accesorios para máquinas de electro-erosión · resultado: menores tiempos de mecanizado, mayor...

34

Upload: phunghanh

Post on 02-Oct-2018

235 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO
Page 2: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO
Page 3: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Accesorios para máquinas de electro-erosión Zubehörteile für Elektroerosions maschinen Accesoires pour Machines à Electro-erosion Equipment for Spark Erosion machines Catálogo Katalog 2011 Catalog e u Catalog

1

Page 4: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

M = Macho - Positiver - MáIe - Male H = Hembra - Negativer - Femelle - Female Preciso Genau Precís Precise Robusto Robust Robuste ReIiable Simple Einfach Simple Easy to use Centraje por fuerza Zwangsweise zentrierung Centrage par torce Powered centering Duradero Dauerhaft Durable Lasting Estable Werkbeständig Stable Fixed valve Limpieza simple Einfache reinigung Nettoyage simple Easy to clean Elevada fuerza de cierre Hohe klemm- und tragkraft Force de serrage puissante Hígh clampíng and y peso elevado Et poid d’electrodes eleves Holding power de los electrodos

2

Page 5: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

EXPLICACION DEL SISTEMA MPE Las máquinas de electro erosión son precisas, pero si utilizamos electrodos construidos de la forma convencional nos podemos encontrar en que la precisión y el mecanizado no son del todo satisfactorios.

Para mantener esta precisión, es necesario escoger el mejor sistema para la fabricación del electrodo y su posterior utilización en la máquina.

CONVENCIONAL Los electrodos se fabrican sin tener en consideración ninguna de las exigencias particulares del mecanizado porelectro-erosión.

Todos los electrodos de desbaste y acabado deben estar perfectamente alineados con relación al husillo de la máquina,

RESULTADO: El largo tiempo necesario para su alineación (inmovilización de la máquina y de personal cualificado) producen unos costes muy elevados y a la vez, una falta de garantía de precisión.

Los múltiples errores que aparecen durante la alineación y posicionado del electrodo con relación a la pieza, introducen un riesgo de desplazamiento entre el centrado de los electrodos de desbaste y acabado y en consecuencia irregularidades de marcha, malas condiciones de lavado y trastornos en las secuencias de la electroerosión durante el acabado.

RESULTADO: Tiempos de mecanizado largos, pérdida de precisión y mayor riesgo de piezas defectuosas.

CONCLUSIONES —PERDIDAS DE TIEMPO —MAYOR COSTE —MENOR PRECISION

SISTEMA MPE

Los electrodos son fabricados en diversos porta-electrodos hembra, según sean sus dimensiones, tolerancias y posicionado.

El sistema de unión de los porta-electrodos hembra con el acoplamiento macho hace innecesaria la alineación de los electrodos de desbaste y acabado.

RESULTADO: Mantenemos la precisión y ANULAMOS los tiempos de alineación del electrodo.

Al construirse los electrodos de desbaste y acabado directamente en portaelectrodos hembra, tenemos garantizada su alineación y posicionado respecto a la pieza, y en consecuencia una marcha regular, buenas condiciones de lavado y una erosión sin problemas durante el acabado.

RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas.

CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO —MENOR COSTE (hasta un 50%) —MAYOR PRECISION

Debido al insuficiente equipamiento de las máquinas de electro-erosión, éstas están trabajando muy por debajo de su rendimiento.

Invirtiendo en porta-electrodos MPE (el costo de un equipo base es del 3-6% deI valor de la máquina) obtendrá en su máquina un rendimiento adecuado y una mayor precisión.

ERKLARUNGEN DES MPE SYSTEMS

Die Elektroerosions-Maschínen sindpräzis. Es kannledoch vorkommen, dass bel Benutzung von normal hergestellten Elektroden die Prázísion und die mechanische Bearbeitung nicht ganz zufriedenstellend sind.

Um diese Prázision halten zu kónnen ist es notwendíg, das beste System tür die Herstellung von Elektroden und deren spátere Anwendung in der Maschine auszuwáhlen.

KONVENTIONELL

Die Elektroden werden gefertigt, ohne die entsprechenden Anforderungen der Elektrosionsbearbeitung zu beachten.

Alle Elektroden der Grobbearbeitung und Fertigung müssen perfekt ausgerichtet sein in Beziehung zur Maschinenspindel.

