything that was
created, and his life brought light to everyone. The light shines in the darkness, and the
darkness can never extinguish it.
MSG
The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was
God, in readiness for God from day one. Everything was created through him; nothing -not
one thing!- came into being without him. What came into existence was Life, and the Life
was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it
out.
ESV
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God. All things were made through him, and without him was not any
thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines
in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NET
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
The Word was with God in the beginning. All things were created by him, and apart from
him not one thing was created that has been created. In him was life, and the life was the
light of mankind. And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered
it.
١٦ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
GNB
In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was
God. From the very beginning the Word was with God. Through him God made all things;
not one thing in all creation was made without him. The Word was the source of life, and
this life brought light to humanity. The light shines in the darkness, and the darkness has
never put it out.
AMP
IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and
the Word was God Himself. He was present originally with God. All things were made and
came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has
come into being. In Him was Life, and the Life was the Light of men. And the Light shines
on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or
appropriated it, and is unreceptive to it].
��89"* ا�-/7 ",�� +56* أ�3ى �01/ت (.-,+* () '&% ����ت ا���ب ا����س $�# "�! ���رئ
86=�> ا�����* وا�8,ا(; وا���ت ا���!�5* >$? . ،B,� C"6> ا���D9ول () إGح ا/IJ� ه� ا�01/ت آ�8
M6���# ا��وه# +�� :ا��
� ��' ا�(0)ر: ا�.-�Aا�8@- -١���
� ��' ا�(0)ر: ا�8@- ا��-�- -٢���
٣- Greek Interlinear Bible (NT)
� ا+�ء ا��()���' -٤���
٥- The New English Translation (NET)
٦- The Apostolic Bible (AB)
ا�!��� ا�%!�آ� -٧
ا�&!ب ا�%��$ -٨
١٧ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
أه� �ا�S درا�� ا����ب ا� ��س
H6��7�ا $I(�ا �ى ���� ����ص ا���ب ا�����س ;���� ا3�UCر �$� o��� ،����� �� ��را��U ا���ب ا�����س �����k ا���� �b0أ �) �
�����، �(��ي، إ����7.ي، �L���0 : ا������� ا�,���، � �ة �kت � ،�l)8 ،���� ... ه���hو. ��Sدوا ���� bى أ���� آ�� �$ ��رف و^���ا�S ودرا��Uت أ^���ى �����3ة، ����n�0 إ���� ا�����lرس �) ��L��!�ا�����اءات ا�( E��� ������7�، وا�!L���Lر، و
��L!�ن ا�$�C,��... ا�ا� ه��hو. ا���lرس
��L!�ت ا�)��0 �0 أ��h ا���� ��ى ��ادي ا�!�lون، وه(�� )�Cإ�9ار د�� ا �� ا�(��
�E أه ���ر ا���ارس �� ����� أن D ��اK� D�j زا�7* ��� F���$+ D� �UUأ ����� E� رة)� �درا�U ا��ب ا����س، ه ���p�8 ا�(���� E��ت �� � رف و� �Sات ودوا��L3+ت و�m�+ E� F3�b� . ت��qا ���� R��� ��a إ������ ا�($�o وا��
(� اCآ,� ا�)را ��E دا. و��hه... � ���Kام و�7��ا�(��Urا �*U Fأ� o�� ب ا����س E-Sword .ر�U ا��
http://www.e-sword.net/
���9Cا F9��� ��را�U ا��ب ا����س �!���� : ������� . ا� (��� وا�� ���m�+ p�����o ����م ����ص ا���ب ا�����س �ر �������ت ا����اردة ���0 ا���!lLا��� E���� ات���� ����0 ����د �������� ا�($��E��� o أي آ����� �(����� أو �������� وn �0���n� J
