alaris® cc guardrails® használati utasítás fecskendős pumpa · (master drugs) a...

40
s Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa Modell: 80033UND1-G Használati utasítás hu

Upload: others

Post on 13-Mar-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

s

Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpaModell: 80033UND1-G

Használati utasításhu

Page 2: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 1/38

Tartalom

Oldal

Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Kézikönyv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Adatkészlet létrehozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

A Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Kezelőszervek és jelzőfények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

A fő kijelző funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Első lépések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Fecskendő behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Pumpa elindítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Alapfunkciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Riasztások és figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Üzenetek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Beállítási lehetőségek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Támogatott fecskendők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Kapcsolódó termékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Kompatibilis összekötő szerelékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Elzáródási nyomáshatárok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Trombita- és felfutási görbék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

Termékek és tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Szervizek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Page 3: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 2/38

BevezetésA Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa (a továbbiakban „pumpa”) az intenzív ellátás során alkalmazható, a funkciók teljes tárházával felszerelt, változtatható nyomású fecskendős pumpa.

A Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa a szabványos, egyszer használatos, eldobható, Luer lock csatlakozós fecskendők és összekötő szerelékek széles választékával használható. 5 és 50 ml közötti méretű fecskendők csatlakoztathatók rá. A kompatibilis fecskendők teljes listája megtalálható a Kompatibilis fecskendők című részben. Az ajánlott összekötő szerelékek teljes listája megtalálható a Kompatibilis összekötő szerelékek című részben.

A Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa Guardrails® biztonsági szoftvere egy újabb biztonsági szűrőt jelent az ellátás helyén a gyógyszeradagolási hibák kiküszöbölése terén. A Guardrails® biztonsági szoftver lehetővé teszi a kórház számára a gyakorlatban legjobban bevált intravénás gyógyszeradagolási irányelvek adatkészletének összeállítását betegspecifikus ellátási területekre vonatkozóan. Ezeket profiloknak nevezzük. Mindegyik profil tartalmazza a gyógyszerek specifikus könyvtárát, valamint a pumpa adott ellátási területre vonatkozó megfelelő beállításait. A profil tartalmazza ezen kívül a Guardrails® kemény korlátokat, amelyek nem bírálhatók felül az infúzió programozása során, illetve a Guardrails® felülbírálható korlátokat jelentő riasztásait, amelyek a klinikai követelmények alapján felülbírálhatók.

A kórház által meghatározott adatkészlet összeállítása és jóváhagyása gyógyszertári és klinikai adatforrásokból történik. Ezeket az adatokat azután szakképzett műszaki személyzet tölti fel a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpára.

Az Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa biztonsági szoftverébe betöltésre kerül az adatkészlet, automatikusan figyelmezteti a felhasználót az adagolásra, a bólusban beadható mennyiségre illetve a koncentrációra vagy a súlyra vonatkozó határérték túllépése esetén. A pumpát nem szükséges személyi számítógépre vagy hálózatra csatlakoztatni ahhoz, hogy ezeket a biztonsági figyelmeztetéseket jelezze.

Felhasználási javallatAz Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa az infúzió sebességének és mennyiségének szabályozására szolgál a gyógykezelés során.

Felhasználási korlátozásokAz Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpát csak olyan kórházi dolgozó kezelheti, aki jártas az automatikus fecskendős pumpák al-kalmazásában, illetve az intravénás katéterek bevezetés utáni felügyeletében.

wA CareFusion nem vállal garanciát arra, hogy a „Támogatott fecskendők” táblázatban felsorolt, más gyártóktól származó fecskendők folyamatosan megfelelnek majd a rendszernek. A más gyártóktól származó fecskendők műszaki adatai előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is.

JavallatokAz Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa a következő infúziós kezelések során alkalmazható:

• fájdalomcsillapítás • antimikrobiális kezelések • vérkészítmények adása• kemoterápia• táplálás• szubkután• epidurális kezelés

EllenjavallatokAz Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa ellenjavallt a következőkhöz:

• enterális kezelés

Kézikönyv

A felhasználónak az első használat előtt részletesen meg kell ismernie a jelen kézikönyvben leírt Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpát.

A kézikönyv valamennyi illusztrációján a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazható jellemző beállítások és értékek láthatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. Ahol előfordul, a minimális infúziós sebesség 1,0 ml/h névleges sebességre utal, míg a közepes infúziós sebesség 5,0 ml/h névleges sebességre. Az infúziós sebességek, a beállítások és az értékek teljes tartománya a Műszaki adatok című fejezetben található.

wFontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.

Page 4: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 3/38

Az Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa használatához össze kell állítani egy adatkészletet, amelyet azután ellenőrzni kell, jóvá kell hagyni, érvényesként ki kell adni, fel kell tölteni és hitelesíteni kell az alábbiak szerint. A további részleteket és a működtetésre vonatkozó óvintézkedéseket lásd a Guardrails® Editor használati utasításában (1000PB01398).

Adatkészlet létrehozása

1. Törzslisták létrehozása (A Guardrails® Editor szoftverrel)

Törzsgyógyszerek* (Master Drugs)

A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található szabad területtől függően korlátlan számú bejegyzést tud tárolni. Megjegyzés: Két vagy több gyógyszer kombinációjának alkalmazásakor az adagolási sebesség csak egy gyógyszerre vonatkozóan állítható be. A gyógyszer, illetve gyógyszerkombináció elnevezéséhez legfeljebb 19 karakter áll rendelkezésre.

Fecskendők adatbázisa (Syringe Library)

A pumpához alkalmazható fecskendők kiválasztása.

2. Ellátási területre vonatkozó profilok létrehozása (a Guardrails® Editor szoftverrel)

Gyógyszer-adatbázis* (Drug Library)

A profilokhoz tartozó gyógyszerek és koncentrációk a minimális és maximális határértékekkel és az elzáródásra vonatkozó riasztási szinttel. A rendelkezésre álló 10 profil mindegyikéhez legfeljebb 100 gyógyszerbeállítás adható meg.

Konfiguráció** (Configuration)

A pumpa konfigurációs beállításai, az általános opciók és a Dosing Only (Csak adagolás) üzemmódhoz a mértékegységek.

3. Adatkészlet ellenőrzése, jóváhagyása és kiadása érvényesként (a Guardrails® Editor szoftverrel)

Ellenőrzés és jóváhagyás (Review and Approve)

A teljes adatkészletet ki kell nyomtatni, majd ellenőriztetni kell és alá kell íratni a jóváhagyás bizonyítékaként egy illetékes személlyel, a kórházi protokollnak megfelelően. A kinyomtatott, aláírt példányt a kórháznak biztonságos helyen meg kell őriznie a hitelesítési eljárás során történő felhasználásra.

Kiadás érvényesként (Release)

Az adatkészlet állapotát a Released (Érvényesként kiadva) beállításra kell állítani (jelszó szükséges hozzá).

4. Töltse fel az adatkészletet az Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpára (a Guardrails® Editor adatátviteli eszköz segítségével)

Az adatkészlet feltöltését csak képzett műszaki szakember végezheti.

5. Az adatkészlet feltöltésének ellenőrzése

Első vagy egyedi pumpaellenőrzés A feltöltés befejeződésekor jegyezze fel a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa kijelzőjén látható CRC (Cyclic Redundancy Check - Ciklikus Redundancia Ellenőrzés) számot. Töltse le a pumpáról az adatkészletet a Verification Tool (Hitelesítő eszköz) segítségével. Hasonlítsa össze a letöltött adatkészletet annak jóváhagyott és aláírt nyomtatott változatával. A felülvizsgálónak alá kell írnia a nyomtatott példányt, és a CRC-számot is fel kell jegyeznie rá igazolásként.

További pumpák hitelesítése Az adatkészlet további feltöltései során hasonlítsa össze a pumpán látható CRC-számot az első pumpa hitelesítése során feljegyzett számmal.

* Megjegyzés: A gyógyszerekhez beállított paramétereknek meg kell felelniük a helyi szabályozásnak és a gyógyszerrendelésre vonatkozó előírásoknak.

** Lásd a kiemelt megjegyzést a Beállítási lehetőségek című részben.

Page 5: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 4/38

A Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa funkciói

Jól látható riasztásjelző

MDI kioldókarja

A nyíl gombok és funkciógombok

felülete

A dugattyú végét fogó karok

Kijelzés

Fecskendőrögzítő

BE/KIINDÍTÁS

VÁRAKOZTATÁS

LÉGTELENÍT/BOLUS

NÉMÍTÁS

NYOMÁSMENÜ

Összekötő szereléket rögzítő fül

Nyomásátalakító

Rögzítőfogantyúk

Összekötő szereléket rögzítő fül

Forgatható illesztőegység

kioldókarja

Fogantyú

Infravörös kommunikációs port

RS232 csatlakozó

Kihajtható állványrögzítő kar

Feszültségkiegyenlítés csatlakozója (EPH)

Adatlap (az alkalmazott jelölések leírása a Jelölések magyarázata című fejezetben található)

Nyomásátalakító

Forgatható illesztőegység,

amellyel a készülék négyszögletes,

vízszintes sínekre rögzíthető

Az orvosi eszköz illesztési felülete

Page 6: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 5/38

Kezelőszervek és jelzőfények

Kezelőszervek:

Jelölés Leírás

a BE/KI gomb – Egyszeri megnyomására a pumpa bekapcsol. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig.

b INDÍTÁS gomb – Megnyomásával indítható az infúzió. A zöld LED villogni fog az infúzió alatt.

h VÁRAKOZTATÁS gomb – megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. A várakoztatás alatt a sárga LED világít.

cNÉMÍTÁS gomb - Megnyomásával a riasztás 2 percre (beállítható) elnémítható. 15 percre történő némításhoz nyomja meg, és tartsa lenyomva a gombot, amíg 3 sípolást nem hall.

i

LÉGTELENÍTÉS/BOLUS gomb - Megnyomásával elérhető a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) illetve a BOLUS (BOLUS) funkciógomb. A működtetéshez nyomja meg, és tartsa lenyomva a funkciógombot.

LÉGTELENÍTSE az összekötő szereléket a beállítás során.

l A pumpa várakozó állapotban van

l Az összekötő szerelék nem csatlakozik a beteghez

l A beadott térfogat (VI) értéke nem változik a légtelenítés során

BOLUS - fokozott sebességgel beadott folyadék vagy gyógyszer.

l A pumpa adagol

l Az összekötő szerelék csatlakozik a beteghez

l A bolusként beadott térfogat növeli a beadott térfogat (VI) értékét

d MENÜ gomb – Megnyomásával elérheti az opcionális funkciókat (lásd: Alapvető funkciók).

e NYOMÁS gomb – Megnyomásakor a kijelzőn látható lesz a pumpanyomás trendje és a riasztási szint.

fNYÍL gombok – A kijelzőn mutatott értékek gyorsabb (dupla nyílgomb), illetve lassabb (egyszeres nyílgomb) növelésére illetve csökkentésére szolgáló nyomógombok.

g ÜRES FUNKCIÓGOMBOK - Ezeket a funkciógombokat a kijelzőn látható üzeneteknek megfelelően kell használni.

Jelzőfények:

Jelölés Leírás

jAKKU jelzőfény – Ha világít, a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, az akkumulátor lemerülőben van (kevesebb mint 30 percnyi üzemidőre elegendő a töltése).

S HÁLÓZATI ÁRAMFORRÁS kijelzője - Ha világít, a készülék hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik.

Page 7: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 6/38

Jelölések magyarázata

Jelölések:

Jelölés Leírás

w Figyelem! (Tanulmányozza a kísérődokumentációt.)

x Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója

y RS232/nővérhívó-csatlakozó (opcionális)

lDefibrillátorbiztos, CF-típusú betegoldali csatlakozás (áramütés elleni védelem mértéke)

O Függőlegesen ráeső vízcseppek ellen védett

r Váltakozó áram

s Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek.

T A gyártás dátuma

t Gyártó

U Háztartási hulladékba nem dobható ki

W Biztosíték névleges értéke

EC REP Jogosult képviselet az Európai Közösségben

Page 8: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 7/38

A fő kijelző funkciói

Képernyőn megjelenő ikonok:

Jelölés Leírás

l HÁTRALÉVŐ IDŐ ikon - Jelzi, hogy mennyi idő van hátra a fecskendőcseréig.

NAKKUMULÁTOR ikon - Mutatja az akkumulátor töltöttségi szintjét, így látható, ha az akkumulátort fel kell tölteni.

Guardrails® FELÜLBÍRÁLHATÓ RIASZTÁS ikon - Jelzi, hogy a pumpa a Guardrails® felülbírálható riasztás feletti (felfelé mutató nyilak) vagy alatti (lefelé mutató nyilak) értéken üzemel. (A nyilak száma a gyógyszer nevének hosszúságától függ)

Guardrails® HATÁRÉRTÉK-FIGYELMEZTETÉS ikon - Jelzi, hogy a bevitt beállítás nem megengedett, mivel egy Guardrails® kemény korlátot meghalad, vagy alatta marad.

A pumpa állapota

A csatlakoztatott fecskendő típusa / Profil / Gyógyszernév

Információ a nyomásról

Infúzió sebessége

Beadott térfogat

Beadott térfogat opció

BEADANDÓ opció

Page 9: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 8/38

Biztonsági előírások

Eldobható fecskendők és összekötő szerelékek

• Minden esetben zárja le vagy más módon különítse el (válassza le) a betegcsövet, mielőtt egy fecskendőt kioldana vagy eltávolítana a pumpából. Az elkülönítés elmulasztása akaratlan (nem tervezett) adagoláshoz vezethet.