RESULTAT: Die lange Zeit, die für das Ausrichten notwendig ist (Stillstand der Maschine und des quallfizierten Personals), produziert hohe Unkosten. Eine Oualltátsgarantie ist nicht gewáhrt.

Díe vielen Fehler, die beim Richten und Positionieren der Elektroden ¡n Verbindung zum Werkstück auftreten, erhöhen das Risiko einer Verschiebung zwischen der Zentrierung der Grobbearbeitungs-und Fertigungs-elektroden, und in Konsquenz Unregelrnässigkeiten im Ablauf, schlechte Spülungskonditionen und Störungen in den Elektroerosionssequenzen während der Endfertigung.

RESULTAT: Lange Fertigungszeiten, Präzisionsverluste und erhöhtes Risiko an defekten Teilen.

FOLGERUNGEN: —ZEITVERLUSTE —ERHÖHTE KOS TEN — VERMINDERTE PRÄZISION

MPE SYSTEM

Die Elektroden werden in verschíedenen negativen Elektrodenhaltern Gefertigt gemáss ihren Abmessungen, Toleranzen und Positionierungen.

Das Verbindungsssystem der negatíven Elektrodenhalter mit dem positiven Spannteil macht die Ausrichtung der Grobbearbeitungsund Fertigungselektroden unnótig.

RESULTA T: Wir halten die Präzision undANNULLIEREN die Zeit, die für das Ausrichten der Elektroden notwendig ist Da die Grobbearbeitungs-und Fertígungselektroden direkt in negativen Elektrodenhaltern gefertigt werden, ist die Ausrichtung und Positionierung in Verbindung zum Werkstürck garantiert undin Konsequenz em regelmássigerAblauf, gute Spülungskonditionen undproblemlose Erosion Während der Endfertigung.

RESUL TA T: Kürzere Fertigungszeiten, erhöhte Präzision und vermindertes Risiko an defekten Teilen.

FOLGERUNGEN: —KEINE ZEITVERL USTE — WENIGER UNKQSTEN (bis zu 50%) —ERHOHTE PRAZISION

A ufgrund der unzureíchenden A usrüstungen der Elektroerosionsmaschinen, arbeiten diese erhebllch unter ihren L eistungen. Durch lnvestierung ín MPEElektrodenhalter (die Kosten für eme Basis-Ausrüstung liegen bel 3-6% des Maschinenwertes), erhalten Sie von lhrer Maschine die erforderliche Leistung und eme erhóhte Präzision.

3

Page 6: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

EXPLICATION POUR LE SYSTEME MPE Les machines d’électro-érosion sont précises, mais il est possible qu’en utiIisent des electrodes de production conventionnelle la précision et l’usinage elles ne soient pas trés satisfaisantes. Pour mantenír cene précísion, est nécessaire de choisir le meilleur système pour la fabricación de l’electrode et sa posterieure utílísation dans la machine.

CONVENTIONNEL Les électrodes sont fabriqués sans tenir compte aucune des exigences particulaires de l’usinage par électro-érosion.

Tous les électrodes d’ébauchage et finissage doivent étre parfaitement alignés en relation á la broche de la machine.

RESULTAT: Le long temps nécessaire pour son alignement (inmovilisation de la machine et du personnel qualifié) produisent coúts trés élevés et en plus une manque de garantie de précision.

Les plusieurs erreurs á apparaitre pendant l’alignement et positionné de l’électrode en rélation á la piéce, introduisent un rísque de déplacement entre le centrage des électrodes d’ebauchage et finissage, et consequemment irregularités de marche, mauvaises condítions de lavage et dérangements dans les sequences de l’électro-érosion pendant le finissage.

RESULTATS: Temps d’usinage longs, perte de précision et majeur risque de piéces defectueuses.

CONCLUSIONS —PERTES DE TEMPS —MAJEUR COUT —PLUS PETITE PRECISION

SYSTEME MPE Les électrodes son fabriqués en divers porte-électrodes femelle, selons soient ses dimensions, tolérances et positionné. Le systéme d’union des porte-électrodes femelle avec l’accouplement male fait innécessaire l’alignement des électrodes d’abauchage et fínissage.

RESULTAT: Nous maintenons la précision et ANNULONS le temps de l’électrode.

