a - n° 72 / 25 octobre 1913 -...

16
1181 Mémorial du Grand-Duché de Luxembourg. Memorial des Großherzogtums Luxemburg. Samstag, 25. Oktober 1913. Arrêté grand-ducal du 18 octobre 1913, déclarant d'utilité publique les travaux de déviation des rues existantes et de leur raccordement au nouveau pont sur le chemin de fer à Bonnevoie. Nous MARIE-ADÉLAÏDE, par la grâce de Dieu Grande-Duchesse de Luxembourg, Du- chesse de Nassau, etc., etc., etc.; Vu la loi du 17 décembre 1859 sur l'expro- priation forcée pour cause d'utilité publique; Notre Conseil d'Etat entendu; Sur le rapport de Notre Directeur général des travaux publics et de Notre Directeur général de l'intérieur, et après délibération du Gouver- nement en conseil; Avons arrêté et arrêtons: Art. 1 er . Les travaux de déviation des rues existantes et de leur raccordement au nouveau pont sur le chemin de fer à Bonnevoie, au côté nord de la gare centrale de Luxembourg, sur le territoire de la commune de Hollerich, d'après le plan présenté par la Société allemande ex- ploitante des chemins de fer Guillaume-Luxem- bourg, le 11 juillet 1913, sont déclarés d'utilité publique. En conséquence, les terrains à emprendre pour l'exécution de ces travaux le seront con- formément à la loi susvisée du 17 décembre 1859. Groß. Beschluß vom 18. Oktober 1913, wodurch die Verlegungsarbeiten destehenden Straßen sowie deren Anschluß an die neue Eisenhahn- brücke von Bonneweg zum Gegenstand öffent- lichen Nutzens erklärt wird. Wir Maria Adelheid, von Gottes Gnaden Großherzogin von Luxemburg, Herzogin von Nassau, u., u., u.; Nach Einsicht des Gesetzes vom 17. Dezember 1859 über die Zwangsenteignung wegen öffent- lichen Nutzens; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; Auf den Bericht Unseres General-Direktors der öffentlichen Arbeiten und Unseres General- Direktors des Innern und nach Beratung der Regierung im Konseil; Haben beschlossen und beschließen: Art. 1. Die Verlegungsarbeiten der bestehen- den Straßen sowie deren Anschluß an die neue Eisenbahnbrücke von Bonneweg nördlich vom Zentralbahnhof von Luxemburg, auf dem Ge- biete der Gemeinde Hollerich, gemäß dem von der Kaiserlich Deutschen Betriebsverwaltung für die Wilhelm-Luxemburg-Bahnen am 11. Juli 1913 eingereichten Plane, sind zum Gegenstand öffent- lichen Nutzens erklärt. Demgemäß werden die zur Ausführung dieser Arbeiten erforderlichen Grundstücke auf Grund des Gesetzes vom 17. Dezember 1859 erworben. Art. 2. Unser General-Direktor der öffent- Art. 2. Notre Directeur général des travaux N° 72. Samedi, 25 octobre 1913.

Upload: others

Post on 02-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1181

    Mémorialdu

    Grand-Duché de Luxembourg.

    Memorialdes

    Großherzogtums Luxemburg.

    Samstag, 25. Oktober 1913.

    Arrêté grand-ducal du 18 octobre 1913, déclarantd'utilité publique les travaux de déviation desrues existantes et de leur raccordement aunouveau pont sur le chemin de fer à Bonnevoie.

    Nous MARIE-ADÉLAÏDE, par la grâce deDieu Grande-Duchesse de Luxembourg, Du-chesse de Nassau, etc., etc., etc.;

    Vu la loi du 17 décembre 1859 sur l'expro-priation forcée pour cause d'utilité publique;

    Notre Conseil d'Etat entendu;Sur le rapport de Notre Directeur général des

    travaux publics et de Notre Directeur généralde l'intérieur, et après délibération du Gouver-nement en conseil;

    Avons arrêté et arrêtons:

    Art. 1er. Les travaux de déviation des ruesexistantes et de leur raccordement au nouveaupont sur le chemin de fer à Bonnevoie, au côténord de la gare centrale de Luxembourg, surle territoire de la commune de Hollerich, d'aprèsle plan présenté par la Société allemande ex-ploitante des chemins de fer Guillaume-Luxem-bourg, le 11 juillet 1913, sont déclarés d'utilitépublique.

    En conséquence, les terrains à emprendrepour l'exécution de ces travaux le seront con-formément à la loi susvisée du 17 décembre 1859.

