2013 - elaborado por byte level research. patrocinado por...
Post on 14-Jul-2020
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
2
Contenido Los viajeros y el futuro de Internet ................................................................................ 4 Desafíos (y oportunidades) únicos del sector de los viajes ............................................. 5
Sus clientes no dejarán de moverse ........................................................................................ 5 Cuando piense globalmente, piense en móvil ......................................................................... 6 Hasta las empresas que solo operan en EE.UU. deben pensar globalmente ........................... 6 El contenido generado por el usuario es tan importante como el contenido generado por la empresa ........................................................................................................................ 7 Las redes sociales potencian tanto lo bueno como lo malo ..................................................... 8
Buenas prácticas en la globalización de sitios web ......................................................... 9 El equilibrio entre los requisitos globales, sociales y móviles .................................................. 9 Los mejores sitios web ofrecen 20 idiomas o más ................................................................. 10 Facilite la búsqueda de contenido local a sus clientes ........................................................... 11 Utilice las redes sociales, pero con cuidado ........................................................................... 11 Uso de plantillas de diseño globales ..................................................................................... 12 Ofrezca códigos de país ........................................................................................................ 13 No sobretraduzca su portal de acceso global ........................................................................ 13 Trate a todo el mundo por igual (o al menos con sinceridad) ................................................ 13 Reduzca el uso de “Flash” ..................................................................................................... 14 Globalización de las plataformas sociales ............................................................................. 14 Dirija a los usuarios a los sitios web locales lo más rápido posible ......................................... 14
Globalización web y móvil ........................................................................................... 15 Líderes en idiomas móviles ................................................................................................... 15 Los principales idiomas en aplicaciones móviles ................................................................... 16 Diseño de sitios web sensibles .............................................................................................. 16 Un enfoque centrado en el dispositivo .................................................................................. 17 Consideraciones móviles ...................................................................................................... 17
Empresas evaluadas .................................................................................................... 19 Metodología ............................................................................................................... 20
Metodología de clasificación ................................................................................................ 20 La mejor web de todas: Hotels.com ............................................................................ 22
Inversión en idiomas ............................................................................................................. 23 Coherencia global ................................................................................................................. 23 Líder en navegación global ................................................................................................... 24 Armonía en plataformas móviles .......................................................................................... 25 Posibilidades de mejora ........................................................................................................ 27
Compañías aéreas ....................................................................................................... 28 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 28 KLM es el líder, pero Delta le sigue de cerca ......................................................................... 28 Delta mejora globalmente .................................................................................................... 32 Emirates ............................................................................................................................... 34 American Airlines ................................................................................................................. 35
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
3
Compañías de cruceros ............................................................................................... 37 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 37 Por qué ocupa MSC Cruises la primera posición .................................................................... 37 MSC utiliza nombres de dominio localizados ........................................................................ 39 Pros y contras de Royal Caribbean ........................................................................................ 40 Norwegian funciona bien con solo cuatro idiomas ................................................................ 42 Holland America y Google Translate .................................................................................... 44
Hoteles ....................................................................................................................... 45 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 45 Gestionar muchas marcas en muchos países y dispositivos .................................................. 46 Starwood .............................................................................................................................. 50 Hyatt responde a las expectativas ........................................................................................ 51
Agencias de viajes online (AVO) .................................................................................. 56 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 56 Una categoría innovadora y competitiva .............................................................................. 56 Booking.com ........................................................................................................................ 57 Expedia y los códigos de país ................................................................................................ 59 Orbitz y el español de EE.UU. ............................................................................................... 60
Empresas de alquiler de coches ................................................................................... 62 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 62 Sixt sigue muy de cerca ........................................................................................................ 64 Por qué no ocupa Avis la segunda posición ........................................................................... 65
Sitios de opiniones/búsqueda ...................................................................................... 66 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 66 Por qué ocupa Trip Advisor la primera posición .................................................................... 67 Kayak destaca en lo que se refiere a coherencia entre móvil y PC ......................................... 69 Yelp ...................................................................................................................................... 71
Parques temáticos ...................................................................................................... 72 Clasificación y puntuaciones ................................................................................................. 72 Hasta el líder tiene mucho trabajo por hacer ........................................................................ 72
Lista de verificación de la globalización de sitios web .................................................. 77 Preparación .......................................................................................................................... 77 Internacionalización ............................................................................................................. 77 La localización ...................................................................................................................... 78 Mantenimiento y evolución .................................................................................................. 78 Revisión ................................................................................................................................ 79
Terminología de la globalización ................................................................................. 80 Acerca del autor .......................................................................................................... 82 Acerca de Lionbridge .................................................................................................. 82
© 20
LoIntActuIntehab
Ade
Aqu
Esteweb
En éaplicvariey co
Esteparaapredesa
Al cesobrInte
Varidispcon globsobrusuaque
John
Ene
013 - Elabora
os viajternetualmente harnet en todla inglés.
emás, la may
uí es donde e
e informe, pb y aplicacio
él, se destaccaciones móedad de sec
ompañías de
e informe ida ayudar a sendido. El oarrollo móv
entrarse enre el futuro rnet y los us
as empresapositivos mó
una clientebalización tare cómo evoarios, indephablen.
n Yunker
ro de 2013
ado por Byte
eros yt ay unos 2.5o el mundo
yor parte so
encaja este
patrocinadoones móvile
can aquellasóviles respoctores, inclue cruceros.
dentifica las su empresa objetivo es a
il hacia un c
la globalizade Internetsuarios móv
as de este seóviles y sitioela móvil e inanto web coolucionarán
pendientem
Level Resea
y el fut
00 milloneso. Y la mayo
on viajeros a
informe.
por Lionbrs del sector
s empresas ondan a las uyendo com
tendenciasa no comet
ayudarle a gcambio posi
ación de apt en generalviles son los
ector ya hanos web en mnternacionaomo móvil yn las empresente del dis
arch. Patrocin
turo d
s de usuarioría de ellos
activos.
idge, analizr de los viaje
que mejor hnecesidade
mpañías aére
s emergenteter aquellos guiar a sus eitivo y eficie
licaciones m. En los me
s mismos.
n innovado más de una dal, se han visy, al hacerlosas para resspositivo qu
nado por Lio
e
os de no
za de forma es y la hoste
han conseges de su púbeas, hoteles
es (tanto poerrores de quipos de d
ente.
móviles, estrcados eme
ofreciendo decena de idsto obligada
o, ofrecen exsponder a laue usen, el lu
nbridge.
única y gloelería.
uido que sublico global es, agencias d
ositivas comlos que otro
diseño web,
e informe aergentes, lo
sus aplicacdiomas. Estas a llevar axcelentes cas necesidad
ugar donde
bal los sitio
us sitios weben una ampde viajes on
mo negativasos ya han marketing
rroja algo ds usuarios d
iones para tas empresaa cabo una asos de estudes de sus vivan y el id
4
s
b y plia nline
s)
y
de luz de
as,
udio
dioma
© 20
Dese
Sus
Lo qprecnatuhaciel caempoptique encu
Veamóvfuncrese
Perolas een qellaslos cvestmodlos emásperstien
Ni qpuedopodeci
013 - Elabora
esafíoector d
s clientes n
que hace qucisamente suraleza, soniendo un viaarácter tranpresas estánmizados paestén dispo
uentren sus
mos la pantvil de Bookincionalidad: herva y comp
o además dempresas deque las persos a través declientes estétíbulo de hodificar una relementos ps que molessonas que uen prisa po
ue decir tieden interacrtunidad deisivamente
ado por Byte
os (y ode los
no dejarán
e este sectosus clientes.n personas qaje o están pseúnte de s
n invirtiendoara móvil y aonibles allí ds clientes.
talla principang.com. Todhacer una reartir esta inf
e invertir eneben tener onas quierene su disposién en un ae
otel y quierareserva. En epromocionatar. Lo que tilizan las rer llegar a alg
ne que cadatuar con su
e sacar ventmejor en un
Level Resea
oportu viaje
de mover
or resulte ta. Por su propque o están planeándolosus clientes,o en sitios waplicacionesdonde se
al de la aplicdo gira en toeserva, consformación c
n desarrolloen cuenta en interactuativo móvil. Tropuerto o
an confirmaestas situac
ales no van abuscan aqu
edes móvilegún sitio so
a desafío suempresa a
taja a sus cono o varios
arch. Patrocin
unidads
rse
an complicapia
o. Dado , las
web s móviles
cación orno a la sultar una con otros.
o móvil, el modo ar con Tal vez en un r o
ciones, a hacer
uellas es y n aplicacion
upone una otravés de d
ompetidoresde estos dis
nado por Lio
des) ú
ado y emoci
nes ligeras y
oportunidadistintos disps ofreciendospositivos.
nbridge.
únicos
onante a la
y de respues
d. Dado quepositivos, uo una exper
s del
vez son
sta rápida.
e los clientessted tiene l
riencia
5
s a
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
6
Cuando piense globalmente, piense en móvil
Mientras que los clientes de los mercados más desarrollados suelen interactuar con las empresas a través de sitios web basados en PC, es más probable que los clientes de los mercados emergentes interactúen con ellas a través de dispositivos móviles. Veamos la siguiente tabla, una lista de los países líderes en lo que se refiere a dispositivos móviles:
País Dispositivos móviles
China 1,046,510,000
India 908,358,714
Estados Unidos 327,577,529
Rusia 256,117,000
Brasil 242,232,000
Indonesia 236,800,000
Japón 121,246,700
Pakistán 119,860,799
Alemania 107,000,000
Nigeria 101,271,578
Fuente: Wikipedia (varias fuentes)
Si usted se va a centrar en mercados como China, Rusia, Indonesia y Brasil, la estrategia móvil no será un lujo, sino una necesidad. Y debería analizar detenidamente los tipos de dispositivos (y sistemas operativos) que dominan en estos mercados. De los usuarios de smartphone en China, la mayoría utiliza dispositivos con Android.
Hasta las empresas que solo operan en EE.UU. deben pensar globalmente
Una cadena de hoteles sin planes de expansión fuera de EE.UU. no puede evitar plantearse las ventajas que supone hacer que su sitio web sea global. Al fin y al cabo, el número de visitantes internacionales en EE.UU. no deja de crecer.
Según el Ministerio de Comercio de EE.UU., el país recibió 62 millones de visitantes en 2011, con un récord de recaudación de 153.000 millones de dólares y un superávit comercial de 43.000 millones de dólares. Estos son los principales países de origen de quienes visitan EE.UU.:
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
7
País Visitantes (millones)
• Canadá 21.34 • México 13.49 • Reino Unido 3.84 • Japón 3.25 • Alemania 1.82 • Brasil 1.51 • Francia 1.50 • Corea 1.15 • China 1.09 • Australia 1.04 • Italia .892 • España .700 • India .663 • Países Bajos .601 • Venezuela .561
Pero estos números reflejan el pasado. Si miramos al futuro, se espera que el número de visitantes chinos en EE.UU. se duplique hasta alcanzar los 2 millones en 2016.
El contenido generado por el usuario es tan importante como el contenido generado por la empresa
TripAdvisor encargó recientemente un informe a la firma PhoCusWright para evaluar el modo en que la gente reservaba un hotel. El estudio concluyó que más de la mitad de los encuestados (el 53%) no reservaría un hotel sobre el que no hubiera ninguna opinión en el sitio web. Y el 78% de los usuarios indicó que el hecho de que la dirección de un hotel respondiera a las opiniones, incluso a las negativas, “les hacía pensar que se preocupaban más por sus clientes”.
Así que, aunque su empresa traduzca todo el contenido corporativo, puede que aún le falten las opiniones de los clientes en el idioma local. Y también puede ofrecer a los clientes de mercados locales la oportunidad de dar a conocer su opinión. Según el estudio, el 74% de los encuestados dijo que escribían opiniones porque querían compartir una buena experiencia con otros viajeros.
Por último, es importante que las oficinas locales se pongan en contacto con los usuarios en el idioma local, no solo en el sitio web y en los sitios web de opiniones, sino en las redes sociales. Según el estudio de TripAdvisor, el 57% de los usuarios está de acuerdo en que el hecho de leer las respuestas de la dirección de un hotel a las opiniones de los usuarios suele “animarles a reservar ese hotel (frente a un hotel similar que no haya respondido a los viajeros)”.
© 20
Las
La gaéretodanegclienlos uviaje
Los aplicaqueredelocamueen Tnúmsegucadacommucusuasu id
013 - Elabora
redes soc
gente confíaeas y los hotas estas inteativas. En cntes en estausuarios a ine en la red.
mejores sitcaciones gloellos que utes sociales dal. A continuestra el feedTwitter. Aunmero de me uidores sea a mercado,
mpromiso sucho mayor, arios se comdioma nativ
ado por Byte
iales pote
a en Twitterteles. Los useracciones cualquier cas
as redes y enniciar sesión
tios web y obales son tilizan las de manera uación se d de Expedianque el gustas y pequeño enel nivel de
uele ser ya que los
munican en vo.
