albertas rosinas, latvių kalbos daiktavardžio linksniavimo...

24
Res Balticae 11, 2007, pp. 155-164. Albertas Rosinas, Latvių kalbos daiktavardžio linksniavimo sistema: Sinchronija ir diachronija, Vilnius, Mokslų ir enciklopedijų leidybos institutas, 2005, 322 pp. ISBN 5-420-01563-3 Reviewer: William R. Schmalstieg, State College, Pa. According to the introduction this book is devoted to the synchronic state and the diachronic development of the Latvian noun declension both of which are intimately bound up with each other (p. 14). From the synchronic point of view the new features include: (1) the determination of structural features of the noun declension system which were not mentioned in previous synchronic studies, i.e., the hierarchy of inflectional classes, the existence of declensional types, stable and unstable declensional classes; (2) the establishment of types of inflectional forms, the degrees of their structural iconicity; (3) the description of the declensional system of 16th and 17th century Old Latvian texts and its structural characteristics. From the diachronic point of view: (1) the East Baltic and Latvian proto-language noun declensional systems and their structural characteristics are described; (2) the development up to the present of the system of the Latvian noun declension and the separate inflectional forms is explained along with the motivation for this development (p. 16). Chapter 1 takes up the noun declensional system of contemporary Latvian. The author writes that in the category of number the plural is the marked member of the opposition and the distinction between singular and plural is usually marked morphologically in declineable words (p. 20). In undeclineable words the distinction may be marked syntactically, e.g., viens depo 'one depot,' divi depo 'two depots,' etc. The category of duality may be expressed variously: (1) sequences of nouns, e.g., cimdu pāris 'pair of gloves'; (2) various derivatives and compounds, e.g. vecāki 'parents,' abinieki 'amphibians, i.e., vertebrates who are adapted for living both in water and dry land'; (3) by inflections, i.e., by pluralizing morphemes, e.g., lū :pos 'lips (in the sense of mouth or organ of speech),' (4) specific dual morphemes, e.g., Latv. dial. abi roki 'both hands.' The two-word nominative-accusative dual forms are used under two circumstances: (1) when the second component of the sequence with the two-word dual construction is a noun denoting measure, weight or time, e.g., divi gadi vecs 'two years old'; (2) prepositional constructions, e.g., ņemt ar abi roki 'to take with both hands.' However in both cases the dual can be replaced by the corresponding plural forms. The dual number is cognitively more complex since it is marked with regard to countability and as denoting a pair (p. 21). The author ascribes to the Latvian noun seven cases, although he notes the special position of the vocative and takes up the controversy concerning the

Upload: others

Post on 02-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Res Balticae 11, 2007, pp. 155-164.

    Albertas Rosinas, Latvių kalbos daiktavardžio linksniavimo sistema: Sinchronija ir diachronija, Vilnius, Mokslų ir enciklopedijų leidybos institutas, 2005, 322 pp. ISBN 5-420-01563-3 Reviewer: William R. Schmalstieg, State College, Pa. According to the introduction this book is devoted to the synchronic state

    and the diachronic development of the Latvian noun declension both of which are intimately bound up with each other (p. 14). From the synchronic point of view the new features include: (1) the determination of structural features of the noun declension system which were not mentioned in previous synchronic studies, i.e., the hierarchy of inflectional classes, the existence of declensional types, stable and unstable declensional classes; (2) the establishment of types of inflectional forms, the degrees of their structural iconicity; (3) the description of the declensional system of 16th and 17th century Old Latvian texts and its structural characteristics. From the diachronic point of view: (1) the East Baltic and Latvian proto-language noun declensional systems and their structural characteristics are described; (2) the development up to the present of the system of the Latvian noun declension and the separate inflectional forms is explained along with the motivation for this development (p. 16).

    Chapter 1 takes up the noun declensional system of contemporary Latvian. The author writes that in the category of number the plural is the marked member of the opposition and the distinction between singular and plural is usually marked morphologically in declineable words (p. 20). In undeclineable words the distinction may be marked syntactically, e.g., viens depo 'one depot,' divi depo 'two depots,' etc. The category of duality may be expressed variously: (1) sequences of nouns, e.g., cimdu pāris 'pair of gloves'; (2) various derivatives and compounds, e.g. vecāki 'parents,' abinieki 'amphibians, i.e., vertebrates who are adapted for living both in water and dry land'; (3) by inflections, i.e., by pluralizing morphemes, e.g., lū :pos 'lips (in the sense of mouth or organ of speech),' (4) specific dual morphemes, e.g., Latv. dial. abi roki 'both hands.' The two-word nominative-accusative dual forms are used under two circumstances: (1) when the second component of the sequence with the two-word dual construction is a noun denoting measure, weight or time, e.g., divi gadi vecs 'two years old'; (2) prepositional constructions, e.g., ņemt ar abi roki 'to take with both hands.' However in both cases the dual can be replaced by the corresponding plural forms. The dual number is cognitively more complex since it is marked with regard to countability and as denoting a pair (p. 21).

    The author ascribes to the Latvian noun seven cases, although he notes the special position of the vocative and takes up the controversy concerning the

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    156

    existence of the instrumental case (pp. 22-25). The existence of a separate instrumental case is justified syntactically, because it would be odd to use an accusative case to express the concept of instrumental in the singular, but the dative to express the same meaning in the plural, e.g., iet pliku galvu, pliku kaklu (instr. sg. = acc. sg. ?) un plikām kajām (instr. pl. = dat. pl.?) 'to walk with a bare head, bare neck and bare feet.' There is a tendency, of course, for the preposition ar 'with' to take over the function of the instrumental case, but as long as Latvians use the instrumental without preposition perhaps it is too early to justify the preposition (analytic) status of the instrumental. (One might predict, however, that eventually the preposition plus inflected noun will replace the simple inflected noun. The tendency for this to happen in the Indo-European languages is well known , e.g., Latin īre ad Romam 'to go to Rome' replaces īre Romam. Similarly the tendency of the simple instrumental meaning of a case to come to be supported by a preposition meaning 'with' is noted in Latin, e.g., confractum cum malleis 'broken with hammer blows' [Ernout-Thomas 1953: 91].) R. also supports the notion of a separate instrumental case with other arguments, e.g., the existence of a separate accusative and instrumental in the pronouns mani (acc.) 'me' // manim (instr.), tevi 'you'// tevim, sevi 'oneself' // sevim. If one rejects the instrumental case, one must divide up the expression of the semantic roles artificially and they would become asymmetric: the number of semantic roles in the dative singular would be constant but the plural dative would take on the roles of the instrumental plural. On the other hand in the singular the semantic roles of the instrumental would be ascribed to the accusative and the number of semantic roles in the plural would be constant (p. 25).

    Agreeing pretty much with the traditional classification R. (pp. 29-30) gives as examples of the Latvian noun classes with their declension the nouns: kalns 'hill' (a stem), ceļš 'path' (8a1 stem), briedis 'elk' (8a2 stem), akmens 'stone' (consonant stem), tirgus 'market' (u stem), puika 'boy' (masculine [8]a stem), liepa 'linden' (feminine [8]a stem), bende 'executioner' (masculine ē stem), priede 'pine' (feminine ē stem), klints 'cliff' (i stem).

    R. analyzes the declension according to the principles of iconicity (p. 39). The coding of an inflectional form is maximally iconic when the asymmetry is realized by addition, e.g., liep-a ≥ liep-as (gen. sg., nom. pl.). Less than maximally iconic is the modified additive form, e.g., liep-a ≥ liep-ā (loc. sg.). When the asymmetry is realized by modification the forms are coded minimally iconically, e.g., kaln-s ≥ kaln-a (gen. sg.). Those forms which don't change are considered non-iconic, e.g., akmen-s 'stone' ≥ akmen-s (gen. sg.). Counter-iconic are the subtractive forms, e.g., bried-is 'elk' ≥ briež-a (gen. sg.), bried-i (acc., instr. sg.), bried-ī (loc. sg.), briež-i (nom. pl.), briež-u (gen. pl.). Next R. discusses the categories of paradigmatic markedness, uniformity and transparency (pp. 40-41). Paradigmatic coding is uniform if it is organized according to the principle 'one function - one

  • W.R. Schmalstieg —————————————————————————————————

    157

    form.' A paradigm is transparent if it shows monofunctional inflections or derivations. Following the presuppositions of these principles one would expect that all the inflectional systems would make all the similar categories of content morphologically uniform and all the different categories of content morphologically different. Productivity is a function of the categories of transparency, iconicity and uniformity. The more transparent, iconic and uniform the morphological process is, the greater is its productivity (p. 41). Latvian noun declensional paradigms are not, however, optimal, uniform nor transparent. The different inflectional classes have derived forms which are not iconic and there are forms which perform several functions, i.e., they are syncretic forms.

