always there to help you 1 2 3 - philips · обжаривания, не помещая хлеб в...

English a Warming rack (HD2596 only) b Crumb tray c Toasting lever d Bun Warming function (HD2596 only) e STOP button f Reheat function g Browning control h Defrost function Български a Стойка за затопляне (само за HD2596) b Тавичка за трохи c Пусков лост d Функция за подгряване на хлебчета (само за HD2596) e Бутон за спиране f Функция за претопляне g Регулиране на степента на изпичане h Размразяване Čeština a Ohřívací stojan (pouze HD2596) b Zásuvka na drobky c Páčka topinkovače d Funkce ohřevu housek (pouze HD2596) e Tlačítko STOP f Funkce ohřevu g Nastavení opékání h Funkce rozmrazení Eesti a Soojendusrest (üksnes mudelil HD2596) b Purukandik c Röstimishoob d Kukli soojendamise funktsioon (üksnes mudelil HD2596) e STOPP-nupp f Ülessoojendamise funktsioon g Pruunistamisregulaator h Sulatamisfunktsioon Latviešu a Sildīšanas statīvs (tikai HD2596) b Drupaču paplāte c Grauzdēšanas svira d Maizīšu sildīšanas funkcija (tikai HD2596) e Poga STOP f Uzsildīšanas funkcija g Grauzdēšanas vadība h Atkausēšanas funkcija Polski a Ruszt do podgrzewania (tylko model HD2596) b Tacka na okruszki c Dźwignia d Funkcji podgrzewania bułek (tylko model HD2596) e Przycisk STOP f Funkcja podgrzewania g Pokrętło regulacji czasu opiekania h Funkcja rozmrażania Română a Grilaj de încălzire (numai HD2596) b Tavă pentru firimituri c Mâner pentru prăjire d Funcţie de încălzire a chiflelor (numai HD2596) e Buton STOP f Funcţie de reîncălzire g Control rumenire h Funcţie de dezgheţare Русский a Подставка для подогрева (только для модели HD2596) b Поддон для крошек c Ручка тостера d Функция подогрева булочек (только для модели HD2596) e Кнопка выключения STOP f Функция подогрева g Регулятор степени обжаривания h Режим разморозки Specifications are subject to change without notice © 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4222 248 57967 Hrvatski a Rešetka za zagrijavanje (samo HD2596) b Ladica za mrvice c Ručica za tostiranje d Funkcija za zagrijavanje peciva (samo HD2596) e Gumb STOP (zaustavljanje) f Funkcija za podgrijavanje g Regulator prepečenosti h Funkcija za odmrzavanje Magyar a Melegítőrács (csak a HD2596 típusnál) b Morzsatálca c Pirítós kiemelő d Zsemlemelegítő funkció (csak a HD2596 típusnál) e STOP gomb f Újramelegítés funkció g Pirításszabályzó h Kiolvasztás funkció Қазақша a Жылыту сөресі (тек HD2596 үлгісінде) b Қиқым науасы c Қызарту тұтқасы d Тоқаш жылыту функциясы (тек HD2596 үлгісінде) e Тоқтату түймесі f Қайта қыздыру функциясы g Қызартуды басқару тетігі h Мұзды ерітетін функция Lietuviškai a Šildymo grotelės (tik HD2596) b Trupinių padėklas c Skrudinimo svirtis d Bandelių šildymo funkcija (tik HD2596) e Mygtukas STOP f Pašildymo funkcija g Skrudinimo reguliatorius h Atšildymo funkcija Slovensky a Rošt na ohrievanie (iba model HD2596) b Podnos na odrobinky c Páka hriankovača d Funkcia ohrievania pečiva (iba model HD2596) e Tlačidlo STOP f Funkcia opakovaného ohrevu g Ovládanie intenzity opečenia h Funkcia rozmrazovania Slovenščina a Nosilec za segrevanje (samo pri HD2596) b Pladenj za drobtine c Ročica za peko d Funkcija za segrevanje žemljic (samo pri HD2596) e Gumb STOP f Funkcija za pogrevanje g Regulator zapečenosti h Funkcija odmrzovanja Srpski a Rešetka za zagrevanje (samo HD2596) b Fioka za mrvice c Ručka za uključivanje d Funkcija zagrevanja zemički (samo HD2596) e Dugme STOP (prekid) f Funkcija podgrevanja g Kontrola zapečenosti h Funkcija odmrzavanja Українська a Рамка для підігрівання (лише HD2596) b Лоток для крихт c Важіль підсмажування d Функція підігрівання булочок (лише HD2596) e Кнопка STOP f Функція підігрівання g Регулятор підсмажування h Функція розморожування English Before first use Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells. Български Преди първата употреба Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни миризми. Čeština Před prvním použitím Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému zápachu. Eesti Enne esimest kasutamist Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu. Hrvatski Prije prvog korištenja Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi. Magyar Teendők az első használat előtt A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a legmagasabb pirítási fokozatot.Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását. Қазақша Алғаш қолданар алдында Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады. Lietuviškai Prieš naudojant pirmą kartą Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos.Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų. Latviešu Pirms pirmās lietošanas reizes Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas. Polski Przed pierwszym użyciem Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz zapobiec przykremu zapachowi. Română Înainte de prima utilizare Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător şi selectaţi cea mai mare setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să finalizeze câteva cicluri de prăjire fără pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni mirosurile neplăcute. Русский Перед первым использованием Установите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его, установив самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной пыли в приборе и удаления нежелательных запахов. Slovensky Pred prvým použitím Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa vzniku nepríjemného zápachu. Slovenščina Pred prvo uporabo Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z grelnih elementov odstrani prah in preprečuje neprijetne vonjave. Srpski Pre prve upotrebe Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu prašina i sprečiće neprijatne mirise. Українська Перед першим використанням Встановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні та виберіть найвищий рівень підсмажування. Дайте тостеру виконати декілька циклів підсмажування без хліба. Це спалить пил та дозволить запобігти виникненню неприємного запаху. 2 English Toast, reheat, or defrost bread (fig. 3) and sandwich (fig.4): Follow the steps a, b, c, d. At step b (fig.3) or step c (fig.4), select reheat ( ), defrost ( ), or the desired browning setting. Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread or sandwich. Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread or sandwich. Note: You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button ( ) on the toaster. Български Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 3) и сандвичи (фиг. 4): Следвайте стъпки a, b, c, d. На стъпка b (фиг. 3) или стъпка c (фиг. 4), изберете претопляне ( ), размразяване ( ) или желаната настройка за запичане. Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб или сандвич. Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб или сандвич. Забележка: Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време, като натиснете бутона за спиране ( ) на тостера. Čeština Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 3) a sendvičů (obr. 4): Postupujte podle kroků a, b, c, d. V kroku b (obr. 3) nebo c (obr. 4) vyberte ohřev ( ), rozmrazování ( ) nebo požadované nastavení stupně opečení. Chcete-li lehce opečené pečivo nebo sendviče, vyberte nízké nastavení (1–2). Chcete-li tmavší opečení pečiva nebo sendvičů, vyberte vysoké nastavení (5–7). Poznámka: Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka stop ( ) na topinkovači. Eesti Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 3) ja võileiba (joonis 4): Järgige toiminguid a, b, c, d. Toimingu b (joonis 3) või c (joonis 4) juures valige ülessoojendamine ( ), sulatamine ( ) või soovitud pruunistusaste. Valige madal pruunistusaste (1–2) heledalt röstitud leiva või võileiva jaoks. Valige kõrge pruunistusaste (5–7) tumedalt röstitud leiva või võileiva jaoks. Märkus: Röstri stoppnuppu ( ) vajutades saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva üles tõsta. EN User manual BG Ръководство за потребителя CS Příručka pro uživatele ET Kasutusjuhend HR Korisnički priručnik HU Felhasználói kézikönyv KK Қолданушының нұсқасы LT Vartotojo vadovas LV Lietotāja rokasgrāmata PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizare RU Руководство пользователя SK Príručka užívateľa SL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik UK Посібник користувача HD2595 HD2596 Question? Contact Philips Always there to help you Register your product and get support at www.philips.com/welcome 3 