    Groß. Beschluß vom 18. Oktober 1913, wodurchdie Verlegungsarbeiten destehenden Straßensowie deren Anschluß an die neue Eisenhahn-brücke von Bonneweg zum Gegenstand öffent-lichen Nutzens erklärt wird.

    Wir Mar ia Adelheid, von Gottes GnadenGroßherzogin von Luxemburg, Herzogin vonNassau, u., u., u.;

    Nach Einsicht des Gesetzes vom 17. Dezember1859 über die Zwangsenteignung wegen öffent-lichen Nutzens;

    Nach Anhörung Unseres Staatsrates;

    Auf den Bericht Unseres General-Direktorsder öffentlichen Arbeiten und Unseres General-Direktors des Innern und nach Beratung derRegierung im Konseil;

    Haben beschlossen und beschließen:Art . 1. Die Verlegungsarbeiten der bestehen-

    den Straßen sowie deren Anschluß an die neueEisenbahnbrücke von Bonneweg nördlich vomZentralbahnhof von Luxemburg, auf dem Ge-biete der Gemeinde Hollerich, gemäß dem von derKaiserlich Deutschen Betriebsverwaltung für dieWilhelm-Luxemburg-Bahnen am 11. Juli 1913eingereichten Plane, sind zum Gegenstand öffent-lichen Nutzens erklärt.

    Demgemäß werden die zur Ausführung dieserArbeiten erforderlichen Grundstücke auf Grunddes Gesetzes vom 17. Dezember 1859 erworben.

    Art . 2. Unser General-Direktor der öffent-Art. 2. Notre Directeur général des travaux

    N° 72.Samedi, 25 octobre 1913.

  • 1182

    publics et Notre Directeur général de l'intérieursont chargés de l'exécution du présent arrêté.

    Château de Hohenbourg, le 18 octobre 1913.MARIE-ADÉLAÏDE.

    Le Directeur généraldes travaux publics,

    Ch. DE WAHA.Le Directeur général

    de l'intérieur,BRAUN.

    Avis. — Jury d'examen.

    Le jury d'examen pour le droit, composé deMM. Paul Ulveling, conseiller honoraire à laCour supérieure de justice, président du tribunald'arrondissement à Luxembourg, président;Math. Glaesener, conseiller à la Cour supérieurede justice ; Emile Reuter et Léon Metzler,avocats-avoués à Luxembourg, membres, etLéon Moutrier, conseiller de Gouvernement,membre-secrétaire, se réunira en session ordi-naire dans une des salles du Palais de justice,à Luxembourg, le samedi, 22 novembre pro-chain, à l'effet de procéder à l'examen de MM.Edmond Faber de Bettembourg; Joseph Kol-bach d'Echternach ; Adolphe Kunnen de Wiltz ;René Leclère de Dudelange; Robert Leibfriedde Schrondweiler; Nicolas Reuter de Welscheid;James Risch de Cap; Pierre Schaack de Die-

    lichen Arbeiten und Unser General-Direktor desInnern sind mit der Ausführung dieses Be-schlusses beauftragt.

    Schloß Hohenburg, den 18. Oktober 1913.

    Maria Adelheid.Der General-Direktor

    der öffentlichen Arbeiten,K. de Waha .

    Der General-Direktordes Innern,

    B r a u n .

    Bekanntmachung. — Gefängnisse und Bettlerdepot.

    Durch Großh. Beschluß vom 18. d. Mts., istHrn. I. P. Dennemeyer, auf sein An-suchen, ehrenvolle Entlassung als Sekretär derVerwaltungskommissiom der Strafanstalten zuLuxemburg, bewilligt worden.

    Luxemburg, den 20. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    Eyschen.

    Bekanntmachung. — Prüfungsjury.

    Die Prüfungsjury für das Rechtsstudium, be-stehend aus den HH. Paul Ulveling , Ehren-obergerichtsrat, Präsident des Bezirksgerichts zuLuxemburg, Präsident; Math. Gaesener ,Obergerichtsrat; Emil R e u t e r und Leo Metz-ler, Advokat-Anwälte, zu Luxemburg, Mit-glieder, und Leo Montrier, Regierungsrat,Mitglied-Sekretär, wird in ordentlicher Sitzungin einem der Säle des Justizpalastes zu Luxem-burg am Samstag, 22. November k., zusammen-treten, behufs Prüfung der HH. Edmund Faberans Bettemburg; Josef Ko lbach aus Ech-ternach; Adolf Kunnen aus Wiltz; René Le-clère aus Düdelingen; Robert Leibfriedaus Schrondweiler; Nikolas R e u t e r aus Wel-scheid; James Risch aus Cap; Peter Schaackaus Diekirch; Fernand Türk aus Luxemburg

    Avis. — Prisons et dépôt de mendicité.Par arrêté grand-ducal en date du 18 de

    ce mois, démission honorable a été accordée,sur sa demande, à M. J.-P. Dennemeyer, deses fonctions de secrétaire de la Commissionadministrative des établissements péniten-tiaires à Luxembourg.