����ت ا����3ةnا E��7�. وروده �0 ا��ب ا����س و��hه �0�� Fأ� ام آ��KUrا �*Uو ��k9 �� ISA .ا�(��
http://www.scripture4all.org/
����)� F�(� ���0ة �F اE-Sword�8وه�7�� أ�b و��E ا�!vL وا���mت وا���L3ات ا�� � The SWORD . وه
Project http://www.crosswire.org/applications.jsp
������)� F�(��� ����F���Z^ E ����� إ����ءات ����ا����p و����E-SwordEوه�� E�����0 ،J!آ��. أآ,��� ����� +$����� ا����� | ا���mت واCدوات ��7 ;�اءه �E ��� ا���p8. وا����ت �0 ا��ب ا����س� E�و� ��7� FL3� �� .ا�(��
Bible
Analyzer http://www.bibleanalyzer.com/
�)ر ��١ �E أهD ��ا�� درا�U ا��ب ا����س �$� دا�S ا���آ. ا�,�� أو ا�,��o وا�rه���� اCا o��� E���ى ���� . �$��ب ا�����س وآ�H�I ���� ا����mت ا��,�� �E ا���mت وا�3��U و��آ. �J^C ��� ا��kت ��� ���9Cا ��,� ا�������
�����Lا� ��m��ى أ�b ��� ا��,�� �E ا���ا����k�� 2 ا� (���� وا�������� . و��hه) 3��7+ا�)وا�( ��!�+Z ا�()�l(ا�$�ب ا����س��� ���9Cت اkا�� D�� � ��0 � �د �E ا���n� .F� صKا� p8��E ا�� iاء�; E��� �� .ا�(��
BibleWorks
http://www.bibleworks.com/
�)ر و�rه���� اCا o��� E�� o��,أو ا� ��ا���آ�. ا�,� ��Sدا ��(�دل ��p (ا�� �E أهD ��ا�� درا�U ا��ب ا�����س �$��BibleWorks( .��)إ�� �� آ R�Lا� ���E ا���p8 ا�Kص �F. وه� �)(F ا�(�� iاء�; E��� �� Logos .ا�(��
http://www.logos.com/
�� ��را��U ا���ب ا�����س، ��� �+��� �� � BibleWorks و Logos ر(��rه���� واCا o��� E�� . E�� ��*� ��j�� �وه�����تnوا JS�Kا� o�� D��� F!�و� ���KL�� مP� Mac .F� صKا� p8��E ا�� iاء�; E���. Accordance
http://www.accordancebible.com/
1 p8�� �,� ،���K�اp8 وا��Z7ت ا����� �)g com.Aboutب ا����س$39F ا�K�9 �(�ا�� ا�� ��� :com.bouta.christianity
١٨ Bible Versions ب ا����ست ا�������
By: RRRRafik S. NNNNassif
أه� ��اT: درا�� ا����ب ا� ��س
Al Bishara ���� J�K ��را�U ا��ب ا����س ����k ا�� p8�� . �,� ���� ��m�+ Eت ا��ب ا����س ����k ا� ��� �ى ��� ا�$� : ���m�+ ،Hن دا���0 ��m�+����E، ا�����m ا���)�آ�، آ�ب ا�$��ة Lء ا����qا.. . ��������� ���9Cا J!��� �0��n� �����L��7.��� وا���n� ب ا�����س�وآ���m�+ H�Iت ا��
���) �E ا��� وا���L3ات وا��راUت ا�����. وا� ��� ��ر�� ا�!��ص ��n�0 إ�� ا� ������ى ا���p8 أ�b ��� إ$�. http://www.albishara.org/
Bible.org
�ى ���� ���ت ا�����3ة ��E ا���ب ا�����س، �E ا���اp8 ا�*�� ��را�U ا��ب ا����س، �$�����E ا����rت وا�� �����7�ه�Iا ا���p�8 ه�� آ�� أن ��m�� ��Uا�� p8���P�Zت و+ ����ت NETا�� E�� �*�0 ��� ���m��F�Z^ E �8اءة ���ص ه�Iا ا� E���7.��، و���nت و ا�Uدرا ��� و����3ة ه
.��(�o �0 ا��ب ا����سhttp://bible.org
Bible Gateway
��� p8��ى هIا ا��$� E��E ا��kت، و��a ��.ا�S و�3�N ا�($E�� o ا�����ت أو ا���ا�����m�+ p ١٠٠أآ,� ��� ��m�+ Eت ا��ب ا����س �� �!�. ��س�0 ا��ب ا��� ��!���� ���اءة ا��ب ا����س �0 0�ة ز�� �l^ ��� F!��� آ� ����L� ��mأ� ��� bى أ�� .و�$
http://www.biblegateway.com/
Unbound Bible
�a�L�� o��� ،��3 ��.ا��S ����ر��� ���F)(� E ا���p8 ا�L�R، و��!F ��آ. أآ,� ��� ا���ر�� ��E ا���mت ا Kب ا�����س ��٤���� ��3�K��ص ��� . ،�����Lا�� ���m��7��� آ(��ة �E ا���mت �� ���kت ا������ �,� ا�����m ا��(���l ���*��7 ا��� ���� وا�($�����، آ�H�I ا�� ��� bى أ��$�
.ا�($o �0 ا��ب ا����س و��a أ�b هIا ا���p8 و�3�N .وا�Z+�!�� و��hه ا��,��http://unbound.biola.edu/
Bible Study Tools
�*� ���m�+ p�� ����) �ب ا�����س ��������� وا���� ���9Cص ا��ى هiI ا���p8 أ�b ��� �m�+ت ����ة ���ب ا����س، و���!F ��ض ا�!�$��ر lLا� E�� .آ� �*�l� ���3ت وآ�����ا� ��� � ��0� �ى ��� 8�ا��� 2��g �����ت ا������� و�(���� ��$� . ���U3��E ا� �����7� ���n�0 إ���
.ودوا�S ا�� رف وا���ا��2 و��hه �E اCدوات ا����3ةhttp://www.biblestudytools.com/