HD2595, HD2596 Hrvatski Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh (slika 3) i sendviče (slika 4): Pratite korake a, b, c, d. Na koraku b (slika 3) ili koraku c (slika 4) odaberite podgrijavanje ( ), odmrzavanje ( ) ili željenu postavku prepečenosti. Odaberite nisku postavku (1-2) za lagano prepečen kruh ili sendvič. Odaberite visoku postavku (5-7) za jako prepečen kruh ili sendvič. Napomena: Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za zaustavljanje ( ) na tosteru. Magyar Pirítás, újramelegítés és kiolvasztás kenyér (3. ábra) és szendvics (4. ábra) esetén: Kövesse az a, b, c és d lépéseket. A b lépésnél (3. ábra) vagy a c lépésnél (4. ábra) válassza az újramelegítés ( ) vagy kiolvasztás ( ) funkciót, vagy a kívánt pirítási fokozatot. Enyhén pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon alacsony fokozatot (1-2). Sötétre pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon magas fokozatot (5-7). Megjegyzés: A kenyérpirítón lévő leállítógombbal ( ) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot, és kiveheti a kenyeret. Қазақша Нан (3-сурет) мен сэндвичті (4-сурет) қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту: a, b, c, d қадамдарды орындаңыз. b-қадамда (3-сурет) немесе c-қадамда (4-сурет), қайта қыздыру ( ), жібіту ( ) немесе керекті қызарту параметрін таңдаңыз. Нанды немесе сэндвичті аздап қызарту үшін төмен бір параметрді (1-2) таңдаңыз. Нанды немесе сэндвичті жақсылап қызарту үшін жоғарғы параметрді (5-7) таңдаңыз. Ескертпе: Тостердегі тоқтату түймесін ( ) басу арқылы кез келген уақытта қызартуды тоқтатып, нанды шығарып алуға болады. Lietuviškai Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną ( 3 pav.) ir sumuštinį (4 pav.): Atlikite a, b, c, d veiksmus. Atlikdami b veiksmą (3 pav.) ar 3 veiksmą (4 pav.) pasirinkite pašildymo( ), atšildymo ( ) ar norimo paskrudinimo nustatymą. Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite žemiausius nustatymus (1–2). Norėdami labiau paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite aukščiausius nustatymus (5–7). Pastaba: Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspausdami ant skrudintuvo viršaus esantį stabdymo mygtuką ( ). Latviešu Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (3. att.) un sviestmaizes (4. att.): Izpildiet darbības a, b, c, d. b. (3. att.) vai c. (4. att.) darbībā izvēlieties uzsildīšanu ( ), atkausēšanu ( ) vai vēlamo apbrūnināšanas iestatījumu. Izvēlieties mazu iestatījumu (1-2) viegli grauzdētai maizei vai sviestmaizei. Izvēlieties augstāku iestatījumu (5-7) tumši grauzdētai maizei vai sviestmaizei. Piezīme: Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu ( ) uz tostera. Polski Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 3) i kanapek (rys. 4): Wykonaj czynności zilustrowane w punktach a, b, c i d. W punkcie b (rys. 3) lub punkcie c (rys. 4) wybierz opcję podgrzewania ( ), rozmrażania ( ) lub żądane ustawienie czasu opiekania. Wybierz niskie ustawienia opiekania (1–2), aby lekko przyrumienić chleb lub kanapkę. Wybierz wysokie ustawienia opiekania (5–7), aby mocno przyrumienić chleb lub kanapkę. Uwaga: Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP ( ) znajdujący się na tosterze. Română Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 3) şi sandvişuri (fig.4): Urmaţi paşii a, b, c i d. La pasul b (fig.3) sau pasul c (fig.4), selectaţi reîncălzire ( ), dezgheţare ( ) sau setarea pentru rumenire dorită. Selectaţi o setare joasă (1-2) pentru pâine sau sandviş prăjit uşor. Selectaţi o setare înaltă (5-7) pentru pâine sau sandviş bine rumenit. Notă: Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând butonul de oprire ( ) de pe prăjitor. Русский Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба (рис. 3) и сэндвичей (рис. 4): Выполните шаги a, b, c, d. На шаге b (рис. 3) или шаге c (рис. 4) выберите нужную функцию: подогрев ( ), разморозку ( ) или необходимую степень обжаривания. Для легкой обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 1–2. Для сильной обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 5–7. Примечание: Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для этого нажмите кнопку остановки ( ). 1 a b c h d e f g HD2595 HD2596