• A Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpát egyszer használatos, eldobható fecskendőkkel történő használathoz kalibrálták. A pontos és hibátlan működés érdekében csak 3 részes, Luer lock csatlakozóval rendelkező, a pumpán vagy a kézikönyvben feltüntetett fecskendőtípusokat használjon. Más típusú fecskendők és összekötő szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti.

• Szabályozatlan áramlás vagy szifonhatás léphet fel, ha a fecskendőt helytelenül helyezték a pumpára, vagy ha kiveszik azt a pumpából, mielőtt az összekötő szereléket megfelelően elzárnák a beteg felől. Az elzárás történhet az összekötő szereléken található egyik csap elzárásával, vagy egy áramlásgátló szorítókapocs használatával.

• Rögzítse az összekötő szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével a pumpához. Ezzel megakadályozható, hogy a fecskendőt véletlenül kirántsák a pumpából.

• Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az összekötő szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csappal), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor gondosan ellenőrizni kell.

A pumpa felszerelése

• Amikor a betegen legalább két pumpát alkalmaznak, a magas kockázatú, létfontosságú gyógyszereket tartalmazó pumpát a beteg szívével egy magasságban kell elhelyezni, a megfelelő áramlás biztosítása és a szifonhatás elkerülése érdekében.

• Ha infúzió közben feljebb emelik a pumpát, az bolus adagot okozhat, a pumpa lejjebb helyezése pedig lelassíthatja az infúziót.

I• Ne szerelje fel a pumpát függőleges helyzetben úgy, hogy a fecskendő nyílása felfelé mutat, mert ekkor

a fecskendőben lévő levegő bekerülhet az infúziós körbe. A levegőbeadás elkerülése érdekében a kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell az infúzió folyamatát, a fecskendőt, az összekötő szereléket és a beteg felőli csatlakoztatást, és el kell végeznie az itt leírt feltöltési eljárást.

Működtetési körülmények

• Fokozott figyelmet igényel, ha az infúziós pumpát más, az érrendszerhez való hozzáférést igénylő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használja. Ezek a pumpák az érrendszer adott területén jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek illetve folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass műtét vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák.

• Ez a pumpa olyan nem lakóépület jellegű kórházi és klinikai épületekben történő üzemeltetésre alkalmas, amelyek nem a lakóépületeket is tápláló egyfázisú villamos közműre vannak közvetlenül csatlakoztatva. Használható lakóépületekben is, ehhez azonban egészségügyi szakember felügyelete, valamint megfelelő kiegészítő óvintézkedések szükségesek. (Tanulmányozza a Műszaki kézikönyvet, illetve további információkért lépjen kapcsolatba egy megfelelően képzett műszaki szakemberrel, vagy a CareFusion vállalattal).

• A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogénoxidullal alkotott keverékének jelenlétében.

Üzemi nyomás

• Ez egy pozitív nyomású pumpa, amit nagyon pontos folyadékadagolásra terveztek, mivel automatikusan kompenzálja az infúziós rendszerben létrejövő ellenállást.

• A pumpanyomás riasztórendszere nem nyújt védelmet az intravénás adagolással járó esetleges szövődmények ellen, illetve nem jelzi azokat.

Riasztási állapotok

J• Számos olyan körülmény van, amelyek észlelése esetén a pumpa leállítja az infúziót, és fény- illetve

hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, és nem áll-e fenn riasztási körülmény.

Guardrails® biztonsági szoftver

• A Guardrails® biztonsági szoftver tartalmazza az adagolási határértékeket, valamint az infúziós pumpa beállításait, amelyek a kórházi protokoll alapján kerülnek meghatározásra. A szoftver ellenőrzi a gyógyszeradagolás beállítását a kórház által meghatározott határértékek alapján. A teljes infúziós kezelés keretében képzett kezelőszemélyzetnek meg kell győződnie róla, hogy a gyógyszeradagolási határértékek megfelelőek, a gyógyszerek kompatibilisek, és a pumpák megfelelőek. Potenciális veszélyforrást jelentenek a gyógyszer-kölcsönhatások, valamint a nem megfelelő adagolási sebességek és nyomásriasztások.

• Amikor betölt egy adatkészletet a Guardrails® biztonsági szoftverbe, az infúzió elindítása előtt győződjön meg róla, hogy a megfelelő profil van kiválasztva. Súlyos következményekkel járhat, ha nem a megfelelő profilt alkalmazza.

Page 10: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 9/38

Biztonsági előírások (folytatás)

Elektromágneses kompatibilitás és interferencia

M• Ez a pumpa védett a külső interferencia ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat,

mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódhatnak), és akkor is biztonságos, ha nagymértékű interferencia lép fel.

• Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez.

• Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta kölcsönhatásokkal szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történő használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja, hogy a pumpát rögzítsék az "ellenőrzött hozzáférésű területen" kívül, biztonságos távolságban a mágneses mezőtől, a pumpát érő esetleges mágneses kölcsönhatás, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért.

• Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és így találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, távadó vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja.

• Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport A osztályába sorolható készülék, amely normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. A termék rádiófrekvenciás sugárzása ezért nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben működtetett elektronikus készülékekben. Bizonyos mértékű elektromágneses sugárzást azonban kibocsát a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány által előírt szinten belül van. Ha a pumpa zavarná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében intézkedéseket kell tenni, például meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét.

K• Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy afeletti, levegő által közvetített

elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót, és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely riasztási állapot fennmarad a felhasználó beavatkozását követően is, javasolt a pumpát kicserélni és elzárni, amíg egy megfelelően képzett szakember át nem vizsgálja. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet.)

Veszélyforrások

• Robbanásveszély léphet fel, ha a pumpát gyúlékony altatószerek jelenlétében használják. Gondosan ügyeljen arra, hogy a pumpa távol legyen az ilyen veszélyforrásoktól.

A • Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt.

• Ha külső áramforrást használ, hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást használjon. A pumpát az akkumulátorról kell működtetni, ha kétsége van afelől, hogy a csatlakozás helyén a külső védővezeték sértetlen illetve működőképes.

V• Ne nyissa fel az RS232/Nővérhívó védőburkolatát, ha nincs használatban. Elektrosztatikus kisülés

(ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívót. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden ilyen beavatkozást megfelelően képzett személlyel végeztetni.

L• Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet érte, folyadék ömlött rá vagy egyéb

okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet-, páratartalom- és nyomás-tartományokra.

Page 11: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 10/38

Első lépések

wA pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza át a jelen használati utasítást.

1. Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek.

2. Szállított tételek:

l Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa

l A használati utasítást tartalmazó CD-lemez

l Hálózati tápkábel (rendelés szerint)

l Védőcsomagolás

3. Csatlakoztassa a pumpát legalább 2,5 órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (a S jelzőfénynek világítania kell).

Nyelv kiválasztása

1. A pumpa első indításakor megjelenik a Select Language (Nyelvválasztás) képernyő.

2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet a megjelenített listából.

3. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá választását.

wA használat megkezdése előtt egy jóváhagyott Guardrails® biztonsági szoftver adatkészletet kell beltölteni a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpába. A Guardrails® Editor PC szoftver külön vásárolható meg.

A pumpa automatikusan a belső akkumulátoráról működik, ha hálózati áramforráshoz való csatlakoztatás nélkül kapcsolják be.

Amennyiben a pumpa nem működik megfelelően, helyezze vissza eredeti védőcsomagolásába (ha még lehetséges), és vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.

Kezdeti beállítás

Page 12: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 11/38

A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges rúdhoz vagy infúziós állványhoz.

* *

Az állványrögzítő használata

A forgatható rögzítőtárcsával felerősíthető a készülék a rögzítőelemen/munkaállomáson* található négyszögletes rúdra vagy a 10 mm x 25 mm-es készüléktartó sínre.

1. Igazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a dokkoló-állomáson/munkaállomáson* található négyszögletes rúddal vagy a készüléktartó sínnel egy vonalba.

2. Tartsa a pumpát vízszintesen, és határozott mozdulattal nyomja rá a négyszögletes rúdra vagy a készüléktartó sínre. Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a rúdon. 3. A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát.

*Alaris® DS dokkoló-állomás & Alaris® Gateway munkaállomás.

Rögzítés dokkoló-állomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre

Négyszögletes rúd

Forgatható rögzítőtárcsa

Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg)

Első lépések (folytatás)

1. Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart, és csavarozza ki, hogy az állvány méretének megfelelő hely álljon rendelkezésre.

2. Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a készülék megfelelően rögzítve legyen az állványhoz.

wGyőződjön meg róla, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva, és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkoló-állomáshoz/munkaállomáshoz*, illetve amikor nincs használatban.Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ettől túl magasra kerülne és instabillá válna.

Bemélyedés

wA pumpát ne szerelje úgy fel, hogy a tápkábel-csatlakozó vagy a fecskendő nyílása felfelé mutasson. Ez veszélyeztetheti az elektromos biztonságot, ha folyadék ömlene a készülékre, illetve az esetlegesen a fecskendőben lévő levegő infundálásához vezethet.

wMinden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az állványrögzítőn:

• nem látszanak a túlzott elhasználódás jelei,• Nem mutat  túlzottan kilazult állapotot a kihajtott pozícióban való mozgatástól.

Amennyiben a fenti jelek észlelhetők, a pumpát szervizbe kell szállítani, hogy képzett szervizszemélyzet megvizsgálja.

Page 13: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 12/38

Az esetleges indítási késleltetés, adagolási pontatlanság és késleltetett elzáródási riasztások csökkentése érdekében, minden alkalommal, amikor behelyezi a fecskendőt:

• a lehető legkisebb fecskendőméretet alkalmazza; ha például 9 ml folyadékot adagol, 10 ml-es fecskendőt használjon. • Használja a pumpán található PURGE SYRINGE (Fecskendő légtelenítése) vagy a PURGE (Légtelenítés) lehetőséget az adagolás

indítási késleltetésének csökkentéséhez, lásd: Starting the Pump (Pumpa elindítása) c. fejezet.

wVigyázat: A lehető legkisebb méretű kompatibilis fecskendőméretet alkalmazza a folyadék vagy gyógyszer adagolásakor; ez legfőképpen magas kockázatú vagy életmentő gyógyszerek alacsony sebességű adagolásakor fontos, különösen 0,5 ml/h vagy annál kisebb áramlási sebesség esetén.

wVigyázat: Az adagolás megkezdése, illetve a már szinte üres fecskendő kicserélése előtt légtelenítse a pumparendszert. Légtelenítéskor győződjön meg arról, hogy az összekötő szerelék nincs a betegre csatlakoztatva.

Fecskendő behelyezése

A fecskendő és az adagoló szerelék előkészítése

Ajánlott alkalmazás

Győződjön meg róla, hogy a pumpa a beteg szívével egy magasságban helyezkedik el.

A beteg szívének egy magasságban kell lennie a pumpa középső részével vagy az Alaris CC fecskendős pumpák nyomásérzékelőjével.

wVigyázat: Ha az Alaris Enteral Plus fecskendős pumpát nem helyezik el megfelelően a beteg gyomrának magasságához képest, átmeneti emelkedések és csökkenések léphetnek fel a folyadék adagolásában.

wFigyelem: Több fecskendős pumpa használatakor, amennyiben klinikailag nem kivitelezhető valamennyi pumpát a beteg szívével egy magasságban elhelyezni, a magas kockázatú vagy életmentő gyógyszereket tartalmazó pumpát helyezze el a beteg szívének magasságában.

wFigyelem: Több magas kockázatú vagy életmentő gyógyszer adagolása esetén fontolja meg az alacsonyabb sebességű adagolást biztosító pumpák a beteg szívével egy magasságban való elhelyezését.

A pumpa elhelyezése

• Cső belső átmérője: Alacsony sebességű adagolás esetén kis- vagy micro belső átmérőjű cső alkalmazása ajánlott • Szűrők: A vezetékre szerelt szűrők esetében minimális belső térfogat és holttér alkalmazása szükséges • Csatlakoztatás helye: A létfontosságú gyógyszereket tartalmazó pumpát a lehető legközelebb kell csatlakoztatni az érhozzáférés

helyéhez

Page 14: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 13/38

Fecskendő behelyezése (folytatás)

fecskendő behelyezése és ellenőrzése

wFigyelem: Fecskendő behelyezéséhez és ellenőrzéséhez gondosan kövesse az alábbi lépéseket. A fecskendő helytelen behelyezése a fecskendő típusának vagy méretének téves azonosítását okozhatja. Ha ezt jóváhagyják, jelentős pontatlanság állhat be az infúzió sebességét illetően, és a pumpa teljesítménye is megváltozhat.

Csak a pumpán feltüntetett vagy az ebben az útmutatóban felsorolt típusú fecskendőt használjon. Ezektől eltérő típusú fecskendő használata kedvezőtlenül befolyásolhatja az infúzió sebességének pontosságát és a pumpa működését.

Amikor folyadékot tölt a fecskendőbe, megfelelő többlettel kompenzálni kell a hosszabbító szerelékben és a fecskendőben lévő „holtteret” is, mert ez a térfogat az infúzió végén már nem jut be a betegbe.

Fecskendőperem-rögzítő

Fecskendőrögzítő

Fecskendőtest

DugattyúfogókDugattyútest

DugattyútartóDugattyú

Karok

Fecskendőhenger

Helyezze a pumpát stabil vízszintes felületre, vagy rögzítse az előbb említett módokon.

Készítse elő, helyezze be és töltse fel az egyszer használatos eldobható fecskendőt és a hosszabbító szereléket, szabályos aszeptikus technika alkalmazásával.