+ OPهQ9��9R# ا�ت، +����� . G *.6V' *56هU (,اTB ا���ب ا����س، و3� *I�S ا��8��* '&-X (�و�
6Yا,) ;Bت () ا��,اTB ا�3Gى ا��� �5Zا�� ب ا����س ([>Tه5ك ا�&]�ات و'����' *I0`�6 : (�&�دة 3�
0ل، I,ر وXa� ب ا����ست ا���ب ا����س، ا���X,.b) ،ب ا����سو`c> إ"!ح ����ب ا����س، 3�60* ا���
ب ا����س���� *6b"رت ا�]�6* ا��� "M&1 $�1ه ه5، وا��� "��) ���رئ ... �+,Y,وا��[�6 وا��[�6 () ا��
Q9��9R# ا�-/7 +�ام أي (/�ك ��b�`' .أن "-/85+ 7
Luke
:11 epeidhper
epeidEperG1895ConjON-IF-BIND-EVENsince-in-fact-even
polloi
polloiG4183a_ Nom Pl mMANY
epeceirhsan
epecheirEsanG2021vi Aor Act 3 PlON-HANDtake-in-hand
anataxasqai
anataxasthaiG392vn Aor midDTO-UP-SETto-compose
dihghsin
diEgEsinG1335n_ Acc Sg frelationnarrative
peri
periG4012PrepABOUTconcerning
twn
tOnG3588t_ Gen Pl nOF-THEthe
. Forasmuch as many havetaken in hand to set forth inorder a declaration of thosethings which are most surelybelieved among us,
1
peplhroforhmenwn
peplErophorEmenOnG4135vp Perf Pas Gen Pl nHAVING-been-FULL-CARRIEDhaving-been-fully-assured
en
enG1722PrepINamong
hmin
hEminG2254pp 1 Dat PlUS
pragmatwn
pragmatOnG4229n_ Gen Pl nPRACTISESmatters
:21 kaqws
kathOsG2531Advaccording-AS
paredosan
paredosanG3860vi 2Aor Act 3 PlBESIDE-GIVEgive-over
hmin
hEminG2254pp 1 Dat Plto-US
oi
hoiG3588t_ Nom Pl mTHE-onesthe-ones
ap
apG575PrepFROM
archs
archEsG746n_ Gen Sg fORIGINalbeginning
autoptai
autoptaiG845a_ Nom Pl mSAME-VIEWERSeyewitnesses
kai
kaiG2532ConjAND
uphretai
hupEretaiG5257n_ Nom Pl msubservientsdeputies
Even as they delivered themunto us, which from thebeginning were eyewitnesses,and ministers of the word;
2
genomenoi
genomenoiG1096vp 2Aor midD Nom Pl mBECOMING
tou
touG3588t_ Gen Sg mOF-THE
logou
logouG3056n_ Gen Sg msayingword
:31 edoxen
edoxenG1380vi Aor Act 3 Sgit-SEEMS
kamoi
kamoiG2504pp 1 Dat Sg ConAND-to-MEalso-to-me
parhkolouqhkoti
parEkolouthEkotiG3877vp Perf Act Dat Sg mHAVING-BESIDE-followEDhaving-fully-followed
anwqen
anOthenG509AdvUP-PLACEfrom-the-very-first
pasin
pasinG3956a_ Dat Pl nto-ALLall
akribws
akribOsG199AdvEXACTlyaccurately
kaqexhs
kathexEsG2517Advaccording-to-nextconsecutively
It seemed good to me also,having had perfectunderstanding of all thingsfrom the very first, to writeunto thee in order, mostexcellent Theophilus,
3
soi
soiG4671pp 2 Dat Sgto-YOU
grayai
grapsaiG1125vn Aor ActTO-WRITE
kratiste
kratisteG2903a_ Voc Sg mMOST-HOLDing !most-mighty !
qeofile
theophileG2321n_ Voc Sg mTheophilus ! (God-FOND)Theophilus !
:41 ina
hinaG2443ConjTHAT
epignws
epignOsG1921vs 2Aor Act 2 SgYOU-MAY-BE-ON-KNOWINGyou-may-be-recognizing
peri
periG4012PrepABOUTconcerning
wn
hOnG3739pr Gen Pl mWHICH
kathchqhs
katEchEthEsG2727vi Aor Pas 2 SgYOU-WERE-instructED
logwn
logOnG3056n_ Gen Pl msayingswords
thn
tEnG3588t_ Acc Sg fTHE
That thou mightest know thecertainty of those things,wherein thou hast beeninstructed.
4
asfaleian
asphaleianG803n_ Acc Sg fUN-TOTTERcertainty
:51 egeneto
egenetoG1096vi 2Aor midD 3 Sgit-BECAMEthere-came-to-be
en
enG1722PrepIN
tais
taisG3588t_ Dat Pl fTHE
hmerais
hEmeraisG2250n_ Dat Pl fDAYS
hrwdou
hErOdouG2264n_ Gen Sg mOF-HEROD
tou
touG3588t_ Gen Sg mTHE
basilews
basileOsG935n_ Gen Sg mKING
ths
tEsG3588t_ Gen Sg fOF-THE
ioudaias
ioudaiasG2449n_ Gen Sg fJUDEA
. There was in the days ofHerod, the king of Judaea, acertain priest named Zacharias,of the course of Abia: and hiswife [was] of the daughters ofAaron, and her name [was]Elisabeth.