Upload: others

Post on 15-Aug-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Always there to help you 1 2 3 - Philips · обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной

Englisha Warming rack (HD2596 only)b Crumb trayc Toasting leverd Bun Warming function (HD2596

only)e STOP buttonf Reheat functiong Browning controlh Defrost function

Българскиa Стойка за затопляне (само за

HD2596)b Тавичка за трохиc Пусков лостd Функция за подгряване на хлебчета

(само за HD2596)e Бутон за спиранеf Функция за претоплянеg Регулиране на степента на

изпичанеh Размразяване

Češtinaa Ohřívací stojan (pouze HD2596)b Zásuvka na drobkyc Páčka topinkovačed Funkce ohřevu housek

(pouze HD2596)e Tlačítko STOPf Funkce ohřevug Nastavení opékáníh Funkce rozmrazení

Eestia Soojendusrest (üksnes mudelil

HD2596)b Purukandikc Röstimishoobd Kukli soojendamise funktsioon

(üksnes mudelil HD2596)e STOPP-nuppf Ülessoojendamise funktsioong Pruunistamisregulaatorh Sulatamisfunktsioon

Latviešua Sildīšanas statīvs (tikai HD2596)b Drupaču paplātec Grauzdēšanas svirad Maizīšu sildīšanas funkcija (tikai HD2596)e Poga STOPf Uzsildīšanas funkcijag Grauzdēšanas vadībah Atkausēšanas funkcija

Polskia Ruszt do podgrzewania (tylko model

HD2596)b Tacka na okruszkic Dźwigniad Funkcji podgrzewania bułek

(tylko model HD2596)e Przycisk STOPf Funkcja podgrzewaniag Pokrętło regulacji czasu opiekaniah Funkcja rozmrażania

Românăa Grilaj de încălzire (numai HD2596)b Tavă pentru firimituric Mâner pentru prăjired Funcţie de încălzire a chiflelor

(numai HD2596)e Buton STOPf Funcţie de reîncălzireg Control rumenireh Funcţie de dezgheţare

Русскийa Подставка для подогрева

(только для модели HD2596)b Поддон для крошекc Ручка тостераd Функция подогрева булочек

(только для модели HD2596)e Кнопка выключения STOPf Функция подогреваg Регулятор степени обжариванияh Режим разморозки

Specifications are subject to change without notice© 2016 Koninklijke Philips N.V.All rights reserved. 4222 248 57967

Hrvatskia Rešetka za zagrijavanje (samo

HD2596)b Ladica za mrvicec Ručica za tostiranjed Funkcija za zagrijavanje peciva (samo

HD2596)e Gumb STOP (zaustavljanje)f Funkcija za podgrijavanjeg Regulator prepečenostih Funkcija za odmrzavanje

Magyara Melegítőrács (csak a HD2596

típusnál)b Morzsatálcac Pirítós kiemelőd Zsemlemelegítő funkció

(csak a HD2596 típusnál)e STOP gombf Újramelegítés funkcióg Pirításszabályzóh Kiolvasztás funkció

Қазақшаa Жылыту сөресі (тек HD2596

үлгісінде)b Қиқым науасыc Қызарту тұтқасыd Тоқаш жылыту функциясы

(тек HD2596 үлгісінде)e Тоқтату түймесіf Қайта қыздыру функциясыg Қызартуды басқару тетігіh Мұзды ерітетін функция

Lietuviškaia Šildymo grotelės (tik HD2596)b Trupinių padėklasc Skrudinimo svirtisd Bandelių šildymo funkcija

(tik HD2596)e Mygtukas STOPf Pašildymo funkcijag Skrudinimo reguliatoriush Atšildymo funkcija

Slovenskya Rošt na ohrievanie (iba model

HD2596)b Podnos na odrobinkyc Páka hriankovačad Funkcia ohrievania pečiva

(iba model HD2596)e Tlačidlo STOPf Funkcia opakovaného ohrevug Ovládanie intenzity opečeniah Funkcia rozmrazovania

Slovenščinaa Nosilec za segrevanje (samo pri

HD2596)b Pladenj za drobtinec Ročica za pekod Funkcija za segrevanje žemljic

(samo pri HD2596)e Gumb STOPf Funkcija za pogrevanjeg Regulator zapečenostih Funkcija odmrzovanja

Srpskia Rešetka za zagrevanje

(samo HD2596)b Fioka za mrvicec Ručka za uključivanjed Funkcija zagrevanja zemički

(samo HD2596)e Dugme STOP (prekid)f Funkcija podgrevanjag Kontrola zapečenostih Funkcija odmrzavanja

Українськаa Рамка для підігрівання (лише

HD2596)b Лоток для крихтc Важіль підсмажуванняd Функція підігрівання булочок

(лише HD2596)e Кнопка STOPf Функція підігріванняg Регулятор підсмажуванняh Функція розморожування

EnglishBefore first usePut the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and prevents unpleasant smells.