1. Nyomja össze a dugattyútartó karon lévő rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa jobbra a szerkezetet.

2. Húzza előre és lefelé a fecskendőrögzítőt.

Page 15: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 14/38

3. Illessze be a fecskendőt úgy, hogy fecskendőhenger pereme a fecskendőperem-rögzítő nyílá-saiba kerüljön.

wA fecskendő akkor van megfelelően behelyezve, ha a fecskendőhenger peremét betolta a fecskendőrögzítő és a fecskendőperem-rögzítő közötti résbe. Jól van behelyezve, ha a fecskendő a helyén marad már a fecskendőrögzítő zárása előtt.

4. Emelje fel a fecskendőrögzítőt, hogy az rögzítse a fecskendő hengerét.

5. Nyomja össze a dugattyútartó karon a rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa a szerkezetet balra, amíg az el nem éri a dugattyú végét.

6. Engedje el a rögzítő fogantyúkat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugattyúfogók biztonságosan tartják a dugattyút a helyén, és hogy a rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.

7. Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a pumpán kijelzettel, majd nyomja meg az ELFOGAD gombot. Szük-ség esetén a típus megváltoztatható a TÍPUS funkciógomb megnyomásával.

ELFOGAD TÍPUS

IVAC 50VÁRAKOZÁS

+ BEÁLLÍT -

Megjegyzés: Ha a PURGE SYRINGE (SZERELÉK FELTÖLTÉS) lehetőség engedélyezve van, akkor megjelenik a feltöltésre/légtelenítésre felszólító jelzés, és a hosszabbító szerelék szükség szerint feltölthető/légteleníthető, de eközben a hosszabbító szerelék nem lehet csatlakoztatva a beteghez.

wA CareFusion javasolja, hogy korlátozzák a pumpán beállított, kiválasztható fecskendőtípusok és -méretek számát.

Rögzítse a hosszabbító szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen.

Győződjön meg arról, hogy a dugattyút fogó mindkét kar tökéletesen tartja a dugattyú végének peremét, illetve hogy a felső rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.

Fecskendő behelyezése (folytatás)

fecskendő behelyezése és ellenőrzése (folytatás)

Page 16: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 15/38

Pumpa elindítása

1. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati tápkábel segítségével a hálózati áramforráshoz. Nyomja meg a a gombot. l A pumpa egy rövid önellenőrző programot futtat le. Az önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania. l Ellenőrizze a kijelzőn megjelenő tesztképet; ezen egyik sor sem hiányozhat. l Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e. l Végül ellenőrizze, hogy a kijelző mutatja-e az adatkészlet nevét, a verziószámot és a kiadás dátumát és idejét. Megjegyzés: Megjelenhet egy figyelmeztető felirat – REPAIRING LOGS (BEJEGYZÉSEK JAVÍTÁSA) – ha az előző kikapcsoláskor nem

történt meg az eseménynapló teljes tárolása. Ez csak tájékoztató jellegű üzenet, ezután a pumpa folytatja a normális indítási folyamatot.

2. CONFIRM PROFILE? (JÓVÁHAGYJA A PROFILT?) - Ha a NO (NEM) választ adja, akkor a SELECT PROFILE (PROFIL KIVÁLASZTÁSA) menü jelenik meg, ahol kiválaszthatja a profilt, majd nyomja meg az OK gombot. A YES (IGEN) válaszra a DRUG SELECT (GYÓGYSZERVÁLASZTÁS) menü jelenik meg. Folytassa a 3. lépéssel.

3. DRUG SELECT? (GYÓGYSZERVÁLASZTÁS?) - Válasszon egy lehetőséget az alábbiak közül:ml/h - lehetővé teszi az infúzió adagolásának kizárólag ml/h-ban történő mérését, miután az OK gombbal jóváhagyta

a választást. Folytassa a 6. lépéssel.DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) - lehetővé teszi a pumpán egy adagolási protokoll beállítását, miután jóváhagyta a választást az OK gomb

lenyomásával. Folytassa a 4. lépéssel. Fontos megjegyzés: A pumpa nem alkalmaz gyógyszerspecifikus Guardrails® határértékeket, amennyiben a ml/h vagy a

DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) üzemmód van kiválasztva. DRUG NAME (GYÓGYSZER NEVE) - válasszon ki egy gyógyszernevet a Guardrails® adatkészlet profilból, miután az OK gombbal jóváhagyta a

választást. Folytassa a 5. lépéssel. Megjegyzés: A gyógyszerek abc-sorrendben, a következőképpen vannak felsorolva: A-F, G-M, N-S és T-Z. Válassza ki azt a

betűcsoportot, amelybe a gyógyszer a kezdőbetűje alapján tartozik, ezután láthatóvá válik a kívánt gyógyszer neve, és az összes többi gyógyszer.

4. DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) - a) Válassza ki az adagolás mértékegységét, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. b) Válassza ki a koncentrációt, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. (A koncentráció-mértékegységek megváltoztatásához

használja a Units (Egységek) funkciógombot) c) Állítsa be a higított térfogatot, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. d) Állítsa be a beteg testtömegét, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. (Ha szükséges) e) Nyomja le az OK gombot az adagolásra vonatkozó információk jóváhagyásához. Folytassa a 6. lépéssel.

5. DRUG NAME (GYÓGYSZERNÉV) - a) Válassza ki a kívánt koncentrációt, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. (Csak akkor szükséges, ha a kiválasztott

gyógyszerhez többféle koncentráció is rendelkezésre áll.) b) Nyomja le az OK gombot a koncentráció jóváhagyásához, vagy a MODIFY (MÓDOSÍT) gombot a gyógyszer mennyiségének és a

higított térfogat megváltoztatásához. (a MODIFY (MÓDOSÍT) gomb csak akkor áll rendelkezésre, ha a koncentráció- határértékek lehetővé teszik.)

c) Állítsa be a beteg testtömegét, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. (Ha szükséges) d) Nyomja le az OK gombot a beállítások jóváhagyásához. Folytassa a 6. lépéssel.

6. HELYEZZE BE A FECSKENDŐT - Helyezze be a fecskendőt a jelen használati utasításban leírt módon.

7. Helyezze a szerelék nyomásérzékelő korongját a nyomásátalakítóba.

wNYOMÁSÁTALAKÍTÓ – Érzékeli, ha nyomásérzékelő koronggal ellátott infúziós szereléket alkalmaznak. A nyomásátalakító az infúziós szerelékben kialakuló pozitív nyomást tudja mérni.

Figyelem - A nyomásátalakító szerkezetbe a nyomásérzékelő korong behelyezéséhez illetve eltávolításához dugja az ujját a nyomásérzékelő korongon lévő bemélyedésbe, és óvatosan húzza előre vagy nyomja vissza. NE HÚZZA MEG AZ INFÚZIÓS SZERELÉKET, AMIKOR EL SZERETNÉ TÁVOLÍTANI VAGY BE KÍVÁNJA HELYEZNI A NYOMÁSÉRZÉKELŐ KORONGOT.

Page 17: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 16/38

8. ELLENŐRIZZE A FECSKENDŐT – Ellenőrizze, hogy az alkalmazott fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a kijelzőn láthatóval. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TYPE (TÍPUS) gomb megnyomásával. Nyomja meg a CONFIRM (JÓVÁHAGY) gombot, ha a megfelelő fecskendőtípus és -méret látható a kijelzőn.

Megjegyzés: Ha a PURGE SYRINGE (FECSKENDŐ LÉGTELENÍTÉSE) opció engedélyezve van, a kijelzőn megjelenik a feltöltésre felszólító üzenet, és az összekötő szerelék igény szerint légteleníthető.

9. LÉGTELENÍTÉS (PURGE) (ha szükséges) – Nyomja meg a i gombot, majd nyomja le, és tartsa lenyomva a PURGE (LÉGTELENÍT) funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék az összekötő szereléket teljesen nem légteleníti. Engedje fel a funkciógombot. A kijelzőn a légtelenítéshez felhasznált folyadéktérfogat látható.

wAz összekötő szerelék feltöltése során nyomkodja a nyomásérzékelő korongot, ezzel megakadályozza a buborékképződést, és elősegíti a levegő távozását.

10. INFÚZIÓ SEBESSÉGE – Ellenőrizze a kijelzett sebességet, és ha szükséges, a f gombokkal változtassa meg.

11. CSATLAKOZTATÁS A BETEGHEZ – Csatlakoztassa az összekötő szereléket a beteg érrendszeréhez hozzáférést biztosító eszközhöz.

12. INDÍTÁS – Nyomja meg a b gombot a pumpa elindításához. Az INFUSING (INFÚZIÓ ADAGOLÁSA) felirat jelenik meg a kijelzőn. Ha az infúzió beállításai a Guardrails® felülbírálható riasztási határértékein belül vannak, akkor a SÁRGA STOP jelzőfényt felváltja a villogó ZÖLD INDÍTÁS jelzőfény, jelezve, hogy a pumpa üzemel.

Ha az infúzió sebessége túllépi a Guardrails® kemény korlátokat, akkor a pumpa nem indul el, és a kijelzőn a DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS) felirat jelenik meg.

Ha az infúziós sebesség túllépi vagy nem éri el a Guardrails® felülbírálható riasztásaira vonatkozó határértékeket, akkor ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió beállított sebességgel történő folytatásához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (Határérték túllépése) üzenetet a YES gomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO gombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az a Guardrails® felülbírálható riasztási határértékein belül maradjon.

wHa a folyamatban lévő infúzió sebessége meghaladja vagy nem éri el a Guardrails® felülbírálható riasztásainak határértékeit, akkor a kijelzőn felváltva jelenik meg a gyógyszernév, a profil neve, és a fel illetve le nyilak.

13. STOP – Nyomja meg a h gombot az adagolás leállításához. Az ON HOLD (VÁRAKOZÁS) felirat jelenik meg a kijelzőn. A SÁRGA STOP jelzőfény váltja fel a ZÖLD START jelzőfényt.

DEDIKÁLT Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa - az infúzió elindításához csatlakoztatni kell egy nyomásérzékelő korongot.

RÉSZBEN DEDIKÁLT Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa - az infúzió gyógyszernévvel vagy dózis beállítással történő elindításához csatlakoztatni kell egy nyomásérzékelő korongot.

Pumpa elindítása (folytatás)

Page 18: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 17/38

Alapfunkciók

A i gombbal korlátozott folyadéktérfogat adagolható az összekötő szerelék légtelenítéséhez, mielőtt azt a betegre csatlakoztatná, vagy miután fecskendőt cserélt.

1. Nyomja meg a i gombot, amikor a pumpa nem adagol infúziót. Győződjön meg arról, hogy az összekötő szerelék nincs a betegre csatlakoztatva.2. Tartsa nyomva a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) funkciógombot, amíg az áramló folyadék teljesen fel nem tölti és légteleníti az összekötő szereléket.

A légtelenítéshez felhasznált térfogat megjelenik a képernyőn, de nem adódik hozzá az beadott térfogathoz.3. Amikor a légtelenítés befejeződött, engedje fel a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) funkciógombot. Nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot a fő képernyőhöz

való visszatéréshez.

wA pumpával nem lehet légtelenítést végezni, ha a SDSqRATE LOCK" (SEBESSÉGZÁR) opció engedélyezve van. A LÉGTELENÍTÉSI művelet során a nyomásra vonatkozó riasztások határértékei átmenetileg a maximális értékükre növekednek.

Bolus infúzió

Légtelenítés

Bolus – Szabályozott térfogatú folyadék vagy gyógyszer fokozott ütemű beadása diagnosztikus vagy terápiás célból. A pumpa mindig legyen a beteghez csatlakoztatva, és adagolja az infúziót. (Az intravénás bolusban adott gyógyszerek azonnal, és magas koncentrációt érhetnek el.)

A bolus üzemmód az infúzió indításakor és infúzió közben egyaránt alkalmazható.A bolus funkciót a következőképpen lehet beállítani:a) BOLUS Disabled (BOLUS letiltva)b) BOLUS Enabled (BOLUS engedélyezve) i) Csak kézi vezérléssel ii) Kézi és gépi vezérlésselBOLUS tiltvaHa a Disabled (Tiltva) beállítás van érvényben, a i gomb megnyomásának nincs hatása, és a pumpa folytatja az infundálást a beállított sebességgel.

w"Hands On" (Kézi vezérléssel) és "Hands Free" (Gépi vezérléssel) nem adható be bolus, ha a "SEBESSÉGZÁR" aktív vagy ha a funkciót letiltották a kiválasztott profilra vagy a konkrét gyógyszerre vonatkozóan. BOLUS beadása során a nyomásra vonatkozó riasztási határérték átmenetileg a maximális szintre áll be.

BOLUS engedélyezve - Kézi vezérlés (Hands On)

A kézi vezérléssel beadott bolus esetében nyomja le, és tartsa nyomva (villog) a BOLUS funkciógombot a szükséges bolus beadásához. A bolus beadási sebessége változtatható. A beadható bolus térfogata a rendszer beállításaiban korlátozva van.

1. Az infúzió során nyomja meg egyszer a i gombot a bolus képernyő előhívásához.2. A f gombokkal szükség esetén beállíthatja a bolus beadásának sebességét.3. A bolus beadásához nyomja meg, és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn a bolusban beadott térfogat látható.

Amikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, vagy a bolus térfogata elérte a lehetséges felső határt, engedje fel a funkciógombot. A bolus térfogata hozzáadódik a teljes beadott térfogathoz.