    R. takes up the problem of case syncretism giving a table of the observed syncretisms in all the different stem-classes (p. 43). For example, for the a and 8a stem classes: Sg. N = V ≠ G ≠ D ≠ A = I ≠ L; Pl. N = V ≠ G ≠ D = I ≠ A ≠ L. But in addition to the syncretism within a paradigm there is also cross-paradigmatic syncretism, e.g., for the a, i and consonant stems the nominative singular is expressed by the ending -s , viz. kalns, klints and akmens, and all stem classes have the gen. pl. ending -u. R. establishes an index of similarity among the various noun stem classes (p. 50) and concludes that Standard Latvian has three fundamental declensional types: I - masculine (tirgus, kalns, ceļš, briedis, akmens); II - feminine (sirds 'heart,' zoss 'goose'); III - mixed (bende, māte, puika, māsa).

    R. divides the Latvian noun declensions into stable and unstable paradigms, the stable paradigms in general being unmarked and more productive than the unstable paradigms (pp. 51-52). In standard Latvian the a, 8a1, 8a2, i, ā and ē stems are stable, whereas the u and the consonant stems are unstable. The productive classes have an unlimited number of members and are open to new words, whereas the unproductive classes are closed to new words.

    In chapter 2 R. applies the same structural methods which he applied to Standard Latvian to the Livonian and High Latvian dialects. He concludes (p. 83) that the dialects show a common developmental tendency of Latvian for a gradual merging of the inflectional classes, the disappearance of the unstable inflectional classes, a decrease in the number of allomorphs. A comparison of the five Latvian inflectional classes shows (1) a clear tendency to differentiate according to gender, (2) a tendency for the creation of two inflectional classes (masculine and feminine), (3) the establishment of a single masculine type of declension characteristic of those Livonian dialects which have lost the morphological feminine gender.

    In chapter 4, which is devoted to a reconstruction of the East Baltic Proto-Language declensional system R. notes that in this proto-language: (1) the sequence of consonant plus jod had not changed, except for *kj and *gj which had probably already become *k' and *g'; (2) k, g before front vowels remained; (3) the tautosyllabic sequences an, en, in, un, remained the same. Although there is no way of knowing certainly, I suggest the possibility that

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    158

    k, g before front vowels might have become *k' and *g' respectively and merged phonemically with their jotated counterparts occurring before back vowels. The tendency for velars to be palatalized before following front vowels is well known and if this is the case, then from the point of view of possible phonemic mergers one could characterize the Slavic first palatalization of velars as a Balto-Slavic phenomenon (and perhaps even an Indo-Iranian phenomenon).

    R. writes (p. 155) that he cannot agree with Endzelīn's assumption that in the late East Baltic proto-language long vowels were already shortened before tautosyllabic 8, 9, r, l, n, m, since the shortening took place after the so-called postpositional locatives were formed, cf., e.g., Lith. rañkoje < *rankājen < *rankāi + en; žemėje < *zemējen < *žemēi + en. This assumes the retention of a dative-locative stem *rankāi, žemēi for the formation of the locative, although the dative stem is not universally attested for other paradigms, e.g., sg. dat. vyr-ui, keli-ui, krosni-ai, danči-ui, but loc. vyr-e, kel-yje, krosn-yje, dant-yje. It might be hard to justify the lengthened vowel of the initial element of the loc. sg. ending -yje characteristic of many noun classes. If the j is originally part of the stem in rañkoj-e shouldn't it be part of the stem in kelyj-e, etc.? If such is the case then, would one assume a super-long (three mora) stem *kelȳ-? It seems to me more likely that the j is merely a hiatus filler. Long ago Kuryłowicz (1952: 197-198) wrote that the sequence *ēr in tautosyllabic position was shortened to ˘r in Balto-Slavic (thereby giving the acute accent). The difference between the etymological short and long (mixed) diphthongs usually shows up in the difference in the intonation, cf., e.g., Lith. ka∆tas 'time' (short) vs. kárvė 'cow' (long). I still hold to the view of Kuryłowicz and Endzelīns that the shortening of long diphthongs in tautosyllabic position is an ancient phenomenon, probably dating back to Balto-Slavic times.

    R. supports the view that Baltic a stem neuters never had the final *-n attested in some other Indo-European languages in spite of the contrary opinions of many authors (pp. 157-158). I am in full agreement with R. here and following Mikkola (1903) have even argued the same myself (Schmalstieg 1992; 2002). Of all the northern Indo-European languages (Germanic, Baltic, Slavic) it would be only Old Prussian which would give direct evidence of an a-stem neut. sg. ending -an < *-oN. In my view the neuter singular nominative-accusative ending *-oN (attested in other Indo-European languages) is an old dative-instrumental, which in its instrumental function came to be understood as a nominative and its dative function came to be understood as an accusative (Schmalstieg 2006: 11).

    Following his analysis of reasons for presupposing a neuter without final *-N R. discusses the category of number (p. 160) and the category of case (pp. 160-161). The reconstruction of the inflectional forms is carefully documented. R. supports (p. 163) Mažiulis' notion that the etymological a stem dat. sg. -ui derives from *-ō, not *-ōi. (A similar idea was proposed already by Senn [1954: 178]). Mažiulis' notion was criticized, however, by

  • W.R. Schmalstieg —————————————————————————————————

    159

    Zinkevičius (1995: 61-63) on the basis of the geographical spread of the ending -ui which seems to be more original than the ending -u. Against Zinkevičius' criticism and in support of Mažiulis' (and now Rosinas') view I claim that the same analogical changes may occur independently in different dialects (Schmalstieg 2000: fn. 1). R.'s views on the a stem accusative singular (< *-an) and instrumental singular (< *-ō :) are standard and seem perfectly reasonable to me. The reconstructions of the various locative cases are also all perfectly acceptable.

    I have long maintained that the a (

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    160

    languages it is very difficult to separate out the phonological changes from the analogical changes. Mańczak has written (1958: 401): 'L'examen de plusieurs milliers de cas de changements analogiques nous conduit à nous demander si l'on n'attache pas trop d'importance à la formule a : b = c : x. Dans beaucoup de langues slaves par example, les désinences féminines de l'instr. et du loc. plur. -ami, -ach ont pénétré dans les substantifs masculins et neutres... il faut bien se persuader qu'un nombre considérable de changements analogiques (sinon même la plupart) devront toujour être considérés comme ayant un caractére tout à fait fortuit.'

    Another problem for the assumption of a Common East Baltic ending *-uon is posed by Levin's structural analysis of the historical Baltic vocalism based on William Labov's principles of vocalic chain shifts. From Levin's (1975: 153) analysis it appears that the passage of Proto-Baltic */ō/ > /uo/ is not even Common Lithuanian, much less Common East Baltic. One possible example of the apparent retention of *-ōn- in closed syllable is Lith. aštuntas, 'eighth,' although this seems to be a neologism on the basis of the cardinal aštuoni 'eight' replacing ašmas. As I have mentioned above it seems to me that the shortening of long diphthongs is a very early Balto-Slavic phenomenon.

    A problem similar to that discussed above arises if one reconstructs an a stem acc. pl. *-ōns as assumed in most of the older literature on the subject. I think that R. is right, however, in opting for the assumption of an acc. pl. *-ōs. I have proposed (1980:81) that the early Indo-European sequence *-ons would have passed to *-ōs, (represented in the acc. pl. Lat. lup-os 'wolves,' Lith. diev-ùs 'gods') but that in the *-o stem nouns on the basis of the accusative singular in *-on the sequence *-ons could be reestablished for the accusative plural as in Goth. dag-ans 'days,' Old Prussian deiw-ans 'gods,' etc.

    The instr. pl. ending Lith. (vil+k)-ais '(with) wolves,' Latv. (ubag)-is iet 'to go begging' assures an original East Baltic ending -ais and I believe that Mažiulis' (1970: 234) is correct in seeing this as an old dative plural (cf. Gk. dat. pl. [lúk]-ois '(to) wolves,' Lat. [lup]-īs). As Burrow (1955: 256) remarks: 'This form has the appearance of being a pluralisation of the form that appears in the singular as dative. If so it must go back to a time when the cases were less differentiated than they became later.'