5
iereus
hiereusG2409n_ Nom Sg mSACRED-onepriest
tis
tisG5100px Nom Sg mANYcertain
onomati
onomatiG3686n_ Dat Sg nto-NAME
zacarias
zachariasG2197n_ Nom Sg mZACHARIAS
ex
exG1537PrepOUT
efhmerias
ephEmeriasG2183n_ Gen Sg fOF-ON-DAYof-routine
abia
abiaG7ni properABIAof-Abia
kai
kaiG2532ConjAND
h
hEG3588t_ Nom Sg fTHE
gunh
gunEG1135n_ Nom Sg fWOMANwife
autou
autouG846pp Gen Sg mOF-him
ek
ekG1537PrepOUT
twn
tOnG3588t_ Gen Pl fOF-THE
qugaterwn
thugaterOnG2364n_ Gen Pl fDAUGHTERS
aarwn
aarOnG2ni properof-AARONof-Aaron
kai
kaiG2532ConjAND
to
toG3588t_ Nom Sg nTHE
onoma
onomaG3686n_ Nom Sg nNAME
auths
autEsG846pp Gen Sg fOF-her
elisabet
elisabetG1665ni properELIZABETH
:61 hsan
EsanG2258vi Impf vxx 3 PlTHEY-WERE
de
deG1161ConjYET
dikaioi
dikaioiG1342a_ Nom Pl mJUST
amfoteroi
amphoteroiG297a_ Nom Pl mboth
enwpion
enOpionG1799AdvIN-VIEWsight-ofbefore
tou
touG3588t_ Gen Sg mOF-THEthe
qeou
theouG2316n_ Gen Sg mGod
poreuomenoi
poreuomenoiG4198vp Pres midD/pasD Nom Pl mGOING
And they were both righteousbefore God, walking in all thecommandments and ordinancesof the Lord blameless.
6
Luke 1
ScrTR : ScrTR_t 1.0 / Strong 1.0 / Parsing 1.1 / CGTS 1.5 / CGES_id 2.3 Translation : AV © 2010 Scripture4all Foundation - www.scripture4all.org
Luke
191�
Explanatory Preface1:1 Now� many have undertaken to compile
an account� of the things� that have been ful-filled� among us, 1:� like the accounts� passed on� to us by those who were eyewitnesses and ser-vants of the word� from the beginning.� 1:3 So� it seemed good to me as well,�0 because I have followed�� all things carefully from the begin-ning, to write an orderly account�� for you, most excellent Theophilus, 1:4 so that you may know for certain�� the things you were taught.��
� tn Grk “Since” or “Because.” This begins a long sentence that extends through v. 4. Because of the length and complex-ity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, the Greek sentence has been divided up into shorter English sentences in the translation.
� tn This is sometimes translated “narrative,” but the term itself can refer to an oral or written account. It is the verb “un-dertaken” which suggests a written account, since it literally is “to set one’s hand” to something (BDAG 386 s.v. ἐπιχειρέω). “Narrative” is too specific, denoting a particular genre of work for the accounts that existed in the earlier tradition. Not all of that material would have been narrative.
� tn Or “events.”� tn Or “have been accomplished.” Given Luke’s emphasis
on divine design (e.g., Luke 24:43-47) a stronger sense (“ful-filled”) is better than a mere reference to something having taken place (“accomplished”).
� tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2.
� tn Or “delivered.”� sn The phrase eyewitnesses and servants of the word re-
fers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church.
� tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start.
� tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the trans-lation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent.
�0 sn When Luke says it seemed good to me as well he is not being critical of the earlier accounts, but sees himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts.
�� tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally.
�� sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topi-cal order rather than strict chronological order.
�� tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” as-sumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance
Birth Announcement of John the Baptist1:5 During the reign�� of Herod�� king of Judea,
there lived a priest named Zechariah who belonged to�� the priestly division of Abijah,�� and he had a wife named Elizabeth,�� who was a descendant of Aaron.�0 1:6 They�� were both righteous in the sight of God, following�� all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.�� 1:7 But they did not have a child, because Elizabeth was barren,�� and they were both very old.�� concerning” is also possible here.
�� tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.
�� tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contem-porary English and has not been translated.
�� sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37 b.c. until he died in 4 b.c. He was known for his extensive building projects (including the temple in Jerusalem) and for his cruelty.
�� tn Grk “of,” but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.”
�� sn There were twenty-four divisions of priesthood and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10.
�� tn Grk “and her name was Elizabeth.”�0 tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.”sn It was not unusual for a priest to have a wife from a
priestly family (a descendant of Aaron); this was regarded as a special blessing.
�� tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
�� tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle).sn The description of Zechariah and Elizabeth as follow-
ing… blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteous-ness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9).
�� tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243).