Construisant les électrodes d’ébauchage et finissage directement en porteélectrodes femelle, nous avons garanti son alineation et postionné respect á la piéce, et consequemment une marche réguliére, bonnes conditions de lavage et une érosion sans problémes pendant le finissage.

RESULTATS: Plus petits temps d’usinage, majeure précision et plus petit risque de piéces defectueuses.

CONCLUSIONS —AUCUNE PERTE DE TEMPS —PLUS PETIT COUT (jusqu’à un 50%) —PLUS GRANDE PRECISION

Par motif do l’insuffisant équipement des machines d’électro-érosion, les mêmes travaillent beaucoup plus par dessous de son rendiment. Avec l’investissement en porte-électrodes MPE (le coút d’un équipement de base est du 3-6% de la valeur de la machine) obtiendra de votre machine un rendiment adéquat et une plus grande précision.

EXPLICATION OF THE MPE SYSTEM The electroerosion machines are precise, but at using electrodes produced in a convential way it míght be possible that precision and mechanizing are not very satisfactory. To keep this precision it ís necessary to chose the best system for the electrode production and their la ter use on the machine.

CONVENTIONAL The electrodes are produced without considering none of the particular needs of mechanizíng by electroerosion.

All electrodes of roughing and finishing must be alignedperfectly in rela tion wíth the machine spindle

RESUL T: The long time necessary for alignment (immobilzation of machine and qualifiedstaff) are producing elevated costs and at the same time a lack of precision guaranty.

The multiple errors appearing during the alignment and positíoning of the electrode with relatíon to the workpiece are introducing a risk of displacement within the centering of roughing and finishing electrodes and consequently running írregularities, bad flusing conditions and disturbances in the electroerosion sequences during the finishing.

RESULT: Long mechanizing times, lost of precisión and mayor risk of defective pieces.

CONCLUSIONS —LOST OF TIME —MAYOR COSTS —LESS PRECISION

MPE SVSTEM Electrodes are producedin various female electrode holders according to their dimensions, tolerances andpositioning.

The connection system of female electrode holders with the male coupling makes the alignment of the roughing and finishing electrodes unnecessary.

RESULT: We keep the precisíon and CANCEL the times of electrodes alignment.

At constructing the roughing and finishing electrodes di rectly in female electrode holders, the alignment andpositioning in relation to the workpiece is guaranteed, and consequently a regular running, good flushing conditions and an erosion without problems during the finishing.

RESULT: Less mechanizing time, mayor precision and lower risk of defective pieces.

CONCLUSIONS — WITHOUT LOST OF TIME —LESS COSTS (up to 50%) —MAYOR PRECISION

Due to the insufficient equipment of the electroerosion machines these are working under their productiveness. lnvestingin electrode holders MPE (the cost of a basic equlpmentis of 3-6% of the machine value) yourmachine will obtain an adequat productiveness and mayor precision.

4

Page 7: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Equipamiento del husillo Spindelausrüstung Equippement de broche Spindle equipment

5

Page 8: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Acoplamientos macho Positive Spannstücke Accouplements males A-201-M Male couplings

El acoplamiento macho es el elemento básico del sistema MPE. A partir de éste se colocarán todos los porta-electrodos hembras. Das positive Spannstück das Grundelement des MPE Systems. Von diesem ausgehend werden alle negativen Elektrodenhalter montiert. L’acouplement mâle est l’élement de base du système MPE. A partir de celui-ci on monterà tous les porte-electrodes femelles. The male coupling is the basic element of the MPE system. Parting from this one all fémale electrode holders are mounted.

6

Page 9: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Acoplamiento macho giratorio en 360° Positives Spannteil mit 360°-Skala Accouplement male tournant sur 360° A-201.4-M Male coupling with 360°-scale

Es el acoplamiento recomendado, pues permite la corrección angular del posicionamiento del electrodo. Tiene una escala en grados, un nonius con lectura de 15’ y una regulación angular de precisión. El giro se bloquea mediante una excéntrica. Ist em zu empfehlendes Spannteil, da es die Winkelkorrektur der Elektrodenpositionierung erlaubt. Es ¡st mit Gradskaia, Nonius mit 15’ Lektur und Präzisionswinkelregelung aus gerüstet. Die Drehung wird durch einen Exzenter blockiert. C’est l’accouplement recommendé, donc permet la correetion angulaire du positionné de l’électrode. A une échele en degrés, un nonius á lecture de 15’ et une régulation angulaire de précision. Le tour 1 se bloque moyennant une excentrique. Is the recommended coupling, as it permits the angle correction of the electrode positíoning. It is equipped with scale, nonius wíth 15’ Iecture and precisíon angle adlustment. It is ¡ocked by a built-in eccentric key.

