aquele que passa na estrada, exibindo pesada bagagem de ouro, provavelmente transporta um coração...

Post on 17-Apr-2015

105 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Aquele que passa na estrada, exibindo pesada bagagem de

ouro, provavelmente transporta um coração atormentado e infeliz.

Quello che passa sulla strada, mostrando bagaglio pesante di oro, porta probabilmente un cuore tormentato e infelice.

Nunca se perdam na contemplação do campo externo,destruindo a oportunidade de sua

gloriosa ascensão para a luz divina.

Mai perdersi nella contemplazione sul piano

esterno, distruggendo l'occasione della vostra gloriosa ascensione verso la luce divina.

Muitas vezes, quem estende os braços, implorando a

esmola fácil, traz consigo a revolta e a dureza íntima, sob

o farrapo humilhante.

Molte volte, chi stende le mani , implorando l'elemosina facile, porta con sé la ribellione e la

durezza intima, sotto gli stracci umilianti.

Não raro, o jovem que provoca a inveja de muitos, se dirige para destino doloroso, fazendo-se credor de nossa simpatia em

preces de intercessão.

Spesso, una persona che suscita l'invidia di molti, si incammina per un destino

doloroso, facendosi un creditore della nostra

simpatia nelle preghiere di intercessione.

Freqüentemente, aquele que te parece feliz, no círculo da

prosperidade transitória, é um irmão desventurado, entre

aflições morais que lhe constringem o espírito.

Spesso, quello che ti sembra felice, nel cerchio del benessere

transitorio, è un fratello sventurato, da tormenti morali

che gli opprimono lo spirito.

Não julgues o rico por impiedoso, nem o pobre

por humilde.

Non giudicare il ricco per spietato, neanche il povero per umile.

Às vezes, a santificação permanece com aquele que se afigura pecador e a maldade se resguarda no imo

de quem se oculta, e a maldade se resguarda da pobreza e da

angústia, no jogo das aparências.

A volte la santificazione rimane con quello che sembra essere

peccatore e la cattiveria si costudisce nell’intimo di chi la

nasconde, la cattiveria si riguarda dalla povertà e dall’angustia,

nel gioco delle apparenze.

Lembra-te de que a Força divina sabe ver nas

profundezas e, com o arado do tempo, tudo corrige, reajusta e

eleva, sem necessidade da nossa apreciação individual.

Ricordati che la Forza divina è in grado di vedere in profondità e,

con l'aratro del tempo, tutto corregge, riaggiusta e innalza senza il bisogno della nostra

valutazione individuale.

Aproveitemos o campo da boa luta para a sementeira do bem, porque não responderemos pelos outros e

sim por nós mesmos, quando a ordem superior da vida nos conduzir a exame necessário.

Approfittiamo il campo della buona lotta per la semina del

bene, perché non rispondiamo per gli altri ma per noi stessi,

quando l'ordine superiore della vita ci porta a esami necessari.

Não te prendas à sombra e, consciente de que

receberemos, segundo as nossas próprias obras,

procuremos, cada dia, a glória de servir,

Non prenderti alle ombre e, cosciente di quello che

riceveremo, in base alle nostre proprie opere, cerchiamo ogni

giorno la gloria di servire,

Do Livro "Instrumentos do Tempo" Francisco Cândido Xavier, pelo Espírito Emmanuel

João Cabral-ADE-SERGIPE.Website: www.ade-sergipe.com.br

PESQUISAS. RADIO. VIDEOS

Som : Dinu Bomha

lvagni@oi.com.br

top related