    R. (p. 172) writes that the dative dual ending derives from *-mō and the instrumental dual ending from *-mī. At some point these endings may have become possible on the basis of analogy with the singular (and plural?) endings, but otherwise I would surmise that the original dative and instrumental dual endings were the same. The identity of the dative and instrumental dual is an ancient phenomenon paralleling their original etymological identity in the singular and plural.

    Rosinas' reconstructions of other stems follows the generally accepted norms and requires no special comment. He notes the parallelism between

  • W.R. Schmalstieg —————————————————————————————————

    161

    the ē stems and the ā stems (p. 179), but says nothing about the disputed origin of the ē stem category, cf., e.g., Schmalstieg (1960: 261).

    R. writes that the nominative singular endings of the consonant stem nouns, viz. *-ō, *-ē derive from lengthened grade *-ōr, *-ēr, *-ōn, *-ēn (p. 196). Various interpretations of the Indo-European phenomena are discussed in Wackernagel-Debrunner (1975: 203), but I prefer the interpretation according to which the apparent attestations of long vowel plus sonant, e.g., Gk. mē:tēr 'mother,' ákmōn 'anvil' get their final sonant by analogy from other forms of the stem (Schmalstieg 1980: 59-60). Old Indic mātā : 'mother,' Old Church Slavic mati, Lith. mótė 'wife,' etc. are more original than Gk. mē:tēr in my view. The long final vowel derives from loss of the sonant and lengthening of the preceding vowel already in Indo-European times. In sentence sandhi word-final *-er could pass to *-ē if the following word began with a consonant, but remained as *-er if the following word began with a vowel. This original automatically determined variation led to functional splits such that an original form *pater could appear as nom. sg. *patē: vs. voc. sg. *páter, cf. Old Indic nom. sg. pitā : vs. voc. sg. pítaḥ(r) or Gk. nom. sg. patē:-r (with the later analogically appended -r) vs. voc. sg. páter (with the original -r). The phonological conditions are similar to those discussed above which led to the creation of the *-o stem accusative singular *-oN vs. the dative singular *-ō.

    Interestingly enough R. gives a partial parallel to the recreation of the nominative case in his examples of Latv. palaiduonis 'mischief maker' and klaiduônis 'tramp' beside Lith. palaiduo 'libertine' and paklayduo 'erraticus, errabundus, person wandering about' (p. 196). Cf. also the nom. sg. *ruden-is 'autumn', *debes-is 'sky', *mēnes-is 'moon; month' replacing *rud-ō, *debes-ō, *mēnes-ō (pp. 214-215).

    Chapter 4 concludes with tables illustrating the declensions of all of the reconstructed East Baltic noun paradigm classes (pp. 200-205).

    Chapter 5 is devoted to the structural characteristics of the noun declension of the Latvian proto-language. R. notes that *kj, *gj were rendered by Latv. c' and dz' but in the 8a2 stem paradigms the etymological c' and dz' were palatalized to č and dž respectively under the systemic pressure from other nouns in the same class, e.g., nom. sg. brãlis 'brother,' lasis 'salmon,' gen. sg. brãļa, laša furnishing the model for nom. sg. dadzis 'thistle,' gen. sg. dadža (replacing dadza). Tables illustrating the reconstructed Proto-Latvian noun paradigm classes (pp. 208-212) are followed by a discussion of these classes from various aspects, viz. whether the cases are 'additive,' 'modificational,' 'subtractional' or 'constant,' the degree of iconicity, and which cases are implied by the nominative singular (pp. 215-221).

    Chapter 6, relying on the premiss that phonological change may affect the morphology and may evoke a morphological change, takes up the problem of the historical development of the Latvian noun declension. The phonological changes in question include changes in diphthongs of the type

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    162

    *aN (p. 224). For example, the passage of *aN to *ō led to the syncretization of the sg. dat. *vilk-ō, acc. *vilk-ō, instr. *vilk-ō (p. 226). When the forms of the dative and accusative singular merged the difference between the beneficiary and the patient was lost and such a sentence as *dō(sēÛ/-si) bernō could mean either duok vaikui 'give to the child' (indirect object) or duok vaiką 'give the child' (direct object). The noun dative singular ending was then replaced by the syntactic marker from the deictic pronoun *(t)-amu thereby creating *vilk-amu (which replaced *vilk-ō). The parallelism in the singular then led to the creation of a similar parallelism in the plural, viz. the dat. sg. *(t)-amu *vilk-amu formed the pattern for the dat. pl. *(t)-ēÛmōs *vilk-ēÛmōs (replacing *vilk-amōs) (p. 230).

    I consider the merger of the a (< *-o) stem dative, accusative and instrumental singular a kind of phonological return to the original situation. As I have mentioned above, in my view these case endings all derive eventually from Indo-European *-oN. Each individual language decides on whether or not to morphologize the difference between the beneficiary and patient functions and as I have shown with the Arabic examples this difference is not always morphologized. Gamkrelidze and Ivanov note that the direct and indirect object can both be expressed by the same case (-s) in Georgian (1984, 285-286): k'aci aƒlevs c'ign-s bavšv-s 'the man gives the book (c'ign-s) to the child (bavšv-s).'

    In his discussion of the origin of the a stem nominative plural ending *-i R. argues that the noun ending derives from *-ai and the adjective ending from *-ēÛ. The pronominal endings were introduced into the noun declension after the passage of *k, *g to c, dz respectively (pp. 231-232). Support for this notion comes from the dialect forms which have retained the velar consonant in the noun, but have the mutated consonant in the adjective, e.g., nom. pl. kùky2 'trees,' lûgy 'windows' vs. śeîći 'small, fine,' dùor≤i2 'expensive.' These examples convince me, at least, that R.'s assessment is correct.

    The shortening of diphthongs and long vowels had the following consequences: (1) the merger of the singular dative, accusative and instrumental of zem-ē 'land' as zem-i (ē stems), the merger of the singular dative and accusative of *zvēr-s 'animal' as *zvēr-i (i stems), the merger of the singular dative and accusative of liet-us 'rain' as *liet-u, the merger of the singular dative and accusative of akmen-is as *akmen-i; (2) the neuter nom.-acc. sg. and the nom.-acc. pl. *ežera 'lake(s),' *led-u 'ice' and *klet-i 'barn(s)' were merged; (3) the nominative singular of the a, 8a1 and (8)a stem nouns could no longer be distinguished, viz. *ezer-a 'lake,' *var'-a 'copper,' ruok-a 'hand, arm'; (4) the decrease in the number of allomorphs caused the neuter noun declension to became closer to the declensions of the masculine and feminine nouns with the same stems, thus, e.g., the masculine gen. sg. liet-us '(of) rain' and the neuter gen. sg. med-us '(of) honey' and the masculine dat. sg. liet-u and the neuter dat. sg. med-u led to the latter's complete assimilation to the masculine category (p. 237).

  • W.R. Schmalstieg —————————————————————————————————

    163

    Following chapter 6 there is a list of 23 general conclusions beginning with a conclusion concerning the category of number and ending with a conclusion concerning the relationships between the stable declensional classes and the unstable classes (pp. 285-293). In addition to the usual bibliography, list of abbreviations and symbols used there is an excellent summary in perfect idiomatic English (pp. 307-322).

    I have noted the following misprints: Matheews > Matthews (p. 31); presupozija > presupozicija ; zwetens > zweitens (p. 223); theoretichen > theoretischen (p. 299); Б. Н. Топоров > В. Н. Топоров (p. 302).

    The author is to be congratulated on producing what in my view is a complete, authoritative and thorough-going study of the history and current status of the Latvian declensional system. This book will undoubtedly come to be considered the standard work on the topic.

    References: Burrow, T. 1955. The Sanskrit language. Faber and Faber: London. Ernout, A. and F. Thomas. 1953. Syntaxe latine. 2nd ed. Paris:

    Klincksieck. Gamkrelidze, T. and V. Ivanov. 1984. Индоевропейский язык и индоевропейци. Tbilisi: Izdatel'stvo tbilisskogo universiteta.

    Kuryłowicz, J. 1952. L'accentuation des langues indo-européennes. Kraków: Polska Akademia umiejętności.