BOLUS engedélyezve - Kézi vezérlés (Hands On) és Gépi vezérléssel (Hands Off)

A "Hands Free" (kézi vezérlés nélkül) üzemmódban a bolus beadása a (villogó) BOLUS funkciógomb egyszeri megnyomásával történik. A bolus sebessége és térfogata az adatkészletben megadott gyógyszerprofil alapján kerül beállításra, és az adatkészletben meghatározott határértékeken belül változtatható.

1. Az infúzió során nyomja meg egyszer a i gombot a "Hands Free" (kézi vezérlés nélkül) beadandó bolus képernyőjének előhívásához.2. Nyomja le a YES (IGEN) funkciógombot a "Hands Free" (gépi vezérléssel) bolus képernyő kiválasztásához, illetve, illetve a HANDS ON (KÉZI VEZÉRLÉSSEL)

funkciógombot, ha "Hands On" (Kézi vezérléssel) módban szeretné beadni a bolust (lásd fentebb).3. Használja a f gombokat a kívánt bolustérfogat, illetve dózis beállításához. Szükség esetén nyomja meg a RATE (SEBESSÉG) funkciógombot a

bolus beadási sebességének beállításához (150/300/600/900/1200 ml/h). Megjegyzés: A sebességet behatárolhatja a fecskendő mérete és a CAP BOLUS RATE (MAX. BOLUS SEBESSÉG).

4. Nyomja meg a villogó BOLUS gombot egyszer, és a beállított bolus adagolása megkezdődik. A kijelzőn a beadandó bolus jelenik meg, a bolusszámláló visszafelé számol, és a beadás befejezése után visszatér a fő infúziós képernyőhöz.

5. A beadás alatt álló bolus megszakításához nyomja meg a STOP funkciógombot. Ez leállítja a bolus beadását, és folytatódik az infúzió a beállított sebességgel. Nyomja meg a h gombot a bolusbeadás leállításához és a pumpa várakozó állapotba állításához.

6. Ha a bolustérfogat eléri a beállított határértéket, a bolus beadása leáll, és a pumpa a beállított sebességgel folytatja az infúzió adagolását.

wHa a "Hands Free" (Kézi vezérlés nélkül) bolusbeadási opció van érvényben, akkor ez a funkció törlődik, ha a beadás bármilyen okból megszakad (például elzáródás esetén), még akkor is, ha a bolus beadása még nem fejeződött be. Ha a beadandó térfogat (VTBI) a bolus beadása során elérésre kerül, akkor a VTBI beadásának megtörténtére figyelmeztető riasztás szólal meg. Nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához, vagy a CANCEL (MÉGSEM) gombot a riasztás nyugtázásához. Lásd a beadandó térfogatra (VTBI) vonatkozó részt a VTBI működésének további részleteit illetően.Ha a "Hands Free" Bolus (Gépi bolus) üzemmódban valamelyik dózisbeállítás bármely irányban túllépi a felülbírálható Guardrails® riasztási tartományt, akkor azt előbb meg kell erősíteni, mielőtt a művelet folytatódhatna.

Kézi bolusA "Manual Bolus" (Kézi bolus) beadási mód esetén a bolus beadása a dugattyúmechanizmus kézzel történő előrenyomásával történik, miközben a pumpa adagolja az infúziót. Ez a bolusbeadási módszer a gyakorlatban lehetőleg kerülendő.A fecskendőt rögzíteni kell, majd a dugattyúmechanizmust a befogott helyzetből szabaddá kell tenni, végül a beadás után ismét rögzíteni kell. 1 mm elmozdítást már észlel a készülék (vezetőcsavar menete).

Page 19: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 18/38

Ezzel a funkcióval előre beállíthatja a beadni kívánt térfogatot. A beadandó térfogat elérése utáni sebesség is beállítható: választhat a stop, a KVO (vénatartás) vagy a beállított sebességgel való folytatás között.

1. Nyomja le a VTBI (Beadandó térfogat) funkciógombot a beadandó térfogat kiválasztásához.

2. Adja meg a beadandó térfogatot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

3. Válassza ki a beállított térfogat beadása utáni sebességet, a f gombokkal végiggörgetve a képernyőn látható választási lehetőségeket. Az alapbeállítás a stop (leállítás).

4. Nyomja le az OK funkciógombot a sebesség megadásához és a VTBI (Beadandó térfogat) menüből való kilépéshez.

Beadandó térfogat (VTBI)

Beadott térfogat törléseEz az opció lehetővé teszi a már beadott térfogat törlését.

1. Nyomja le a VOLUME (TÉRFOGAT) funkciógombot a CLEAR VOLUME (TÉRFOGAT TÖRLÉS) opció megjelenítéséhez.

2. Nyomja meg a YES (IGEN) funkciógombot a térfogat törléséhez. Nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot a térfogat megtartásához.

A YES (IGEN) lehetőség kiválasztásával a pumpa újrakezdi a beadott térfogat mérését a 24H LOG (24 ÓRA ESEMÉNYEI) naplóban is.

Sebességzár

Ha a Rate Lock (Sebességzár) be van kapcsolva, amikor az infúzió sebessége be van állítva, és az infúzió megkezdődött (vagy egy bolus infúziót követően), megjelenik a RATE LOCK üzenet a fő kijelzőn. A sebességzár funkció kiválasztásához nyomja meg a YES (IGEN) funkciógombot. Ha nincs szükség a nyomógombok lezárására és a sebesség rögzítésére, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot.Ha a sebességzár (és ezzel a sebességrögzítés) be van kapcsolva, az alábbi műveletek nem végezhetők:l Az infúzió sebességének változtatása / titrálása l Bolusadagolás / légtelenítésl A pumpa kikapcsolásal Bizonyos idő alatt beadandó térfogat infundálása.A sebességzár kikapcsolása, ha előzőleg be volt kapcsolva:

1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.

2. Válassza ki az UNLOCK RATE (SEBESSÉG KIOLDÁSA) opciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.A sebességzár bekapcsolása, ha előzőleg ki volt kapcsolva:

1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.2. Válassza ki a RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR) opciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

Alapvető funkciók (folytatás)

Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) opció engedélyezve van, módosítani lehet a sebességet adagolás közben:1. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. A villogó < START TO CONFIRM > (A JÓVÁHAGYÁSHOZ NYOMJA MEG AZ INDÍTÁS GOMBOT) üzenet jelenik meg a képernyőn,

miközben a pumpa folytatja az infúziót az eredeti sebességgel.2. A b gombot megnyomva hagyhatja jóvá az új infúziós sebességet, és folytathatja az infúzió beadását az új sebességgel. Ha az infúzió

új sebességbeállítása bármely irányban túllépi a felülbírálható Guardrails® riasztási tartományt, akkor az infúzió új sebességgel történő újraindítása előtt megerősítés szükséges.

Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) opció le van tiltva, a sebesség csak akkor állítható, amikor a pumpa várakoztatási módban van:1. Nyomja meg a h gombot a pumpa várakozó állapotba való kapcsolásához. 2. A f gombokkal állítsa be az új sebességet.3. A b gombot megnyomva indíthatja el az adagolást az új sebességgel.

Sebesség változtatása adagolás közben

Page 20: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 19/38

Ha az Auto Set Pressure (Automatikus nyomáshatár-követés) opció be van kapcsolva, a pumpa AUTOMATIKUSAN beállítja az elzáródási nyomás határértékét. l 15 perc adagolást követően a pumpa AUTOMATIKUSAN módosítja az elzáródási nyomás határértékét X Hgmm-rel az infúzió megkezdése

óta mért átlagos infúziós nyomás fölé (X az AUTO OFFSET, értéke 15 ... 100 Hgmm lehet).

Automatikus nyomáshatár-követés (ha engedélyezve van)

Alapvető funkciók (folytatás)

Nyomásmérés nyomásérzékelős szerelékkel

1. A nyomás ellenőrzéséhez és módosításához nyomja meg a e gombot. A nyomás riasztási értékét és a nyomás jelenlegi értékét mutató 20 perces nyomástrend-görbe jelenik meg a kijelzőn.

2. A f gombokkal növelheti vagy csökkentheti a riasztási nyomásszintet. Az új határérték látható a kijelzőn.3. Az AUTO Pressure (Automatikus nyomáshatár) funkció akkor használható, ha stabil nyomás állt be rövid infúziós időszak alatt. Ha az

AUTO Pressure (Automatikus nyomáshatár) funkció be van kapcsolva, az automatikus nyomásriasztási szint számítása és beállítása megtörténik az AUTO funkciógomb megnyomásának hatására.

4. A TREND funkciógomb megnyomásával megtekintheti a nyomás alakulását az előző 12 órában. A nyomás alakulása 15 perces szakaszokban tekinthető meg, és a +/- funkciógombokkal léptethető előre/hátra. A nyomástrend-görbéről leolvasható az adott időpontokban mért nyomás.

5. Nyomja le az OK funkciógombot a nyomás képernyőből való kilépéshez.

_ + OK

20mmHg

07:45

Nyomásmérés nyomásérzékelő korong nélküli szerelékkel(nem alkalmazható, ha a TELJESEN DEDIKÁLT beállítás van érvényben)

1. A nyomásszint ellenőrzéséhez és módosításához nyomja meg a e gombot. Egy sávdiagram jelenik meg, mely a riasztási nyomásszintet és az aktuális nyomásszintet mutatja.

2. A f gombokkal növelheti vagy csökkentheti a riasztási szintet. Az új határérték látható a kijelzőn.3. Nyomja le az OK gombot a képernyőből való kilépéshez.

wA nyomásmérések és az elzáródási riasztások értelmezése az orvos felelőssége az adott alkalmazás függvényében.

Page 21: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 20/38

Alapvető funkciók (folytatás)

Ez az opció lehetővé teszi egy adott VTBI (beadandó térfogat) és beadási idő beállítását. A készülék kiszámítja és megjeleníti az adott térfogat adott idő alatti beadásához szükséges adagolási sebességet.

1. Állítsa le az infúziót. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe.

2. Válassza ki a SET VTBI OVER TIME (ADOTT IDŐ ALATT BEADANDÓ TÉRFOGAT) opciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

3. Állítsa be a beadandó térfogatot a f gombokkal. A kívánt térfogat beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot.

4. Állítsa be az időt, amely alatt be kell adni a beállított térfogatot. Az infúziós sebességet a készülék automatikusan kiszámolja. Nyomja meg az OK funkciógombot az érték beviteléhez.

5. A térfogat (VTBI) beadásának befejeződésekor válassza ki a sebességet a listából a f gombokkal, és nyomja le az OK funkciógombot. Az alapbeállítás a STOP.

? Térfogat - idő beállítás

? Eseménynapló

Ez az opció lehetővé teszi az eseménynapló ellenőrzését. Ez a funkció engedélyezhető vagy letiltható.

1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.

2. Válassza ki az EVENT LOG (ESEMÉNYNAPLÓ) opciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

3. A naplót a f gombok segítségével görgetheti. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.

? 24 óra eseményeiEz az opció lehetővé teszi az elmúlt 24 órában beadott térfogatok ellenőrzését.

1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.2. Válassza ki a 24H LOG (24 ÓRA ESEMÉNYEI) opciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.A kijelzőn óránkénti bontásban látható a beadott térfogat. A zárójelben megadott érték a térfogatösszeg utolsó törlése óta összesen beadott térfogatot mutatja. Lásd az alábbi példát: 07:48 - 08:00 4.34ml (4.34ml) 08:00 - 09:00 2.10ml (6.44ml) 09:00 - 10:00 2.10ml (8.54ml) VOLUME CLEARED (TÉRFOGAT TÖRÖLVE)3. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.

? Adagolási információkAz aktuálisan kiválasztott adagolási adatok ellenőrzése:

1. Nyomja meg a d gombot, hogy először belépjen a beállítási menübe.

2. Válassza ki a DOSING SUMMARY (ADAGOLÁSI INFORMÁCIÓK ÖSSZEGZÉSE) opciót.

3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.

? AdatkészletAz aktuálisan kiválasztott adatkészletre vonatkozó információk ellenőrzése:

1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.

2. Válassza ki a DATA SET DETAILS (ADATKÉSZLET RÉSZLETEI) opciót.

3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.

? Infúzió beállítása

Az infúzió beállításának megváltoztatása:

1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe.

2. Válassza ki az INFUSION SETUP (INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) opciót.

3. Válassza ki a kívánt infúziós beállítást, majd a jóváhagyáshoz nyomja meg az OK funkciógombot.

Page 22: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 21/38

Riasztások és figyelmeztetésekA riasztásra hangjelzés, villogó riasztó jelzőfény és a kijelzőn megjelenő magyarázó üzenet együttese hívja fel a figyelmet (kivéve a DOSE WOULD EXCEED (DÓZIS TÚL NAGY), a DOSE UNDER (DÓZIS TÚL ALACSONY) és a DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS), melyekhez csak hangriasztás és üzenet tartozik).1. Először nyomja meg a c gombot a riasztás legfeljebb 2 percre* történő elnémításához, majd ellenőrizze, hogy látható-e a kijelzőn

riasztási üzenet. Nyomja meg a CANCEL (MÉGSEM) funkciógombot a riasztási üzenet törléséhez. 2. Ha az infúzió félbeszakadt, szüntesse meg a riasztás okát, majd nyomja meg a b gombot az infúzió folytatásához.

*Beállítható opció.

wHa a pumpa a biztonsági processzor riasztási állapotát jelzi ki (magas frekvenciájú folyamatos szirénahang és piros riasztásjelzés) anélkül, hogy hibaüzenet jelenne meg a pumpa kijelzőjén, ne használják tovább a pumpát, és vizsgáltassák át azt képzett szervizmérnökkel.