    Luxembourg, le 20 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

  • 1183

    kirch; Fernand Turk de Luxembourg, et J.-P.Wester de Reckange-s.-M., récipiendaires pourle second examen du doctorat en droit.

    L'examen écrit est fixé pour tous les réci-piendaires au samedi, 22 novembre, de 9 heuresdu matin à midi et de 3 à 6 heures de relevée.

    Les examens oraux auront lieu dans l'ordresuivant: pour M. Faber, au lundi, 24 novembre;pour M. Kolbach, au mardi, 25 novembre; pourM. Kunnen, au jeudi, 27 novembre; pour M.Leclère, au samedi, 29 novembre; pour M.Leibfried, au lundi, 1er décembre ; pour M.Reuter, au mardi, 2 décembre; pour M. Risch,au jeudi, 4 décembre; pour M. Schaack, ausamedi, 6 décembre; pour M. Fernand Turk,au lundi, 8 décembre, et pour M. Wester, aumardi, 9 décembre, chaque fois à 3 heures del'après-midi.

    Luxembourg, lu 20 octobre 1913.Le Directeur général des finances,

    M . MONGENAST.

    Circulaire. — Impositions communales pour 1914.

    Je crois devoir rappeler aux administrationscommunales l'art. 7 de la loi du 19 juillet1904, sur les impositions communales, ainsiconçu:

    «Les administrations communales soumet-tront, au mois de novembre de chaque année,à l'approbation de l'autorité supérieure lechiffre du déficit présumé à couvrir au moyende l'imposition communale et le nombre decentimes additionnels qu'elles jugeront né-cessaires à cet effet. — Elle joindront laliste des insolvables à exempter. »J'invite les administrations communales à

    me faire parvenir les délibérations afférentesavant le 15 novembre prochain au plus tard,en se conformant, quant aux renseignements

    und J. P. Wester aus Reckingen a. d. M., Re-zipienden für die zweite Doktoratsprüfung derRechte.

    Die schriftliche Prüfung ist für alle Rezipiendenauf Samstag, 22. November, von 9 Uhr morgensbis Mittag, und von 3 bis 6 Uhr nachmittags fest-gesetzt.

    Die mündlichen Prüfungen finden statt wiefolgt: für Hrn. Faber , am Montag, 24. No-vember; für Hrn. K o l b a c h , am Dienstag, 25.November; für Hrn. Kunnen, am Donnerstag,27. November; für Hrn. Leclère, am Samstag,29. November; für Hrn. Leibfried, am Mon-tag, 1. Dezember; für Hrn. Reuter, am Diens-tag, 2. Dezember; für Hrn. Risch, am Donners-tag, 4. Dezember; für Hrn. Schaack, am Sams-tag, 6. Dezember; für Hrn. Fern. Türk, am Mon-tag, 8. Dezember, und für Hrn. Wes te r , amDienstag, 9. Dezember, jedesmal um 3 Uhr nach-mittags.

    Luxemburg, den 20. Oktober 1913.Der General-Direktor der Finanzen,

    M. Mongenas t .

    Rundschreiben. — Gemeindeauflagen für 1914.

    Ich bringe den Gemeinde-Verwaltungen denArt. 7 des Gesetzes vom 19. Juli 1904 überdie Gemeindeauflage in Erinnerung. DieseBestimmung lautet:

    „Die Gemeinde-Verwaltungen unterbreitenjedes Jahr im Monat November der Ober-behörde, behufs Genehmigung, den mutmaß-lichen Fehlbetrag, welcher mittels Gemeinde-Auflagen gedeckt werden soll, sowie den Betragder hierzu nötigen Zuschlagscentimen. — DiesenAngaben ist die Liste der Nichtzahlungsfähigenanzufügen.

    Ich ersuche die Gemeinde-Verwaltungen mirspätestens vor dem 15. November k. die betref-fenden Beratungen zukommen zu lassen; wasinsbesondere die zu liefernden Aufschlüsse über

  • 1184

    à fournir sur les insolvables et quant à lafixation du taux des centimes additionnels, àla circulaire du 23 novembre 1909, Mémorialp. 1045.