�� sn Elizabeth was barren. Both Zechariah and Elizabeth are regarded by Luke as righteous in the sight of God, follow-ing all the commandments and ordinances of the Lord blame-lessly (v. 6). With this language, reminiscent of various passag-es in the OT, Luke is probably drawing implicit comparisons to the age and barrenness of such famous OT personalities as Abraham and Sarah (see, e.g., Gen 18:9-15), the mother of Samson (Judg 13:2-5), and Hannah, the mother of Samuel (1 Sam 1:1-20). And, as it was in the case of these OT saints, so it is with Elizabeth: After much anguish and seeking the Lord, she too is going to have a son in her barrenness. In that day it was a great reproach to be childless, for children were a sign of God’s blessing (cf. Gen 1:28; Lev 20:20-21; Pss 127 and 128; Jer 22:30). As the dawn of salvation draws near, how-ever, God will change this elderly couple’s grief into great joy and grant them the one desire time had rendered impossible.
�� tn Grk “were both advanced in days” (an idiom for old age).
1:1 L U K E 81
LUKECHAPTER 1
To Theophilus
1:11895epeid ¢hperSeeing that
4183pollo ¢imany
2021epece ¢irhsanattempted
392anat ¢axasqaito arrange
1335di ¢hghsina narrative
4012per ¢iconcerning
3588twnthe
4135peplhroforhm¢enwn[2having a full assurance
1722en3among
1473hm¢in4us
4229pragm¢atwn1things],
1:22531kaq ¢wVas
3860par¢edosanwas delivered up
1473hm¢into us
3588oiby the ones
575ap'from
746arc¢hVthe beginning
845aut ¢optai[2eyewitnesses
2532kai3and
5257uphr¢etai4assistants
1096gen ¢omenoi1having been]
3588touof the
3056l¢ogouword,
1:31380¢edoxeit seemed good
2504k¢amoithat I also,
3877parhkolouqhk¢otihaving followed closely
509¢anwqenfrom the beginning
3956p¢asinin all things
199akrib ¢wVexactly,
2517kaqex ¢hV[2in order
1473-1125soi gr ¢ayai1write to you],
2903kr ¢atistemost excellent
*Qe¢ofileTheophilus,
1:42443¢inathat
1921epign ¢wVyou should realize
4012per ¢iconcerning
3739wn[3of which
2727kathc¢hqhV5you were instructed
3056l¢ogwn4matters
3588thn1the
803asf¢aleian2certainty].
Zacharias and Elizabeth
1:51096eg ¢enetoIt came to pass
1722enin
3588taiVthe
2250hm¢eraiVdays
*Hr¢wdouof Herod
3588touthe
935basil ¢ewVking
3588thV
*Iouda¢iaVof Judea,
2409-5100iere ¢uV tiVwith a certain priest,
3686on ¢omatiby name
*Zacar¢iaVZacharias,
1537exof
2183efhmer ¢iaVthe daily rotations
*Abi ¢aof Abia;
2532kaiand
3588h
1135-1473gun ¢h auto ¢uhis wife
1537ekof
3588twnthe
2364qugat ¢erwndaughters
*Aar¢wnof Aaron,
2532kaiand
3588to
3686-1473¢onoma aut ¢hVher name
*Elis¢abetwas Elizabeth.
1:61510.7.6-1161¢hsan deAnd they were
1342d ¢ikaioi[2righteous
297amf¢oteroi1both]
1799en ¢wpionbefore
3588tou
2316qeo ¢uGod,
4198poreu ¢omenoigoing
1722enin
3956p¢asaiVall
3588taiVthe
1785entola¢iVcommandments
2532kaiand
1345dikai ¢wmasiordinances
3588touof the
2962kur ¢iouLord
273¢amemptoiblameless.
1:72532kaiAnd
3756-1510.7.3ouk hnthere was no
1473-5043auto ¢iV t ¢eknonchild to them,
2530kaq ¢otiin so far as
3588h
*Elis¢abetElizabeth
1510.7.3hnwas
4723ste ¢irasterile,
2532kaiand
297amf¢oteroiboth
4260probebhk¢oteV[2advancing
1722en3in
3588taiV
2250-1473hm¢eraiV aut ¢wn4their days
1510.7.6¢hsan1were].
1:81096-1161eg ¢eneto deAnd it came to pass
1722enin
3588tw
2407-1473ierate ¢uein aut ¢onhis officiating as priest
1722enin
3588ththe
5010t ¢axeiorder
3588thV
2183-1473efhmer ¢iaV auto ¢uof his daily rotations
1725¢enantibefore
3588tou
2316qeo ¢uGod,
1:92596kat ¢aaccording to
3588tothe
1485¢eqoVcustom
3588thVof the
2405ierate ¢iaVpriesthood,
2975¢elacehe obtained by lot
3588tou
2370qumi ¢asaito burn incense
1525eiselq ¢wnwhen entering
1519eiVinto
3588tonthe
3485na¢ontemple
3588touof the
2962kur ¢iouLord.
1:102532kaiAnd
3956panall
3588tothe
4128pl¢hqoVmultitude
3588touof the
2992lao ¢upeople
1510.7.3hnwere
4336proseuc¢omenonpraying
1854¢exwoutside
3588that the
5610¢wrahour
3588tou
2368qumi ¢amatoVof incense.