Level Resea
ncian tant
r como un sesuarios comcompartidaso, es fundan su idioman con sus cu
a
n
arch. Patrocin
to lo bueno
ervicio de amparten sus
s públicameamental que local. Tal y
uentas de Fa
nado por Lio
o como lo
tención al c experienciaente puedee las empre
y como vemacebook y a
nbridge.
malo
cliente de laas de viaje en ser tanto sas interaccos aquí, Tri
a compartir
as compañíaen Faceboopositivas co
cionen con pAdvisor ansus planes d
8
as k. Y
omo sus
nima a de
© 20
BusitHastnun
Por secc
El e
Anteen sadeclienrespen eayudglob
013 - Elabora
uenastios wta ahora, loca tanto co
esta razón,ción se ofrec
equilibrio e
es bastaba us equipos.más de cómntes las redeponder a susel mercado ldar a las embal para pod
ado por Byte
s práctweb
os equipos dntenido en
es importace una serie
entre los re
con centrar. En la actua
mo y dónde es sociales ys preguntaslocal. Much
mpresas a rader invertir m
Level Resea
ticas e
de desarrollotantos disp
nte entende de buenas
equisitos g
rse simplemalidad, tamblos usan. Tay cuál es la
s y problemaas de las bucionalizar ymás recurso
arch. Patrocin
en la g
o web y mapositivos y p
er e implems prácticas e
globales, s
mente en el nbién hay quambién es nmejor formas, además
uenas práctiy armonizaros en las tar
nado por Lio
global
rketing no hpara tantos p
mentar estasestablecidas
ociales y m
navegador we saber qué
necesario saa de aprovede interact
icas de ester el diseño dreas de mar
nbridge.
lizació
habían tenidpaíses y cult
s buenas prs y emergen
móviles
web que tené dispositivoaber cómo uechar estas tuar con elloe informe se
e sus sitios rketing y asi
ón de
do que gestturas.
rácticas. En ntes.
nían los usuos utilizan, utilizan nuesredes para
os en el idioe centran en
web de formistencia loca
9
tionar
esta
uarios
stros
ma y n ma al.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
10
Los mejores sitios web ofrecen 20 idiomas o más
Si Facebook no hubiera invertido en idiomas, no tendría más de mil millones de usuarios web en todo el mundo. Y aunque la estrategia de idioma de su empresa debería reflejar sus oportunidades de mercado y sus objetivos a largo plazo, es importante que todo el mundo entienda que, sin el idioma, no existe ninguna oportunidad de mercado.
El líder en lo que se refiere a idiomas en este informe es Booking.com, ya que ofrece 40 idiomas. En el informe anual Web Globalization Report Card (Boletín de globalización de sitios web), en el que analizamos más de 150 empresas cada año, el número medio de idiomas ofrecidos es 23.
Estas son las empresas líderes en idiomas de este informe (NOTA: el inglés de EE.UU. no cuenta):
A la derecha se muestra una tabla de los principales idiomas que hablan los 2.500 millones de usuarios de Internet de todo el mundo. Actualmente, menos de un cuarto de estos usuarios de Internet son angloparlantes nativos.
Aunque usted ofreciera todos los idiomas de esta tabla, solo podría comunicarse con el 80% de todos los usuarios de Internet, un porcentaje que además se reduce cada año. El número medio de idiomas ofrecidos por las empresas de este informe es ocho, lo que significa que las empresas no están más que empezando en lo que se refiere a globalización web.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
11
Si su empresa solo pudiera ofrecer diez idiomas, estos son los diez idiomas más populares que ofrecen los sitios web globales en la actualidad:
• Francés • Alemán • Japonés • Español (España y Latinoamérica) • Chino (simplificado) • Italiano • Ruso • Coreano • Portugués (Brasil) • Holandés
Facilite la búsqueda de contenido local a sus clientes
De las 71 empresas analizadas, 23 utilizan la geolocalización para ofrecer a sus usuarios contenido local basado en su ubicación.
Una docena de empresas utiliza la negociación de idioma para alinear la configuración de idioma del navegador web del usuario con el idioma del sitio web.
Algunas empresas, como Hotels.com, Delta Airlines y Royal Caribbean, utilizan tanto la geolocalización como la negociación de idioma.
Nueve sitios web reciben a los usuarios con páginas iniciales de bienvenida en las que pueden seleccionar las especificaciones locales que deseen. Aunque estas páginas iniciales de bienvenida suelen molestar a los usuarios que buscan contenido, en último término pueden ofrecer una mejor experiencia de usuario, ya que ayudan a encontrar contenido local más pronto que tarde.
Utilice las redes sociales, pero con cuidado
Si desea internacionalizar su negocio, no debería reducir el uso de las redes sociales a Facebook y Twitter.
Como Facebook y Twitter son las principales redes sociales en muchos países, no es raro asumir que tienen la misma presencia en todas partes. Hay algunos mercados en los que las alternativas locales son las más utilizadas. China es la excepción más destacada, debido en gran parte al bloqueo de Facebook y Twitter.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
12
No limite su estrategia global a Facebook y Twitter. Analice detenidamente las redes que utilizan sus clientes en un país, como, por ejemplo:
• China: YouKu, Weibo
• Países Bajos: Hyves
• Rusia: vKontakte
Aquí se pueden ver los iconos de redes sociales locales en el sitio web de Hotels.com en China.
No olvide considerar también otras redes sociales como Google+, LinkedIn y Tumblr.
Por último, prepárese para cambiar la estrategia social cuando las redes sociales cambien sus estrategias de monetización. Facebook está cobrando a las empresas a través de “publicaciones patrocinadas” para asegurarse de que sus mensajes aparecen en el muro de sus usuarios. Estas publicaciones patrocinadas pueden superar fácilmente los 1.000 dólares por publicación, una cantidad que puede compensarle o no compensarle a una gran multinacional.
Uso de plantillas de diseño globales
Aunque actualmente el sitio web de su empresa no ofrezca más que cuatro especificaciones locales, tal vez en tres años tenga 25 sitios que gestionar. Con el fin de gestionar eficazmente estos sitios, necesita una plantilla global. Las plantillas globales son especialmente útiles para empresas que ofrecen varias marcas.
Hoy día, la plantilla de diseño global es una buena práctica ampliamente aceptada en la globalización de sitios web. A medida que las empresas vayan añadiendo más idiomas y sitios web locales en el futuro, la necesidad de una coherencia global no hará más que intensificarse. Salvo que se tenga una razón comercial concreta para no realizar la migración a plantillas de diseño globales, este es el momento de actuar. La coherencia global permite que un menor número de personas gestione más sitios locales, y que todos los gestores de contenido utilicen herramientas y procesos comunes.
La plantilla global es más fácil de gestionar globalmente y ofrece coherencia para contribuir a una implantación más rápida de las promociones globales. Para el usuario final, las plantillas globales ofrecen una interfaz coherente y fiable que aumentará la facilidad de uso y la credibilidad.
Para obtener más información sobre las buenas prácticas de los portales de acceso globales, se puede consultar el libro Art of the Global Gateway (El arte del portal de acceso global).
© 20
Ofre
No hAlguincofin dmerpaíscódial m
No
Un pde pcon mueIntelocaestáerrollega
Adeglobofredebportse mmej
Trat
Las aquemerven formfuncgaraexpedebwebloca
013 - Elabora
ezca códig
hay nada munas empre
orporado códe extenderrcados. Si sus, hágalo. Auigos de país
máximo los c
sobretrad
portal sobrepaíses o idio
el idioma destra el portrContinenta
ales disponibá en ruso, poor al sitio wear al sitio w
emás de combal sobretraecer un porterían ofrecetal universa
mantiene iguorar la facil
te a todo e
empresas qellas que se
rcados. En lucomo emp
ma de pensacionalidad yantiza que ueriencia queemos ser si
b. Los usuaralizado, así q
ado por Byte
gos de país
ás “local” qesas, como Tódigos de par sutilmenteu empresa punque no pus para todoscódigos de p
uzca su po
etraducido eomas está tr
el sitio webtal de accesal Hotels, cobles. Lamenor lo que uneb de Rusia eb de su paí
mplicar el usaducidos au
al de accesoer un portall, cada nomual en todosidad de uso
el mundo p
que tiendene esfuerzan ugar de conresas globaar está presey el contenidun usuario we un usuarionceros. La sios saben cuque la empr
Level Resea
s
ue un códigTripAdvisoraís en sus loe sus marcaspuede ofrecueda adquirs los mercadpaís que ten
ortal de ac
es aquel en raducido pab local. A la d
o global de on todos losntablement
n usuario qutendrá probís.
so, los portamentan los o global úni “universal”
mbre de paíss los portale
o consiste en
por igual (o
a hacer el mpor tratar d
nsiderarse eles con clienente en el ddo de los sit
web en Frano web en Flosinceridad nuándo estánresa debe se
arch. Patrocin
go de país. r y Amazon,gotipos cons a nuevos
cer códigos rir todos losdos, aprovenga.
ceso globa
el que el mera que coinderecha se
s sitios webte, todo el me acceda poblemas para
ales de accecostes de t
ico para el s” que funcios o idioma sees de acceson corregir u
o al menos
mejor trabajde la misma
mpresas nantes locales
diseño, la tios web, lo
ncia tenga laorida. Si no
no es algo mn accediender sincera co
nado por Lio
, han n el
de s che
al
enú cida
b menú or a
eso traducción ysitio web deone en todoe presenta eo. Una de lan portal de
s con since
jo en la globmanera a lo
acionales cos. Esta
que a misma o podemos omalo cuandodo a un sitioon ellos y no
nbridge.
y administra cada país, s los sitios len el idioma
as formas macceso sob
eridad)
balización dos clientes d
on clientes e
ofrecer la mo se trata deo que no esto darles fals
ación. En luglas empresaocales. En ua del sitio lo
más sencillasretraducido
de sitios wede todos losextranjeros,
misma expere localizacióá totalment
sas expecta
13
gar de as un ocal y s de o.
b son s , se
riencia, ón te tivas.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
14
Reduzca el uso de “Flash”
Aunque Adobe Flash es compatible con Android, y Android tiene una presencia significativa en el mundo, el hecho de que la plataforma Apple iOS no admita el uso de Flash obliga a las empresas a recurrir a soluciones basadas en HTML5. No hay ninguna razón por la que un sitio web estándar no pueda emular la mayoría de funciones de un elemento basado en Flash, o incluso mejorarlas. Así que este es el momento de cambiar.
Teniendo en cuenta los desafíos que supone mantener el equilibrio entre los requisitos globales y los requisitos móviles, eliminar la necesidad de ofrecer sitios web con Flash y sin Flash contribuirá en gran medida a liberar recursos para poder centrarse en las plataformas móviles.
Globalización de las plataformas sociales
Una empresa no puede confiar en un único feed de Twitter o en una única página de Facebook para llegar a un público global. Al igual que los sitios web, las páginas de las redes sociales también deben estar localizadas según el público al que vayan destinadas, centrándose en una región geográfica, un idioma y una demografía concretas. La mayoría de las empresas de este informe están haciendo grandes esfuerzos para expandir su alcance social a los distintos mercados del mundo, como Hotels.com, Air France y KLM.
Y no lo olvide: si su empresa ofrece feeds en los idiomas locales, asegúrese de promocionar estos feeds en los sitios web locales.
Dirija a los usuarios a los sitios web locales lo más rápido posible
No basta con crear un sitio web localizado; también hay que promocionarlo. Un portal de acceso global adecuado garantiza que los usuarios puedan encontrar y encuentren sus sitios localizados. Los mejores portales de acceso global suelen utilizar una combinación de tecnologías (geolocalización y negociación de idioma) para adivinar la preferencia del usuario, pero también ofrecen elementos visuales que permiten al usuario confirmar y/o anular la opción predeterminada.
Un portal de acceso global es un medio para conseguir un fin. No debería obstaculizar, confundir o frustrar a los usuarios de sitios web mientras intentan llegar adonde desean. Por desgracia, hay demasiados portales de acceso globales que hacen justamente eso.
También se debería tener en cuenta que los visitantes pueden utilizar muchos navegadores web o dispositivos móviles diferentes, viajar a distintos países o hablar diferentes idiomas. Todas estas variables deberían tenerse en cuenta para garantizar el desarrollo de una solución de fácil manejo para el usuario. Los portales de acceso global constituyen la puerta de acceso principal a los sitios web locales. Si se ejecutan bien, ofrecen una transición perfecta, si no invisible. Si se ejecutan mal, los portales de acceso globales frustran a los usuarios con interacciones innecesarias o, lo que es peor, hacen que los usuarios se pierdan. Por último, considere el valor de tener “puertas de acceso principales” a sus sitios locales mediante el uso de códigos de países.