    Les délibérations modificatives éventuellesqui ne seront pas parvenues à la Directiondes contributions pour le 20 décembre au plustard, délai prévu par l'art. 8 de la loi du 19juillet 1904, ne pourront plus être prises enconsidération.

    Un certain nombre de communes ont étérendues attentives, lors du renvoi du budgetpour 1913, que leur situation financière appelledes ressources supplémentaires. Les administra-tions communales intéressées en tiendrontcompte lors de la fixation du montant desrôles pour 1914.

    Luxembourg, le 18 octobre 1913,

    Le Directeur général de l'intérieur,BRAUN.

    zahlungsunfähige Personen und die Festsetzungdes Prozentsatzes der Zuschlagscentimen an-belangt, so sind die in dem Rundschreibenvom 23. November 1909, Mem. S. 1045enthaltenen Vorschriften genau zu befolgen.

    Abändernde Beratungen die nicht spätestensfür den durch Art, 8 des Gesetzes vom 19.Ju l i 1904 vorgesehenen Zeitpunkt, d. h. den20. Dezember k., bei der Steuerdirektion ein-gelaufen sind, können nicht mehr berücksichtigtwerden.

    Gelegentlich der Genehmigung des Budgetsfür 1913 sind einzelne Gemeinden daraufaufmerksam gemacht worden, daß ihre Finanz-lage die Schaffung weiterer Einnahmequellenerfordert. Bei der Festsetzung des Betrages derAuflagerollen für 1914 ist diesem UmständeRechnung zu tragen.

    Luxemburg, den 18. Oktober 1913.

    Der General-Direktor des Innern,Braun.

    Avis. — Télégraphes et téléphones.

    Une agence téléphonique qui s'occupe égale-ment de la transmission et de la réception destélégrammes, est établie dans la localité de Ab-weiler.

    L'agence est ouverte aux services télégra-phique et téléphonique les jours de la semainede 8 heures du matin à midi et de 2 à 7 heuresdu soir; les dimanches et jours légalement fériésde 8 à 10 heures du matin; en outre pour le ser-vice téléphonique les dimanches et jours légale-ment fériés de 3 à 6 heures du soir.

    Luxembourg, le 19 octobre 1913.

    Le Directeur général des finances,M . MONGENAST.

    Bekanntmachung. — Telegraphen- u. Telephonwesen.

    Eine sich ebenfalls mit der Annahme und Ab-gabe von Telegrammen befassende Telephon-agentur ist in der Ortschaft Abweiler errichtetworden.

    Die Agentur ist für den Telegraphen- und Tele-phondienst geöffnet an den Wochentagen von 8Uhr morgens bis Mittag und von 2 bis 7 Uhrabends; an den Sonn- und gesetzlichen Feier-tagen von 8 bis 10 Uhr vormittags; außerdemfür den Telephondienst an den Sonn- und gesch-lichen Feiertagen von 3 bis 6 Uhr nachmittags.

    Luxemburg, den 19. Oktober 1913.Der General-Direktor der Finanzen,

    M. Mongenast .

  • 1185

    Loi du 11 août 1913, accordant la naturalisa-tion à M. Pierre Altringer, marchand àBollendorferbrück.

    Nous MARIE-ADÉLAIDE, par la grâce deDieu Grande-Duchesse de Luxembourg, Du-chesse de Nassau, etc., etc., etc.;

    Vu l ' a r t 10 de la Constitution et les loisdes 12 novembre 1848 et 27 janvier 1878,sur les naturalisations;

    Notre Conseil d'État entendu;De l'assentiment de la Chambre des députés;Vu la décision de la Chambre des députés

    du 31 juillet 1913, et celle du Conseil d'Étatdu 1er août 1913, portant qu'il n'y a pas lieuà second vote;

    Avons ordonné et ordonnons:

    Article unique. La naturalisation est accordéeà M. Pierre Altringer, né à Schankweiler (Prusse),le 28 février 1884, et demeurant à Bollendorfer-brück.

    Mandons et ordonnons que la présente loisoit insérée au Mémorial, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne.

    Château à Hohenbourg, le 11 août 1913.MARIE-ADÉLAÏDE.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Gesetz vom 11. August 1913, wodurch dem Hrn.Peter Altringer, Handelsmann zu Vollen-dorferbrück, die Naturalisation verliehen wird.