БългарскиПреди първата употребаСложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане, без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни миризми.

ČeštinaPřed prvním použitímUmístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému zápachu.

EestiEnne esimest kasutamistViige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.

HrvatskiPrije prvog korištenjaToster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.

MagyarTeendők az első használat előttA kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.

ҚазақшаАлғаш қолданар алдындаТостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.

LietuviškaiPrieš naudojant pirmą kartąPastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.

LatviešuPirms pirmās lietošanas reizesNovietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas.

PolskiPrzed pierwszym użyciemToster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz zapobiec przykremu zapachowi.

RomânăÎnainte de prima utilizareAşezaţi prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător şi selectaţi cea mai mare setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să finalizeze câteva cicluri de prăjire fără pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni mirosurile neplăcute.

РусскийПеред первым использованиемУстановите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его, установив самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной пыли в приборе и удаления нежелательных запахов.

SlovenskyPred prvým použitímHriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa vzniku nepríjemného zápachu.

SlovenščinaPred prvo uporaboOpekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z grelnih elementov odstrani prah in preprečuje neprijetne vonjave.

SrpskiPre prve upotrebeToster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu prašina i sprečiće neprijatne mirise.

УкраїнськаПеред першим використаннямВстановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні та виберіть найвищий рівень підсмажування. Дайте тостеру виконати декілька циклів підсмажування без хліба. Це спалить пил та дозволить запобігти виникненню неприємного запаху.

2

EnglishToast, reheat, or defrost bread (fig. 3) and sandwich (fig.4):Follow the steps a, b, c, d.At step b (fig.3) or step c (fig.4), select reheat ( ), defrost ( ), or the desired browning setting.• Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread or sandwich.• Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread or sandwich.Note:• You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the

stop button ( ) on the toaster.Български

Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 3) и сандвичи (фиг. 4):Следвайте стъпки a, b, c, d.На стъпка b (фиг. 3) или стъпка c (фиг. 4), изберете претопляне ( ), размразяване ( ) или желаната настройка за запичане.• Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб или сандвич.• Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб или сандвич.Забележка:• Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време,

като натиснете бутона за спиране ( ) на тостера.Čeština

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 3) a sendvičů (obr. 4):Postupujte podle kroků a, b, c, d.V kroku b (obr. 3) nebo c (obr. 4) vyberte ohřev ( ), rozmrazování ( ) nebo požadované nastavení stupně opečení.• Chcete-li lehce opečené pečivo nebo sendviče, vyberte nízké nastavení (1–2).• Chcete-li tmavší opečení pečiva nebo sendvičů, vyberte vysoké nastavení (5–7).Poznámka: • Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka

stop ( ) na topinkovači.Eesti

Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 3) ja võileiba (joonis 4):Järgige toiminguid a, b, c, d.Toimingu b (joonis 3) või c (joonis 4) juures valige ülessoojendamine ( ), sulatamine ( ) või soovitud pruunistusaste.• Valige madal pruunistusaste (1–2) heledalt röstitud leiva või võileiva jaoks.• Valige kõrge pruunistusaste (5–7) tumedalt röstitud leiva või võileiva jaoks.Märkus:• Röstri stoppnuppu ( ) vajutades saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva üles

tõsta.

EN User manual BG Ръководство за потребителя CS Příručka pro uživatele ET Kasutusjuhend HR Korisnički priručnik HU Felhasználói kézikönyv KK Қолданушының нұсқасы LT Vartotojo vadovas

LV Lietotāja rokasgrāmata PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizareRU Руководство пользователя SK Príručka užívateľaSL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik UK Посібник користувача

HD2595HD2596

Question?Contact Philips

Always there to help youRegister your product and get support at www.philips.com/welcome