Kijelzés Leírás és hibakeresési útmutatóDRIVE DISENGAGED

(MEGHAJTÁS KIOLDVA)Az infúzió adagolása közben lekapcsolódott a meghajtórendszer. Ellenőrizze a rögzítő fogantyúk és a fecskendő helyzetét.

OCCLUSION (ELZÁRÓDÁS)

A fecskendődugattyúnál mért nyomás meghaladta a riasztási határértéket. Az infúzió újraindítása előtt derítse ki, és szüntesse meg az elzáródás okát a meghajtóban, a fecskendőben vagy az összekötő szerelékben.

LINE OCCLUSION (VEZETÉK ELZÁRÓDÁS)

A rendszer a riasztási határértéket meghaladó túlnyomást érzékel az összekötő szerelékben a nyomásérzékelőnél. Az infúzió újraindítása előtt derítse ki, és szüntesse meg az elzáródás okát a meghajtóban, a fecskendőben, a beteg felőli csatlakoztatásnál vagy az infúziós szerelékben.

CHECK SYRINGE (ELLENŐRIZZE A FECSKENDŐT)

Nem megfelelő méretű fecskendő került behelyezésre, a fecskendőt helytelenül helyezték be vagy az működés közben elmozdult. Ellenőrizze a fecskendő helyét és helyzetét.

A FECSKENDÕ RÖGZÍTÉS riasztás a következőket jelezheti: nem megfelelő méretű fecskendő került behelyezésre; a fecskendőt helytelenül helyezték be vagy az működés közben elmozdult (ha például a felhasználó kinyitja a fecskendőrögzítő kart, vagy a fecskendődugattyú elválik a dugattyúgomabtól).

Amennyiben a FECSKENDÕ RÖGZÍTÉS riasztásoknak nincs azonosítható oka, a pumpát el kell távolítani a klinikai használatból és az Alaris fecskendős pumpa műszaki kézikönyvében írtaknak megfelelően képzett szervizszakemberekkel meg kell vizsgáltatni.

PRESSURE DISC OUT (NYOMÁSÉRZÉKELŐ)

Infúzió közben a szereléket kivették a nyomásmérőből. Az infúzió leáll. Tegye vissza a szerelék nyomásérzékelő tárcsáját, majd indítsa újra az infúziót.

BATTERY LOW (AKKU GYENGE)

Az akkumulátor kezd lemerülni (legfeljebb 30 percig tudja még működtetni a készüléket). Az akkumulátorjelző villogni kezd, 30 perc múlva pedig egy folyamatos hangjelzés figyelmeztet, hogy az akkumulátor lemerült. A folyamatos működtetéshez csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, és töltse fel a belső akkumulátort.

BATTERY EMPTY (AKKU LEMERÜLT)

A belső akkumulátor lemerült. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati áramforráshoz.

NEAR END OF INFUSION (INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG)

A pumpa az infúzió vége felé jár. (Ez egy beállítható érték.)

END OF INFUSION (INFÚZIÓ VÉGE)

A pumpa eljutott az infúzió végéhez. Egy előre beállított térfogat a fecskendőben marad, hogy minimálisra csökkenjen a légbuborékok beadásának a kockázata. (Ez az érték beállítható.)

TITRATION NOT CONFIRMED (SEBESSÉGVÁLTOZTATÁS NINCS

JÓVÁHAGYVA)

Az infúzió sebességét megváltoztatták, de az új érték nem került jóváhagyásra, és 2 percig semmilyen művelet nem történt. Nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához, majd nyomja meg a CANCEL (MÉGSEM) funkciógombot az üzenet törléséhez és a riasztás elnémításához. Ellenőrizze, majd hagyja jóvá az infúzió sebességét a b gomb megnyomásával, vagy nyomja meg a h gombot az előző sebességhez történő visszatéréshez. Nyomja meg a b gombot az infúzió elindításához. (Ez a riasztás csak akkor fordul elő, ha a sebességváltoztatási funkció engedélyezve van.)

VTBI DONE (KIJELÖLT TÉRFOGAT BEADVA)

A beállított térfogat beadása befejeződött.

AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS)

A hálózati csatlakozás megszakadt, és a pumpa akkumulátorról működik. Amennyiben ez akkor következik be, miközben a pumpa infúziót adagol, az „INFUSION CONTINUES” (INFÚZIÓ FOLYTATÓDIK) üzenet jelenik meg a kijelzőn. Csatlakoztassa a készüléket a váltóáramú hálózatra, vagy nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához és a továbbiakban akkumulátorról történő működtetéshez. A riasztás automatikusan abbamarad, ha csatlakoztatja a rendszert a hálózati áramforráshoz.

Hibakód és üzenet A riasztási rendszer belső hibát észlelt. Jegyezze fel a hibakódot. Vonja ki a pumpát a használatból, és vizsgáltassa meg egy képzett szervizmérnökkel.

ATTENTION (FIGYELEM) (3 hangjelzéssel)

Három hangjelzés szólal meg, ha a pumpát 2 percnél* hosszabb időre bekapcsolva hagyták (a naplóban CALLBACK (EMLÉKEZTETÉS) felirat szerepel) anélkül, hogy elindították volna. A c gombot megnyomva további 2 percre* elnémítható a riasztás. Másik megoldásként nyomja meg, és tartsa lenyomva a c gombot, és várjon a hármas hangjelzésig, amely jelzi, hogy a figyelmeztető riasztás 15 percre fel lett függesztve.

Riasztásjelző színe Jelzett riasztásokSÁRGA AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS); NEAR END OF INFUSION (INFÚZIÓ VÉGE

KÖZELEG); VTBI DONE (KVO or CONTINUE) (TÉRFOGAT BEADVA - VÉNATARTÁS vagy FOLYTATÁS), ATTENTION (FIGYELEM); TITRATION NOT CONFIRMED (VÁLTOZTATÁS NINCS JÓVÁHAGYVA); BATTERY LOW (GYENGE AKKU).

PIROS Minden más riasztás.

Page 23: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 22/38

Üzenetek

Kijelzés Leírás és hibakeresési útmutató

DOSE WOULD EXCEED (DÓZIS TÚL NAGY)

Az infúziós sebességet olyan értékre állította be, amely meghaladja valamelyik felülbírálható Guardrails® riasztási határértéket. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió megadott sebességgel történő folytatásához hagyja jóvá az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) opciót a YES (IGEN) funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az ne lépje túl a felülbírálható Guardrails® riasztás határértékét.

DOSE UNDER (DÓZIS TÚL ALACSONY)

Az infúziós sebességet olyan értékre állította be, amely alatta marad egy felülbírálható Guardrails® alsó riasztási határértéknek. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió megadott sebességgel történő folytatásához hagyja jóvá az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) opciót a YES (IGEN) funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az elérje a felülbírálható Guardrails® riasztás határértékét.

DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS)

Az infúzió beállított sebessége túllépné a Guardrails® készülék kemény korlátját. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és állítsa a sebességet a megfelelő értékre.

BOLUS DOSE OVER (BOLUS TÚL SOK)

A bolus dózisát olyan értékre állította be, amely meghaladja valamelyik felülbírálható Guardrails® riasztási határértéket. Ellenőrizze a bolus beállítását, és a bolus megadott beállításokkal történő beadásához hagyja jóvá az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) opciót a YES (IGEN) funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a dózist, hogy az ne lépje túl a felülbírálható Guardrails® riasztás határértékét.

BOLUS DOSE UNDER (BOLUS TÚL KEVÉS)

A bolus dózisát olyan értékre állította be, amely alatta marad valamelyik felülbírálható Guardrails® alsó riasztási határértéknek. Ellenőrizze a bolus beállítását, és a bolus megadott beállításokkal történő beadásához hagyja jóvá az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) opciót a YES (IGEN) funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a dózist, hogy az elérje a felülbírálható Guardrails® riasztás határértékét.

BOLUS DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT MÉRTÉKŰ

BOLUS)

A bolus beállított dózisa túllépné a Guardrails® készülék kemény korlátját. Ellenőrizze a bolus beállítását, és módosítsa a megfelelő dózisra.

CONCENTRATION NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT

KONCENTRÁCIÓ)

A gyógyszer beállított koncentrációja túllépné a Guardrails® valamelyik kemény korlátját. Ellenőrizze a gyógyszermennyiséget és a higított térfogatot, és módosítsa a beállítást a megfelelő koncentrációra.

WEIGHT OUTSIDE LIMIT (TÖMEG HATÁRÉRTÉKEN KÍVÜL)

A beteg testtömegét olyan értékre állította be, túllépi valamelyik felülbírálható Guardrails® riasztási határértéket. Ellenőrizze a testtömeg beállítását, és az infúzió megadott beállításokkal történő folytatásához hagyja jóvá az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) opciót a YES (IGEN) funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy az értéket, hogy az a határértékeken belül legyen.

RATE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT SEBESSÉG)

Az infúzió beállított sebessége túllépné a Guardrails® készülék kemény korlátját. Ellenőrizze az infúzió beállítását, és állítsa be a megfelelő sebességet.

Page 24: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 23/38

Beállítási lehetőségek

Ez a rész a beállítható opciók listáját tartalmazza. Néhány közülük az infúziós pumpa beállítási menüjében (szerviz üzemmódban) adható meg, míg mások a Guardrails® Editor szoftveren keresztül állíthatók be.

Állítsa be a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpán a beállítási lehetőségek hozzáférési kódját. A részleteket lásd a Műszaki kézikönyvben.

Fontos: A hozzáférési kódokat csak képzett műszaki szakember állíthatja be.Az általános opciók beállításához, a gyógyszer-adatbázis és az egyes profilokhoz engedélyezett mértékegységek, valamint az engedélyezendő fecskendőtípusok és modellek beállításához használja a Guardrails® Editor szoftvert.

Óra beállítása

1. Válassza ki a CLOCK SET (ÓRA BEÁLLÍTÁSA) sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

2. A f gombokkal állítsa be a kijelzőn a dátumot. A következő mezőre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet.

3. A helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe.

Kontraszt

Ebben a menüpontban a pumpa kijelzőjének kontrasztját lehet beállítani.

1. Válassza ki a CONTRAST (KONTRASZT) sort a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

2. A f gombokkal állítsa be a kívánt kontrasztarány értékét. Az érték változtatásakor változik a kijelző kontrasztossága is.

3. A kívánt érték beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.

Nyelv

Ezzel az opcióval beállítható az infúziós pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve.

1. Válassza ki a LANGUAGE (NYELV) sort a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet.

3. A kívánt nyelv kijelölése után nyomja meg a SELECT (VÁLASZT) funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.

1. Válassza ki a GENERAL OPTIONS (ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSI LEHETŐSÉGEK) pontot a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot.

2. Válassza ki az engedélyezni/letiltani vagy módosítani kívánt funkciót, majd nyomja meg a MODIFY (MÓDOSÍT) funkciógombot.

3. Miután minden szükséges módosítást végrehajtott, nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.

4. Válassza ki a következő beállítandó funkciót a menüből, vagy kapcsolja KI a pumpát. A pumpa ezután ismét üzembe állítható.

NURSE CALL FITTED (NŐVÉRHÍVÓ CSATLAKOZTATVA) Engedélyezi a nővérhívót (hardver opció).NURSE CALL INVERT (NŐVÉRHÍVÓ INVERTÁLÁSA) Ha engedélyezve van, akkor a nővérhívó kimenő jele invertált lesz.RS232 SELECTED (RS232 KIVÁLASZTVA) A pumpa kommunikációs portjának az RS232-est állítja be (hardver opció).

Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa általános beállítási lehetőségei

Page 25: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 24/38

Beállítási lehetőségek (folytatás)

A következő opciók kizárólag a Guardrails® Editor szoftveren (PC-alapú) keresztül állíthatók be. A profilok beállításának részletes tudnivalóit illetően lásd a Guardrails® Editor használati útmutatóját (1000PB01398).Csendes mód (Quiet Mode) Ebben az üzemmódban csendesebbek a billentyűhangok és a leállítási folyamatsor.Riasztási hangerő (Audio Volume) A pumpa riasztási hangereje (hangos, közepes, halk).Automatikus éjszakai üzemmód A fő kijelző (háttérvilágítása) halványabb 21:00 és 06:00 óra között.(Auto Night Mode) Áramkimaradás (AC Fail) Beállítható, hogy a hálózati áramkimaradásra vonatkozó riasztás megszólaljon-e, ha az áramkábel levált az

áramforrásról.Automatikus mentés (Auto Save) Ez a funkció arra szolgál, hogy a pumpa bekapcsolásakor megmaradjanak az előző beállítások. Eseménynapló (Event Log) Beállítható, hogy az esemény megjeleníthető legyen-e a fő kijelzőn vagy sem. Letiltás esetén is tovább folyik az

események regisztrálása.Akkumulátor ikon (Battery Icon) Az akkumulátor hátralévő becsült kapacitását jelzi.Emlékeztetési idő (Callback Time) Beállítható, hogy a pumpa mennyi idő elteltével kapcsolja be az emlékeztető riasztást. Határérték túllépésének jelzése Always - Mindig - A dózissebességen végzett bármilyen változtatáshoz, ami kívül esik a Guardrails® készülék (Drug Override Mode) felülbírálható riasztásai nak határértékein, jóváhagyás lesz szükséges. Smart - Intelligens - A beállítást a Guardrails® készülék felülbírálható riasztásai nak határértékein kívül eső első

adagolási sebesség beállításakor kell jóváhagyni. Bármely későbbi változtatás már nem igényel megerősítést, amíg jóvá nem hagytak egy olyan adagolási sebességet, amely a Guardrails® készülék felülbírálható riasztási határértékein belül van. Ezen kívül az adagolási sebességen végzett olyan változtatások is megerősítést igényelnek, amelyek esetében a felülbírálható riasztás felső határértékét meghaladó értéket a felülbírálható alsó határérték alá állították, vagy az alsó határértéket el nem érő értéket a felülbírálható felső határérték fölé állították át.