7

Page 10: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Piezas intermedias Zwischenstücke Pieces intermediaires Intermediate pieces

8

Page 11: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Prolongador

B-233-HM

VerlängerungProlongueur Prolongation

Prolongador que se pueda utilizar en algunas máquinas para facilitar la

erlängerung, die in einigen Maschinen eingesetzt wird zur

rolongueur que peut être utilisé dans quelque machines pour faciliter

rolongation which can be used in some machines to facilitate the

erosión de piezas de pequeño espersor. VErosionserleichterung für Stücke mit geringer Stärke. Pl’érosion de pièces de petit épaisseur. Perosion of working pieces with fine thickness.

9

Page 12: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Soporte para varillas porta-electrodos Schafthaltersystem Supports pour tiges porte-electrodes Shank holder system

B-228-TBH

Es un soporte hembra en el cual se montan las varillas porta-electrodos. Está provisto de un sistema de sujeción rápida de las varillas. Ist ein negativer Halter, in welchem die Schafthalter montiert werden. Er ist mit einem Schnellklemmsystem ausgerüstet. C’est un support femelle dans lequel il se monte les tiges porte-électrodes. Se trouve muni d’un système à serrage rapide des tiges.

Is a female holder on which the shank holder areping system.

mounted. It is provided with a fast clam

10

Page 13: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Soporte para varillas porta-electrodos

chafthaltersystem upports pour tiges porte-electrodes hank holder system

porte para varillas porta-electrodos chafthaltersystem upports pour tiges porte-electrodes hank holder system

SSSS B-228-H S S

Es un soporte hembra sencillo para montar las varillas portaelectrodos, sin sistema de sujeción rápido. Ist ein einfacher Halter zum Montieren der Schafthalter, ohne Schnellklemmsystem. C’est un support femelle simple pour monter les tiges porteélectrodes, sans système à serrage rapide.

male holder to mount the clamping system.

Is a simple fe shank holder, without fast

11

Page 14: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Porta-pinzas de sujeción Spannzangenhalter Porte-pinces de serrage CoIIet holder

orta-pinzas de sujeción Spannzangenhalter Porte-pinces de serrage CoIIet holder

B-261.32-HP

Es un portapinzas hembra que permite la sujecíón directa de electrodos redondos. Pinza modelo ER32. Ist em negativer Spannzangenhalter, der die direkte Kiem-mung von runden Elektroden erlaubt. Spannzangenmodell ER 32. C’est un porte-pince femelle que permet la fixation directe d’électrodes ronds. Pince Modèle ER 32. Is a female collet holder which permits the direct clamping of round electrodes. CoIIet model ER32.

B-261.32 HP

PINZA ER32

(REGOFIX)

B- 261.34 (junta estanqueidad)

12

Page 15: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Mango con portabrocas chaft mit bohrfutter

porte-forets Shank with drill chuck

SQueue avec mandrin B-228.9

Die Präzision dieses Bohrfutters mit geringer Kapazität macht dieses Zubehörteil ideal für die Elektrodenklemmung mit kleinerem Durchmesser als 4 mm. Wírd in B-228- TBH, B-228-H montiert und B-26 1,32-HP. La precisión de ce mandrin porte-forets de petite capacité, fait ce accesoire ideal pour le serrage d’électrodes de Ø inferieur à 4 mm. II se monteen B-228-TBH, B-228-H et B-261 ,32-HP. The precision of this drill chuck of low capacity makes this accessory ideal for the clamping of electrodes with smaller diameter than 4 mm. It is mounted on B-228- TBH, B-228-H and B-

La precisión de este portabrocas de pequeña capacidad, hace este accesorio ideal para la sujeción de electrodos de Ø inferior a 4 mm. Se monta en B-228-TBH, B-228-H y B-261 ,32-HP.

26 1,32-HP.