    Kuznecov, P.S., ed. 1973. Русская диалектология. Moscow: Prosveščenie.

    Levin, Jules F. 1975. Dynamic linguistics and Baltic historical phonology. General Linguistics 15: 144-158.

    Mańczak, W. 1958. Tendances générales des changements analogiques II. Lingua 7(4), 387-420.

    Mažiulis, V. 1970. Baltų ir kitų indoeuropiečių kalbų santykiai. Vilnius: Mintis.

    Mikkola, Joos. J. 1903. Baltisches und Slavisches. 1. Gab es im Preussischen Neutra? Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar XLV/4.1-9

    Schmalstieg, William R. 1960. Baltic ei and Depalatalization. Lingua 9, 258-266.

    --- 1967. A note on certain Balto-Slavic accusatives. Baltistica 3, 47-55. --- 1968. The development of Common East Baltic word-final -an.

    Baltistica 4 (2)185-193. --- 1980. Indo-European linguistics: A new synthesis. University Park and

    London: The Pennsylvania State University press. --- 1992. Положение древнепрусского в кругу северной ветви индоевропейских языков: Окончани номинатива-акузатива среднего рода единственного числа как изоглосса, объединяющая балтийский славянский и германский. Вопросы Языкознания, No. 3 May-June, 31-43.

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    164

    --- 2000. Dative or Accusative, A Latvian parallel to Proto-Indo- European. Aspekte baltistischer Forschung. Schriften des Instituts für Baltistik. 1, 291-300. Ed. By Jochen D. Range. Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald. Essen: Die Blaue Eule.

    --- 2002. An isogloss uniting Baltic, Slavic, Germanic. Pp. 261-278 in Languages in Prehistoric Europe, ed. by Alfred Bammesberger and Theo Vennemann. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.

    --- 2004. The common origin of the *-o stem dative, accusative and instrumental cases. Baltistica 39, 5-11.

    --- 2006. In defense of an old idea: The *-o stem origin of the Indo-European ablative case. Baltistica 41, 7-13.

    Senn A. 1954. Die Beziehungen des Baltischen zum Slavischen und Germanischen. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 71, 162-188.

    Wackernagel, Jakob and Albert Debrunner. 1975. Altindische Grammatik. Vol. III. Nominalflexion-Zahlwort-Pronomen. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.

    Wright, W. 1898. A grammar of the Arabic language. Vol. 3. Cambridge. Zinkevičius, Z. 1995. Lietuvių kalbos atlaso III tomui pasirodžius. Res

    Balticae, Miscellanea Italiana di Studi Baltistici l,61-66.

  • Res Balticae 11, 2007, pp. 165-167.

    Upton Sinclair: The Lithuanian Jungle. By Giedrius Subačius. (Amsterdam - New York, NY: Rodopi, 2006. 102 pp. Illustrations, bibliography, index. US $33, €25.). ISBN 90-420-1879-8. Reviewer: Justinas Riškus

    Upton Sinclair’s The Jungle has gained fame and recognition for its

    impact upon the meat packing industry in the United States at the beginning of the 20th century and its influence on the passage of the Pure Food and Drug Act. Not much of the attention the book has received focused on Sinclair’s use of the Lithuanian language and possible motives as to why the author made his characters Lithuanian. In Upton Sinclair: The Lithuanian Jungle, however, Giedrius Subačius combines an analysis of Sinclair’s use of the Lithuanian language with some historical detective work. Of the countless number of ethnicities working and suffering in the stockyards of Chicago, why did Upton Sinclair choose to make his characters Lithuanian? Further, were his characters fictitious, or based on real people? The author answers these questions for us, in addition to many more. Combining his interest in linguistics and history, Subačius makes his most recent work an important contribution to the array of academic studies regarding matters related to Lithuanian culture and linguistics.

    Subačius presents a sound case when examining possible reasons why Sinclair chose to make his characters Lithuanian. Lithuanians were one of the newest groups of immigrants working in Chicago’s stockyards, and thus were the poorest and lived in the worst conditions. “For certain reasons,” Subačius writes, “he was persuaded that Lithuanians suffered the most.” As a passionate socialist who had ambitions to write the “Uncle Tom’s Cabin of the labor movement,” Sinclair likely made his main characters Lithuanian in the hopes of finding a sympathetic audience. In addition to their status in the stockyards, two other factors played a role in his selection; the traditional wedding feast he observed (which later served as the opening scene of his story) and the journalist Ernest Poole’s fictional autobiography of the Lithuanian immigrant Antanas Kaztauskis.

    As Sinclair recalled, the Lithuanian wedding feast (veselija) he stumbled upon was a “gift from the gods” for his novel, and Subačius compares five different recollections by Sinclair about the moment. Emphasizing the “extremely strong impact” that the wedding feast had on Sinclair, Subačius writes that “he was involved emotionally in the event to the point that he sang Lithuanian songs and ‘it didn’t matter’ if they were vocalized in Lithuanian!” Citing several similarities between the Lithuanian characters in The Jungle and Poole’s text, Subačius maintains that “the Lithuanian influence of Kaztauskis’s story was incorporated into the beginning of The

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    166

    Jungle,” and that “it was an important source of his (Sinclair’s) Lithuanian information.”

    In addition to analyzing the Lithuanian characters in The Jungle, Subačius also provides the reader with a rich and extensive analysis of Sinclair’s use of the Lithuanian language. He describes how Sinclair himself had a passion for foreign languages, and enjoyed displaying his knowledge, albeit limited, of Lithuanian in The Jungle. The reader is provided with charts comparing the differences in Sinclair’s use of Lithuanian words between two different editions of The Jungle. The first being an earlier version published in installments (socialist newspaper Appeal to Reason) in 1905 and the second, a full novel edition in 1906. These differences are interesting to note. The 1905 version used more Lithuanian words and contained a more dialectical version of the language, compared to that of the second version, which used less Lithuanian and a more standardized version.

    It is after his discussion of Sinclair’s use of Lithuanian in The Jungle that Subačius begins to present some of the efforts of his historical detective work. He explores the origins of several Lithuanian names used in The Jungle, such as that of Jurgis Rudkus, Sinclair’s protagonist. Here Subačius must be commended for his efforts in searching through census records and other sources. The author presents three possibilities for the origins of Jurgis’ name: Joseph Rudkos, a day laborer living near the steel mills of South Chicago, Kasmierz Rutkus, a laborer living in the area in which Sinclair’s novel takes place, and the most likely candidate (according to the author), Karolis Rutkus, a fellow socialist well known throughout Lithuanian enclaves across the United States.

    From this point forward, Upton Sinclair: The Lithuanian Jungle brings to reality the Chicago that Upton Sinclair observed as a young journalist. Hidden amongst the streets of present day Chicago, the author unearths places mentioned in The Jungle that Sinclair himself visited. Through the use of oral histories obtained from the neighborhoods surrounding the old stockyards, Subačius is able to reconstruct Sinclair’s footsteps through the streets of Chicago at the turn of the century. The author revisits the site of the saloon where the actual wedding feast took place and the garbage dump where he describes children routinely searching for scraps of food. Subačius’ efforts here are truly fascinating, and he makes good on his attempt to bring Upton Sinclair’s famous novel to life. By measuring distances, researching Sinclair’s personal memoirs, and connecting last names, the author determines the actual location of the saloon where the wedding feast took place. He goes further, speculating as to whose reception Sinclair actually observed. Drawing on records of nearby churches, Subačius finds a couple, Ladislaus Kiszkunas and Carolina Kazlauckaitė, who were married at St. George’s Parish at the intersection of Lituanica and 33rd Street not far from Joseph Kuszlejko’s saloon at 4558

  • J. Riškus —————————————————————————————————

    167

    South Paulina. It is entirely possible, then, that the wedding feast Sinclair observed on the same very same day at the saloon was that of this couple.

    Upton Sinclair: The Lithuanian Jungle is appealing on several levels. The linguist will appreciate it for its distinctive examination of Sinclair’s use of Lithuanian in his most famous novel, The Jungle. Historians will be drawn in by Subačius’ efforts to find the real sources behind Sinclair’s characters and locations. The author does well to fulfill his primary purpose of considering “why Sinclair chose to portray Lithuanians, and what the possible sources for his Lithuanian language and Lithuanian surnames were,” and adds to this a fascinating recreation of “some concrete topographical details” of Chicago at the turn of the century. As a Lithuanian - American born and raised in Chicago, my bias is obvious; however, Upton Sinclair: The Lithuanian Jungle should appeal to all interested in matters of linguistics, Chicago, and Lithuanian culture.