3 HD2595, HD2596Hrvatski

Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh (slika 3) i sendviče (slika 4):Pratite korake a, b, c, d.Na koraku b (slika 3) ili koraku c (slika 4) odaberite podgrijavanje ( ), odmrzavanje ( ) ili željenu postavku prepečenosti.• Odaberite nisku postavku (1-2) za lagano prepečen kruh ili sendvič.• Odaberite visoku postavku (5-7) za jako prepečen kruh ili sendvič.Napomena: • Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za

zaustavljanje ( ) na tosteru.Magyar

Pirítás, újramelegítés és kiolvasztás kenyér (3. ábra) és szendvics (4. ábra) esetén:Kövesse az a, b, c és d lépéseket.A b lépésnél (3. ábra) vagy a c lépésnél (4. ábra) válassza az újramelegítés ( ) vagy kiolvasztás ( ) funkciót, vagy a kívánt pirítási fokozatot.• Enyhén pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon alacsony fokozatot (1-2).• Sötétre pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon magas fokozatot (5-7).Megjegyzés: • A kenyérpirítón lévő leállítógombbal ( ) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot,

és kiveheti a kenyeret.Қазақша

Нан (3-сурет) мен сэндвичті (4-сурет) қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту:a, b, c, d қадамдарды орындаңыз.b-қадамда (3-сурет) немесе c-қадамда (4-сурет), қайта қыздыру ( ), жібіту ( ) немесе керекті қызарту параметрін таңдаңыз.• Нанды немесе сэндвичті аздап қызарту үшін төмен бір параметрді (1-2) таңдаңыз.• Нанды немесе сэндвичті жақсылап қызарту үшін жоғарғы параметрді (5-7)

таңдаңыз.Ескертпе:• Тостердегі тоқтату түймесін ( ) басу арқылы кез келген уақытта қызартуды

тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.Lietuviškai

Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną ( 3 pav.) ir sumuštinį (4 pav.):Atlikite a, b, c, d veiksmus.Atlikdami b veiksmą (3 pav.) ar 3 veiksmą (4 pav.) pasirinkite pašildymo( ), atšildymo ( ) ar norimo paskrudinimo nustatymą.• Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite žemiausius nustatymus

(1–2).• Norėdami labiau paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite aukščiausius nustatymus

(5–7).Pastaba:• Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspausdami ant

skrudintuvo viršaus esantį stabdymo mygtuką ( ).Latviešu

Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (3. att.) un sviestmaizes (4. att.):Izpildiet darbības a, b, c, d.b. (3. att.) vai c. (4. att.) darbībā izvēlieties uzsildīšanu ( ), atkausēšanu ( ) vai vēlamo apbrūnināšanas iestatījumu.• Izvēlieties mazu iestatījumu (1-2) viegli grauzdētai maizei vai sviestmaizei.• Izvēlieties augstāku iestatījumu (5-7) tumši grauzdētai maizei vai sviestmaizei.Piezīme: • Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu

( ) uz tostera.Polski

Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 3) i kanapek (rys. 4):Wykonaj czynności zilustrowane w punktach a, b, c i d.W punkcie b (rys. 3) lub punkcie c (rys. 4) wybierz opcję podgrzewania ( ), rozmrażania ( ) lub żądane ustawienie czasu opiekania.• Wybierz niskie ustawienia opiekania (1–2), aby lekko przyrumienić chleb lub kanapkę.• Wybierz wysokie ustawienia opiekania (5–7), aby mocno przyrumienić chleb lub

kanapkę.Uwaga:• Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP ( )

znajdujący się na tosterze.Română

Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 3) şi sandvişuri (fig.4):Urmaţi paşii a, b, c i d.La pasul b (fig.3) sau pasul c (fig.4), selectaţi reîncălzire ( ), dezgheţare ( ) sau setarea pentru rumenire dorită.• Selectaţi o setare joasă (1-2) pentru pâine sau sandviş prăjit uşor.• Selectaţi o setare înaltă (5-7) pentru pâine sau sandviş bine rumenit.Notă:• Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând

butonul de oprire ( ) de pe prăjitor.Русский

Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба (рис. 3) и сэндвичей (рис. 4):Выполните шаги a, b, c, d.На шаге b (рис. 3) или шаге c (рис. 4) выберите нужную функцию: подогрев ( ), разморозку ( ) или необходимую степень обжаривания.• Для легкой обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 1–2.• Для сильной обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 5–7.Примечание: • Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для

этого нажмите кнопку остановки ( ).

1

a

b

c

hd

e

f

g

HD2595 HD2596

Page 2: Always there to help you 1 2 3 - Philips · обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной

EnglishBun warming (HD2596 only)At step 3, turn the browning control to the bun warming function ( ).Note: Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.