© 20
GlSi sutrav
No eparael fo
Peroaplicimputiliprácequ
Líde
De ten a
013 - Elabora
lobalius clientes t
vés de dispo
es de extraña ofrecer unormato móv
o hay muchcaciones o sortante quedad global q
cticas, en esipos de des
eres en idi
todas las emaplicaciones
ado por Byte
zacióntienen un pe
ositivos móv
ñar que el sena gran varievil.
as empresasitios web me los sitios wque sus equsta sección sarrollo web
omas móv
mpresas incls iOS:
Level Resea
n weberfil móvil, eviles.
ector de losedad de apl
as que aún nmóviles. Y eweb y aplicauivalentes ese destacan
b y móvil.
viles
luidas en es
arch. Patrocin
b y móes muy prob
viajes hayaicaciones m
no han inversto constitu
aciones móvn PC. Aunq
n algunas co
ste informe,
nado por Lio
óvil bable que in
a aprovechamóviles y op
rtido en la guye un probviles tenganue aún sigu
onsideracion
, estas son l
nbridge.
nteractúen c
ado los dispoptimizar sus
globalizacióblema. Cadan la misma ruen surgiendnes importa
as que dest
con su emp
ositivos mósitios web p
n de sus a vez es másrelevancia ydo buenas antes para lo
tacan en idio
15
resa a
óviles para
s y
os
omas
© 20
Hotefactgenimpweb
Los
Esto
Aunque model catal v
Dise
Exishabconoenfry dis
013 - Elabora
els.com estores por loseral. La caportancia crí
b como de la
s principale
os son los pr
nque la estrahagan otra
do en que otaso de que evez tenga qu
eño de siti
sten pocos tlar últimamocido comorentan las espositivos m
ado por Byte
tá a la cabezs que esta e
pacidad de oítica. Si sus a aplicación
es idiomas
rincipales id
ategia idioms empresastras empresel francés noue darle prio
ios web se
temas relacimente como o “diseño admpresas cu
móviles.
Level Resea
za con un mmpresa ha
ofrecer paridusuarios int
n móvil, es n
s en aplicac
diomas en fu
mática de sus, es importasas han dado sea tan imoridad si su
nsibles
ionados con el diseño d
daptable”) pando intent
arch. Patrocin
margen signiquedado endad idiomátteractúan co
necesario ga
ciones mó
unción de la
u empresa nante tener e
do prioridadmportante p
s competid
n el desarroe sitios web
puede resolvtan adaptar
nado por Lio
ficativo, y en el primer ptica con su son su emprearantizar la
viles
as aplicacion
no debería ben cuenta e
d a sus cartepara su estraores ya lo o
llo web queb sensibles. ver muchosr sus sitios w
nbridge.
este es uno puesto de lasitio web paesa tanto a paridad idio
nes analizad
basarse únicsta lista, ya
eras de idiomategia globa
ofrecen.
e estén dandEl diseño se
s de los desaweb a distin
de los princa clasificacióara PC tienetravés del s
omática.
das:
camente en que ilustra
mas. E inclual como el c
do tanto quensible (tamafíos a los qtos navega
16
cipales ón e una sitio
lo el so en
chino,
e mbién ue se dores
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
17
El diseño web sensible existe hace muchos años. Un diseño web sensible es aquel que se adapta a navegadores web de distinto tamaño, y muchos sitios web hacen simplemente eso. Pero el boom de los smartphones y las tablets ha dado un nuevo peso al argumento de que el diseño web sensible es el futuro, además de dar importancia al desarrollo de ciertos tamaños fijos de navegadores web.
El diseño web sensible suele incluir el desarrollo de un sitio web que:
• Detecte dispositivos y responda con un diseño optimizado a ese dispositivo y resolución
• Redimensione las imágenes para que se muestren de forma eficiente según el tamaño del navegador de destino.
• Redimensione botones, formas y otros elementos interactivos para el uso táctil.
• Utilice la geolocalización y la detección de idioma para determinar la configuración de idioma y ubicación que prefiere el usuario
Un enfoque centrado en el dispositivo
Tal y como se describe en la página 22, Hotels.com ha aprovechado al máximo las plataformas móviles tanto con sitios web como con aplicaciones web.
Pero Hotels.com no se limita a intentar reproducir únicamente el mismo sitio web general en todos los dispositivos, sino que aprovecha las ventajas de cada dispositivo para ofrecer nuevas funciones y proporcionar una experiencia totalmente única, tal y como vemos en su nueva aplicación para iPad.
Muchas aplicaciones permiten acceder al sitio web para utilizar más funciones. Pero pocas le llevan directamente a su sitio web localizado. Marriott lo hace muy bien, aunque el sitio web en sí no está bien localizado para el iPhone.
Consideraciones móviles
Estas son algunas preguntas que debería hacerse cualquier equipo de desarrollo móvil antes de adaptar un sitio web de PC para dispositivos móviles o desarrollar una nueva aplicación móvil.
• ¿Su sitio web móvil ofrecerá paridad idiomática con su sitio web para PC? Lo ideal es que se ofrezcan los mismos idiomas en todos los dispositivos, ya que los usuarios no se limitan a un único dispositivo. Si no, debería haber un plan previsto para añadir idiomas y/o países. Es decir, el hecho de que un sitio web móvil se desarrolle para un único país no significa que no se pueda diseñar “para el resto del mundo”, de forma que se pueda expandir rápidamente a otros mercados.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
18
• ¿Cómo “utilizarán” los usuarios su sitio web móvil? ¿Los usuarios simplemente acceden al contenido o esperan que el sitio ofrezca otras funciones? Y lo que es más importante, ¿qué función será la más relevante para los usuarios en situaciones móviles, como consultar una reserva de hotel o consultar las opiniones sobre un producto antes de comprarlo? Los mejores sitios web móviles son aquellos que tienen en cuenta las necesidades específicas del usuario según la ubicación y el contexto.
• ¿Cuáles son las limitaciones de peso de su sitio web móvil?? Los usuarios móviles, incluyendo aquellos que poseen una tarifa de datos de alta velocidad, no siempre tienen acceso a conexiones de alta velocidad. Por ejemplo, los usuarios en aeropuertos suelen competir con conexiones limitadas y normalmente tener prisa. Supongamos que los usuarios de dispositivos móviles necesitan realizar determinadas tareas rápidamente. Al establecer un límite de peso estricto a sus aplicaciones y a su sitio web móvil, se asegurará de que los usuarios tengan una experiencia positiva aunque la conexión de red no sea muy buena.
• ¿Utiliza la detección de idioma y/o la geolocalización? En ese caso, ¿cuál es la mejor forma de aprovechar estas tecnologías en su sitio móvil? La geolocalización es una tecnología opcional que los usuarios deben permitir en sus navegadores móviles. Pero la detección de idioma no es opcional. Por tanto, usted puede detectar la configuración de idioma del navegador web y responder con ese mismo idioma. Si no utiliza ninguna de las tecnologías en su sitio para PC y piensa pasar a la plataforma móvil, este es el momento de desarrollar una nueva estrategia de portal de acceso global.
• ¿Gestionará la terminología por separado? Empiece a pensar ya cómo gestionará la terminología en los distintos dispositivos. Tal vez tenga sentido acortar una frase de cinco palabras en un sitio web para que tenga una sola en los smartphones. Y esta única palabra se puede traducir de forma diferente en este contexto. Por esta razón, es aconsejable prever bases de datos terminológicas independientes para garantizar que se traducen las cadenas de texto correctamente según el dispositivo (y el coste de traducción se reduce al mínimo).
• ¿Su código está internacionalizado? Con las aplicaciones móviles, las cadenas de texto se deben relegar a archivos de recursos. Considere el inglés como otro idioma cualquiera. Al hacer esto, podrá enviar esas cadenas de texto a traductores o agencias sin correr el riesgo de dañar el código.
• ¿Alinea el idioma de la aplicación con el idioma del sistema operativo del usuario? Con las aplicaciones móviles, se puede crear una aplicación “global” que incluya las cadenas de texto de todos los países de destino. Luego puede dejar que la aplicación decida qué idioma ofrecer al usuario basándose en su idioma actual.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
19
Empresas evaluadas En las páginas siguientes, se clasifican los 71 sitios web analizados dentro de siete categorías:
Compañías aéreas
• Air France
• American Airlines
• British Airways
• COPA Airlines
• Delta
• Emirates
• Jet Blue
• KLM
• LAN Airlines
• Ryanair
• Southwest Airlines
• TAM Airlines
• United Airlines
• US Airways
• Virgin Airlines
Compañías de cruceros
• Carnival Cruises
• Disney Cruises
• Holland America
• MSC Cruises
• Norwegian Cruise Lines
• Paul Gaugin Cruise Lines
• Princess Cruises
• Royal Caribbean
• Viking River Cruise Lines
• Windstar Cruise Lines
Hoteles
• Accor Hotels
• Best Western
• Caesars
• Club Méditerranée
• Four Seasons
• Hilton
• Hyatt
• InterContinental Hotels
• Joie de Vivre Hotels
• Kerzner/Atlantis
• Kimpton Hotels
• Luxe Hotels
• Marriott
• MGM Resorts
• Noble House Hotels
• Radisson
• Ramada
• Sandals Resorts International
• SBE Entertainment Group
• Starwood Hotels
• Trump Entertainment Resorts
• Viceroy Hotel Group
• Wyndham
Agencias de viajes online (AVO)
• Booking.com
• Cheap Tickets
• Cheapcaribbean.com
• Expedia
• Hotels.com
• Hotwire.com
• Orbitz
• Priceline.com
• Travelocity + LastMinute.com
Empresas de alquiler de coches
• Avis
• Dollar Rent A Car
• Enterprise
• Hertz
• Sixt
• Thrifty
Sitios de opiniones/búsqueda
• Kayak
• Travelclick
• TripAdvisor
• Yelp
Parques temáticos
• Cedar Fair
• SeaWorld
• Six Flags
• Universal Parks
• Walt Disney
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
20
Metodología En cada categoría se indica un líder y una puntuación (de 0 a 100). El resto de empresas aparecen clasificadas según la puntuación obtenida. Solo se publica la puntuación del sitio líder, ya que la finalidad de este informe es aprender de los líderes.
La metodología utilizada se basa en el informe 2013 Web Globalization Report Card (Boletín de globalización de sitios web 2011). La metodología se ha adaptado al sector de los viajes, concediendo puntos adicionales a aquellas empresas que han localizado sus aplicaciones móviles.
Para aquellas empresas que gestionan varios sitios web de distintas marcas, como, por ejemplo, hoteles, lo importante será el modo en que estas empresas aplican de forma efectiva plantillas globales y buenas prácticas en dichos sitios web. Los idiomas ofrecidos se exponen en una tabla en cada uno de los sitios web. Y dado que se ofrecen demasiados sitios web dentro de una única marca, puede que no se vean todos los idiomas ofrecidos, sobre todo si son difíciles de encontrar.
Metodología de clasificación
Hemos analizado manualmente cada uno de los sitios web, indicando exactamente los idiomas que ofrece, revisando los sitios web localizados en múltiples países y profundizando en los sitios web de cada país concreto.
Aunque, por defecto, el proceso de analizar sitios es una tarea en gran parte subjetiva, nuestra experiencia en el estudio de miles de sitios web durante más de una década nos ha dado la base histórica y estratégica para realizar evaluaciones fundamentadas. Hemos visto que los mejores sitios web globales comparten las siguientes características:
• Alcance global: el contenido está en el idioma nativo del usuario. Internet conecta ordenadores, pero es el idioma el que conecta a las personas. Para conseguir una puntuación perfecta en esta categoría, el sitio web debe ofrecer al menos 43 idiomas, sin contar el inglés. Es importante tener en cuenta que no hace falta que una empresa sea líder en idiomas para acabar en primera posición. Hotels.com, que acabó en primera posición en la clasificación general, no es la empresa líder en idiomas.
• Navegación global: si un usuario web no puede encontrar su sitio web localizado, puede que el sitio tampoco exista. Esta es la razón por la que es tan importante la navegación global (el “portal de acceso global”). Para ser líder en esta categoría, las empresas deben ofrecer un portal de acceso global visual que se mantenga en todos los sitios web localizados. Es posible que la puntuación de un sitio web mejore por el uso, bien implementado, de la geolocalización y/o la negociación de idioma para permitir que los usuarios accedan automáticamente a contenido localizado.