    Wir Mar ia Adelheid, von Gottes GnadenGroßherzogin von Luxemburg, Herzogin zuNassau, u, u., u.;

    Nach Einsicht des Art. 10 der Verfassung,sowie der Gesetze vom 12. November 1848 und27. Januar 1878, über die Naturalisationen;

    Nach Anhörung Unseres Staatsrates;Mi t Zustimmung der Abgeordnetenkammer;Nach Einsicht der Entscheidung der Abge-

    ordnetenkammer vom 31. Ju l i 1913 und der-jenigen des Staatsrates vom 1. August 1913,wonach eine zweite Abstimmung nicht erfolgt;

    Haben verordnet und verordnen:

    Einziger Artikel. Dem Hrn. Peter Alt-triger geboren zu Schankweiler Preußenam 28. Februar, wohnhaft zu Bollendorfer-brück, wird hiermit die Naturalisation, verliehen.

    Befehlen und verordnen, daß dieses Gesetzins „Memorial" eingerückt werde, um von Allen,die es betrifft, ausgeführt und befolgt zu werden.

    Schloß Hohenburg, den 11. August 1913.Maria Adelheid.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    Eyschen

    Date de l'acte d'acceptation.(Art. 8 de la loi du 12 novembre 1848.)La naturalisation conférée par la loi publiée

    ci-dessus à été acceptée le 19 octobre 1913par M. Pierre Altringer, ainsi que cela résulted'un procès-verbal dressé le même jour parM. le bourgmestre de la commune à Berdorfet dont un exemplaire a été déposé à laDivision des affaires étrangères et de lajustice.

    Luxembourg, le 23 octobre. 1913.Le Ministre d'État,

    Président du Gouvernement,EYSCHEN.

    Datum der A n n a h m e .(Art. 8 des Gesetzes vom 12. November 1848.)

    Die durch vorstehendes Gesetz dem Hrn. PeterAltringer verliehene Naturalisation ist vondiesem am 19. Oktober 1913 angenommenworden, wie aus einem am selben Tage vonHrn. Bürgermeister der Gemeinde Berdorf auf-genommenen Protokolle, von welchem ein Aus-zug bei der Abteilung für Auswärtige Ange-legenheiten und Justiz hinterlegt ist, hervorgeht.

    Luxemburg, den 23. Oktober 1913.Der Staatsminister,

    Präsident der Regierung,Eyschen.

  • 1186

    Avis. — Association syndicale.Conformément à l'art. 10 de la loi du 28

    décembre 1883, il sera ouvert du 23 octobreau 6 novembre 1913, dans la commune deGarnich une enquête sur le projet et les sta-tuts d'une association à créer pour l'établisse-ment de douze chemins d'exploitation auxlieux dits « Kietzelen », «Auf Heckberg», etc.à Garnich.

    Le plan de situation, le devis détaillé destravaux, un relevé alphabétique des proprié-taires intéressés, ainsi que le projet des statutsde l'association sont déposés au secrétariatcommunal de Garnich à partir du 23 octobre.

    M. Hemmer, membre de la Commissiond'agriculture à Bascharage, est nommé com-missaire à l'enquête. I l donnera les expli-cations nécessaires aux intéressés, sur le ter-rain, le 6 novembre prochain, de 9 à 11 heuresdu matin, et recevra les réclamations le mêmejour, de 2 à 4 heures de relevée, à la maisond'école de Garnich.

    Luxembourg, le 15 octobre 1913.

    Le Ministre d'Etat,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Avis. -— Association syndicale.

    Par arrêté du soussigné en date du 21 octobrect., l'association syndicale pour l'établissementde deux chemins d'exploitation aux lieux dits« Auf der Kummel, Im Wangert » à Beaufort,dans la commune de Beaufort, a été autorisée

    Cet arrêté ainsi qu'un double de l'acte d'as-sociation sont déposés au Gouvernement etau secrétariat communal de Beaufort.

    Luxembourg, le 21 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Bekanntmachung. — Syndikatsgenossenschaft.Gemäß Art. 10 des Gesetzes vom 28. De-

    zember 1883 wird vom 23. Oktober auf den6. November 1913 in der Gemeinde Garnicheine Untersuchung abgehalten über das Projektund die Statuten einer zu bildenden Genossen-schaft für Anlage von zwölf Feldwegen, Ortegenannt „Kietzelen", "Auf Heckberg" usw. zuGarnich.

    Der Situationsplan der Kostenanschlag, einalphabetisches Verzeichnis der beteiligten Eigen-tümer sowie das Projekt des Genossenschafts-aktes sind auf dem Gemeindesekretariat vonGarnich, vom 23. Oktober ab, hinterlegt.