13

Javier
Sello
Page 16: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

VariIIa reductora eduziertshaft ige reducteur educing shank

RT B-228.3 R

Reductor que se utiliza para las varillas C.228.4 y se monta en B-228-TBH y B-228-H. Reduzierer für Schäfte C.228.4. Wird montiert in B-228-TBH und B-228-H. Reducteur qu’on utilise pour les tiges C.228.4 et 1 se monte en B-228-TBH et B-228-H. Reductor which is used for shanks 0.228.4 aTBH and B-228-H.

nd is mounted on B-228-

14

Page 17: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

PV

orta-electrodo en V -Blockhalter orte-electrode en V -blockholder

P B-209-H V

Permite la sujeción de electrodos redondos o de difícil sujeción. Ø mínimo - 5 mm. Ø máximo - 25 mm. Se puede acoplar en los modelos B-230-HA, C-202-H y C-222-H. Erlaubt die Klemmung von runden und schwer spannenden Elektroden. Ø minimum - 5 mm. Ø maximum - 25 mm. Kann montiert werden in den Modellen B-230-H, C-202-H und C-222-H. Permet le serrage d’electrodes ronds ou de dificile fixation. 0 minimum - 5 mm. 0 maximum - 25 mm. Qn peut monter les modèles B-230-HA, C-202-H et C-222-H. Permits the clamping of round electrodclamping. Ø minimum - 5 mm. Ø maximum - 25 mm. Can be mounted in models B-230-HA, C-20

es or of difficult

2-H and C-222-H.

15

Page 18: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Soporte para electrodos cuadrados y rectangulares alter für Vierkant- und Flachelektroden upport pour electrodes carrees et rectangulaires older for square- and fiat electrodes

HSH

Permite la sujeción de electrodos redondos, cuadradros, rectangulares o de díficil sujeción. Su robustez y potencia le permite mecanizar los electrodos por arranque de viruta. Ermöglicht die Spannung von runden, viereckigen und rechteckigen Elektroden, oder von Elektroden mit schwieriger Halterung. Die kräftig— und robustigkeit ermöglicht eme spanabhebende Elektrodenbearbeitung. Permet le serrage d’éléctrodes ronds, carrés, rectangulaires ou de difficile assujettissement. Sa puissance et robustesse lui permet d’usiner les éléctrodes par dépouille de copeaux. Permíts the clamping of round, square, and rectangular electrodes or of

anizdifficult clamping. lts robustness and power permits the mech

B-209-HN

ing of electrodes by chip flow (removal).

16

Page 19: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Corrector de eje chskorrektor orrecteur d’axe xis alignment corrector

AC B-230-HA A

La parte superior es un corrector simple que facilita principalmente la alineación de electrodos premecanizados con relación a la mesa de trabajo. La parte inferior (desmontable) cumple las funciones del B-228-H y permite entonces la alineación de las varillas portaelectrodos. Das obere Teil ist ein einfacher Korrektor, der hauptsächlich die Ausrichtung der vorgeformten Elektroden in Verbindung zur TischfIäche ermöiglicht. Das untere Teil (abnehmbar) erfüllt die Funktionen des B-228-H und ermöglicht somit eme Ausrichtung der Schafthalter. Le part superieure est un correcteur simple que facilite principalement l’alignement d’électrodes pré-usinés avec rélation à la table de travail. La part inferieure (démontable) execute les fonctions du B-228-H et permet alors I’alignement des tiges porte-électrodes. The upper part ís a simple corrector which facilita tes mainly the alignment of preformed electrodes to the tabl(dismountable) fulfills the function of B-228-H alignment of shankholders.

e surface. The lower part and permits then the

17

Javier
Sello
Page 20: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Sujeción de los electrodos Elektroden Halter Supports d’electrodes

holders Electrode

18

Page 21: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Acoplamientos hembras egative Spannteile N

Accouplements femelles c-202-H Female couplings

Es un acoplamiento hembra que sirve de elemento base para el montaje de electrodos y su posterior mecanización. En este acoplamiento se puede montar el B-209-H y B-209-HN. Ist ein negatives Spanntell, das aIs Grundelement für die Elek-trodenmontage und deren späteren Bearbeitung dient. Aut diesem Spanntell kann B-209-H und B-209-HN montiert werden. C’est un accouplement femelle qui serte d’élement de base pour le montage d’électrodes et leur usinage posterieur. Dans cet accouplement on peut monter le B-209-H et le B-209-HN. Is a temale coupling which serves as the ba g ot electrodes and their later mechanizing. mounted B-209-H and B-209-HN.