Localization & Social25%
Global Navigation25%
Global/Mobile Architecture25%
Global Reach25%
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
21
• Arquitectura global/móvil: para conseguir de manera eficiente que un sitio web sea global, este debe estar diseñado de forma que mantenga el equilibrio entre la coherencia global y la flexibilidad local. La coherencia global ofrece a los usuarios una marca y una experiencia creíbles mientras navegan entre el sitio .com y el sitio local, y además permite una gestión más eficiente. Además de la coherencia global, el sitio también debe estar diseñado de forma que los usuarios de dispositivos móviles tengan una experiencia similar (o mejor). El diseño web y el desarrollo de la marca deben ser coherentes globalmente. El sitio web debe estar optimizado para que pueda visualizarse en dispositivos móviles, incluso con un diseño independiente o un diseño sensible. Hoy día ya no basta con ofrecer una aplicación móvil, sino que esta debe estar localizada y ofrecer los mismos idiomas que el sitio web para PC.
• Localización y redes sociales: el contenido debe estar localizado para adaptarse al país y a la cultura del usuario. No es necesario que un sitio web traduzca todo el contenido para los usuarios de todos los sitios (pocas empresas llegan tan lejos), pero sí que es necesario responder bien a las expectativas del usuario. En otras palabras, ¿dispone el usuario de suficiente contenido en su idioma para disfrutar de una experiencia positiva en el sitio local, para realizar una compra o para obtener información sobre un producto? Además, debe promocionarse el uso de las plataformas sociales en el sitio web local, y siempre en el idioma local.
Estas cuatro características tienen el mismo valor y permiten obtener la puntuación máxima de 100 puntos:
Criterios Puntos
Alcance global (Idiomas) 25
Navegación global 25
Arquitectura global/móvil 25
Localización y redes sociales 25
TOTAL 100
A la hora de evaluar el sitio web de una empresa, reviso un mínimo de dos sitios web locales además del sitio web global (.com). También visualizo el sitio .com en un iPad y en un iPhone. Además, consulto los sitios web locales a través de servidores proxy para detectar el uso de geolocalización.
© 20
La
No eEn 2empcons
Aunla m
013 - Elabora
a mejo
es la primer2011 tambiépresa ha camseguido ma
nque aún pumayoría de la
ado por Byte
or web
ra vez que Hén fue consimbiado su loantener vari
ede mejoraas empresa
Level Resea
b de t
Hotels.com,derado el mogotipo y eas de las bu
ar mucho, hs, tal y com
arch. Patrocin
todas:
propiedad mejor sitio w
l diseño de uenas prácti
ay muchas o veremos a
nado por Lio
: Hote
de Expediaweb. En los ú
su web y suicas de glob
cosas que Haquí.
nbridge.
els.com
, ocupa la púltimos dos
u aplicación balización w
Hotels.com
m
primera poss años, la
móvil, peroweb.
hace mejor
22
ición.
o ha
r que
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
23
Inversión en idiomas
Hotels.com ofrece 38 idiomas, cantidad que solo supera Booking.com. De hecho, solo Hotels.com y Booking.com ofrecen más de 30 idiomas. La mayoría de las empresas analizadas en este informe ofrecen menos de 20 idiomas y el número medio de idiomas ofrecidos por los 71 sitios web es solamente ocho. Al ofrecer tantos idiomas, Hotels.com puede comunicarse de forma efectiva con más del 95% de los usuarios de Internet. El último idioma que ha incorporado a su sitio web es el hebreo.
Coherencia global
Para gestionar eficazmente tantos sitios web locales, lo mejor es trabajar con una plantilla global compartida. Las mejores plantillas son aquellas que son lo bastante flexibles como para admitir etiquetas de texto cuyo tamaño puede aumentar o disminuir cuando se traduce el texto, y además permiten incluir elementos promocionales específicos del mercado local. A continuación se muestran tres de los mercados disponibles, todos con la misma plantilla.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
24
Hasta el sitio web de Israel mantiene el mismo aspecto general a pesar de que se ha cambiado la plantilla para que se adapte mejor al hecho de que el hebreo se escribe de derecha a izquierda.
Líder en navegación global
Ofrecer contenido a los usuarios en su idioma nativo no es una tarea fácil aún cuando estén en su propio país. El reto mayor es, además, ofrecer este contenido cuando, como ocurre con mucha frecuencia, los viajeros están fuera del mismo.
Las empresas utilizan cada vez más la geolocalización para localizar el país (o incluso la localización vía GPS) del usuario y responder con un sitio web determinado según la ubicación del usuario. En el caso de los viajeros, este tipo de personalización puede tener un efecto negativo. Por ejemplo, si una persona angloparlante de viaje en Japón visita un sitio web con geolocalización, lo vería en japonés.
© 20
Sin eJapó
ObsjapoHoteidiotamapar
Esteusuamanglob
Arm
En 2commástantfunc
013 - Elabora
embargo, cón:
serve la barronés que, si els.com utilma del navebién utilizarece esta ba
e método daario cambiantener el cobalización w
monía en p
2012, Hotelsmpletamentes trabajo y, dto al formatcionalidad s
ado por Byte
on Hotels.c
ra gris de la lo prefieren
liza la negocegador web la geolocal
arra superpu
a prioridad ar sus prefer
ntrol de su web que mu
plataforma
s.com ofrece diferentesdurante el pto de iPad csiguen siend
Level Resea
com, esto es
parte supen, pueden cciación de i
b del usuarioización: comuesta por si
al ajuste derencias. De configuracichas veces
as móviles
cía distintas s. El mantenpasado año,omo al de iP
do básicame
arch. Patrocin
s lo que el v
rior de la páambiar el iddioma parao (en este camo sabe qu el usuario d
e idioma delesta forma,ón, un aspese pasa por
aplicacionenimiento de, Hotels.comPhone. Comente los mis
nado por Lio
iajero vería
ágina. Esta bdioma de la alinearse c
aso, el inglée el usuariodesea ver e
usuario, pe, Hotels.com
ecto importar alto.
es para iPhoe dos plantim rediseñó mo vemos asmos en tod
nbridge.
si visita Ho
barra indicainterfaz a ja
con la configés). Pero Hoo se encuentl texto en ja
ero tambiénm permite aante para e
one y iPad, cllas indepenla aplicacióquí, el diseñ
dos los dispo
otels.com de
a a los usuaraponés. guración deotels.com tra en Japón
aponés.
n permite alal usuario l éxito de la
con unos dindientes sun para adapño y la ositivos.
25
esde
rios en
n,
a
seños pone
ptarla
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
26
Tal vez lo más significativo de la aplicación sea que ofrece 31 idiomas, muchos más que cualquier otra aplicación del sector de viajes.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
27
Posibilidades de mejora
Aunque Hotels.com merece nuestro reconocimiento por la racionalización de sus aplicaciones móviles en una única plataforma, la aplicación en sí no se alinea automáticamente con las especificaciones locales del dispositivo móvil. Teniendo en cuenta que los usuarios móviles rara vez cambian las especificaciones locales del dispositivo, se considera una apuesta segura que las aplicaciones móviles se alineen automáticamente con la configuración local la primera vez que se ejecuten.
La aplicación tampoco se ha internacionalizado todo lo que podría haberse hecho. Durante la fase de internacionalización para hacer que un software sea global, se comprueba la interfaz para asegurarse de que puede adaptarse a la expansión o contracción del texto al traducirlo.
En los botones y etiquetas de la interfaz, una cadena de texto puede duplicar su longitud. O bien, con el texto asiático, es posible que se tenga que aumentar el tamaño de la fuente uno o dos puntos para garantizar la legibilidad.
Tal y como se muestra aquí, el texto cabe razonablemente bien en inglés, pero se expande demasiado en alemán y en español.
La globalización web y móvil es una tarea interminable. Y aunque Hotels.com se encuentra a la cabeza, también debe seguir mejorando.
© 20
CoMej
Pun
La p
Idio
La m
Clas
KLM
El herefieque realidio
013 - Elabora
ompaor sitio web
tuación (de
puntuación m
mas ofrecid
media de la
sificación y
M es el líde
echo de queere a idiomaforme partmente un cmas es Emi
ado por Byte
ñías ab: KLM
e 0 a 100):
media de la
dos:
categoría e
y puntuaci
er, pero De
e KLM ofrezas únicamene del congloompetidor rates, con s
Level Resea
aéreas
a categoría e
s de 10 idio
iones
elta le sigu
zca 27 idiomnte. Air Franomerado dedirecto. El s
solo 16 idiom
arch. Patrocin
s
76
es 57
26
mas
ue de cerca
mas hace qunce le siguee empresas siguiente comas.
nado por Lio
a
ue lidere la ce con 21 idio
Air France ompetidor r
nbridge.
clasificaciónomas, aunquKLM, signif
real en lo qu
n en lo que sue el hecho fica que no eue se refiere
28
se de
es e a
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
29
El sitio web de KLM también mantiene la coherencia en los sitios web localizados, utilizando la misma plantilla global.
Es decir, el sitio web de KLM no es ni mucho menos perfecto, y Delta está ganando terreno con su reciente cambio de diseño, el cual resaltaré más adelante.
© 20
El pra to
Si ocincen o
El heque
013 - Elabora
rincipal prodos los visit
bserva atenco países sonotra parte de
echo de darlos mercad
ado por Byte
blema de Ktantes (que
ntamente, vn los principel mundo, d
r preferencidos emergen
Level Resea
KLM está enmostramos
verá cinco enpales mercadebe buscar
a a una o mntes tienen
arch. Patrocin
la página ds aquí):
nlaces de paados en los qr en un largo
más regionescada vez m
nado por Lio
del portal de
aíses y un mque opera Ko menú des
s no es buenmás pasajero
nbridge.
e acceso glo
menú despleKLM. Pero ssplegable.
na idea, sobos aéreos.
obal que pre
egable. Estosi el usuario
bre todo aho
30
esenta
os vive
ora
© 20
Iróndeteidiorespnecemenofre
A coprin
En loKLMdestofremóvdemanalno s
013 - Elabora
icamente, eecta automáma del nave
ponde con desidad de unos para losecidos).
ontinuacióncipal en ale
o que se refM (y Air Frantacan. Amb
ecen aplicacviles en 10 id
más aplicaciolizadas ofre
sea el inglés
ado por Byte
el sitio web áticamenteegador web
dicho idioman portal de
s usuarios de
se muestramán.
fiere a la plance) son las bas compañíciones para ddiomas. Ninones para m
ece ningún os.
Level Resea
móvil de KLe el ajuste deb del usuarioa, eliminandacceso globe los idioma
a la página
ataforma múnicas que ías aéreas dispositivos
nguna de lasmóviles otro idioma
arch. Patrocin
LM e o y do la bal (al as
óvil,
s s
que
nado por Lio
Si los usuacambiar suesta es la p
nbridge.
rios de la apus especificapantalla de c
plicación deaciones locaconfiguraci
31
esean ales, ón:
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
32
Delta mejora globalmente
Delta rediseñó por completo su sitio web el pasado año. Tal y como vemos aquí, se usa la misma plantilla de diseño en todos los países.
Además de ofrecer un diseño más coherente globalmente, Delta ha mejorado mucho la navegación.
Utiliza tanto la geolocalización como la negociación de idioma para ofrecer a sus usuarios contenido local. Y, si existe alguna duda sobre qué contenido es adecuado para el usuario, se mostrará una ventana emergente con un portal de acceso en la que el usuario podrá elegir.
© 20
Un uverá
En edirigmen
013 - Elabora
usuario webá este mens
esta ventanagirle directansaje emerg
ado por Byte
b que se consaje emerge
a se le pide amente a la gente es que
Level Resea
necta desdeente:
al usuario qpágina prine el conteni
arch. Patrocin
e EE.UU. con
que confirmncipal de De
do localizad
nado por Lio
n un navega
me el idiomaelta.com en do se detec
nbridge.
ador config
que desea inglés. Lo bta mucho m
urado en es
en lugar debueno del mejor.