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    168

    Res Balticae 11, 2007, pp. 168-169. Danguolė Mikulėnienė, Cirkumfleksinė metatonija lietuvių kalbos vardažodiniuose daiktavardžiuose ir jos kilmė. Vilnius, Lietuvių kalbos instituto leidykla, 2005, 332 pp. ISBN 9986-668-72-7 Recensore: Stefano M. Lanza, Università Vytautas Magnus, Kaunas. Come indica il titolo e chiarisce la prefazione, la monografia si occupa

    solo della metatonia circonflessa nei sostantivi non deverbali, cioè solo nei derivati da nome, aggettivo, numerale o pronome. Data la tecnicità dell’argomento trattato (confermata dalla tiratura dell’opera, di sole 400 copie), non sarà inopportuno, pur anche in sede di recensione, fornire alcuni chiarimenti sulla sostanza del fenomeno della metatonia circonflessa (ovvero, secondo la definizione saussuriana, métatonie douce).

    La formazione dei derivati avviene generalmente attraverso l’aggiunta al vocabolo di base di affissi che possono implicare varie modifiche sul piano prosodico, fonetico, morfologico (e, inevitabilmente, su quello semantico). Si considerino i rispettivi semplici esempi in italiano: libro > libraio (mutamento prosodico: spostamento di accento); camion > camioncino (mutamento fonetico: epentesi della c); febbre > febbrone (mutamento morfologico: cambiamento di genere). Considerando che il lituano distingue sul piano prosodico almeno due intonazioni, acuta e circonflessa, si intende per metatonia circonflessa lo “spostamento verso destra” dell’apice sillabico, o in altri termini il mutamento di intonazione da discendente ad ascendente, ad es. šáltas “freddo (agg.)” > šal+tis “il freddo (sost.)”. Rientra nel concetto di metatonia circonflessa (ma qui a livello segmentale), anche l’analogo spostamento verso destra dell’accento in caso di parola derivata da un polisillabo (ad es.: vãkarus “l’ovest (acc.)” > vakãris “vento dell’ovest”).

    La monografia costituisce l’effettivo coronamento di una serie di studi cominciati diverso tempo fa, giacché del 1987 è la dissertazione di dottorato dell’Autrice sul tema della metatonia nei derivati desinenziali nel lituano moderno. L’opera qui recensita era stata già completata nel 2001, ma per motivi propriamente “tecnici” (da una parte la difficoltà nel reperire finanziamenti per la stampa, dall’altra alcuni problemi di composizione tipografica) la sua pubblicazione ha subìto tale notevole ritardo, di quasi quattro anni. Nonostante una gestazione così lunga, l’impaginazione presenta non poche stranezze, come i numeri di pagina sia pari, sia dispari stampati sull’angolo inferiore sinistro, o le note dei primi due capitoli con allineamento non giustificato (diversamente dalle note degli ultimi due), più alcune minori pecche grafiche (per es. lo schema 11, pag. 85). D’altra parte è evidente come mancanze di questo genere siano del tutto marginali a fronte dell’importanza della ricerca svolta.

  • S. M. Lanza —————————————————————————————————

    169

    La monografia si suddivide in quattro parti. La prima, di carattere introduttivo, presenta i vari tipi di metatonia (anche quella acuta e dei deverbali, che non rientra poi nell’oggetto dello studio) attraverso una panoramica storica degli studiosi che se ne sono occupati, sia formulando proprie teorie sulla natura del fenomeno (ad es. Saussure, Kuryłowicz, Stang), sia limitandosi ad un approccio descrittivo (Endzelīns, Būga). In chiusura di capitolo si riassume il punto di vista della linguistica attuale, alla luce delle ultime acquisizioni della morfonologia. La seconda e la terza costituiscono un’analisi del fenomeno della metatonia rispettivamente dal punto di vista sincronico e diacronico. A seconda del tipo di derivazione l’Autrice distingue, fornendo un’eccezionale dovizia di esempi, quattro tipi di derivati: a) desinenziali (ìlgas “lungo” > il+gis “lunghezza”); b) prefissali (dárbas “lavoro” > bedar=bis “disoccupato”); c) composti (káilis “pelliccia” > brangiakaĩlis “dalla pelliccia pregiata”; d) suffissali (žìrgas “cavallo” > žirgẽlis “cavallino”). Va detto che la metatonia non si manifesta con uguale regolarità in tutti i tipi di derivati. Il fenomeno appare sistematico prevalen-temente nel gruppo dei derivati desinenziali e prefissali.

    Nel capitolo sull’analisi diacronica, attraverso il confronto con gli antichi testi in lituano in cui è segnato l’accento sulle parole (in particolare la Postilla di Daukša e gli scritti di Kurschat), l’Autrice ricostruisce le varie fasi della formazione del sistema accentuale lituano moderno. C’è qui spazio anche per un confronto con le tesi di altri studiosi e per originali, quanto ragionevoli, ipotesi sulla spiegazione di fenomeni prosodici fino ad oggi poco chiari (come p. es. la critica, degna di particolare attenzione, all’ipotesi di Stang riguardo alle implicazioni accentuali del suffisso -ij-, cfr. 1.1.8., 3.2.2). In entrambi i capitoli rientrano anche dettagliate trattazioni delle proprietà morfonologiche degli affissi di influire sul mutamento della classe accentuale dei derivati rispetto al vocabolo di partenza.

    L’ultima parte, sulle caratteristiche generali dello sviluppo dell’accenta-zione nelle formazioni nominali, funge da sintesi e ricapitolazione del materiale esaminato, con un’agile presentazione delle tesi sostenute nel-l’opera. Ad essa seguono nell’ordine una nutrita bibliografia, vari indici che facilitano la consultazione – delle tabelle e degli schemi, degli affissi, delle forme trattate (a cura di A. Stanislovaitienė) – e un riassunto in inglese, che non mancherà di soccorrere gli studiosi meno esperti.

  • 170

    Res Balticae 11, 2007, pp. 170-172. Birutė Žindžiūtė-Michelini, Grammatica della lingua lituana. Vilnius, Versus Aureus, 2007, 266 pp. ISBN 978-9955-699-93-4 Recensore: Stefano M. Lanza, Università Vytautas Magnus, Kaunas. Non si può che accogliere con favore la pubblicazione di quella che è a

    tutti gli effetti la prima vera grammatica della lingua lituana in italiano dopo i contributi a margine di opere più significative da parte di altri studiosi (cfr. Dini, Lanza, Parenti e la stessa Žindžiūtė-Michelini). E va subito detto che alcune imperfezioni grafiche1 non devono in alcun modo costituire pregiu-dizio sulla qualità dell’opera. Il volume mantiene quello che promette (nel-l’indice posto all’inizio) ed è caratterizzato da una veste sobria con un look severo che ricorda l’austerità delle grammatiche latine e greche degli inizi del secolo scorso. Non si tratta – è bene farlo presente – di un corso di lin-gua lituana, ma di una grammatica descrittiva corredata da un buon numero di eccellenti esercizi con relative soluzioni e vocabolarietti in appendice. L’autrice può vantare precedenti contributi in materia (in Lituania, 1990, Milano, NED, pp. 159-216) e una lunga esperienza nel campo dell’insegna-mento del lituano agli italofoni (quindici anni ininterrotti, come ricorda la Presentazione), il che di per sé depone in favore della solidità del volume.

    La Grammatica della lingua lituana si apre con il già citato indice dei contenuti (manca, purtroppo, un indice analitico del volume), cui segue una onesta Presentazione, firmata da G. Gobber, con risvolti per certi versi toccanti, ma ideologicamente degni di attenzione2. Prima di entrare in medias res c’è ancora lo spazio per una Premessa sulle finalità del volume e una pagina introduttiva sul lituano e i suoi dialetti.