sic element tor the mountin Qn this coupling can be

19

Page 22: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Acoplamiento hembra con base cuadrada

egatives Spannteil mit Viereckflansch ccouplement femele avec flasque carre emale coupling with square flange

plamiento hembra con base cuadrada egatives Spannteil mit Viereckflansch ccouplement femele avec flasque carre emale coupling with square flange

NNAAF F

Es un acoplamiento hembra que se diferencia del C-202-H en las siguientes ventajas: — 4 agujeros pasantes que facilitan ¡a sujeción del electrodo. — Una cara de referencia rectificada. — Boca de conexión para lavado. — Centraje cilíndrico para el electrodo. — Se puede montar el B-209-H. Ist em negatives Spannteil, das sich von C-202-H durch folgende Vorteile unterscheidet: — Durchgangslöcher, die eme Spannung edeíchtern. — Eme geschliftene Referenzseíte. — Spülanschluss. — Zylindrische Zentrierung für die Elektrode. — B-209-H kann montiert werden. C’est un accouplement femelle différencé du C-202-H dans les avantages suivants: — 4 Trous débouchants qu’ils facilitent la fixation de ¡ ‘électrode. — Une face de référance rectifiée. — Bouche de conexion pour lavage. — Centrage cylindrique pour 1 ‘électrode.

-209-H. hich shows in comparison wdvantages:

unting holes. surtace.

ntering tor the electrode. can be mounted.

— Qn peut monter le BIs a temaIe coupling, w

ing aith

C-202-H the tollow—4 additional mo— Ground reterence —Flushing device.

C-222-H

— Cylindric ce—B-209-H

20

Page 23: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Varillas porta-electrodos chaffe für Elektroden iges porte-electrodes hanks for electrode

ST C-228.1 C-228.2

C-228.4 S

Estas varillas se utilizan para montar en ellas los electrodos. Las C-228.1 y C-228.2 se montan directamente en B-228-TBH, B-228-h y B-230-HA. La C-228-4 se monta en B.228.3. Diese Schafthalter erden zum Aufsetzen der Elektroden benutzt. Die C-228.1 und C-228.2 werden direkt in B-228-TBH, B-228-H und B-230-HA montiert. DieC-228.4 werden in B.228.3 montiert. Cettes tiges s’utilisent pour monter dans elles les Électrodes. Les C-228.1 et C-228.3 se montent directement en B-228-TBH, B-228-H et B-230-HA. La C-228.4 il se monte en B-228.3. These shanks are used for mountiThe C-228.1 and C-228.2 are mounted dBB-228-H and B-230-HA. The C-228.4 is mounted on

ng the elecrodes on them. irectrly on B-228-THB,

B-228.3.

21

Page 24: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Accesorios para control y reglaje Zubehörteile für Kontrolle und Einrichtung Accesoires pour controle et reglage

Equipment for control and set-up

22

Page 25: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Aparato centrador en triergerät ppareil de centrage entering device

ZA D-193-HC C

Aparato de control que se utiliza para el centraje y control de planitud de la pieza y perpendicularidad del husillo de la máquina. Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt und perpendikularität der Maschinenspindel.

Appareil de contrôle que s’utilise pour le centrage et le contrôle de la planitude de la piéce et la perpendicularité de la broche de la machine. Control device which is used for the centeriflatness and the perpendicularity of the mach

ng and control of the piece ine spindle.

23

Page 26: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Aparato de control con mango ontrollapparat mit Schaft ppareil de controle avec tige ontrol device with shank

KA D-3R-190-C C

Aparato de control con mango cilíndrico y que se utiliza para el centraje y control de planitud de la pieza. Bloqueando el giro mediante un tornillo, se puede utilizar para la alineación de la pieza. Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt. Wenn man die Drehung durch eme Einstellschraube blockiert, kann es zur Ausrichtung des Werkstücks verwendet werden. Appareil de contrôle à queue cylindrique que s’utilise pour le centrage et contrôle de planitude de la pièce. Faisant le blocage du tour moyennant une vis, peut être utilisé pour l’alignement de la pièce. Control device with cylindric shaft, which is uscontrol of the piece flatness. Blocking the rotating by an adjusting screwalignment.