33
spañol
© 20
Em
En loofre
Tammue
El poselecookomibueutiliz
El enapar
Lo úy of
013 - Elabora
irates
os últimos dece también
mbién estabestra el port
ortal de acccción del uskie para quetir la páginana práctica zan estas pá
nlace al porrece como u
único que lerecer redes
ado por Byte
dos años, Emn español de
a a la cabeztal de acces
ceso es bastsuario se gue la próximaa inicial de bimportanteáginas de b
rtal de accesun icono de
queda por sociales en
Level Resea
mirates ha re Latinoamé
za en lo queo global inic
tante efectivuarda como a vez se puebienvenida,e para sitiosienvenida.
so global pee mapa en la
hacer a Em el idioma lo
arch. Patrocin
realizado alérica, lo que
se refiere acial que util
vo y la una
eda una
s web que
ermanente ta esquina su
irates es emocal.
nado por Lio
gunas mejoe suma un to
a navegacióiza el sitio w
también es uperior dere
mpezar a inv
nbridge.
oras en su siotal de 16 id
n. A continuweb.
fácil de encecha.
vertir en glo
itio web. Ahdiomas.
uación se
contrar, ya q
obalización
34
hora
que
móvil
© 20
Am
Concomglobde musua
Ameparaloca
El poencaaquírojoalgu
013 - Elabora
erican Airl
una oferta mpetidores. bal muy cohmanera menario al acced
erican tamba Europa, peal.
ortal de accabezado, peí, se debe re, puede par
uien que no
ado por Byte
lines
de 15 idiomEl año pasa
herente. Amnos intuitivader a AA.co
bién cuenta ero no ofrec
eso de Ameero es un poealizar una secer un menhable inglés
Level Resea
mas, Americado añadió e
merican tama que Delta.
om desde Ja
con una páce feeds de
erican está bortal problemselección consaje de advs, que suele
arch. Patrocin
can está porel finés. Y ebién utiliza . A continua
apón. Es una
gina de FacTwitter en
bien situadomático. Comn un texto qvertencia paser lo habit
nado por Lio
r delante del sitio web sla geolocal
ación se mua página we
cebook el idioma
o en el mo vemos que, al ser ara ual.
nbridge.
e muchos dese basa en uización, per
uestra la págeb muy difíc
e sus una plantillaro la implemgina que ve cil de descifr
35
a menta
un rar.
© 20
Unitsimitipo
Espedad
Otra
•
•••
•
013 - Elabora
ted y Britishilares al de A
o de portal d
eremos queo un paso e
as notas sob
• La naveespecifi
• JetBlue• LAN ha• TAM ut
usuario.En lo quusuarios
• Ryanairsu idiomresultad
ado por Byte
h Airways taAmerican A
de acceso, ta
e el nuevo pn la direcció
bre sitios we
egación de Vcaciones lo
e ofrece espce bien ofreiliza el térm. Evidentem
ue se refieres ya conozcr utiliza la n
ma predeterdo ser muy c
Level Resea
ambién utiliAirlines, lo cual y como se
ortal de accón adecuad
eb de comp
Virgin es incales. añol de EE.
eciendo redmino “país demente, esta e a la facilida
an. egociación
rminado. Pecoherente e
arch. Patrocin
zan portaleual es desafe muestra a
ceso global a.
pañías aérea
ncoherente.
UU. es sociales e facturacióno es una ead de uso, lo
de idioma pero la impleen mis prue
nado por Lio
es de accesofortunado. Daquí, desde
de Delta de
as:
No hay coh
locales. ón” para refxpresión eso mejor es u
para dar la bmentación bas.
nbridge.
o global conDelta tamb2011:
emuestre qu
herencia ent
ferirse al paístándar y deutilizar term
bienvenida de esta fun
n varios pasoién usaba e
ue el sector
tre
ís de origenebería evita
minología qu
a los usuarición no ha
36
os ste
ha
del rse. ue los
os en
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
37
Compañías de cruceros Mejor sitio web: MSC Cruises
Puntuación (de 0 a 100): 65
La puntuación media de la categoría es: 31
Idiomas ofrecidos: 14
La media de la categoría es de 3 idiomas
Clasificación y puntuaciones
Por qué ocupa MSC Cruises la primera posición
Con 14 idiomas, MSC Cruises es el líder en idiomas en esta categoría. Su último sitio web localizado es el sitio web de China, que se lanzó en octubre de 2012. Royal Caribbean ocupa la segunda posición en lo que se refiere a idiomas, ya que ofrece nueve.
Pero MSC no solo destaca en idiomas. Utiliza una plantilla global coherente en los muchos sitios web localizados.
© 20
Quiede mEsto
Obsestálos p
Lamglobcam
013 - Elabora
enes visitanmapa. Al hao es lo que s
serve cómo á disponiblepaíses.
mentablemebal en el pie
mbiar la conf
ado por Byte
n por primercer clic en u
se ve en Eur
los nombre dicho idiom
ente, el sitio de página,
figuración.
Level Resea
ra vez MSC una región, vropa:
es de los idioma) para res
o web de cadhaciendo q
arch. Patrocin
encuentranverán una s
omas se presponder a la
da país presque resulte c
nado por Lio
n un portal dselección de
esentan en eas expectat
senta el enlacomplicado
nbridge.
de acceso ge especificac
el idioma naivas de los u
ace a este po localizarlo
lobal con fociones local
ativo (cuandusuarios de
portal de accsi uno quie
38
orma les.
do todos
ceso re
© 20
MSC
Aunnacimeren e
•••
MSCsu bSueuna los c
013 - Elabora
C utiliza no
nque me aleionales, MSrcados. Lo qel idioma loc
• Argenti• Portuga• Italia
C no es la únboletín. Aqu
cia. Una preestrategia
clientes de c
ado por Byte
ombres de
gra ver queSC ha ido unque se ha hecal. Estos so
na wwwal www
www
nica compaí mostramo
egunta que así globalm
cada mercad
Level Resea
e dominio
e las empresn paso más aecho es utilion algunos e
w.msccrucew.msccruzew.msccrocie
ñía de cruceos el mensaj
deberían hamente es: ¿qudo? Parece q
arch. Patrocin
localizado
sas utilizan callá y ha loczar la traduejemplos:
eros.com.areiros.pt ere.it
eros que soje de suscripacerse los pué tipo de inque MSC so
nado por Lio
os
códigos de alizado su ncción de la
licita a los vpción al bol
profesionalenformación e
licita much
nbridge.
país para sunombre parpalabra “cr
visitantes quetín en el si
es del markeestán dispuea informaci
us sitios weba determinauises” (cruc
ue se suscribtio web de
eting al utiliestos a facilón aquí.
39
b ados
ceros)
ban a
izar itar
© 20
MSCpara
Pro
Royparatamresa
013 - Elabora
C está por ea el mercad
s y contra
al Caribbeaa recibir a lobién merec
altar su port
ado por Byte
encima de lao local. Aqu
s de Royal
an es la únicos usuarios cce un reconotal de acceso
Level Resea
a media a lauí se muestr
l Caribbea
a empresa dcon un sitio ocimiento po global, ta
arch. Patrocin
hora de ofrra la página
n
de esta cateweb especí
por el uso del y como se
nado por Lio
recer páginade Faceboo
egoría que uífico para sue un icono dmuestra aq
nbridge.
as de Facebok para MS
utiliza la geou país local.de globo terquí:
book y TwittC en Italia:
olocalizació Royal Carib
rráqueo par
40
ter
ón bbean ra
© 20
Lampued
Comglobidio
TantFlasfaltados todo
En cmóv
Tenuna
013 - Elabora
mentablemeden ser nec
mo regla genbal, hágalo. ma nativo y
to MSC comh, por lo qu
a hasta tres clics. Aunq
o para los us
cambio, Royvil. Y esta ve
ga en cuentherramient
ado por Byte
ente, el propcesarios has
neral, si pueSimplemen
y, si puede,
mo Royal Caue ofrece un
clics para aue parezca suarios móv
yal Caribbeaersión es mu
ta siempre qta para que
Level Resea
pio portal deta tres clics
ede evitar utnte presenteagrupe los p
aribbean utna experiencacceder a un
que un soloviles, cada c
an utiliza unucho más se
que el portalos usuario
arch. Patrocin
e acceso pus para acced
tilizar mapae a los usuapaíses por r
ilizan mapacia menos sn país, mieno clic es una clic supone
n portal de aencilla, ya q
al de accesos accedan a
nado por Lio
uede resultader a un país
as visuales parios una listregión.
s, pero el mensible. En
ntras que entontería, pa
un gasto de
acceso globque solo req
o global no ea otro sitio.
nbridge.
ar incómodos concreto.
para los porta de países
mapa de Royel mapa de
n el mapa deara los usua
e tiempo.
bal sin Flash quiere dos c
es el destino
o de usar, ya
rtales de accs/idiomas en
yal se basa ee Royal, hace MSC bastaarios web, s
para su sitilics.
o, sino que e
41
a que
ceso n el
en en a con obre
o web
es
© 20
Comque espacomusua
Nor
Norwsu use coeme
013 - Elabora
mo nota posofrece una
añol y en pompetencia. A
arios que se
rwegian fu
wegian utilbicación y lonecta desd
ergente la p
ado por Byte
sitiva, Royalaplicación
ortugués, adA continuaceleccionen s
unciona bie
iza tanto la a preferencde EE.UU. c
primera vez
Level Resea
l Caribbean móvil localidemás de eión se mues
su país de or
en con solo
geolocalizacia de idiomcon un naveque visite e
arch. Patrocin
es tambiénzada. Aunqn inglés, es stra cómo, arigen.
o cuatro id
ación como ma de su navegador confel sitio web:
nado por Lio
n la única emque la aplica
mejor que lal iniciarse,
diomas
la negociacvegador. Si ufigurado en
nbridge.
mpresa de eación solo eslas aplicaciola aplicació
ción de idiomusted es unespañol, ve
esta categorstá disponibones de la ón solicita a
ma para det usuario we
erá este men
42
ría ble en
los
tectar eb que nsaje
© 20
EstaparapágObs
013 - Elabora
a pantalla esa los usuarioina que verá
serve cómo
ado por Byte
s una magnos de EE.UUá será la págla compañí
Level Resea
ífica forma U. Si usted agina principía de crucero
arch. Patrocin
de hacer quaccede al sitpal para Espos promocio
nado por Lio
ue el españotio web desd
paña, tal y coona su port
nbridge.
ol esté fácilmde España, omo se mueal de Faceb
mente displa primera
estra aquí. book España
43
onible
a.
© 20
DisnaparLa inparamuc
Hol
Al igle pi
Resulo quimp
Carnaunqlocaprin
En cloca
El seglobagre
013 - Elabora
ney Cruises rte de esta fnversión dea los visitantcho más.
land Amer
gual que Diside a los usu
ulta bastantue es peor, resión a los
nival Cruiseque los sitio
alizado paracipal globa
cuanto al resalización.
ector de las balización wesiva tome l
ado por Byte
utiliza la gefunción loca Disney en ctes web que
rica y Goo
sney, Hollanuarios que t
te atrevido Holland Am usuarios de
e Lines ofreos podrían s el público. l de Carniva
sto de comp
compañíasweb, lo cual la delantera
Level Resea
eolocalizacióal, cuesta encontenido le acceden d
gle Transl
nd America raduzcan e
pedir a los umerica utilize que ofrece
ce actualmser un poco
Además, taal.com enco
pañías de cr
s de crucerosignifica qu
a a todas.
arch. Patrocin
ón y modificncontrar cuocalizado s
desde el Rei
ate
no ofrece mllos mismos
usuarios qua un amplioe muchos m
ente sitios wmás cohere
ampoco es fontrar estos
ruceros, ape
os en generaue aún existe
nado por Lio
cará las divialquier otrae reduce a pno Unido; la
mucho conts su sitio we
e hagan el to portal de a
más idiomas
web para Auentes y ofrefácil para lositios web
enas he det
al debería ine la posibilid
nbridge.
isas según sa localizaciópoco más qa empresa d
enido tradueb.
trabajo elloacceso globs de los tres
ustralia y Recer mucho
os visitanteslocalizados
tectado sign
nvertir muchdad de que
su país. Peroón significatue un folletdebería hac
ucido, pero s
s mismos. Pbal para dar
que ofrece
eino Unido,más conten
s de la págin.
nos de
ho más en una empre
44
o tiva. to cer
sí que
Pero, la .
, nido na
sa
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
45
Hoteles Mejor sitio web: InterContinental Hotels Group
Puntuación (de 0 a 100): 68
La puntuación media de la categoría es 35
Idiomas ofrecidos: 17
La media de la categoría es de 4 idiomas
Clasificación y puntuaciones
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
46
Gestionar muchas marcas en muchos países y dispositivos
La empresa InterContinental Hotels Group (IHG) gestiona numerosas marcas de hoteles en todo el mundo, incluyendo Holiday Inn, Crowne Plaza y su marca homónima. Para gestionar de forma eficiente estos hoteles en varios países y dispositivos, hacen falta unos diseños ágiles para el sitio web y las aplicaciones. Y aunque IHG aún puede mejorar en este sentido, está por delante de la mayoría de sus competidores.
Aquí se muestran las páginas principales corporativas para Japón e Israel. Observe el uso de una plantilla coherente y cómo dicha pantalla “cambia” para adaptarse al hecho de que el hebreo se escribe de derecha a izquierda.