    Il primo capitolo è dedicato, secondo tradizione, a ortografia e fonologia. Lo stile espositivo è analitico, curato, e l’approccio contrastivo risulta ade-guato all’ardua impresa di descrivere i suoni di una lingua senza farli sentire. Per una lingua come il lituano, piuttosto distante dall’italiano quan-to a impianto fonetico, sarebbe stato invero auspicabile disporre di un CD

    1 Particolarmente fastidiosa ci pare la e maiuscola accentata (È) resa con una e maiuscola con l’apostrofo (E’), presente anche in copertina. Dall’editoria del XXI secolo ci si aspetterebbe maggiore precisione, ma piccoli difetti come questo sono probabilmente imputabili ai tempi tecnici dell’impaginazione e correzione di bozze, essendo stato il volume ultimato in gran fretta per potere essere presentato alla scorsa fiera del libro di Torino. 2 Citiamo la conclusione: Studiare il lituano è allora un impegno non soltanto per ragioni di ricerca linguistica, ma anche per tener viva la memoria di una tradizione europea – umana e cristiana – che ha sconfitto il totalitarismo di ieri, e sconfiggerà quelli di oggi e di domani (pag. 11).

  • Stefano M. Lanza —————————————————————————————————

    171

    con esempi concreti di pronuncia. Stando così le cose, in assenza di mate-riale audio, al lettore si richiede una buona conoscenza della terminologia della fonetica e la capacità di realizzare certi suoni partendo da istruzioni scritte3. Per quanto riguarda l’accento mobile lituano, altra notevole diffi-coltà specialmente per gli stranieri, l’autrice sceglie di rimandare la tratta-zione delle classi accentuali (nel testo chiamate tipi di accentazione) al capitolo sulla morfologia del nome. Questa ci sembra una scelta corretta sotto il profilo didattico, perché comunque tutte le parole polisillabe lituane sia dei paradigmi, sia degli esercizi, sia citate nel testo, sono provviste di accento4, e il lettore non viene già dalle prime pagine posto di fronte a osti-che regole e complessi schemi accentuativi.

    Come prevedibile, il grosso della grammatica è dedicato alla presenta-zione della morfologia, con vari capitoli sulle singole parti del discorso. In ogni capitolo sono contemplati gli esercizi per l’applicazione delle regole esposte e anche promemoria più pratici, volti a fissare elementi concreti delle funzioni della lingua, utili anche per la conversazione (ad es. le espres-sioni di luogo e di tempo, le reggenze di alcuni verbi, frasi di uso comune, le forme di saluto, belle raccolte di proverbi lituani ecc.). L’esposizione è quasi sempre puntuale, solo a volte un po’ macchinosa, ma comunque effi-cace, per via di un piacevole tono discorsivo che soltanto rare volte ci ricorda che l’autrice non è di madre lingua italiana5. Segnaliamo che la partizione delle declinazioni si pone in contrasto con quella adottata ora dalle grammatiche lituane moderne, forse nell’obbiettivo di non discostarsi dagli altri contributi sulla grammatica lituana già apparsi in lingua italiana6.

    3 Ma uno dei suoni più difficili del lituano, la l non palatalizzata (quale è per posi-zione davanti a a, o, u), viene così descritto: “una laterale velare pronunciata con la punta della lingua in prossimità del palato molle” (pag. 19). Se anche il lettore riuscisse ad articolare un suono con la punta della lingua vicino al palato molle, sarebbe ben lontano dalla l lituana, per la cui emissione la punta della lingua è invece in posizione alveolare o dentale (cfr. A. Pakerys, Lietuvių bendrinės kalbos fonetika, Vilnius, 1995, pp. 90 e 94). 4 Bisogna rilevare, e con piacere, che gli errori di accento sono davvero pochi, per esempio: miestañ (= mi� stan, pag. 30), brõlis (= brólis, pag. 58), apsìrengia (= apsireñgia, pag. 74), -érios (= -erios, p. 79), p� r (= peř, pag. 146), žìedas (= žíedas, pag. 229), sukìesi (= sukíesi, pag. 237). Per probabile svista dell’impaginatore il prefisso prie- è accentato in modo sbagliato cinque volte di fila a pag. 220 (in prìekalas, prìekis, prìeklėtis, prìešingas, prìešais l’accento deve essere sempre quello acuto). 5 Alcune traduzioni degli esempi andrebbero riviste, rese più italiane. Si veda pag. 31: Già da qualche tempo che non si fa vedere; Tanti lunghi anni! (per Cento di questi giorni!); pag. 71: Allora sei per me una tale amica! (per Bella amica sei!); pag. 115: Non ci se ne va senza regalo a trovare qualcuno; pag. 138: Eccolo là che corre una lepre; pag. 159: Di sera si è raffreddato (per A sera si è fatto freddo). 6 In particolare intendiamo le sintesi di Parenti e Lanza. Tuttavia l’approccio moder-no, basato anche su nozioni di grammatica storica (secondo la vocale tematica), è senz’altro preferibile, nonché più chiaro.

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    172

    Si conforma invece allo schema delle grammatiche lituane moderne la trattazione separata di aggettivo, numerale e pronome, includendo in que-st’ultima categoria possessivi e dimostrativi, indipendentemente dalla loro effettiva funzione attributiva o pronominale. Seguono i due capitoli sul ver-bo (uno per le forme finite, uno per le forme indefinite) che occupano quasi trenta pagine. La materia è vasta e complessa e per questo a volte costringe a sacrificare la precisione alla chiarezza (o viceversa)7, tuttavia il risultato è una presentazione soddisfacente e completa. Seguono i capitoli sulle parti invariabili del discorso, tra cui merita di essere segnalato per la ricchezza degli esempi quello sulle preposizioni.

    L’ultimo capitolo è quello dedicato alla sintassi. Giustamente denominato Nozioni di sintassi, esso mira solo a dare qualche ragguaglio sugli elementi della frase, l’ordine delle parole, la sintassi del periodo e il discorso indi-retto. In chiusa del medesimo capitolo, un po’ inaspettatamente, vengono trattate le regole generali dell’interpunzione. Di seguito il volume presenta la bibliografia essenziale, le già citate soluzioni degli esercizi con due voca-bolarietti italiano-lituano e lituano-italiano (quest’ultimo, pur chiamato Vocabolario, non arriva a 200 lemmi) e una bella selezione di testi della letteratura popolare lituana.

    Le ultime trenta pagine del volume contengono un non altrove annunciato supplemento di Elementi di grammatica storica lituana firmato da G. Mi-chelini, dove, attraverso un quadro della lingua lituana in prospettiva dia-cronica, si riassumono, anche se non dichiaratamente, i contributi in materia degli studiosi non italiani (autocitazioni escluse). Questa parte inevitabil-mente abbonda di tecnicismi della linguistica e della glottologia, pertanto a più di un lettore sicuramente sembrerà inutile e fuori posto. Tuttavia per chi si interessi di grammatica storica del lituano e non possa accedere a più completi testi in lituano (ad es. Z. Zinkevičius. Lietuvių kalbos istorinė gramatika, Vilnius, 1980-1981, 2 voll.) questo profilo tornerà senz’altro utile.

    In sede di giudizio conclusivo va osservato che, al di là di valutazioni soggettive sullo stile dell’esposizione e sulla veste grafica, questa Gramma-tica della lingua lituana si rivela un tentativo riuscito in maniera ben più che soddisfacente di esporre una materia di grande complessità. E inoltre, grazie agli esercizi con allegate soluzioni, sarà possibile per chiunque sag-giare la propria conoscenza della lingua e ripassare quanto già appreso indipendentemente dal livello raggiunto.

    7 Alquanto semplificata – con ammissione dell’autrice stessa – è la trattazione della valenza aspettuale del verbo (solo una ventina di righe; pag. 91). Ma addirittura fuorviante è chiamare imperfetto il tempo būtasis dažninis (preterito iterativo), che corrisponde al solo “imperfetto di consuetudine” italiano. Discutibile pare anche il termine congiuntivo per il modo tariamoji nuosaka, svolgente per lo più le funzioni del condizionale italiano.

  • Colloquium habitum —————————————————————————————————

    173

    Res Balticae 11, 2006, pp. 173-175. Colloquium habitum Vilnae die 14 Iunii, anno 1585, super articulo de

    Caena Domini. Concinnaverunt Jolanta Gelumbeckaitė & Sigitas Narbutas. Vilnius, Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2006. 244 pp. ISBN 9955-698-04-7.

    Recensore: Claudio Carpini, Firenze Nel 2006 è uscito, per i tipi dell’Istituto lituano di letterara e folclore, una

    fonte particolarmente importante per la conoscenza di un periodo tra i più complessi della storia della Lituania in età moderna. Il Colloquium habitum Vilnae è una testimonianza davvero preziosa, addirittura unica se si consi-dera che è l’unica fonte del XVI secolo che tratta diffusamente della dottri-na sacramentale delle comunità riformate presenti sul territorio del Gran-ducato di Lituania.