1:113708-1161¢wfqh deAnd there appeared
1473aut ¢wto him
32¢aggeloVan angel
2962kur ¢iouof the Lord
2476est ¢wVstanding
1537ekat
1188dexi ¢wnthe right
3588touof the
2379qusiasthr ¢ioualtar
3588tou
2368qumi ¢amatoVof incense.
1:122532kaiAnd
5015-*etar ¢acqh Zacar¢iaVZacharias was disturbed
1492id ¢wnseeing him,
2532kaiand
5401f¢oboVfear
1968ep¢epesenfell
1909ep'upon
1473aut ¢onhim.
1:132036e ¢ipe[4said
1161de1And
4314proV5to
1473aut ¢on6him
3588o2the
32¢aggeloV3angel],
3361-5399mh fobo¢uFear not,
*Zacar¢iaZacharias!
1360di ¢otibecause
1522eishko ¢usqh[2was heard
3588h
1162-1473d ¢ehs¢iV sou1your supplication],
2532kaiand
3588h
1135-1473gun ¢h souyour wife
*Elis¢abetElizabeth
1080genn ¢hseishall bear
5207ui ¢ona son
1473soito you,
2532kaiand
2564kal¢eseiVyou shall call
3588to
3686-1473¢onoma auto ¢uhis name
*Iw¢annhnJohn.
1:142532kaiAnd
1510.8.3¢estaihe will be
5479car ¢aa joy
1473soito you
2532kaiand
20agall¢iasiVexultation;
2532kaiand
4183pollo ¢imany
1909ep¢i[2at
3588th
1083-1473genn ¢hsei auto ¢u3his nativity
5463car ¢hsontai1shall rejoice].
1:151510.8.3-1063¢estai garFor he will be
3173m¢egaVgreat
1799en ¢wpionbefore
3588touthe
2962kur ¢iouLord,
2532kaiand
3631o ¢inonwine
2532kaiand
4608s¢ikeraliquor
3766.2ou mhin no way
4095p¢ihshall he drink;
2532kaiand
4151pne ¢umatoV[3spirit
39ag¢iou2of holy
4130plhsq¢hsetai1he shall be filled]
2089¢etistill
1537ekfrom
2836koil ¢iaV[2belly
3384-1473mhtr ¢oV auto ¢u1his mother’s].
1:162532kaiAnd
4183pollo ¢uV[2many
3588twn3of the
5207ui ¢wn4sons
*Isra¢hl5of Israel
1994epistr ¢eyei1he will turn]
2089ep¢ito
2962k¢urionthe Lord
3588ton
2316-1473qe ¢on aut ¢wntheir God.
1:172532kaiAnd
1473aut ¢oVhe
4281proele ¢usetaishall go forth
1799en ¢wpionbefore
1473auto ¢uhim
1722enin
4151pne ¢umatispirit
2532kaiand
1411dun ¢ameipower
*Hl¢iouof Elijah,
1994epistr ¢eyaito turn
2588kard ¢iaVhearts
3962pat ¢erwnof fathers
1909ep¢iunto
5043t ¢eknachildren,
2532kaiand
545apeiqe ¢iVones resisting persuasion
1722ento
5428fron ¢hseithe intelligence
1342dika¢iwnof the righteous;
2090etoim ¢asaito prepare
2962kur ¢iwfor the Lord
2992la¢ona people
2680kateskeuasm¢enonbeing carefully prepared.
1:182532kaiAnd
2036-*e ¢ipe Zacar ¢iaVZacharias said
4314proVto
3588tonthe
32¢aggelonangel,
2596kat ¢aBy
5100tiwhat thing
1097gn ¢wsomaishall I know
3778to ¢utothis,
1473-1063eg ¢w garfor I
1510.2.1eimiam
4246presb¢uthVan old man,
2532kaiand
3588h
1135-1473gun ¢h moumy wife
4260probebhku¢iais advanced
1722enin
3588taiV
2250-1473hm¢eraiV aut ¢hVher days?
1:192532kaiAnd
611apokriqe ¢iVanswering
3588othe
32¢aggeloVangel
2036e ¢ipensaid
1473aut ¢wto him,
1473eg ¢wI
1510.2.1eimiam
*Gabri ¢hlGabriel,
3588othe one
3936paresthk¢wVstanding
1799en ¢wpionin the presence
3588tou
2316qeo ¢uof God,
2532kaiand
649apest ¢alhnI was sent
2980lal¢hsaito speak
4314proVto
1473seyou,
2532kaiand
2097euaggel ¢isasqa¢ito announce good news
1473soito you
3778ta ¢utaof these things.
1:202532kaiAnd
2400ido ¢ubehold,
1510.8.2¢eshyou will be
4623siwp¢wnkept silent,
2532kaiand
3361mhnot
1410dun ¢amenoVbeing able
2980lal¢hsaito speak
891¢acritill
3739hVof which
2250hm¢eraVday
1096-3778g¢enhtai ta ¢utathese things take place,
446.2anq wnbecause
3756-4100ouk ep¢isteusaVyou believed not
3588toiV
3056-1473l¢ogoiV moumy words,
3748o ¢itineVthe ones which
4137plhrwq¢hsontaishall be fulfilled
1519eiVin
3588ton
2540-1473kair ¢on aut ¢wntheir time.