La empresa destaca entre la competencia en lo que se refiere a estandarización global con cierta flexibilidad local.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
47
Ahora veamos las páginas principales de Holiday Inn y Crowne Plaza:
No cabe duda de que estas páginas utilizan la misma plantilla global que IHG.com. Ambas plantillas ofrecen espacio para contenido de la marca y contenido local. Paradójicamente, el diseño web de InterContinental Hotels sigue basándose en otra plantilla.
En lo que se refiere a idiomas, IHG ofrece un total de 17 idiomas, solo superado por Best Western, con 20. Le siguen muy de cerca Accor y Club Med, con 16 idiomas cada una.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
48
También parece haber coherencia con las aplicaciones móviles de IHG. Aquí se muestran las plantillas utilizadas por IHG en las aplicaciones de dos marcas de hoteles.
Las aplicaciones ofrecen seis idiomas, aunque los idiomas no se alinean automáticamente con el idioma del sistema operativo. Hace falta que los usuarios activen la opción de compartir ubicación, por lo que resulta complicado si los usuarios no la activan.
En lo que se refiere a navegación, a IHG aún le queda trabajo por hacer. El largo menú desplegable con los hoteles guarda una cookie con la opción seleccionada. Pero esto supone un problema si los usuarios se equivocan o desean cambiar su configuración.
© 20
A co
El pole coobligenti
013 - Elabora
ontinuación
ortal de accostaría bastgado a elegende.
ado por Byte
se muestra
ceso está sotante encongir otro país
Level Resea
a el portal d
obretraducidtrar el mercal azar y sim
arch. Patrocin
e acceso glo
do, por lo qucado que demplemente
nado por Lio
obal que ut
ue a un usuaesee. Si uste esperar qu
nbridge.
iliza el sitio
ario que no ed no hablae se trate d
web de Isra
entienda h hebreo, se e un idioma
49
ael:
ebreo verá
a que
© 20
Sta
Pueidioglobcualpres
Esta
Y M
013 - Elabora
rwood
de que Starmas que ofr
bal fácil de elquier usuarsentan en e
a plantilla se
eridien:
ado por Byte
rwood no derece actualmencontrar y rio, sea cuall idioma loc
e ha adapta
Level Resea
estaque en mente. Estautilizar. El i sea su idio
cal y no en in
do bastante
arch. Patrocin
idiomas, pea compatibicono de gloma nativo. nglés (Frenc
e bien a otra
nado por Lio
ero ha hechlidad comie
obo terráquObserve adch, Spanish
as marcas, c
nbridge.
o un buen tenza con uneo indica su
demás que lo, etc.).
como West
trabajo con n portal de au función a os idiomas
in:
50
los acceso
se
© 20
Starque móvque siste
Aunparael idpuesun p
Starloca
Hya
Hactrab“veraquícon
013 - Elabora
rwood utilizfunciona m
viles. A contven los usu
ema operat
nque el sitio a dispositivodioma del ussto que evit
portal de acc
rwood aún nalizadas.
att respond
e dos años,bajo promovrsión abrevií en su portamucho tact
ado por Byte
za la negociamuy bien en
tinuación seuarios en un
ivo está en
web deberíos móviles, suario ya suta al usuarioceso global
no ofrece ap
de a las ex
Hyatt hizo viendo sitioada”. Tal y al de accesoto a las exp
Level Resea
ación de idilos disposit
e muestra lo iPhone si sespañol.
ía estar optel hecho de
upone un grao tener que .
plicaciones
xpectativa
un muy bues localizadocomo se muo, Hyatt resectativas de
arch. Patrocin
oma, tivos o primero u
imizado e alinear an paso, buscar
s
en os en uestra ponde el usuario.
nado por Lionbridge. 51
© 20
Peroesté
Accomucredeuna
LamaltaChe
013 - Elabora
o ya es horaé haciendo m
or está por chos sitios wes sociales eaplicación
mentablemes con algunca, se acced
ado por Byte
a de empezamucho toda
encima de web locales.en todos susmóvil que li
ente, su portos de sus ende a la págin
Level Resea
ar a rellenaravía en lo qu
la media en. Y además,s sitios locaidera esta c
tal de accesnlaces naciona general p
arch. Patrocin
r este conteue se refiere
n el manteni, integra y ples, como Wategoría co
so global creonales. Por para Europa
nado por Lio
enido local. Te a las redes
imiento de promocionaWeibo en Ch
n 10 idioma
ea unas expejemplo, ala del Este, q
nbridge.
Tampoco ps sociales en
la coherenc eficazment
hina. Accor as.
pectativas in hacer clic e
que está en
parece que Hn el idioma l
cia global ente el uso deofrece adem
nnecesariamen Repúblicainglés:
52
Hyatt local.
n sus las
más
mente a
© 20
Accoresp
013 - Elabora
or tiene queponder a las
ado por Byte
e tomar la ps expectativ
Level Resea
página de Hyas de los us
arch. Patrocin
yatt como esuarios.
nado por Lio
ejemplo y e
nbridge.
sforzarse m
más para
53
© 20
Foulocamap
Las inglépod
Atla
013 - Elabora
r Seasons halización quepas para “se
empresas dés ve un maría suponer
antis utiliza
ado por Byte
ha lanzado ue ofrecía. N
eleccionar su
deberían tenapa, puede ar un desafío
un portal d
Level Resea
un nuevo dio obstante,u destino”.
ner en cuenasumir que para la nav
e acceso gl
arch. Patrocin
iseño web, p, lo más inte
ta el hecho ese mapa le
vegación loc
obal muy cu
nado por Lio
pero al haceeresante de
de que si ue llevará a u
cal.
urioso, que
nbridge.
erlo ha elimel nuevo dise
n usuario quun sitio web
se muestra
minado la poeño es el us
ue no hablab localizado.
aquí:
54
oca so de
a . Esto
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
55
Se presentan dos hoteles diferentes, pero uno ofrece idiomas y el otro banderas. Aunque puede que haya razones de negocio válidas para utilizar este método, el uso de banderas limita su público, mientras que el uso de idiomas amplía su público potencial. Es decir, a diferencia de las banderas, los idiomas no establecen fronteras geográficas.
Notas adicionales sobre otros hoteles:
• Radisson, al igual que Starwood y Hyatt, utiliza un método basado en el idioma para la globalización web. Ofrece 10 idiomas.
• Es una pena que Wyndham ofrezca una aplicación móvil solo en inglés; en cambio, Super 8, una de sus marcas, la ofrece tanto en inglés como en español.
• El portal de acceso global de LUXE da preferencia a EE.UU. sobre otras regiones. • Best Western hace muy bien en ofrecer códigos de idioma en sus muchos sitios
web locales. • Hay una serie de hoteles que solo ofrecen su sitio web en inglés (por lo que he
podido ver) y, por tanto, no han recibido ninguna puntuación.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
56
Agencias de viajes online (OTA) Mejor sitio web: Hotels.com
Puntuación (de 0 a 100): 88
La puntuación media de la categoría es 48
Idiomas ofrecidos: 38
La media de la categoría es de 14 idiomas
Clasificación y puntuaciones
Una categoría innovadora y competitiva
Si desea conocer a fondo el futuro de los sitios web y las aplicaciones de viajes, revise las empresas de esta categoría y las de la categoría Sitios de opiniones/búsqueda.
Se trata de dos categorías muy competitivas y los líderes de estos sectores son líderes innovadores no solo en dichos sectores sino en general.
Ya he hablado mucho sobre Hotels.com al principio de este documento, así que ahora me centraré en Booking.com.
© 20
Boo
Boodos aplicofreespe
tal y
La lolos sterm
013 - Elabora
oking.com
oking.com emarcas, Bocación móv
ece dos idiomecificacione
y como se m
ocalización sitios web dminología: “
ado por Byte
m
s propiedadooking.com vil de Bookinmas. Bookin
es locales. S
muestra aqu
es una cuese Reino Un
“smartphon
Level Resea
d de Pricelines, con gra
ng.com ofreng.com util
Su portal de
í:
stión de detido y Estadoe” frente a
arch. Patrocin
ne, pero tran diferencia
ece 21 idiomiza una planacceso glob
talles. Aquí os Unidos. O“mobile”.
nado por Lio
baja de forma, el líder; po
mas, la aplicntilla globalbal está bie
se muestraObserve las
nbridge.
ma indepenor ejemplo,ación de Pr en sus mucn ubicado e
n las páginas diferencias
ndiente. De , mientras qiceline solo chas en el encabe
as principales en
57
las que la
ezado,
es de
© 20
Booidioofre
Tantgeopaísun sestáusuatam
013 - Elabora
oking.com emas. Pero a
ece una nave
to Hotels.colocalización
s. Sin embarsitio a otro. á disponibleario visita Hbién está d
ado por Byte
s el líder geaunque estéegación glo
om como Bn para recibrgo, la impleHotels.com otro idiom
Hotels.com cisponible el
Level Resea
eneral de idié por delantobal ligeram
ooking.comir a los usuaementación
m utiliza un ea. Por ejemcon un navel idioma esp
arch. Patrocin
omas en el te de Hotels
mente mejor
m utilizan la arios con la cn de la detecencabezado
mplo, tal y coegador en epañol:
nado por Lio
sector de vs.com (con 3r.
detección dconfiguracicción de idi
o negro paraomo se muespañol, el e
nbridge.
viajes, ya qu38 idiomas)
de idioma yón adecuadoma varía la avisar a loestra a contencabezado
e ofrece 40, Hotels.com
y la da de idiomaigeramentes usuarios dinuación, si le indica qu
58
m
a y de e de de que un
ue
© 20
En cvemmen
Peroopciutilizban
No sfronun nencacontestá
En lolocalocapredde iddesa
Exp
ConperoExpe
Tamse m
013 - Elabora
cambio, Boomos aquí, si unsaje emerg
o si observaiones de paíza banderaderas para l
se deben usnteras geognavegador wabezado cotraproducen
á disponible
o que se refales del dispalizado basádeterminaddioma, extieaprovechad
pedia y los
20 idiomaso Hotels.comedia destac
mbién merecmuestra aqu
ado por Byte
oking.com uun usuario vgente que le
amos atentaís/idioma, ss para los plos idiomas
sar nunca baráficas. Sup
web en espan la bandernte para Bo para usuar
fiere a la plapositivo móvándose en la
o en inglés.enden su us
do esta opor
códigos d
s, Expedia em y Booking
ca porque ut
ce la pena duí.
Level Resea
utiliza un peqisita el sitio indica que t
amente cómse aprecia uaíses y regio.
anderas parpongamos qañol visita Bra de Españaooking.com,rios que resi
ataforma mvil. Así que, a negociació. Normalmeso a todos lortunidad.
e país
está por delag.com la sutiliza una pl
destacar el u
arch. Patrocin
queño mensalemán contambién est
mo presentana diferencones, Book
ra los idiomque un usuaBooking.coma. En realida, ya que poddan en Esta
óvil, Bookinaunque un
ón de idiomente, cuandos dispositiv
ante de la mperan por uantilla glob
uso de códig
nado por Lio
saje emergen un navegatá disponibl
an Hotels.coia clave. Miing.com usa
as, puesto qrio que resi
m. Dicho usad, esta bandría dar la imados Unidos
ng.com ignousuario de
ma, los usuaro las emprevos; en el ca
mayoría de eun amplio mal.
gos de país
nbridge.
ente con el mdor en inglée el idioma
om y Bookinentras que a de forma
que los idiomde en Estaduario verá endera puedempresión des.
ora las espePC vea el si
rios móvilesesas utilizanaso de Book
empresas demargen. Sin
en su logot
mismo fin. Cés, aparece inglés:
ng.com las Hotels.comincorrecta
mas no tiendos Unidos cel siguiente e resultar e que el sitio
ecificacionestio web
s verán el sitn la negociaking.com, se
e este inforembargo,
ipo, tal y co
59
Como un
m
nen con
o no
s
tio ción e ha
me,
omo
© 20
Orb
Orbusuasi un
El icconfparehaceespe
013 - Elabora
bitz y el esp
itz ofrece earios a encon usuario co
cono de engfiguración dece que se een clic intuitecificacione
ado por Byte
pañol de E
l idioma espontrar conteon un naveg
granaje estáde idioma. Eestá trasladativamente e
es locales.
Level Resea
EE.UU.
pañol para eenido en espador web e
ganando aEste uso es mando a los sen el icono d
arch. Patrocin
el mercado pañol, aparen español v
ceptación cmás habitua
sitios web. Pde engranaj
nado por Lio
estadounidecerá un pe
visita el sitio
como “iconoal en aplicac
Pero aún quje para busc
nbridge.
dense. Para equeño meno.
o primario” ciones móv
ueda por vercar o cambi
ayudar a lonsaje emerg
que incluyeviles y ahorar si los usuarar el idioma
60
s gente
e la a rios a o las
© 20
A covistoLa eprob
013 - Elabora
ontinuacióno modificad
expansión dblemas de s
ado por Byte
se muestrado el diseñoel texto es a
superposicio
Level Resea
a un error de debido a laalgo que deones de text
arch. Patrocin
estacable da expansiónebería compto o cadena
nado por Lio
el sitio de O del texto a
probarse exhas cortadas.
nbridge.