    Hr. H e m m e r , Mitglied der Ackerbaukom-mission in Niederkerschen, ist zum Untersuchungs-kommissar ernannt. Die nötigen Erklärungenwird er den Interessenten am 6. November kft.,von 9—11 Uhr morgens, an Ort und Stellegeben und am selben Tage, von 2—4 Uhrnachmittags, etwaige Einsprüche im Echulsaalezu Garnich entgegennehmen.

    Luxemburg, den 15. Oktober 1913.Der Staatsminister,

    Präsident der Regierung,Eyschen.

    Bekanntmachung. — Syndikatsgenossenschaft.

    Durch Beschluß des Unterzeichneten vom 21.Oktober 1913 ist die Syndikatsgenossenschaft fürAnlage von zwei Feldwegen, Ort genannt "Aufder Kümmel", "Im Wangert", zu Befort, Ge-meinde Befort, genehmigt worden.

    Dieser Beschluß sowie ein Duplikat des Ge-nossenschaftsaktes sind auf der Regierung und demGemeindesekretariate von Befort hinterlegt.

    Luxemburg, den 21. Oktober 1913.Der Staatsminister,

    Präsident der Regierung,Eyschen.

  • 1187Bekanntmachung. — Sanitätswesen.

    Verzeichnis der in den verschiedenen Kan-tonen vom 4. bis 18. Oktober 1913 festgestelltenansteckenden Krankheiten.

    Avis. — Service sanitaire.Tableau des maladies contagieuses observées

    dans les différents cantons du 4 au 18 octobre1913.

    № d

    'ord

    re.

    1

    2

    345

    Cantons.

    Capellen.

    Esch-s.-Alz.

    Clervaux.Redange.Echternach.

    Localités.

    Eischen.Hobscheid.Kœrich.Septfontaines.Differdange.Du delange.Kayl.Tétange.Munshausen.Nagem.Beaufort.Waldbillig.

    Total

    Fièv

    rety

    phoï

    de.

    11

    111

    1

    17

    Dip

    htér

    ie.

    2

    1

    21

    1

    7C

    oque

    luch

    e.

    Scar

    latin

    e.

    11

    2

    Var

    iole

    .

    Aff

    ectio

    ns

    puer

    péra

    les.

    Avis. — Association syndicale.Conformément à l'art. 10 de la loi du 28 dé-

    cembre 1883, il sera ouvert, du 20 novembreau 4 décembre 1913, dans la commune deBœvange une enquête sur le projet et lesstatuts d'une association à créer pour la con-struction de trois chemins d'exploitation « Brach-tenbacher Mühle», «Vor Fehlen» et «Auf demHundsrücken» à Hamiville.

    Le plan de situation, le devis détaillé destravaux, un relevé alphabétique des proprié-taires intéressés, ainsi que le projet des statutsde l'association sont déposés au secrétariatcommunal de Bœvange à partir du 20 novembre.

    M. Michel Glesener, membre de la Commis-sion d'agriculture à Bœvange, est nommécommissaire à l'enquête. Il donnera les expli-cations nécessaires aux intéressés, sur le terrain,le 4 décembre prochain, de 9 à 11 heures dumatin, et recevra les réclamations le mêmejour, de 2 à 4 heures de relevée, à l'école deHamiville.

    Luxembourg, le 21 octobre 1913.Le Ministre d'Etat,

    Président du Gouvernement,EYSCHEN.

    Bekanntmachung. — Syndikatsgenossenschaft.Gemäß Art. 10 des Gesetzes vom 28. Dezember

    1883 wird vom 20. November auf den 4. De-zember k. in der Gemeinde Boegen eine Unter-suchung abgehalten über das Projekt und die Sta-tuten einer zu bildenden Genossenschaft für An-lage von drei Feldwegen "Brachtenbacher Mühle",„Vor Fehlen" und „Auf dem Hundsrücken" zuHeisdorf.

    Der Situationsplan, der Kostenanschlag, einalphabetisches Verzeichnis der beteiligten Eigen-tümer sowie das Projekt des Genossenschaftsaktessind auf dem Gemeindesekretariat von Boegen,vom 20. November k. ab, hinterlegt.

    Hr. Michel Glesener, Mitglied der Acker-bankommission zu Boegen, ist zum Untersuchungs-kommissar ernannt. Die nötigen Erklärungenwird er den Interessenten am 4. Dezember k.,von 9 — 11 Uhr morgens, an Ort und Stelle gebenund am selben Tage, von 2 — 4 Uhr nachmittags,etwaige Einsprüche im Schulhause zu Heisdorfentgegennehmen.

    Luxemburg, den 21. Oktober 1913.Der Staatsinmister,

    Präsident der Regierung,Eyschen.

  • 1188

    Avis. — Bourses d'études.