1:212532kaiAnd
1510.7.3hn[3were
3588o1the
2992la¢oV2people]
4328prosdok¢wnexpecting
3588ton
*Zacar¢ianZacharias,
2532kaiand
2296eqa ¢umazonthey wondered
1722enat
3588tw
5549-1473cron ¢izein aut ¢onhis passing time
1722enin
3588twthe
3485na¢wtemple.
1:221831-1161exelq ¢wn deAnd having come forth,
3756-1410ouk hd ¢unatohe was not able
2980lal¢hsaito speak
1473auto ¢iVto them.
2532kaiAnd
1921ep¢egnwsanthey realized
3754¢otithat
3701optas¢ian[2an apparition
3708e ¢wraken1he has seen]
1722enin
3588twthe
3485na¢wtemple.
The Bible Society in Lebanon
صفحة ٣٤ من أصل٥صفحة رقم
البشارة آما دونهالوقا
المقدمة .ر بشارة البشير لوقا أن الرب يسوع هو المخلص الموعود لليهود ومخلص البشرية جمعاء في آن معاتعتب
وتسود نبرة . لذلك نجده آثير االهتمام بجميع المحتاجين.ويرى لوقا أن روح الرب دعا يسوع ليبشر المساآينلخاتمة حين يصعد يسوع إلى الفرح سالم لوقا بخاصة في الفصول األولى التي تعلن مجيء يسوع، ثم في ا
.السماءمعظم ما انفرد هذا اإلنجيل بتدوينه دون سائر األناجيل، أي ) أنظر الملخص أدناه (6 و2يحتوي القسمان
بشارة المالك لزآريا وبشارته لمريم ومولد يوحنا وميالد يسوع وصعوده إلى الهيكل في الثانية عشرة ومثل وأعار لوقا الروح القدس ومغفرة اهللا للخطايا .ال وآالم يسوع على الصالةالسامري الصالح ومثل االبن الض
.اهتماما خاصا مضمون الكتاب
) 4-1: 1 (.تقديم. 1 .)52: 2 إلى 5: 1 (.مولد يوحنا المعمدان وميالد يسوع وطفولتهما. 2 .)20-1: 3 (.يوحنا يمهد الطريق ليسوع. 3 .)13: 4إلى 21: 3 (.معمودية يسوع وتجربته. 4 .)50: 9 إلى 14: 4 (.يسوع يبشر في الجليل. 5 .)27: 19 إلى 51: 9 (.من الجليل إلى أورشليم. 6 .)56: 23 إلى 28: 19 (.األسبوع األخير في أورشليم وجوارها. 7 .)53-1: 24 (.قيامة الرب يسوع وظهوره وصعوده. 8
تقديم ١الفصل
ا من النـاس أخذوا يدونون رواية ألن آثير١آما نقلها إلينا الذين 2األحداث التي جرت بيننا،
رأيت 3آانوا من البدء شهود عيان وخداما للكلمة، أنا أيضا، بعدما تتــبعت آل شيء من أصوله
عزة ثاوفيلس، بتدقيق، أن أآتبها إليك، يا صاحب الحتى تعرف صحة التعليم 4حسب ترتيبها الصحيح،
. الذي تلقيته
البشارة بميالد يوحناآان في أيام هيرودس ملك اليهودية آاهن من 5
ساللة هرون سمه زآريا، له زوجة من فرقة أبـيا اوآان زآريا وأليصابات 6. سمها أليصابات ا
صالحين عند اهللا، يتبعان جميع أحكامه ووصاياه، وما آان لهما ولد، ألن أليصابات 7. وال لوم عليهما
. آانت عاقرا، وآانت هي وزآريا آبـيرين في السنا يتناوب الخدمة مع فرقته آكاهن أمام وبينما زآري8
ألقيت القرعة، بحسب التقليد المتبع عند 9اهللا، . الكهنة، فأصابته ليدخل هيكل الرب ويحرق البخور
وآانت جموع الشعب تصلي في الخارج عند 10 . إحراق البخور
له مالك الرب واقفا عن يمين مذبح فظهر11. ضطرب وخاف فلما رآه زآريا ا12. البخور
ال تخف يا زآريا، ألن اهللا «: فقال له المالك13بنا تسميه مرأتك أليصابات ا سمع دعاءك وستلد لك ا
تهـج، ويفرح بمولده آثير وستفرح به وتب14. يوحناألنه سيكون عظيما عند الرب، ولن 15من النـاس،
يشرب خمرا وال مسكرا، ويمتلـئ من الروح القدس ويهدي آثيرين من بني 16وهو في بطن أمه،
بروح ويسير أمام اهللا17إسرائيل إلى الرب إلههم، إيليا وقوته، ليصالـح اآلباء مع األبناء ويرجـع العصاة إلى حكمة األبرار، فيهيـئ للرب شعبا
. »مستعدا لهآيف يكون هذا وأنا شيخ «: فقال زآريا للمالك18