БългарскиПодгряване на хлебчета (само за HD2596)На стъпка 3, завъртете регулатора за препичане на положението за подгряване на хлебчета ( ).Забележка: Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда на тостера.

ČeštinaOhřev housek (pouze HD2596)V kroku 3 nastavte ovladač opečení na funkci ohřevu housek ( ).Poznámka: Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.

EestiKukli soojendamise funktsioon (üksnes mudelil HD2596)Toimingu 3 juures keerake pruunistusregulaator kukli soojendamise funktsiooni peale ( ).Märkus: Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.

HrvatskiZagrijavanje peciva (samo HD2596)Na koraku 3 regulator prepečenosti postavite na funkciju za zagrijavanje peciva ( ).Napomena: Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.

MagyarZsemlemelegítés (csak a HD2596 típusnál)A 3. lépésnél fordítsa a pirításszabályzót ( ) a zsemlemelegítő funkcióhoz.Megjegyzés: Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére. Mindig használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.

ҚазақшаТоқаш жылыту (тек HD2596 үлгісінде)3-қадамда қызартуды басқару құралын тоқашты жылыту функциясына ( ) бұраңыз.Ескертпе: Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз. Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.

LietuviškaiBandelių šildymas (tik HD2596)Atlikdami 3 veiksmą skrudinimo valdiklį nustatykite į bandelių šildymo padėtį ( ).Pastaba: Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada naudokite šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.

SlovenskyHriankovanie, opakované ohrievanie a rozmrazovanie chleba (obr. 3) a sendvičov (obr. 4):Postupujte podľa krokov a, b, c, d.V kroku b (obr. 3) alebo c (obr. 4) vyberte opakované ohrievanie ( ), rozmrazovanie ( ) alebo požadované nastavenie intenzity opečenia.• Vyberte nízke nastavenie (1 – 2), ak chcete chlieb alebo sendvič opiecť len zľahka.• Vyberte vysoké nastavenie (5 – 7), ak chcete chlieb alebo sendvič opiecť do

tmavohneda.Poznámka:• Priebeh hriankovania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb stlačením tlačidla

Stop ( ) na hriankovači.Slovenščina

Popekanje, pogrevanje ali odmrzovanje kruha (slika 3) in sendviča (slika 4):Sledite korakom a, b, c, d.Pri koraku b (slika 3) ali c (slika 4) izberite funkcijo za pogrevanje ( ), odmrzovanje ( ) ali želeno nastavitev zapečenosti.• Za rahlo popečen kruh ali sendvič izberite nizko nastavitev (1–2).• Za močno popečen kruh ali sendvič pa izberite visoko nastavitev (5–7).Opomba:• Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da pritisnete gumb za

ustavitev ( ) na vrhu opekača.Srpski

Pecite, podgrevajte ili odmrzavajte hleb (slika 3) i sendviče (slika 4):Pratite korake a, b, c i d.Pri koraku b (slika 3) ili koraku c (slika 4), izaberite podgrevanje ( ), odmrzavanje ( ) ili željeni stepen zapečenosti.• Nižu postavku (1–2) izaberite za slabije zapečen hleb ili sendvič.• Višu postavku (5–7) izaberite za jače zapečen hleb ili sendvič.Napomena: • Proces pečenja tosta možete da prekinete i izbacite hleb u bilo kom trenutku pritiskom

na dugme za prekid pečenja ( ) na tosteru.Українська

Підсмажування, підігрівання чи розморожування хліба (мал. 3) та бутербродів (мал. 4)Виконайте кроки a, b, c, d.У кроці b (мал. 3) чи c (мал. 4) виберіть налаштування підігрівання ( ), розморожування ( ) чи потрібне налаштування підсмажування.• Щоб отримати ледь підсмажений хліб чи бутерброд, виберіть низький рівень

підсмажування (1-2).• Щоб підсмажити хліб чи бутерброд сильніше, виберіть високий рівень

підсмажування (5-7).Примітка: • Зупинити процес підсмажування і витягнути хліб можна в будь-який момент,

натиснувши на тостері кнопку ( ).

LatviešuMaizīšu sildīšana (tikai HD2596)3. darbībā pagrieziet apbrūnināšanas pogu uz maizīšu sildīšanas funkciju ( ).Piezīme: Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.

PolskiPodgrzewanie bułek (tylko model HD2596)W punkcie 3 za pomocą pokrętła regulacji czasu opiekania wybierz funkcję podgrzewanie bułek ( ).Uwaga: Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera.