    Il contesto. Il documento si colloca in uno periodo – la seconda metà del Cinquecento – ricco di eventi politico-istituzionali e religiosi.

    Nel 1569 Granducato di Lituania e Regno di Polonia avevano unito i loro destini a Lublino, dando vita alla cosiddetta “Repubblica delle due nazioni”: frutto dell’esperienza politica nata dal patto matrimoniale tra Jogaila e Jadwiga di quasi due secoli prima, l’Unione di Lublino – pur controversa nella genesi e negli effetti politici, istituzionali ed economici, nonché nella sua interpretazione da parte degli storici – si era resa necessaria per superare l’impasse dinastica che si sarebbe generata con la fine della stirpe degli Jagelloni, che garantivano con le loro regali persone la sostanza del trattato di Kreva, la natura del legame polacco-lituano e lo sviluppo del cristiane-simo in Lituania.

    Proprio al cristianesimo è legato il secondo evento rilevante in quello scorcio di secolo. Intrecciando sempre più strettamente alla Polonia i propri destini, la Lituania riconosceva un ruolo rilevante alla chiesa cattolica all’interno della sua società. Eppure, le cose non erano scontate: il cattoli-cesimo stentava a penetrare realmente tra la popolazione, soprattutto nelle campagne dove rimaneva forte il legame della gente con il paganesimo, mentre la Riforma protestante si era al contrario diffusa con particolare rapidità sia tra le elites culturali (come testimoniano la storia di Martynas Mažvydas e del suo Catechismo), sia tra molte delle famiglie nobiliari del Granducato. L’espansione del cristianesimo riformato era tuttavia minata, già attorno alla metà del secolo, da una serie di divisioni interne, originate da motivi teologici e politici. Nel 1570 si era tentato di porre un freno a questa conflittualità: a Sandomir (Sandomierz, in polacco) le principali famiglie protestanti diffuse in nel Commonwealth polacco-lituano avevano cercato di trovare un accordo in virtù del quale garantirsi un rispetto reci-

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    174

    proco e allo stesso tempo per cercare di unire le proprie forze per far fronte comune contro i nemici esterni, ovvero contro i cattolici e gli ortodossi.

    Il Trattato era un atto necessario, anche perché la chiesa cattolica – dopo l’Unione di Lublino – aveva accresciuto il proprio impegno pastorale in Lituania: entro la fine del secolo si registreranno non solo l’arrivo massiccio dei Gesuiti e la fondazione dell’Università di Vilnius, ma anche la nascita della chiesa Uniate (1596), che avrebbe permesso agli ortodossi del Gran-ducato di Lituania di mantenere i propri usi liturgici pur dichiarando la propria fedeltà al pontefice romano. È in questo quadro di rinascita dell’ini-ziativa cattolica si pongono atti che, se non hanno una rilevanza dal punto di vista formale ed organizzativo, saranno destinati ad essere significativi per la diffusione tra i fedeli dello spirito e degli ideali cattolici: la canoniz-zazione di San Casimiro (che sarebbe avvenuta tra il 1602, quando Clemen-te VIII ne approverà la festa liturgica, e il 1604, che segna l’inizio ufficiale del culto) testimonia dello sforzo della gerarchia romana e del fatto che la Lituania, dopo due secoli di incertezze, si stava avviando sulla strada di un cattolicesimo sempre più saldo.

    Il valore del documento. Davanti ad una presenza sempre più forte del cattolicesimo, le famiglie protestanti continuavano (anche dopo Sandomir) a manifestare diffidenze e ostilità reciproche. Il Colloquim si inserisce così in questo quadro religioso e sociale complesso e in trasformazione..

    Il tema affrontato (il valore della Coena Domini, e quindi dell’Eucarestia come sacramento) è particolarmente delicato. A confronto sono i luterani e i riformati, chiamati da Kristupas Radvilas a comporre le contraddizioni teologiche che dividevano le due comunità, dibattendo sull’Ultima Cena e definendo una comune dottrina sul valore sacramentale delle azioni di Cristo. Da questo punto di vista, va detto che il Colloquium rappresenta la cronaca di un fallimento: non solo perché entrambe le comunità rimasero legate alle proprie posizioni, in particolare i riformati, che non vedevano nel pane e nel vino niente di più di un segno del Corpo e del Sangue di Cristo e che non erano disposti a riconoscere niente di divino in essi. Gli uni e gli altri mostrarono una sostanziale indisponibilità al compromesso, ma anche perché è lo specchio di una distanza teologica sempre maggiore tra di esse.

    Il Colloquium rese evidente che il Trattato di Sandomir aveva portato ad una conciliazione solo formale tra le diverse famiglie protestanti: una conciliazione che non avrebbe potuto essere reale fino a quando le diffe-renze fossero rimaste così significative e su aspetti tanto rilevanti della pro-fessione di fede. Differenze così profonde da costituire una pregiudiziale a qualsiasi tentativo di unificazione reale tra le due chiese.

    Il Colloquium finisce così per sancire un’incomprensione reciproca, una sostanziale incapacità di comprendere le ragioni altrui (entrambe le comu-nità sottovalutarono, ritenendole marginali e di poco conto, convincimenti che erano invece ritenuti fondamentali dalla controparte). Non solo questo determinò uno stallo nei rapporti tra riformati e luterani in un contesto particolarmente difficile come quello del Granducato di Lituania della fine

  • Colloquium habitum —————————————————————————————————

    175

    del XVI secolo, ma influenzò in maniera determinante la possibilità del pro-testantesimo di diffondersi in quella parte d’Europa. E infatti, sotto l’incal-zare di un cattolicesimo divenuto più maturo e sicuro di sé (e di conse-guenza anche più aggressivo), già nella prima metà del Seicento, i contrasti divennero più marcati e le dispute sempre più aspre. Il risultato fu di far perdere le posizioni di vantaggio che i riformati avevano raggiunto nei con-fronti della chiesa cattolica: si avviò un fenomeno nettamente in contro-tendenza e se il successo dei riformati era in larga misura dipeso dall’ade-sione dei più importanti uomini di cultura e delle princiapli famiglie nobiliari, dalla metà del secolo, molti di questi tornarono a professare la fede cattolica o quella ortodossa. Il complesso universo delle famiglie pro-testanti aveva iniziato a spaccarsi tra la fine del Cinquecento e gli inizi del Seicento: le prime crepe di una frattura destinata a diventare sempre più profonda si erano presentate proprio a Vilnius, nel 1585. Ma nessuna delle parti le aveva viste o se ne era preoccupata.

    Il valore dell’edizione. A conclusione, resta da sottolineare il valore del-l’edizione in sé. Il volume, importante come formato e come qualità com-plessiva, offre infatti la possibilità di essere esaminato sotto molti aspetti e attraverso percorsi diversi, dipendenti dalle necessità del lettore o del ricer-catore.

    Non è raro, nella comunità incontentabile degli storici, sentir qualche mugugno sull’edizione critica delle fonti, giudicate ora troppo annotate e quindi poco utilizzabili, ora troppo scarne e dunque approssimative. Bene, l’edizione del Colloquim è di quelle che possono soddisfare pienamente anche lo storico più esigente: oltre alla trascrizione del testo latino (annotata peraltro con encomiabile equilibrio e completezza) vi è la possibilità di vedere il testo, attraverso le riproduzioni fotografiche di ottima qualità dell’intero documento, cosa che rappresenta un valore aggiunto del volume. Le traduzioni (in lituano e in tedesco) sono non solo essenziali per quanti hanno esigenze interpretative diverse da quelle storico-filologiche (basti pensare ai teologi o agli storici della cultura e della religione, ad esempio), ma permettono anche una lettura più diretta della fonte per i non specialisti. Infine, la descrizione codicologica e paleografica curata da Jolanta Gelum-beckaitė e l’approfondimento storico-religioso di Darius Petkūnas servono ottimamente a valorizzare il significato della fonte, descrivendo il contesto di produzione e le ragioni storiche, religiose e teologiche che portarono alla sua redazione.

    Abbiamo già accennato alla documentazione iconografica del testo, attra-verso le immagini del documento. Riteniamo utile chiudere questa breve presentazione del volume sottolineando come questa modalità di edizione, che oltre a descrivere, trascrivere, annotare e commentare la fonte di preoc-cupa anche di offrirne una riproduzione in immagine, può costituire una sfida per l’editoria specializzata anche nel nostro Paese.