Orbitz. Obsel traducir dehaustivame
erve cómo se inglés a es
ente para ev
61
se ha spañol. vitar
© 20
EmMej
Pun
La p
Idio
La m
Clas
Hert
DuranuevcoheAdeel ru
HertlocamueiPho
La amismsiem
013 - Elabora
mpresor sitio web
tuación (de
puntuación m
mas ofrecid
media de la
sificación y
tz ocupa la
ante los últivo diseño werente en to
emás, el añouso, hasta al
tz ofrece taalizada en 14estra la págone en espa
aplicación mmo idioma d
mpre que es
ado por Byte
sas deb: Hertz
e 0 a 100):
media de la
dos:
categoría e
y puntuaci
primera po
mos 18 mesweb que se modas las espo pasado, tamlcanzar un t
mbién una 4 idiomas. Aina principa
añol.
muestra de fdel sistematé disponib
Level Resea
e alqui
a categoría e
s de 14 idio
iones
osición, per
ses, Hertz hmantiene de
ecificacionembién añadotal de 21 id
aplicación mA continuacal de la aplic
forma intelig operativo d
ble.
arch. Patrocin
iler de
67
es 54
21
mas
ro por poco
a lanzado ue forma muyes locales. dió un idiomdiomas.
móvil ción se cación para
gente el del usuario,
nado por Lio
e coch
o
n y
a,
nbridge.
hes
62
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
63
Pero a pesar de estas buenas prácticas, Hertz aún puede mejorar. Para empezar, su nuevo diseño web incluye varios gráficos con texto incrustado. Lo ideal es que el texto se mantenga siempre al margen de los gráficos para permitir una traducción rápida.
En el diseño anterior, criticábamos el portal de acceso de varios pasos de Hertz. Aunque el portal de acceso se encuentra bien situado en el encabezado, los usuarios deben seleccionar primero el país y luego el idioma.
La razón por la que se ofrecen varios de idiomas para cada país es porque Hertz hace que el inglés esté disponible en todos los mercados. Sin embargo, sería mejor sustituir este portal de acceso por una única página web estática con todas las opciones, ya que, ahora mismo, este portal de acceso aumenta bastante la carga (en kilobytes) de cada una de las páginas web.
© 20
Hayequde atrata
Si unsalircanc
Sixt
La eofreaunqmuccomel copág
El potamque idio
013 - Elabora
y otro fallo eivoquen al s
acceso para a de un sen
n usuario acr de ella. Y ccelar la selec
t sigue mu
empresa Sixece un diseñque falta cochos de sus
mo vemos aqontenido enina principa
ortal de accbién da la imel sitio web
mas de los q
ado por Byte
en el portal dseleccionar Rusia. Obsecillo caso de
ccede accideomo Hertz gcción manu
uy de cerca
xt, con base ño web muyontenido po
sitios localiquí, cuesta nn inglés que al checa.
ceso global dmpresión a
b ofrece muque realme
Level Resea
de acceso qel país/idiomerve cómo te sobretrad
entalmente guarda la coalmente pa
a
en Europa,y prometedor traducir e
zados. Tal yno ver todohay en la
de Sixt l usuario dechos más nte incluye
arch. Patrocin
que podría cma. A contitodos los noucción.
a esta páginonfiguraciónra poder mo
or, n y
e
.
nado por Lio
causar problnuación se
ombres de l
na y no saben del usuarioodificar la co
nbridge.
lemas a los muestra el os países es
e ruso, le seo en una cooonfiguració
usuarios qumenú del pstán en ruso
rá complicaokie, tendrán de la cook
64
ue se portal o: se
do á que kie.
© 20
Sixt
Por
AvisHertun 2
Avissitioportque
Por appcom
Avismie
Enteofreglobla pá
013 - Elabora
ofrece una
r qué no oc
s es el líder etz con 21 y S
25% de la pu
s presenta dos web naciotal de accesel de Hertz
ejemplo, allicable” (no
mo se muest
s tampoco ontras que H
erprise no hece siete idiobalmente. Lágina.
ado por Byte
aplicación
cupa Avis l
en idiomas Sixt con 19.untuación d
diseños incoonales. La eo global mu
z y el de Sixt
selecciona disponible)
tra aquí.
ofrece una aHertz, Sixt, D
ha localizadoomas en su
Lamentable
Level Resea
móvil en 15
a segunda
con un tota Pero los id
del sitio web
oherentes enempresa ofrucho más cot.
r Alemania,) en el menú
aplicación mDollar y Thr
o su aplicacsitio web y mente, el p
arch. Patrocin
5 idiomas, in
a posición
al de 24, segiomas solo
b.
n muchos drece tambiéomplicado d
, aparece “nú de idioma
móvil localizifty sí.
ión móvil, pmantiene u
portal de acc
nado por Lio
ncluyendo e
guido por suponen
de sus én un de usar
not as, tal y
ada,
pero un diseño baceso se encu
nbridge.
el hebreo.
astante cohuentra en la
herente a parte infer
65
rior de
© 20
Mercanaser uloca
TantLamofre
SiMej
Pun
La p
Idio
La m
Clas
013 - Elabora
rece la penaadiense. El un efecto vi
al.
to Dollar comentablemeecen unos po
tios dor sitio web
tuación (de
puntuación m
mas ofrecid
media de la
sificación y
ado por Byte
a destacar lauso de la basual efectiv
omo Thrifty ente, ningunortales de a
de opinb: TripAdvis
e 0 a 100):
media de la
dos:
categoría e
y puntuaci
Level Resea
a labor de Dandera, aunvo para deja
ofrecen apno de los sitacceso globa
nionesor
a categoría e
s de 14 idio
iones
arch. Patrocin
Dollar al promque no se re
ar claro que
licaciones mtios mantienal muy prec
es/bús
80
es 68
24
mas
nado por Lio
mocionar suecomienda un determi
móviles en 1ne una cohecarios.
queda
nbridge.
u nombre dpara la navnado sitio e
15 idiomas. erencia glob
a
e dominio evegación, pues realment
bal y todos
66
en uede te
© 20
Por
En epues
Conofre
Tripgeoloca
Adeel idprin
Tripmueatenplat
013 - Elabora
r qué ocupa
el ranking desto detrás d
una oferta ece 14 idiom
pAdvisor utilocalización
al de forma r
emás, existedioma del sis
cipal en esp
pAdvisor ofrestra a contnción sobre aforma y co
ado por Byte
a Trip Adv
e todas las ede Hotels.co
de 24 idiommas, y de Ye
liza una plan como a la rápida y sen
e una aplicacstema oper
pañol. La ap
rece y prominuación, seel uso de Fa
ompartan su
Level Resea
visor la prim
empresas dom y Bookin
mas, TripAdlp, con 10.
ntilla globanegociació
ncilla.
ción móvil drativo del usplicación ofr
ociona muye utiliza un macebook y aus planes de
arch. Patrocin
mera posic
e este inforng.com.
visor está m
l muy cohern de idioma
de TripAdvisuario. A corece la impr
y bien el usomensaje emanimar a lose viaje.
nado por Lio
ción
rme, TripAd
muy por dela
rente. Y el sa para ofrec
sor que se antinuación
resionante c
o de las redemergente ens usuarios a
nbridge.
dvisor termi
ante de Kay
sitio web recer a sus usu
alinea automse muestra
cantidad de
es sociales. n amarillo p
que acceda
nó en el ter
yak, que sol
curre tanto uarios conte
máticamentla página
e 21 idiomas
Tal y comoara llamar l
an a dicha
67
rcer
o
a la enido
te con
s.
se a
© 20
Tal yno e
Obsuna a ut
Por
Obsred hemvez inde
013 - Elabora
y como se mes exclusivo
serve tambiémuy buenailizar la “pue
último, este
serve la cohede los servi
mos dicho anque permit
ependientes
ado por Byte
muestra en ede Estados
én cómo Tra forma de lerta princip
e es el aspe
erencia en ecios socialenteriormente la personas pueden co
Level Resea
el sitio webs Unidos.
ripAdvisor inocalizar un
pal” del códi
cto de TripA
el uso de la s más utilizte, una planalización y e
ompartir con
arch. Patrocin
de España,
ntegra los clogotipo pago de país c
Advisor en C
misma planados en Ch
ntilla global el contenidon éxito una
nado por Lio
, este tipo d
ódigos de para el mercacuando vue
China, bajo
ntilla y la intina, como Wefectiva ma
o local. Inclumisma plan
nbridge.
de promoció
país en su loado y enseñlvan al sitio
la marca da
tegración deWeibo y QQantiene la cuso varias mntilla.
ón de Faceb
ogotipo. Estñar a los usuo.
aodao.com
e los iconosQ. Tal y com
oherencia amarcas
68
book
a es arios
:
s de o
a la
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
69
Kayak destaca en lo que se refiere a coherencia entre móvil y PC
Kayak ha sido adquirida recientemente por Priceline (la misma empresa que posee Booking.com). No espero cambios importantes en la interfaz de Kayak, ya que, en muchos sentidos, es mejor que la interfaz de Priceline. A diferencia de Priceline, Kayak está muy centrada en los dispositivos móviles y, como el sitio aún es bastante joven en comparación con otros sitios de viajes, no tiene tantos problemas como las empresas más veteranas.
Kayak está inmersa en una rápida expansión global. En agosto de 2012, añadió su último mercado, Brasil, y lanzó la versión beta del sitio ruso. La empresa ofrece un total de 14 idiomas.
En lo que se refiere a navegación, Kayak se mantiene “universal”, lo que significa que el portal de acceso es el mismo en todas las especificaciones locales.
Tal y como se muestra aquí, tanto si está en el sitio estadounidense como si se encuentra en el sitio alemán o en el sitio ruso, verá el mismo portal de acceso global.
© 20
La vnecetal yporten ú
La lo“Hoque
Kaymóvlos uingléconfenlaaplicespe
En csitioimppág
013 - Elabora
ventaja de eesiten, indey como he dtal de accesúltimo térm
ocalización lidays” (Vacen el Reino
ak sí ofrecevil, pero no usuarios accés, sin ningufiguración.
ace muy visicación móvecificacione
cambio, el do web comoresionante.ina de la ap
ado por Byte
ste métodoependiente ddicho en otroso, lo cual noino, negativ
es evidentecaciones). E
o Unido.
e un sitio weutiliza la neceden directuna forma cPor otro ladible para de
vil, que ademes locales de
diseño compo para las ap. A continualicación par
Level Resea
o es que los del sitio queo punto de o solo resultvo para los u
e en el sitio En Estados U
eb optimizadegociación d
tamente al clara de camdo, sí se ofreescargar o amás se alineel usuario.
partido tantplicaciones eación se mura iPhone en
arch. Patrocin
usuarios pue hayan enceste informta más carousuarios.
de Reino UnUnidos, este
do para de idioma:
sitio en mbiar la ece un cceder a la
ea con las
to para el es estra la n español .
nado por Lio
ueden accedcontrado en
me, algunas o sino tamb
nido, con lae término n
nbridge.
der fácilmenn un primer empresas sién más difí
a incorporaco se utiliza
nte a dondemomento. obretraducícil de gesti
ción de la sedel mismo
70
e Pero, en el onar y,
ección modo
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
71
Yelp
Yelp se ha ocupado durante el año pasado de ir añadiendo más idiomas, como polaco, sueco, finés y noruego. En este momento, ya están todos los idiomas disponibles.
Parece que Yelp ha dejado de usar la negociación de idioma al mejorar la navegación global, al menos según mis comprobaciones. Es una pena, ya que funcionaba bastante bien en general.