Maximális nyomás Az infúzió során az elzáródási nyomásriasztáshoz beállítható legnagyobb érték.(Maximum Pressure)Automatikus nyomáshatár Bekapcsolása esetén egyetlen gombnyomással a szerelékben uralkodó nyomáshoz képest adott Hgmm-rel (Auto Pressure) magasabb elzáródási riasztás értéket lehet beállítani.Automatikus nyomáshatár beállítás Automatikus funkció, amely 15 perccel az infúzió elindítása után a szerelékben uralkodó nyomáshoz képest (Auto Set Pressure) adott Hgmm-rel magasabb elzáródási riasztás értéket állít be.Automatikus nyomáskülönbség Ezzel a Hgmm-ben magadott nyomáskülönbséggel növelt szerelék-nyomás kerül beállításra riasztási értékként (Auto Offset) az automatikus nyomáshatár beállítások alkalmazásakor. Back Off (Visszaszívás) Elzáródást követően aktiválódó automatikus funkció. A pumpa működése megfordul, és visszafelé szívja a

folyadékot az infúziós rendszerben keletkezett nyomás csökkentése érdekében. Ez minimálisra csökkenti az okklúzió megoldódása után beadott bolust.

Nyomáskijelző (Pressure Display) Beállítható, hogy a nyomásra vonatkozó információ rendelkezésre álljon-e a fő kijelzőn.Alapértelmezett testtömeg Az alapértelmezett testtömeg kg-ban. (Default Weight)Maximális testtömeg A beteg maximális testtömege kg-ban. Ez egy felülbírálható Guardrails® riasztási korlát. (Maximum Weight)Minimális testtömeg (Minimum Weight) A beteg minimális testtömege kg-ban. Ez egy felülbírálható Guardrails® riasztási korlát.Sebességzár (Rate Lock) A beállítások szakszerűtlen átállításának megelőzésére szolgáló funkció, amely megakadályozza a sebesség

módosítását, a bolus adását és a pumpa leállítását.Sebességváltoztatás (Rate Titration) Lehetővé teszi az infúzió sebességének változtatását, miközben a pumpa adagolja az infúziót, anélkül, hogy a

pumpát várakozási üzemmódba át kellene állítani. Maximális sebesség (Cap Rate) Beállíthatja az infúzió maximális sebességét.Max. bolus sebesség (Cap Bolus Rate) Beállíthatja a bolus maximális sebességét.Légtelenítési sebesség (Purge Rate) A légtelenítés művelete során alkalmazott sebesség.Maximális feltöltési térfogat A maximálisan megengedett feltöltési térfogat. (Purge Volume Limit)Légtelenítse a fecskendőt Ez a funkció felhívja a felhasználó figyelmét arra, hogy töltse fel az összekötő szereléket az infúzió elindítása előtt. (Purge Syringe)Manuális bolus (Manual Bolus) Infúzió adagolása közben vagy várakoztatási állapotban manuálisan, a dugattyú mozgatásával beadott bolus.

A beadott térfogat a bolusnak megfelelően megnövelésre kerül.VÉNATARTÁS (KVO) Beállíthatja a vénatartási (fenntartó) sebességet, amellyel a pumpa akkor adagol, ha a pumpa az infúzió végéhez

(End of Infusion - EOI) érkezett. Azt is lehetővé teszi, hogy a vénafenntartási sebességet (KVO) az infúzió végén (EOI) le lehessen tiltani.

Infúzió vége közeleg Ezzel azt lehet beállítani, hogy az infúzió vége előtt mennyi idővel kapcsoljon be az „infúzió vége közeleg” (Near End of Infusion Point) figyelmeztetés.Infúzió vége % (End of Infusion %) Beállítja az Infúzió vége pontot, a fecskendőtérfogat százalékában kifejezve.

Térfogat beadásakor sebesség törlése A beadandó térfogat beadását követően az infúzió sebessége nullára kerül beállításra. (VTBI Clear Rate)

Guardrails® Editor szoftver - Profil beállítása

Page 26: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 25/38

Beállítási lehetőségek (folytatás)

Guardrails® Editor szoftver - Profil gyógyszer-adatbázisa

A következő gyógyszerparaméterek kizárólag a Guardrails® Editor szoftveren (PC alapú) keresztül állíthatók be, és akkor használatosak, ha a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpát gyógyszernév megadásával működtetik. A profilokhoz tartozó gyógyszer-adatbázis beállításának részletes tudnivalóit illetően lásd a Guardrails® Editor használati útmutatóját (1000PB01398).

Koncentráció-határértékek (Min & Max) Ezek határozzák meg, hogy a gyógyszer koncentrációja milyen tartományban (Concentration Limits (Min &Max)) módosítható a Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa programozása során.

Folyamatos adagolási sebesség - (Continous Dose Rate)

Units (Egység) A folyamatos adagolási sebesség mértékegységei. Ez a beteg testtömegétől függhet.

Kemény felső korlát A maximálisan megengedett folyamatos dózis sebesség. (Hard Limit Max)

Felülbírálható felső riasztási korlát Az a folyamatos adagolási dózis sebesség-érték, melynek túllépéséhez megerősítés (Soft alert Max) szükséges.

Felülbírálható alsó riasztási határ Az a folyamatos adagolási dózis sebesség-érték, amelynél alacsonyabb érték (Sft Alert Min) beállításához megerősítés szükséges.

Alapérték (Default) Az alapértelmezett folyamatos adagolási dózis sebesség kínálja fel a készülék, amikor a gyógyszert kiválasztotta.

Bolus A bolus funkció lehetséges beállításai: OFF (KI), HANDS ON (KÉZI VEZÉRLÉS) vagy HANDS ON & HANDS FREE (KÉZI ÉS GÉPI VEZÉRLÉS).

Bolus Dose (Bolus dózisa) -

Units (Egység) A bolus adagjának mértékegységei. Ez a beteg testtömegétől függhet.

Kemény felső korlát (Hard Limit Max) A bolus maximálisan megengedett dózisa. Felülbírálható felső riasztási határ Az a bolusdózis érték, melynek túllépéséhez megerősítés szükséges.

(Soft Alert Max) (csak HANDS FREE (gépi) módban)

Felülbírálható alsó riasztási határ Az a bolusdózis érték, melynél alacsonyabb érték beállításához megerősítés szükséges. (Soft Alert Min)

(csak HANDS FREE (gépi) módban)

Alapérték (Default) Az alapértelmezés szerint felkínált bolus dózis. (csak HANDS FREE - GÉPI módban)

Bolus sebessége -

Alapértelmezett (Default) A bolus sebességének alapértelmezett értéke ml/h-ban.

Elzáródási riasztás nyomásértéke A elzáródási riasztás alapértelmezett nyomásszintje Hgmm-ben. (Occlusion Alarm Pressure)

wA jóváhagyott adatkészlet profilonként beállítható adatokat tartalmaz.

Az adatkészlet összeállítóinak és jóváhagyóinak tisztában kell lenniük azzal, hogy - hacsak biztonsági megfontolások nem indokolják - nem javasolt az emlékeztetési időt a kétperces alapértelmezett beállításnál hosszabbra venni, mivel az nem felelne meg az EN60601-2-24:1998 számú szabványnak.

A következő beállítások csak akkor használhatók, ha az Alaris® CC fecskendős pumpát ml/h vagy Dosing Only (Csak adagolás) módban használja. (Ha kiválaszt egy gyógyszert, akkor a gyógyszer saját konfigurációs beállítása kerül alkalmazásra.)

Bolus A bolus funkció lehetséges beállításai: OFF (KI), HANDS ON (KÉZI VEZÉRLÉS) vagy HANDS ON & HANDS FREE (KÉZI ÉS GÉPI VEZÉRLÉS).

Alapértelmezett bolus sebesség A bolus sebességének alapértelmezett értéke.(Default Bolus Rate)

Max. bolus térfogat A maximálisan megengedett bolus térfogat.(Max Bolus Volume)

Elzáródási riasztás nyomásértéke A elzáródási riasztás alapértelmezett nyomásszintje.(Occlusion Alarm Pressure) Adagolási módban alkalmazható egységek Az Alaris® fecskendős pumpa Dosing only (Csak adagolás) üzemmódja lehetővé (Unite Enabled for Dosing Only) teszi, hogy a pumpán gyógyszer kiválasztása nélkül is be lehessen állítani adagolási

protokollt. Csak itt, a Units Enabled for Dosing Only beállításnál kiválasztott adagolási mértékegységek lesznek kiválaszthatók, amikor az Alaris® fecskendős pumpa Dosing Only (Csak adagolás) üzemmódban van.

Guardrails® Editor szoftver - Profil beállítása (folytatás)

Page 27: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 26/38

Infúzió adatai -A maximális infúziós sebesség a konfigurálás során beállítható. 0,1 - 150 ml/h 5ml-es fecskendőknél 0,1 ml/h - 300ml/h 10ml-es fecskendőknél 0,1 ml/h - 600ml/h 20ml-es fecskendőknél 0,1 ml/h - 900ml/h 30ml-es fecskendőknél 0,1 ml/h - 1200ml/h 50ml-es fecskendőknélA beadott térfogat tartománya: 0,0 ml - 9990 ml.Bolus adatai -A bolus maximális sebessége a konfigurálás során beállítható. A bolussebességet a felhasználó 10 ml/h-ás lépésekben változtathatja.

10 ml/h - 150ml/h 5ml-es fecskendőknél 10 ml/h - 300ml/h 10ml-es fecskendőknél 10 ml/h - 600ml/h 20ml-es fecskendőknél 10 ml/h - 900ml/h 30ml-es fecskendőknél 10 ml/h - 1200ml/h 50ml-es fecskendőknélA bolustérfogat határértéke megadható a beállítás során. Minimum: 0,5ml; maximum 25,0ml 0,1ml-es lépésekben; alapbeállítás 5,0ml.A BOLUS üzemmód során a nyomáshatárérték-riasztások ideiglenesen a maximális szintre emelkednek.Kritikus térfogat -Egyszeres belső hiba esetén, 50 ml-es fecskendőt használva bolus keletkezhet:

Maximális infúzió-túladagolás - 0,87mlA feltöltésre vonatkozó műszaki jellemzők - A légtelenítési sebességet a fecskendőre megengedett maximális sebesség korlátozza. Értéke megadható a beállítás során.

100ml/h - 500ml/h.

A feltöltési térfogattartomány: 0,5ml–5ml.

A LÉGTELENÍTÉS (PURGE) során a nyomáshatárérték-riasztások ideiglenesen a maximális szintre emelkednek.Vénatartási (fenntartó) sebesség - 0,1 ml/h - 2,5ml/h.Fecskendő vége utáni sebesség - Stop, KVO (VÉNATARTÁS: 0,1ml/h - 2,5 ml/h), illetve a beállított sebesség, ha az kisebb, mint a VÉNATARTÁS.Beadandó térfogat (VTBI) - 0,1ml - 100 ml, 1 min - 24 hTérfogat beadása utáni sebesség - Stop; VÉNATARTÁS (0,1 ml/h – 2,5ml/h); illetve a beállított sebesség, ha az kisebb, mint a VÉNATARTÁS; vagy pedig a beállított sebességgel való folytatás.Infúzió vége közeleg riasztás - 1–15 perccel az infúzió vége előtt, vagy a fecskendőtérfogat 10%-ának elérésekor, amelyik kisebb érték.Infúzió vége (EOI) riasztás - A fecskendőtérfogat 0,1–5%-aElektromos jellemzők - I. érintésvédelmi osztályba sorolt termék. Folyamatos működésű, hordozhatóMaximális pumpanyomás határértéke - A legmagasabb riasztási szint 1000 Hgmm (névlegesen L-10-nél)

Elzáródási pontosság nyomásérzékelő korong nélküli szerelékkel (a teljes tartomány %-ában)* - Nyomás (Hgmm) L-0 L-3 L-5 L-10 kb. kb. kb. kb. 50 Hgmm 300 Hgmm 500 Hgmm 1000 HgmmHőmérs. 23°C ±18% ±21% ±23% ±28%

Elzáródási pontosság nyomásérzékelő koronggal rendelkező szerelékkel (a teljes tartomány %-ában)* - Nyomás (Hgmm) 0 25 500 1000 Hőmérs. 23°C ±2% ±4% ±5% ±6% Hőmérs. 5–40°C ±4% ±7% ±7% ±10%

* - A legelterjedtebb 50ml-es fecskendőket használva, normál körülmények között (95%-os megbízhatóság / a pumpák 95%-a esetében).

Műszaki adatok

A rendszer pontossága -Volumetrikus középérték +/- 2% (névleges). Befolyásoló tényezők - Hőmérséklet +/- 0,5% (5 - 40ºC) Felső sebességértékek +/-2,0% (sebességérték

> fecskendőtérfogat/óra, pl. >50ml/h egy 50ml-es fecskendőnél.)