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    176

    Res Balticae 11, 2007, pp. 176. Bojtár Endre, Litván-magyar szótár, Budapest, Vengrijos mokslų akademijos literatūros institutas & Vilnius, Lietuvių kalbos institutas, 2007, 984 pp. ISBN 978-9955-704-35-5, UDK 801.3=882=945.11

    Information by Ričardas Petkevičius, Budapest-Vilnius.

    Vienatomio Lietuvių-vengrų kalbų žodyno (apie 80.000 žodžių) pagrindą sudaro Dabartinės lietuvių kalbos žodyno (IV-ojo leidimo) žodžiai su iliu-straciniais pavyzdžiais. Jis yra papildytas Dažninio dabartinės rašomosios lietuvių kalbos žodyno žodžiais, informatikos terminais, vulgarizmais, slengu ir kitais pasakymais. Visa lietuviška dalis yra sukirčiuota. Žodyno pradžioje pateikiami sandaros principai, trumpas fonetikos aprašas ir kirčia-vimo lentelės, santrumpos, darbo metu naudoti šaltiniai, o gale – populia-riausi lietuvių vardai ir svarbiausi geografiniai vardai bei pagrindiniai lietu-vių kalbos gramatikos dalykai lentelėse. „Lietuvių-vengrų kalbų žodynas“ skiriamas tiek intelektualams, tiek eiliniam žmogui, kurie domisi lietuvių ir vengrų rašytais ir pasakytais dalykais. Jis bus naudingas ne tik mokslei-viams ir studentams, bet ir vertėjams, spaudos, mokslo, gamybos darbuo-tojams ir kt., kuriems tenka versti iš lietuvių į vengrų kalbą.

  • J. Pühn —————————————————————————————————

    177

    Res Balticae 11, 2007, pp. 177-178.

    Grasilda Blažienė, Baltische Ortsnamen in Ostpreußen, Hydronymia Europaea, Hrsg. von W.P. Schmid, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2005. ISBN: 10: 3-515-08845-8. Rezension von: Jehns Pühn, Osterode am Harz.

    Der von Grasilda Blažienė verfasste Sonderband „Baltische Ortsnamen in

    Ostpreußen“ schließt die Zahl der Sonderveröffentlichungen zur Reihe „Hydronymia Europaea“ ab. Diese stellen damit eine umfassende Übersicht der baltischen Siedlungsnamen im ehemaligen Ostpreußen dar.

    Es ist erneut eine reiche Ernte, die da eingefahren werden konnte. Durch die intensive Durchsicht der handschriftlichen Überlieferung konnte die Bearbeiterin eine Reihe von Neufunden machen, öfters auch Korrekturen bisheriger Lesungen vornehmen, so dass die namenskundliche Beschäf-tigung — sei es mit historischen, sozialgeographischen, allgemein-sprach-wissenschaftlichen, sei es mit onomastischen sowie sprachhistorischen bzw. indogermanistischen Fragestellungen — auf eine wirklich breite Grundlage gestellt ist. Dabei ist nicht auszuschließen, dass weitere Ergänzungen noch hinzukommen werden.

    Der Aufbau dieses Bandes folgt dem bewährten Muster: Nach den Vor-worten des Herausgebers, Prof. W. P. Schmid, und der Bearbeiterin (S. 7-11) folgen der Hauptteil mit dem Namensmaterial (S. 15-233), zwei Anhänge (S. 235-396), abschließend die Übersicht über die verwendeten bibliographischen Abkürzungen und das allgemeine Abkürzungsver-zeichnis (S. 397-413).

    Die Eintragungen im Hauptteil umfassen jeweils neben der chronologi-schen Auflistung der Namensbelege explizit auch die etymologischen Deu-tungsmöglichkeiten, außerdem werden die notwendigen Literaturhinweise gegeben. Die aktuellen russischen Namen werden lediglich in die Aufli-stung der Namensbelege aufgenommen, tauchen dagegen nicht als Stich-wörter mit eigenem Artikel auf und sind nicht über einen Index erschlossen.

    Für den in der Historie und der Topographie der Untersuchungsgebiete nicht so Bewanderten wäre übrigens eine etwas ausführlichere karto-graphische Ergänzung hilfreich, obwohl die nach S. 413 beigefügte Karte einen ersten Überblick verschafft (sie enthält die Eintragungen der ak-tuellen, nicht der historischen Ortsnamen; die aktuellen Ortsnamen stehen aber nur jeweils unter den jeweiligen historischen Bezeichnungen im Hauptteil, während ein Verzeichnis der aktuellen Ortsnamen fehlt).

    Jedenfalls bietet sich hier eine Ergänzung zu didaktischen Zwecken durch Folien an, die zu den wichtigen Orten jeweils sowohl die aktuellen wie die historischen Bezeichnungen aufführen könnten. Vielleicht gelingt es ja, einen rührigen Kleinverlag für eine solche Unternehmung zu gewinnen. Die

  • Res Balticae 11, 2007 —————————————————————————————————

    178

    bisherigen kartographischen Angebote dürften sehr spärlich sein. Im übrigen sei in diesem Zusammenhang auf die Internetseite des TITUS-Projekts verwiesen, die eine umfangreiche Sammlung von Texten ver-schiedener indogermanischer Sprachen — und unter Didactica auch einige Karten — enthält, durch die Anbindung an ein Universitätsinstitut besteht auch eine einigermaßen große Aussicht auf Beständigkeit dieses vor-züglichen Angebots.

    In RBal 9 (S. 107-118) hatte Grasilda Blažienė bereits einige ausgewählte Beispiele — Wüstungen aus dem Untersuchungsgebiet — ausführlicher vorgestellt. Dabei erhielt die Diskussion der etymologischen Interpretation der Namen einen größeren Raum, als dies naturgemäß in einem Lexikon-eintrag möglich ist.

    Zum Materialteil seien nun noch die folgenden Bemerkungen erlaubt: Zu Beginn des jeweiligen etymologischen Abschnitts steht sehr oft die

    Bemerkung: „Preußischer Name” (z. B. Ardelauches, Jerlauken, Laige-kaim). Dies ist wohl als Sprachzuweisung zu verstehen. Unklar bleibt dann aber m. E. das Verhältnis zu den öfters angeführten litauischen Appellativa bzw. Namen.

    Bei einer Durchsicht der vorgestellten Deutungen fällt die hohe Zahl der Namen auf, die als von einem preußischen Personennamen gebildet ange-nommen werden. Dabei wäre es an der einen oder anderen Stelle von Interesse, nähere Auskünfte über die sprachliche Deutung dieser Personen-namen zu erfahren. Dass dies von einer Ortsnamen-Untersuchung nicht geleistet werden muss, ist evident, zumal auch einsprachige Wörterbücher z. B. des Deutschen sich oft bei Fremdwörtern auf die Angabe des fremdsprachlichen Belegs beschränken.

    Vereinzelt lassen sich auch Beziehungen zur alteuropäischen Hydronymie herstellen, so z. B. bei den mit -ap- gebildeten Komposita (z. B. Aplacken). Immer dann, wenn außerbaltisches Material vorhanden ist, sollte diese Möglichkeit zumindest in Betracht gezogen werden. Ein interessanter Fall dürfte zum Beispiel bei Nassamtitien vorliegen, wo neben litauischen GN auf lit. sámtis „Netz für Fangen von Krebsen und Fischen, Schöpflöffel, Sacknetz, Kescher“, lett. samte, samtis „Schaum und Schöpflöffel“ sowie lit. sémti „schöpfen“ hingewiesen wird. Dazu ist nun auf jeden Fall lat. sentina „Schiffsbodenwasser“ sowie grch. antlos „Schiffsbodenwasser, Kielwasser“ zu stellen.

    Abschließend sei erneut betont, dass die vorliegende Veröffentlichung ein hervorragendes Arbeitsinstrument für die weitere Erforschung des Alt-preußischen, die allgemeinen Namensforschung sowie die Alteuropa-Forschung darstellt. Außerdem zeigt sie, dass die erneute, geduldige Durch-arbeitung der Urkunden reichhaltige Neufunde ermöglicht. Der Sonderband 3 ist an die Seite der Standardwerke von Gerullis und Trautmann zu stellen.