ed for the centering and

, it can be used for the piece

24

Page 27: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Accesorios para el mecanizado de los electrodos Zubehörteile für die Elektrodendearbeitung

Accesoires pour l’usinage d’electrodes Accessories tor electrode mechanizing

25

Page 28: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Prisma universal de sujecíón Universal- Aufspannprisma Prisme universel de fixation E-290-AM

E-290-M Universal clampling block

Prisma universal con acoplamiento macho giratorio o fijo. Ayuda indispensable para la fabricación de electrodos. Sus caras rectificadas con precisión le permiten una más fácil fijación en las máquinas que mecanizan el electrodo. Universal Aufspannprisma mit drehbarem oder festem positiven Spannteil. Em unentbehrliches Hilfsmittel für die Elektrodenfertigung. Die allseitig präzis geschliffenen Seiten ermöglichen eine leichte A ufnahme in die Elektrodenbearbeitungsmaschinen. Prisme universel de fixation avec accouplement male tournant ou fixe. Aide indispensable pour la fabrication d’électrodes. Ses faces rectifiées avec précisíon lui permettent une plus facile fique úsinent l’électrode. Universal clamping block with turning or fixed maIndispensable aid for electrode production. The precísion ground sides permit an easy clampin s of electrode mechanizing.

xation dans les machines

le coupling.

g in ah machine

E-290-M E-290-AM

26

Page 29: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Mandrino para acoplamiento macho A-201 -M Dom für positive Spannteile A -201 -M

andrin pour accouplement male A-201 -M rbor for male coopling A -201 –M

M E-224.**SE-225.**SA

Soporte para montar el acoplamiento macho A-201-M y así, una vez centrado este, poderlo utilizar en máquinas para la mecanización del electrodo. Halter zum Einsetzen des positiven Spann telles A-201-M. Nach der Zentrierung dieses Spann telles kann es auf Elektrodenbearbeitungs-maschinen eingesetzt werden. Support pour monter l’accouplement mâle A-201-M et comme ça une fois centré le même, pouvoir l’utiliser dans machines pour l’usinage de

upling A-201-M and th used on electrode working machines.

l’électrode. Holder to mount the male co ay, after centeringis wit, can be

27

Page 30: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Acoplamiento macho con conos ISO y morse ositive Spann telle mit Steil-und Morsekegel ccouplements male avec cones 180 et morse ale couplings with ISO-and morse tapers

PA E-224.**T

E-225.**TM

Soporte completo para su montaje en máquinas y facilitar la mecanización del electrodo. Kompletter Halter zum Einsetzen in Maschinen und zur Erleichterung der Elektrodenbearbeitung. Support complet pour son montage dans machines et faciliter l’usinage de l’électrode.

n machin

Complete holder for mounting o es and facilitate electrode mechanizing.

28

Page 31: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Piezas de recambio Ersatzteile Pieces de rechange

Spare-parts

29

Page 32: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO

Excéntricas Exzenter Excentrique Eccentric L

Eje excéntrico que se utiliza para la unión entre las piezas macho y hembra. Se suministran ya incluidos en cada pieza hembra. Ezzenterbolzen zur Verbindung zwischen positiven und negativen Spannteilen. Wird zusammen mit jedem negativen Spannteil geliefert. Axe excentrique que s’utilise pour l’union entre les pièces mâle et femelle. Livrables déjà inclus dans chaque pièce femelle. Eccentric key which is used for the connection between male and female couplings. It is included already in each delivery of female couplings.

Buje

ülse HBague Bearing

n 2 unidades en cada pieza hembra.

rette qu’il serve d’appui à l’extremité de l’axe excentrique.

The counter bearing serves as the opposite bearing of the excentic key. 2 units will be supplied in each female piece.

Buje que sirve de apoyo al extremo del eje excéntrico. Se suministra Haltehülse, die als Gegenlager des Exzenterbolzen dient. Es werden 2 Einheiten in jedem negativen Teil geliefert. FEnvoi de 2 unités en chanque pièce femelle.

G-115 G-215

G-115 G-215

30

Page 33: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO
Page 34: Accesorios para máquinas de electro-erosión · RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y menor riesgo de piezas defectuosas. CONCLUSIONES —SIN PERDIDA DE TIEMPO