Fontos: A rendszer tipikus térfogatpontossága: +/-2%, az IEC60601-2-24 által meghatározott trombitagörbe mérési módszerrel mérve, legalább 1,0ml/h (23ºC) sebességeken, a javasolt fecskendőket használva. Figyelem! Az infúzió-térfogat pontossága 1,0 ml/óra sebesség alatt csökkenhet. Kompatibilis fecskendők használatakor a méretből és a dugattyúsúrlódás erejéből adódó különbségek eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben. Lásd még a kézikönyv trombitagörbékkel foglalkozó fejezetét.Guardrails® adatkészlet adatai - Maximálisan 10 profil állítható be, profilonként 100 gyógyszerrel. A további részleteket lásd a Guardrails® Editor szoftver használati utasításában.Akkumulátor adatai - Újratölthető, lezárt NiMh-akkumulátor. Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik.Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 20°C-on, normál körülmények között 6 óra**95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc A töltés időtartama 2 és fél óra a lemerüléstől a 90%-os feltöltöttség eléréséig.Memória tárolóképessége -A pumpa elektronikus memóriája a hálózatról lekapcsolt állapotban is több mint 6 hónapig megőrzi a tárolt adatokat.Biztosíték típusa - 2 x T 1,25 A, lassan olvadó.Hálózati tápellátás - 115 - 230 VAC, 50 - 60 Hz, 20 VA (névleges).Méretek - 335 mm (szélesség) x 121 mm (magasság) x 200 mm (mélység). Súly: 2,7 kg (hálózati kábel nélkül).Folyadékbehatolás elleni védelem -IPX1 – Függőlegesen ráeső vízcseppek ellen védett.Riasztási körülmények - Meghajtás lekapcsolva Elzáródás / szerelék elzáródásaEllenőrizze a fecskendőt Gyenge akku / Akku lemerültInfúzió vége közeleg Infúzió végeTérfogat beadva ÁramkimaradásBelső hiba Figyelmeztetés (Nővér emlékeztető)Nyomásérzékelő A sebességváltoztatás nincs megerősítveDózis túllépése Nem megengedett dózisDózis túl kicsi Bolus dózisa túl nagyBolus dózisa túl alacsony Nem megengedett bolus dózisNem megengedett koncentráció Testtömeg határértéken kívülNem megengedett sebességKörnyezeti előírások -Üzemi hőmérséklet +5°C - +40°CRelatív üzemi páratartalom 20% - 90%Üzemi légköri nyomás 700 hPa – 1060 hPaSzállítási és tárolási hőmérséklet -30°C - +50°CRelatív szállítási és tárolási páratartalom 10% - 95%Szállítási és tárolási légköri nyomás 500 hPa – 1060 hPaElektromos és mechanikai biztonság - Megfelel az EN/IEC60601-1 és az EN/IEC60601-2-24 szabvány előírásainak.Elektromágneses kompatibilitás - Megfelel az EN/IEC60601-1-2 és az EN/IEC60601-2-24 szabvány előírásainak.

Page 28: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 27/38

Támogatott fecskendők

A pumpát egyszer használatos, eldobható, Luer lock csatlakozású fecskendőkhöz kalibrálták és feliratozták. Csak a pumpa kijelzőjén feltüntetett méretű és típusú fecskendőt használjon. Az engedélyezett fecskendőtípusok teljes listája az egyes szoftververziókban eltérő lehet.

* A Rapiject 50ml-es fecskendő egy nagy átmérőjű tartállyal ellátott speciális modell. A véletlen kirántás megelőzése érdekében mindig rögzítse az összekötő szereléket a szerelékrögzítő kampóba. Lásd A fecskendő behelyezése című részt.

** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.

5ml 10ml 20ml 30ml 50mlIVAC® ü

AstraZeneca ü

B Braun Omnifix ü ü ü ü ü

B Braun Perfusor ü ü

BD Perfusor ü

BD Plastipak ü ü ü ü ü

BD Precise ü ü

Codan ü ü ü ü

Codan Perfusion ü

Fresenius Injectomat ü ü

Monoject** ü ü ü ü ü

Pentaferte ü ü ü ü

Rapiject* ü

Terumo ü ü ü ü ü

wA fecskendőtípus helytelen felismeréséből és téves jóváhagyásából fakadó veszély csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy csak a kórházban ténylegesen használt fecskendőket konfigurálják a pumpán.

wA CareFusion a „Támogatott fecskendők” táblázatban felsorolt fecskendőket kategorizálta. A CareFusion nem garantálja a felismertként felsorolt fecskendők* jövőbeni pontosságát, mert a gyártók előzetes értesítés nélkül megváltoztathatják a fecskendők műszaki adatait, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is.

A fentieket figyelembe véve a BD gyártmányú luer-lock csatlakozású fecskendők BD Plastipak fecskendőként kezelhetők, mivel méreteik hasonlóak.

A CareFusion semmilyen esetben nem vállal felelősséget az olyan károkért – korlátozás nélkül beleértve a közvetett, a közvetlen, a különleges, a következményes és a véletlen károkat is –, amelyek a „Támogatott fecskendők” táblázatban nem szereplő fecskendők használata miatt vagy azzal kapcsolatban következnek be.

Page 29: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 28/38

Kapcsolódó termékek

Az Alaris® DS dokkolóállomás Az Alaris® Gateway munkaállomás

Page 30: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 29/38

Kompatibilis összekötő szerelékekA pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható összekötő szerelékekkel és Luer lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az nem szerepel a CareFusion által ajánlott termékek között.

Kérjük, vegye figyelembe, hogy a rajzok nem méretarányosak.

Az összekötő szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az összekötő

szerelékhez mellékelt Használati utasítást.

Standard szerelékek

G40015 Standard PVC fecskendő összekötő szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,6ml

G40020B Standard PVC fecskendő összekötő szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

G402EP Összekötő szerelék Luer lock csatlakozással. Megtöretés-biztos, DEHP-mentes sárga csíkos PVC cső. Kaliber: 1mm. Hossz: 200cm. Feltöltőtérfogat: 1,6ml.

G30402M Standard PVC fecskendő összekötő szerelék elzáródás-érzékelő koronggal (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

G302EP Összekötő szerelék nyomásérzékelő koronggal, Luer lock csatlakozók. Megtöretés-biztos, DEHP-mentes sárga csíkos PVC cső. Kaliber: 0,9mm. Hossz: 200cm. Feltöltőtérfogat: 1,5ml.

Alacsony elnyelésű szerelékek

G40615 Polietilén fecskendő összekötő szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

G40620 Polietilén fecskendő összekötő szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 2ml

G30303M Polietilén fecskendő összekötő szerelék elzáródás-érzékelő koronggal (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

G30453M Átlátszatlan, fehér, alacsony elnyelésű fecskendő összekötő szerelék elzáródás-érzékelő koronggal (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

G30302M Polietilén csővel rendelkező fecskendő összekötő szerelék elzáródás-érzékelő koronggal és szorítókapoccsal. (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,6ml

G40720 Polietilén vezetékű fecskendő összekötő szerelék szorítókapoccsal. (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

04105010509

Polietilén fecskendő összekötő szerelék (100 cm). Feltöltőtérfogat: 1ml

wA rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára.

Page 31: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 30/38

A pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az nem szerepel a CareFusion által ajánlott termékek között.

Kompatibilis összekötő szerelékek (folytatás)

Kérjük, vegye figyelembe, hogy a rajzok nem méretarányosak.

Az összekötő szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az összekötő

szerelékhez mellékelt Használati utasítást.

Beteg által vezérelt fájdalomcsillapításra alkalmas (PCA) szerelékek

30822 PVC fecskendő összekötő szerelék szorítókapoccsal (152 cm). Feltöltőtérfogat: 0,5ml

30832 PVC „Y” fecskendő összekötő szerelék visszaáramlást gátló szeleppel és 2 szorítókapoccsal (178 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

30842 PVC fecskendő összekötő szerelék visszaáramlást gátló szeleppel, Y-elemmel és szorítókapoccsal (32 cm). Feltöltőtérfogat: 1,2ml

30852 PVC „Y” fecskendő összekötő szerelék anti-szifon szeleppel, visszaáramlást gátló szeleppel és 2 szorítókapoccsal (183 cm). Feltöltőtérfogat: 1,8ml

30862 PVC fecskendő összekötő szerelék anti-szifon szeleppel és szorítókapoccsal (156 cm). Feltöltőtérfogat: 0,6ml

04102215162

PVC fecskendő összekötő szerelék forgatható luercsatlakozóval. (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,9ml

04100010162

PVC fecskendő összekötő szerelék (105 cm). Feltöltőtérfogat: 7,2 ml

Fényvédős szerelékek

G40215 Sárga PE fecskendő összekötő szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,2ml

G40320 Fehér PVC fecskendő összekötő szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 3,6ml

G30653M Átlátszatlan, fehér, PVC-ből készült fecskendő összekötő szerelék elzáródás-érzékelő koronggal (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5ml

wA rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára.

Page 32: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 31/38

Karbantartás

Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan 5 ml/h áramlási sebesség melllett, 20°C-on, normál körülmények között 6 óra*. Az „akku gyenge” riasztástól számítva körülbelül 2 és fél órát vesz igénybe a 90%-os feltöltés, ha a készüléket újra hálózati tápellátáshoz csatlakoztatják, függetlenül attól, hogy a készüléket közben használják-e.

A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő, lezárt nikkel-metálhidrid típusú akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes lemerülés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor legyen teljesen feltöltve.

Az akkumulátor cseréjét kizárólag szakképzett szervizmérnökkel ajánlott végeztetni. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet.

Az Alaris® fecskendős pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az Alaris® fecskendős pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az Alaris® fecskendős pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. Az Alaris® fecskendős pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® fecskendős pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott.

*95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc

Működés akkumulátorról

A pumpa megfelelő működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket.

Gyakoriság Rutin karbantartási művelet

A kórházi előírásoknak megfelelően Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét.

Minden használat előtt 1. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozót és a kábelt, nincs-e esetleg sérülés rajtuk?

2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a dugattyú?

3. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e az indítási önellenőrző program?

Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve előírás szerint

Tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.

wHa a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.

Minden megelőző karbantartást, javítást, vagy hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget amennyiben ezeket a műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. A megelőző karbantartásokhoz, javításokhoz útmutató a Műszaki kézikönyvben található.

Minden szervizmunkát képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően.

Rutinszerű karbantartási eljárások

wA kalibrálási eljárást illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárásban a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékegység rendszer) használatosak.

Page 33: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 32/38

Karbantartás (folytatás)

Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát - illetve időnként a használat során is - tisztítsa meg a pumpát úgy, hogy áttörli azt szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.

Ne használja az alábbi típusú fertőtlenítőszereket: • Fémeket korrodáló fertőtlenítőszereket nem szabad használni. Ide tartoznak például az alábbiak:

• NaDcc (például a Presept). • Hipokloritok (például a Chlorasol). • Aldehidek (például a Cidex). • Kationos felületaktív anyagok (például Benzalkonium Chloride) >1%, • Alkohol és vegyszerek kationos felületaktív anyagokkal, klórozott szénhidrogénekkel (például Amberclens) alkotott keveréke

>1% • Jód használata (pl. Betadine) felületi elszíneződést okoz. • A koncentrált izopropil-alkohol bázisú tisztítószerek károsítják a műanyag részeket.

Ajánlott tisztítószerek:

Márkanév Koncentráció

Hibiscrub 20% (v/v)

Virkon 1% (w/v)

Az alábbi termékeket tesztelték és megfelelőnek minősítették az Alaris Enteral Plus fecskendős pumpáknak a gyártó előírásai szerinti tisztításához.

• Meleg szappanos víz • Kímélő tisztítószer vizes oldata (pl. Young’s Hospec) • Izopropil-alkohol 40%-os vizes oldata • Chlor-Clean • TriGene Advance • Hibiscrub • Tristel Fuse tasakok • Tristel Trio törlőrendszer • Tuffie 5 törlőkendő • Virkon fertőtlenítőszer

wTisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Ne engedje, hogy folyadék jusson a burkolat alá, és ügyeljen rá, hogy ne gyűljön össze túl sok folyadék a pumpán. Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek megtámadhatják a pumpa külső felületét. Ne tegye gőzsterilizálóba vagy etilénoxidos sterilizálóba a pumpát, és ne merítse semmilyen folyadékba.

Győződjön meg róla, hogy a nyomásátalakítón nem alakult ki semmilyen lerakódás, ami akadályozhatná az érzékelő korong megfelelő működését.

A fecskendő és az összekötő szerelékek eldobható, egyszer használatos eszközök, ezért használat után a gyártó útmutatásainak megfelelően kidobandók.

Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában.

A tárolás során 3 havonta egyszer végezze el a funkcionális teszteket a Műszaki kézikönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát.

Tisztítás és tárolás

Hulladékkezelés

Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára

A terméken vagy a kísérő dokumentációban szereplő U szimbólum azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a háztartási hulladékba.

Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval.

A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként.

Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül

Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembevételével kell leselejtezni. A kockázatok és veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkel-metálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően.

Page 34: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 33/38

Az alacsony riasztási szinteken végrehajtott teszteknél néha azonnali hibajelzést kaphatunk – a beállított erő általában kisebb, mint a fecskendő súrlódásából adódó erő (kiegészítő folyadéknyomás nélkül). Ez azt eredményezi, hogy a kis erőkhöz tartozó nyomás kisebb lesz, mint a névleges elzáródási nyomás.