RomânăÎncălzirea chiflelor (numai HD2596)La pasul 3, rotiţi butonul de rumenire la funcţia de încălzire a chiflelor ( ).Notă: Nu puneţi niciodată chiflele care trebuie încălzite direct pe prăjitor. Utilizaţi întotdeauna grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea prăjitorului.

РусскийПодогрев булочек (только для модели HD2596)На шаге 3 установите регулятор степени обжаривания в положение функции подогрева булочек ( ).Примечание: Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер. Чтобы не повредить тостер, всегда используйте подставку для подогрева.

SlovenskyOhrievanie pečiva (iba model HD2596)V kroku 3 nastavte ovládanie intenzity opečenia na funkciu ohrievania pečiva ( ).Poznámka: Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.

SlovenščinaPogrevanje žemljic (samo pri HD2596)Pri koraku 3 obrnite regulator zapečenosti na funkcijo za pogrevanje žemljic ( ).Opomba: Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.

SrpskiZagrevanje zemički (samo HD2596)Pri koraku 3, postavku zapečenosti podesite na zagrevanje zemički ( ).Napomena: Kifle koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb. Uvek koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje tostera.

УкраїнськаФункція підігрівання булочок (лише HD2596)У кроці 3 поверніть регулятор підсмажування у положення функції підігрівання булочок ( ).Примітка: У жодному разі не кладіть булочки, які потрібно підігріти, безпосередньо на тостер. Для запобігання пошкодженню тостера використовуйте рамку для підігрівання.

English

CleaningWarning: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the appliance.

Български

ПочистванеПредупреждение: Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни течности.

ČeštinaČištěníVarování: Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky.

EestiPuhastamineHoiatus: Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid, abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.

Latviešu

TīrīšanaBrīdinājums: Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus ierīces tīrīšanai.

Polski

CzyszczenieOstrzeżenie: Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów.

Română

CurăţareaAvertisment: Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive pentru a curăţa aparatul.

Русский

ОчисткаПредупреждение: Не используйте для очистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные или агрессивные чистящие средства.

Hrvatski

ČišćenjeUpozorenje: Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine.

Magyar

TisztításFigyelem: Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítófolyadékot a készülék tisztítására.

Қазақша

ТазалауАбайлаңыз: Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.

Lietuviškai

ValymasĮspėjimas: Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo priemonių arba ėsdinančių skysčių.

Slovensky

ČistenieVarovanie: Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny.

Slovenščina

ČiščenjeOpozorilo: Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami.

Srpski

ČišćenjeUpozorenje: Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje niti agresivne tečnosti.

Українська

ЧищенняПопередження: Ніколи не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних засобів чи агресивних рідин для чищення.

54 HD2596

ТостерТостерHD2595/00 HD2595/90 HD2596/00 HD2596/90220-240V~ 50-60Hz 800W

Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО “ФИЛИПС”, Россия, Москва, ул. Сергея Макеева, 13, тел. +7 495 961-1111Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, НидерландыДля бытовых нужд

Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей, Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111Өндіруші:“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, НидерландыТұрмыстық қажеттіліктерге арналған

English

Do not use any tool to clean the slot.

Български

Не използвайте какъвто и да е инструмент за почистване на гнездото.

ČeštinaK čištění štěrbiny nepoužívejte žádné nástroje.

EestiÄrge kasutage ava puhastamiseks tööriistu.

Hrvatski

Za čišćenje otvora nemojte koristiti nikakve alate.

Magyar

Ne használja a szerszám a tisztítsa ki a nyílást.

Қазақша

Саңылауды тазалау үшін ешқандай құрал қолданбаңыз.

Lietuviškai

Valydami angą nenaudokite jokio įrankio.

Latviešu

Neizmantojiet instrumentus atveres tīrīšanai.

Polski

Nie używaj żadnych narzędzi do czyszczenia otworu.

Română

Nu folosi ustensile pentru a curăţa fanta.

Русский

При очистке отделения для тостов запрещается использовать любые инструменты.

Slovensky

Na čistenie zásuvky nepoužívajte žiaden nástroj.

Slovenščina

Reže ne čistite z orodjem.

Srpski

Za čišćenje otvora nemojte da koristite nikakve alatke.

Українська

Не використовуйте жодних інструментів для чищення отвору.