    Une des bourses d'études de 200 fr. de lafondation Seyler, créées en faveur de jeunesgens de la famille qui fréquentent l'Athénée,est vacante à partir du 1er du mois courant.

    Les prétendants à la jouissance de cettebourse sont invités à me faire parvenir leursdemandes, accompagnées des pièces justifi-catives de leurs droits, pour le 1er décembreprochain au plus tard.

    Luxembourg, le 22 octobre 1913.

    Le Directeur général des finances,M. MONGENAST.

    Avis. — Association syndicale.

    Conformément à l'art. 2 de la loi du 27 mars1900, la société arboricole de Bech (Echter-nach) a déposé au secrétariat de la communede Bech l'un des doubles de l'acte d'associationsous seing privé, dûment enregistré, ainsiqu'une liste indiquant les noms, profession etdomicile des administrateurs et de tous lesassociés.

    Luxembourg; le 21 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Avis. — Association syndicale.Par arrêté du soussigné en date du 23 octobre

    1913, l'association syndicale pour l'établisse-ment de 17 chemins d'exploitation aux lieuxdits « Rehbichbusch », « auf Weyler », « Zwischenden Berenswegen », etc., à Perlé, dans la com-mune de Perlé, a été autorisée.

    Cet arrêté ainsi qu'un double de l'acte d'asso-ciation sont déposés au Gouvernement et ausecrétariat communal de Perlé.

    Luxembourg, le 23 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Bekanntmachung. — Studienbörse.

    Eine Studienbörse von 200 Fr. der StiftungSeyler zu Gunsten von Familienangehörigendie das Athenäum besuchen, ist vom 1 Oktoberkft. ab fällig.

    Bewerber um den Genuß dieser Börse sollenmir ihr Gesuch nebst den Belegstücken, worauf sichihr Anrecht gründet, vor dem 1. Dezember spä-testens einreichen.

    Luxemburg, den 22. Oktober 1913.

    Der General-Direktor der FinanzenM. Mongenast.

    Bekanntmachung. — Syndikatsgenossenschaft.Durch Beschluß des Unterzeichneten vom 23.

    Oktober 1913, ist die Syndikatsgenossenschaft fürAnlage von 17 Feldwegen, Orte genannt "Reh-

    bichbüsch", "Auf Weyler", „Zwischen den Berens-wegen", usw. zu Perlé, Gemeinde Perlé, ge-nehmigt worden.

    Dieser Beschluß sowie ein Duplikat des Ge-nossenschaftsaktes sind auf der Regierung und demGemeindesekretariate von Perlé hinterlegt.

    Luxemburg, den 23. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    E y s c h e n .

    Bekanntmachung. — Syndikatsgenossenschaft.Gemäß Art. 2 des Gesetzes vom 27. März 1900

    hat der Obstbauverein von Bech (Echternach) aufdem Sekretariat der Gemeinde Bech ein Duplikatder einregistrierten Privaturkunde betreffs desGenossenschaftsaktes nebst einem Verzeichnishinterlegt, das Namen, Stand und Wohnortder Verwaltungsräte sowie sämtlicher Mitglieder,angibt.

    Luxemburg, den 21. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    Eyschen.

  • 1189

    Arrêté du 23 octobre 1913, portant une nouvelledélimitation des districts viticoles.

    LE MINISTRE D 'ÉTAT,

    PRÉSIDENT D U GOUVERNEMENT;

    Vu la loi du 12 mai 1905, concernant lesmesures à prendre contre l'invasion et la pro-pagation du phylloxéra, ainsi que l'arrêté du25 septembre 1908, pris en exécution de cetteloi;

    Attendu que, par suite de la découverte denouveaux foyers phylloxériques, il échet demodifier la circonscription des districts viti-coles telle qu'elle a été établie par l'arrêté du3 octobre 1912 (Mémorial 1912, p. 1083 et ss.),ainsi que de former de nouveaux districts viti-coles;

    Beschluß vom 23. Oktober 1913, betrefft Neuab-grenzung der Weinbaubezirke.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung;

    Nach Einsicht des Gesetzes vom 12. Mai 1905,betreffend die Maßregeln gegen die Einschlep-pung und Verbreitung der Reblaus, sowie desBeschlusses vom 25. September 1906, in Aus-führung dieses Gesetzes;

    In Erwägung, daß, infolge Auffindens neuerReblausherde, der Umfang der Weinbaubezirke,wie er durch Beschluß vom 3. Oktober 1912 (Me-morial 1912, S. 1083 u. ff.) neu abzugrenzen ist,und neue Weinbaubezirke zu bilden sind;

    Beschließt:Art. 1. Der vorerwähnte Beschluß vom 3. Ok-

    tober 1912 ist abgeändert wie folgt:„Das Weinbaugebiet des Großherzogtums Lu-

    xemburg ist in 20 Weinbaubezirke eingeteilt,deren Begrenzung festgesetzt ist wie folgt:

    Weinbaubezirk I. — Die GemeindenBad-Mondorf, Dalheim, Waldbredimus undBürmeringen (für Bürmeringen die im BezirkeV I bezeichneten Ortslagen dieser Sektion nichteinbegriffen).