أنا «: فأجابه المالك19» مرأتي عجوز؟ آبـير وابرائيل القائم في حضرة اهللا، وهو أرسلني ألآلمك ج
لكنك ستصاب 20. وأحمل إليك هذه البشرىبالخرس، فال تقدر على الكالم إلى اليوم الذي يحدث
فيه ذلك، ألنك ما آمنت بكالمي، وآالمي سيتم في . »حينهظر زآريا وتتعجب من وآانت الجموع تنت21
فلما خرج، آان ال يقدر 22. إبطائه في داخل الهيكل. أن يكلمهم، ففهموا أنه رأى رؤيا في داخل الهيكل
. وآان يخاطبهم باإلشارة، وبقي أخرسوبعد 24. هنتهت أيام خدمته رجع إلى بيت فلما ا23
مرأته أليصابات، فأخفت أمرها خمسة مدة حبلت اهذا ما أعطاني الرب يوم «25: وآانت تقول. أشهر
. »نظر إلي ليزيل عني العار من بين النـاس
البشارة بميالد يسوعت في شهرها السادس، وحين آانت أليصابا26
سمها أرسل اهللا المالك جبرائيل إلى بلدة في الجليل ا
لوقـا1
مقدمةكما سلمها إلينا الذين هم شهود عيان الكلمة وخدامها 2 كثيرون أخذوا يسجلون قصة األمور التي جرت عندنا
، رأيت أنا أيضا أن أكتبها لك مرتبة، بدقة من البداية بما أني أنا نفسي فحصت كل شيء،لذلك 3 . األصليون .لكي تعرف أن األمور التي تعلمتها هي على أساس صحيح 4 ،أيها العزيز حبيب اهللا المالك يبشر زكريا
وامرأته من ساللة هارون ، حبر اسمه زكريا وهو من فرقة أبيا،دس ملك منطقة يهوذاكان في أيام هيرو 5 . ال عيب فيها ويعمل بكل وصاياه وفرائضه بكيفية،وكان كالهما صالحا في نظر اهللا 6 . واسمها أليصابات
.وكان كالهما كبير السن. لكن لم يكن لهما ولد ألن أليصابات كانت عاقرا 7 وقعت عليه 9 ،حضر اهللا وذلك كحبر في م،وذات مرة لما كان زكريا يقوم بفرائض العبادة في نوبة فرقته 8
وكان جمهور الشعب كله 10 . ليدخل بيت اهللا ويحرق البخور،القرعة حسب العادة التي كان يتبعها األحبارفاضطرب 12 ، له مالك واقفا عن يمين منصة البخورفظهر 11 . يصلي في الخارج وقت إحراق البخور
وامرأتك ، ألن اهللا سمع دعاءك،ال تخف يا زكريا: "فقال له المالك 13 . وخاف جدا،زكريا لما رآهألنه 15 . وكثيرون يبتهجون بوالدته،فيكون فرحا وسرورا لك 14 . تسميه يحيىأليصابات ستلد لك ابنا وأنت
، ويمتلئ من الروح القدوس وهو في بطن أمه، ولن يشرب خمرا وال مسكرا،سيكون عظيما عند اهللا ليرد قلوب ،ويتقدم أمام ربنا بروح إلياس وقوته 17 . ويرجع كثيرين من بني إسرائيل إلى المولى إلههم 16
." شعبا مستعدا فيجهز لربنا،اآلباء إلى أبنائهم والعصاة إلى الحكمة والصالحأنا : "أجابه المالك 19 !" كيف أتأكد من هذا؟ فأنا رجل عجوز وامرأتي كبيرة السن: "فقال زكريا للمالك 18
واآلن ستكون صامتا فال 20 . وأزف إليك هذه البشرى وقد أرسلت ألكلمك ،جبريل الذي أقف في محضر اهللا ." ألنك لم تصدق كالمي الذي سيتم في وقته، إلى اليوم الذي يحدث فيه هذا،تقدر أن تتكلم
فعرفوا ، لم يقدر أن يكلمهم،فلما خرج 22 . ويتعجب من تأخره داخل بيت اهللاوكان الشعب ينتظر زكريا 21 . وبقي أخرس،وكان يخاطبهم باإلشارة. أنه رأى رؤيا في بيت اهللا
وخبأت نفسها خمسة ،وبعد ذلك حبلت أليصابات امرأته 24 . رجع إلى داره،ولما انتهت أيام خدمته 23 ."اسإنه في هذه األيام أنعم علي وأزال عني العار بين الن! ربي صنع بي هذا" 25 : وكانت تقول،أشهر
جبريل يبشر العذراءإلى عذراء 27 ، أرسل المالك جبريل إلى بلدة اسمها الناصرة في منطقة الجليل،وفي الشهر السادس 26
السالم أيتها : "فجاء وقال لها 28 . ء مريمواسم العذرا. وهو من ساللة داود،مخطوبة لرجل اسمه يوسففقال لها 30 . وأخذت تفكر في معنى هذه التحية،فاضطربت من كالمه جدا 29 ." المولى معك! المنعم عليها
top related