Az elzáródás feloldása utáni bolustérfogat minimális lesz, ha az Anti Bolus funkció be van kapcsolva. Az Anti Bolus funkció alkalmazásával a készülék csökkenti a nyomást a szerelékben, eltávolítja az elzáródott csőben tárolt folyadékot, és ezt le is vonja a beadott térfogatból. A visszaszívás befejeződik, ha a nyomás eléri a pumpa által az infúzió legutóbbi elindításakor rögzített szintet, vagy ha az infúziós vezetékből a maximális visszaszívható térfogat visszaszívása megtörtént. Akkor is befejeződik az Anti Bolus funkció, ha a beadott térfogat eléri a 0,0 ml-t, illetve ha a beadott térfogat eléri a beállított értéket.

Elzáródási nyomáshatárok1 ml/h vagy ennél nagyobb sebesség és megfelelő riasztási nyomásszint kiválasztása esetén a riasztás az elzáródást követő 30 percen belül megszólal.

Javasolt az ajánlott nyomásérzékelő korongos szerelék használata. Ennek használatakor pontosan beállítható az elzáródási riasztási nyomás (mmHg egységben), szűk eltéréssel a riasztási és a normál infúziós nyomás között. A pumpák nyomásérzékelő korong nélküli szerelékkel való használatakor a vezetéknyomás becslése a pumpálási erő alapján történik. Ezért az elzáródási riasztási értéket úgy kell beállítani, hogy legalább egy szint különbség legyen a riasztási és a normál infúziós szint között. A szűk működési sáv beállításának lehetősége gyors riasztást és kis bolustérfogatok elérését eredményezi. A bolustérfogatokat a Riasztások és figyelmeztetések című fejezet „Elzáródás” című részében leírtak szerint, vagy az Anti Bolus funkció bekapcsolásával lehet a legkisebbre csökkenteni.

Nyomásmérő nélküli IVAC® szerelékkel (G40020B) - (szabványos eldobható összekötő szerelék)Az alábbi grafikonok a tipikus riasztási idő és bolustérfogat értékeit mutatják, amelyek elzáródás esetén várhatók BD Plastipak 50 ml-es fecskendő és G40020B szabványos összekötő szerelék használata esetén.

l Elzáródási nyomásszint az Alaris® GH fecskendős pumpán, illetve elzáródási szinttel rendelkező egyéb pumpákon: L2 (kb. 200 Hgmm).

l Automatikusan beállított nyomás az Alaris® CC fecskendős pumpán: (pl. 55 Hgmm).

l T1 << T2.

Nyomásérzékelő nélküli szerelékkelRiasztásig eltelő idő 1,0 ml/h

sebességnél

Nyomásérzékelő nélküli szerelékkelBolustérfogat visszaszívás nélkül

Nyomásérzékelő nélküli szerelékkelBolustérfogat visszaszívással

Nyomásérzékelő nélküli szerelékkelRiasztásig eltelő idő 5,0 ml/h

sebességnél

Elzáródási szint

óra:

perc

:más

odpe

rc

Elzáródási szint

óra:

perc

:más

odpe

rc

Elzáródási szint Elzáródási szint

ml

tipikus

tipikus

tipikus

tipikus ml

Nyomásmérős IVAC® szerelékkel (G30402M) - (Szabványos eldobható összekötő szerelék)Az alábbi grafikonok a szokásos riasztási idő és a bolustérfogat értékeit mutatják, amelyek elzáródás esetén várhatók BD Plastipak 50 ml-es fecskendő és nyomásérzékelő koronggal ellátott G30402M összekötő szerelék használata esetén.

Automatikus beállítás:

Alaris® CC fecskendős pumpa Alaris® CC fecskendős pumpa

Alaris® GH fecskendős pumpa

Nyomás

Idő

Tipikus adagolási nyomás: 25 Hgmm

Elzáródás

Nyomásérzékelős szerelékkelRiasztásig eltelő idő 1,0 ml/h

sebességnél

Nyomásérzékelős szerelékkelRiasztásig eltelő idő 5,0 ml/h

sebességnél

Nyomásérzékelős szerelékkelBolustérfogat visszaszívás nélkül

Nyomásérzékelős szerelékkelBolustérfogat visszaszívással

tipikus tipikus tipikus tipikus

Page 35: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 34/38

IrDA / RS232 / nővérhívó funkció

Az IrDA (vagy opcionális RS232 / Nővérhívó funkció) az Alaris® fecskendős pumpa egyik szolgáltatása, amellyel a pumpát PC-hez vagy egy másik Alaris® fecskendős pumpához lehet csatlakoztatni. Ez lehetővé teszi az adatok átvitelét az Alaris® fecskendős pumpa és a PC vagy egy másik Alaris® fecskendős pumpa között (pl. adatkészletek feltöltését a pumpára, eseményjelentések letöltését a pumpáról, valamint a pumpa távoli monitorozását egy erre alkalmas központi monitorozó vagy számítógépes rendszerről).

wA nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését.

Az RS232-interfészre vonatkozó további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Mivel az RS232-interfésszel lehetséges a betegtől távolról irányítani a fecskendős pumpát, ettől kezdve a pumpa vezérlésének felelőssége a számítógépes irányító rendszeren futó programra hárul.

A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmas-e az adott szoftver a pumpa vezérlésére és az adatok olvasására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232-kábel bármely más meghibásodását. A protokollt az Alaris® fecskendős pumpa kommunikációs protokollja (1000PB01088) részletezi, amely csak általános tájékoztatásul szolgál.

Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbementre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért.

Nővérhívó adatai -

Csatlakozó D-típusú - 9 tűsTXD/RXD EIA RS232-C StandardAdatküldési kimeneti Minimum: -5 V (jelzés), +5 V feszültségtartomány (TXD) (szünet) Tipikus: -7 V (jelzés), +7 V (szünet) 3 kOhm terhelés a föld feléRXD bemeneti -30V - +30V max. feszültségtartományAdatfogadási bemeneti Alsó: 0,6 V minimum / Felső: 3,0 V küszöbérték maximumAdatfogadási bemeneti minimum 3 kΩ ellenállás Engedélyezés Aktív, Alsó: -7 V ... -12 V Aktív, Felső: +7 V ... +12 V, táplálja a leválasztott RS232 áramkört Inaktív: A lebegő/nyitott áramkör lehetővé teszi, hogy a leválasztott

RS232 áramkör lekapcsolódjon.Csatlakozóaljzat/pumpa 1,5 kV (DC, illetve AC csúcs) szigetelése Adatátviteli sebesség 38,4 kBaudStartbitek 1 startbitAdatbitek 8 adatbitParitásbit Nincs paritásbitStop bitek 1 stop bitNővérhívó jelfogó érintkezői 1, 8 + 9 csatlakozó pont, 30 VDC,

1 A névleges

Tipikus csatlakozási adatok -

1 nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus (NC C)2. Adattovábbítási (TXD) kimenet3. Adatfogadási (RXD) bemenet4 Tápbemenet (DSR)5. Föld (GND)6 Nem használt7 Tápbemenet (CTS)8 Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus (NC O)9 Általános nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó pont (NC COM)

RS232 / nővérhívó-csatlakozó adatai

IrDA

Adatátviteli sebesség 38,4 kBaud

Startbitek 1 startbit

Adatbitek 8 adatbit

Paritásbit Nincs paritásbit

Stop bitek 1 stop bit

IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi

Page 36: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 35/38

Trombita- és felfutási görbék

Ebben a pumpában - a többi infúziós rendszerhez hasonlóan - a pumpamechanizmus mozgása és az egyedi fecskendők közötti különbségek a sebesség pontossága terén rövid ideig tartó ingadozásokat okozhatnak.

A következő görbék a rendszert kétféle szempontból jellemzik: 1) az infúzió kezdetén a folyadékáram beindulásának késleltetése (felfutási görbék), és 2) a folyadékadagolás pontossága különféle időperiódusokon keresztül kerül mérésre (trombitagörbék).

A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió kezdetétől. Kimutatják a mechanika tágulékonysága következtében előálló késést a folyadékadagolás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják az adagolás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket az EN/IEC60601-2-24 szabvány szerint végezték.

A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál.

Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. A sebesség pontosságában tapasztalható rövid idejű ingadozásoknak klinikai hatása is lehet a beadott gyógyszer felezési idejétől függően, ezért a klinikai hatást egyedül a trombitagörbékből nem lehet megállapítani.

wA felfutási és a trombitagörbék negatív nyomás esetén nem írják le megfelelően a működést.A kompatibilis fecskendők méretbeli és dugattyúerőbeli különbségei eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben az ábrázoltakhoz képest. Kompatibilis fecskendőket további görbékkel lehet leírni, melyek külön írásbeli kérésre rendelkezésre állnak.Olyan alkalmazások esetén, ahol fontos az egyenletes áramlás, 1,0ml/h vagy e fölötti sebességek alkalmazása javasolt.

Felfutási trend. BD Plastipak 50 ml, 1,0 ml/h-s áramlásnál Trombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 1,0 ml/h-s áramlásnál

Felfutási trend. BD Plastipak 50 ml, 5,0 ml/h-s áramlásnálTrombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 5,0 ml/h-s

áramlásnál

Felfutási trend. BD Plastipak 50 ml, 0,1 ml/h-s áramlásnálTrombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 0,1 ml/h-s

áramlásnál

Idő (perc) Megfigyelési ablak (perc)

Sebe

sség

(ml/h

)

Hib

a (%

)

Idő (perc)

Hib

a (%

)

Sebe

sség

(ml/h

)Se

bess

ég (m

l/h)

Idő (perc)

Hib

a (%

)

Megfigyelési ablak (perc)

Megfigyelési ablak (perc)

Page 37: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 36/38

Termékek és tartalék alkatrészek

Guardrails® biztonsági szoftverA következő tételek lehetnek hasznosak a Guardrails® biztonsági szoftverrel ellátott Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa alkalmazása során.

Cikkszám Leírás1000SP00594 Guardrails® Editor PC szoftverkészlet

Cikkszám Leírás1000SP01122 Belső akkumulátor

1001FAOPT91 Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)

1001FAOPT92 Hálózati tápkábel (Európa)

Tartalék alkatrészekA pumpához való alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben.

A Műszaki kézikönyv (Technical Service Manual, 1000SM00001) mostantól elektronikus formátumban is rendelkezésre áll a következő webhelyen:-

www.carefusion.co.uk/alaris-technical/

A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez.

Page 38: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 37/38

Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval.

Szervizek

AE DE HU PT

CareFusion,PO Box 5527,Dubai, United Arab Emirates.

CareFusion,Tullastr. 8-12 69126 Heidelberg,Deutschland.

CareFusion, Döbrentei tér 1,H-1013 Budapest,Magyarország.

CareFusion,Avda. São Miguel, 296 Atelier 142775-751 Carcavelos, LisboaPortugal

Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232Tel: (36) 1 488 0233

Tel: +351 219 152 593

Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598

AU DK IT SE

CareFusion, 3/167 Prospect Highway,PO Box 355Seven Hills, NSW 2147, Australia.

CareFusion, Firskovvej 25 B,2800 Lyngby,Danmark.

CareFusion,Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino,Firenze, Italia.

CareFusion,Marieviksgatan 25, Box 47204117 43 StockholmSverige

Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00

Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24

BE ES NL US

CareFusion,Erembodegem-Dorp 86 B-9320 Erembodegem Belgium.

CareFusion,Edificio Veganova,Avenida de La Vega, nº1,Bloque 1 - Planta 1,28108 Alcobendas, Madrid,España.

CareFusion,De Molen 8-10,3994 DB Houten,Nederland.

CareFusion,10020 Pacific Mesa Blvd.,San Diego, CA 92121,USA.

Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128

Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179

CA FR NO ZA

CareFusion,235 Shields Court,Markham, Ontario L3R 8V2,Canada.

CareFusion,Parc d’affaire le Val Saint Quentin2, rue René Caudron78960 Voisins le BretonneuxFrance

CareFusion,Fjordveien 31363 HØVIKNorge.

CareFusion,Unit 2 Oude Molen Business Park,Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.

Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572Tel: (27) 21 510 7562

Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567

CH FI NZ

BD Switzerland, Terre-Bonne Business Park, Building A4Route de Crassier 17, 1262 Eysins Switzerland

CareFusion,Kuortaneenkatu 2,00510 Helsinki

CareFusion,14B George Bourke Drive,Mt Wellington 1060, PO Box 14-518,Panmure 1741, Auckland, New Zealand

Phone: ++41 21 556 3000 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734

Fax : ++41 21 556 3099 Fax: 09 270 6285

CN GB PL康尔福盛(上海)商贸有限公司地址:上海市浦东新区张杨路500号24楼E.F.G.H单元

BD,1030 Winnersh Triangle, Eskdale Road, Winnersh, RG41 5TSUnited Kingdom.

Becton Dickinson Polska Sp. z o.o.ul. Osmańska 1402-823 Warszawa Polska.

电话:+86-21-60369369 4008788885

Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00

传真:+86-21-60369399 Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. Q

Page 39: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

1000DF00521, 6. kiadás 38/38

Ez az oldal szándékosan maradt üresen.

Page 40: Alaris® CC Guardrails® Használati utasítás fecskendős pumpa · (Master Drugs) A gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. A szoftver a merevlemezen található

carefusion.com

Az Alaris, az Asena, a Guardrails és az IVAC a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának védjegye vagy bejegyzett védjegye. Minden jog fenntartva.

© 2000-2018 CareFusion Corporation, illetve leányvállalatainak egyike. Minden jog fenntartva.

A jelen dokumentum a CareFusion Corporation, illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, vagy az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy értékesítésére. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.

tCareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –La-Pièce n° 10, CH-1180, Rolle

EC REPCareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK

1000DF00521, 6. kiadás