© 20
PaMej
Pun
La p
Idio
La m
Clas
Has
Waldel mdest
Así qprincate
Conmuy
¿Qu
013 - Elabora
arqueor sitio web
tuación (de
puntuación m
mas ofrecid
media de la
sificación y
sta el líder
t Disney Womundo. En tacan por su
que, aunquecipalmente
egoría es so
seis idiomay bueno.
ué explica la
ado por Byte
s temb: Walt Disn
e 0 a 100):
media de la
dos:
categoría e
y puntuaci
tiene muc
orld es un imcambio, el s
u capacidad
e Walt Disne a que no tilo 29, que e
as, el sitio w
falta de inv
Level Resea
máticosney World
a categoría e
s de 2 idiom
iones
cho trabajo
mán mundiasitio web y
d de comuni
ey World teene mucha
es la media m
web supera a
versión en g
arch. Patrocin
s
44
es 29
6
mas
o por hace
al que reciblas aplicacioicarse con e
erminó en p competencmás baja de
a SeaWorld
globalizació
nado por Lio
er
be a visitanteones móvileel mundo.
primera posicia. La punte cualquier s
, con cuatro
n web en es
nbridge.
es de casi toes de la emp
ición, esto stuación medsegmento d
o, pero seis
ste sector?
odos los paípresa no
se debe dia de esta del sector.
no es un nú
72
íses
úmero
© 20
Es pneceAuncual
El pomue
013 - Elabora
posible que eesidad de lo
nque esta línlquier oport
ortal de accestra aquí:
ado por Byte
empresas qocalizar sus nea de penstunidad que
ceso de Wal
Level Resea
que llevan añsitios web n
samiento see podrían ga
t Disney Wo
arch. Patrocin
ños atrayenno vean mua perfectam
anar al inver
orld está sit
nado por Lio
ndo a clientey necesario
mente válidartir en locali
tuado en el
nbridge.
es de todo eo empezar aa, dichas emización.
pie de pági
el mundo si hacerlo ah
mpresas pie
na, tal y com
73
n ora.
erden
mo se
© 20
Y el equ
WalUniv
013 - Elabora
sitio web soivalente jap
t Disney noversal Parks
ado por Byte
olo ofrece uponés:
o es el únicos hace lo mi
Level Resea
una coheren
que sitúa ssmo, tal y c
arch. Patrocin
ncia global p
u portal de como vemos
nado por Lio
parcial. A co
acceso globs aquí:
nbridge.
ontinuación
bal en el pie
se muestra
e de página.
74
a el
© 20
Hayhisp
Extrenla
013 - Elabora
y que decir apanohablant
rañamente,ace al idiom
ado por Byte
a favor de Setes. Como v
SeaWorld ma español.
Level Resea
eaWorld quvemos aquí,
muestra un
arch. Patrocin
ue facilita la , el enlace e
a página de
nado por Lio
búsqueda destá bien sit
e bienvenida
nbridge.
de conteniduado en el e
a inicial que
do local paraencabezado
e no incluye
75
a o:
un
© 20
Estosaberefie
SixFen e
CedCanve o
013 - Elabora
o es una pener si su idiomere a localiz
Flags solo ofese idioma.
ar Park no oadá ofrece
obligado a h
ado por Byte
na, ya que oma está dispzación web,
frece españ
ofrece ningel francés. Pacerlo por l
Level Resea
obliga a los hponible. Seatal y como
ñol para EE.U
ún contenidPero como ey.
arch. Patrocin
hispanohabaWorld estápodemos v
UU. (enlace
do localizadel parque te
nado por Lio
blantes a reaá por encim
ver en su pág
e) y una mín
o. Ni siquieemático se e
nbridge.
alizar un pasma de la med
gina princip
nima cantida
ra su Wondencuentra e
so adicionadia en lo quepal:
ad de conte
derland Parken Ontario,
76
l para e se
enido
k en no se
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
77
Lista de verificación de la globalización de sitios web A continuación se incluye una lista de verificación de alto nivel con los numerosos elementos que deben tenerse en cuenta en la globalización de software y sitios web.
Preparación
• Evalúe el nivel de preparación de la empresa para la globalización.
• Evalúe los mercados objetivo y las especificaciones locales. Pregunte a los equipos de cada país los requisitos específicos de cada mercado.
• Someta a prueba la eficacia de su empresa y de las marcas en estos mercados nuevos o cree otros nuevos.
• En el caso de los sitios web, registre los nombres de dominios con los códigos del país.
• Evalúe la “capacidad de globalización” de su contenido y/o sitio web/aplicación de software. Determine si la internacionalización debe realizarse internamente o si bien debe recurrirse a un proveedor externo.
• Desarrolle una estrategia para dispositivos móviles que incluya sitios web optimizados y aplicaciones para dispositivos móviles. Esta estrategia podría convertirse perfectamente en el hilo conductor de la estrategia web, a medida que los sitios web antiguos se preparan para las distintas aplicaciones.
Internacionalización
• Elimine el texto incrustado en las imágenes. Emplee imágenes culturalmente neutras siempre que sea posible.
• Compruebe la estabilidad y la flexibilidad de los sitios web o del software insertando diferentes idiomas y secuencias de comandos. Compruebe si existe concatenación de cadenas.
• Facilite a los desarrolladores directrices para gestionar la expansión de los textos en los botones y la legibilidad de las cadenas asiáticas.
• Desarrolle un sistema de compatibilidad para formatos locales de fecha y hora, medidas, monedas, direcciones postales, y otras funciones y contenidos específicos de cada región.
• Asegúrese de que el software o el sitio web es compatible con la codificación Unicode y con cualquier conversión de codificación que sea necesaria.
• Desarrolle una estrategia de portal de acceso global:
• Incluya un enlace permanente al portal de acceso global en la esquina superior derecha de todas las páginas del sitio web. De este modo, el usuario puede cambiar la configuración fácilmente, independientemente de la página en la que se encuentre.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
78
• Muestre los nombres de los idiomas y de los países o regiones en su idioma nativo (es decir, "Deutsch" en lugar de "alemán").
• No muestre favoritismos. Por ejemplo, no coloque Estados Unidos o Reino Unido en la parte superior del menú desplegable de países.
• No utilice nunca banderas para identificar los idiomas.
• En lo que respecta a aplicaciones para dispositivos móviles, haga coincidir el idioma con el del sistema operativo. Pero ofrezca también al usuario la posibilidad de cambiar la configuración del idioma.
La localización
• Defina el ámbito de su proyecto, incluido el número de palabras e imágenes que necesitan localización.
• Calcule y asigne un presupuesto. Determine el programa.
• Desarrolle su solicitud de propuestas a los proveedores. Seleccione a su proveedor de servicios lingüísticos.
• Prepare los archivos originales, como textos, gráficos y secuencias de comandos.
• Cree un glosario con la terminología. Prepare unas instrucciones detalladas para los traductores.
• Implemente un software de memoria de traducción.
• Desarrolle una guía de estilo.
• Comience la localización:
• Traducción
• Edición
• Localización de gráficos y de diseño
• Revisiones internas en el país
Mantenimiento y evolución
• Forme al personal del país para que preste asistencia a los clientes y se ocupe del contenido.
• Mantenimiento de la localización:
• Debe localizarse el nuevo contenido original.
• Los cambios en el contenido existente deben reflejarse en todos los sitios web localizados.
• Preste asistencia a los clientes a través de todos los canales, incluido el teléfono, el correo electrónico y los establecimientos comerciales.
• Promocione los sitios web localizados con publicidad, actividades de relaciones públicas e iniciativas de búsqueda (técnicas de optimización de motores de búsqueda (SEO) y de marketing en buscadores web (SEM)).
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
79
Revisión
• Analice el tráfico en la web, las oportunidades comerciales y las ventas por mercado.
• Lleve a cabo auditorías de calidad de las traducciones.
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
80
Terminología de la globalización Geolocalización: la geolocalización es el proceso de identificación de la ubicación geográfica de un usuario de Internet sin que este tenga que introducir ningún dato. El servidor web observa la dirección IP del usuario y, a continuación, consulta un directorio para identificar la ubicación de dicha dirección. No es la solución perfecta, sobre todo para identificar dónde se encuentran los usuarios de AOL, pero es lo bastante óptima y por ello la utilizan cada vez más empresas.
Globalización: la globalización se refiere al proceso de adaptar una empresa y sus productos a un nuevo público, que normalmente se encuentra en un país diferente. La “globalización de sitios web” se refiere al proceso de adaptar un sitio web a nuevos mercados; este proceso incluye tanto la internacionalización como la localización.
IU: acrónimo de "interfaz de usuario". En el contexto de las páginas web y los servicios web, la IU incluye los elementos que el usuario ve y con los que interactúa, como los menús de navegación, los formularios de introducción de datos y las ventanas de búsqueda.
Especificaciones locales: una combinación de idioma y región o país, como francés/Canadá o inglés/Reino Unido. Hay una serie de atributos que suelen estar asociados a las especificaciones locales, como el formato numérico, los formatos de fecha y hora, las unidades de medida y la moneda.
Negociación de idioma: también se conoce como negociación de contenido y es el proceso consistente en detectar la preferencia de idioma de un usuario de Internet para ofrecerle contenido web en dicho idioma, si se encuentra disponible. Los navegadores web envían la preferencia de idioma automáticamente y el usuario puede anular esta opción de forma manual. Si el sitio web no incluye contenido en el idioma del usuario, el servidor web puede configurarse para que envíe contenido en un segundo idioma, como por ejemplo, en inglés.
Localización: la localización, a menudo abreviada como L10N, es el proceso de adaptar productos, software o sitios web a unas especificaciones locales concretas. Normalmente, el proceso incluye la traducción lingüística, así como modificaciones y adaptaciones técnicas y culturales. Cuanta más planificación se realice en la fase de internacionalización, más sencilla resultará la fase de localización.
Traducción automática o MT (Machine Translation): el proceso de traducir de un idioma humano a otro mediante software. El término en inglés (Machine Translation) procede de la época en la que los ordenadores se denominaban "máquinas". Las aplicaciones de MT más conocidas son Babel Fish (world.altavista.com) y Google Translate (translate.google.com).
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
81
Página inicial de bienvenida: una “primera” página o página “frontal” extra de un sitio web que normalmente contiene un logotipo en el que se puede hacer clic o un mensaje en el que se anuncia que ha llegado a un sitio web concreto. Las páginas iniciales de bienvenida se utilizan cada vez con más frecuencia en los portales de acceso globales.
© 20
AcJohnde ma lasformevalinfoedic(Bol
John(Mádedlos eformes aSavvclien
Escren c760-
AcLionmereficainnomásmarintedel cLion
013 - Elabora
cerca n Yunker, co
muchas de ls que les pre
mación sobrluación comrmes sobre
ciones anuaetín de glob
n es autor ds allá de lasicado al cam
elogios de lamación corp
utor de Thevy Client's Gnte inteligen
ribe el conocontacto con-300-3620.
cerca nbridge permrcado internaces con suovadoras tes de 100.000rketing en lígral de la mciclo de vidanbridge pos
ado por Byte
del auofundador das mayoresesta numerore globaliza
mparativa. A la globalizales del inforbalización d
de Beyond Bs fronteras: mpo emergea crítica, se
porativos, ase Art of the GGuide to Trante) (www.
cido blog Gn él en la dir
de Liomite a más
nacional, ags clientes encnologías p0 profesionaínea, gestió
marca, su rela del clienteee centros d
Level Resea
utor de Byte Levs empresas mosos servicición de sitio
A lo largo deación de sitrme The Wede sitios web
Borders: Webestrategiasente de la gutiliza en n
sí como en lGlobal Gatenslation Agbytelevelbo
Global By Derección jyun
onbridde 800 marilizar la adon mercados
para la nubeales en la nun de contenlevancia loce. Con su ofde solucion
arch. Patrocin
vel Researchmultinacionos, incluido
os web y sere los años haios web, inc
eb Globalizab).
b Globalizat de globaliz
globalizacióumerosas ulas empresaway (El arteencies (Guía
ooks.com).
esign (wwwnker@byte
dge rcas líderes
opción de prs locales de y nuestro g
ube, propornido global ycal y su idonficina centraes en 26 pa
nado por Lio
h, es consultnales del muos cursos dervicios de a escrito vacluidas nuevation Report
tion Strategización de sitn de sitios w
universidadeas de la listae del portal a de agencia
.globalbydelevel.com o
mundiales roductos y etodo el mu
gran equiporcionamos sy testing queidad en to
al en Walthaíses.
nbridge.
tor undo,
rios ve
Card
ies tios web), eweb. El libroes y programa Fortune 50de acceso gas de traduc
esign.com).o llamando a
aumentar sestablecer rndo. Con nu
o internacionsoluciones due garantizaodos los punam, Massac
l primer libro, que ha remas de 00. John tamglobal) y de cción para e
Pueden poal teléfono (
su cuota de relaciones uestras nal formado
de traduccióan la consistntos de contchussets (EE
82
ro cibido
mbién The
el
onerse (+1)
o por ón, tencia tacto E.UU.),
© 2013 - Elaborado por Byte Level Research. Patrocinado por Lionbridge.
83
Para obtener más información, visite http://www.lionbridge.com.
Copyright © 2013 Byte Level Research LLC
Reservados todos los derechos.
Las demás marcas comerciales, capturas de pantalla e imágenes pertenecen a sus respectivos propietarios. Las opiniones expresadas en el presente documento se basan en nuestra interpretación de la información disponible y están sujetas a cambio.
El material incluido en este informe no podrá reproducirse, en su totalidad o en parte, sin el consentimiento previo y por escrito del editor.
top related