    Weinbaubezirk II. — Die Nebpflanzender Gemarkung Bech-Kleinmacher zwischen derStaatsstraße von Remich nach Schengen, denWegen „Becher Hoehl" und "Boeschelserweg"undeiner graben Linie in der Richtung der Trennungsmauer zwischen Pfarrhaus und Kirchhof vonBech-Kleinmacher, und von der letzteren an biszu ihrer Kreuzung mit dem "Boeschelserweg".

    Weinbaubezirk III. — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Kleinmacher zwischendem „Erdgesweg", dem "Ohrbechelspfad", dem

    Arrête :

    Art. 1er. L'arrêté précité du 3 octobre 1912est modifié comme suit :

    «Le vignoble du Grand-Duché de Luxem-bourg est divisé en 20 districts viticoles, avecla délimitation suivante :

    District viticole I. — Les communes deMondorf-les-Bains, Dalheim, Waldbredimus etBurmerange, non compris les lieux-dits de lasection de Burmerange assignés au districtviticole VI.

    District viticole II. — Les vignes du bande Bech-Kleinmacher situées entre la route del'Etat de Henrich à Schengen, les chemins« Becher Hœhl » et « Bœschelserweg », et laligne droite dans la direction du mur sépa-ratif de la cure et du cimetière de Bech-Klein-macher jusqu'à son intersection avec le chemin« Bœschelserweg ».

    District viticole III. — Les vignes du bande Kleinmacher situées entre le chemin « Erd-gesweg », le sentier « Ohrbeschelspfad », le sen-

    72 a

  • 1190

    "Dellpfad" mit seiner Verzweigung nach linksund einer graben mit Draht bezeichneten Liniewelche die beiden vorhandenen Pfade mit ein-ander verbindet.

    District viticole IV. — Les vignes du ban-de Wellenstein situées entre le « Keerweg »,le « Groutberg» et une partie de la localitéde Wellenstein.

    District viticole V. — Les vignes du bande Wellenstein situées entre les chemins dits:« Alter Keerweg » et « Alter Retscheiterweg »,la route de Remich à Mondorf-les-Bains et lebois communal.

    District viticole VI. — Tout le territoire descommunes de Bous, Henrich, Remerschen etWellenstein, à l'exception des districts II,III, IV et V, les lieux dits « in den langenWaasen » et « in den langen Loosen » de lasection de Burmerange, ainsi que les lieux dits« Kobentælchen », « Kobentælchenfeld », « imLamert», «im alten Wingert», « im Brouch»et « im Kelsberg» de la section d'Elvange.

    District viticole VII. — Les vignes du bande Lenningen « in den Rosemen » et « in denLachen», limitées à l'est par la limite du band'Ehnen, au sud par des terres labourables, àl'ouest par le chemin de Lenningen à Drei-born-Niederdonven, et au nord par le chemind'Ehnen à Gostingen.

    District viticole VIII. — Les vignes du band'Ehnen « ob dem Neuenberg », limitées àl'est par le chemin syndical se détachant duchemin d'Ehnen à Gostingen, au sud par lechemin d'Ehnen à Gostingen, au nord et àl'ouest par des terres labourables.

    District viticole IX. — Les vignes du band'Ehnen « im Reisselt», « Eltgesberg» et « El t -gesbûodem», limitées au nord par le chemind'Oberwormeldange par « Kockenberg» jusqu'à

    Weinbaubezirk IV. — Die Rebpflan-zungen des Bannes Wellenstein, zwischen dem„Keerweg", dem „Groutberg" und einem Teileder Ortschaft Wellenstein.

    Weinbaubezirk V. — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Wellenstein zwischendem „alten Keerweg" und dem „alten Ret-schelterweg", der Straße von Remich nach Mon-dorf-Bad und dem Gemeindewald.

    Weibaubezirk VI . — Der ganze Umfang der Gemeinden Bons, Remich, Remerschenund Wellenstein, mit Ausnahme der Bezirke II,III, IV und V, die Ortslagen „in den langenWaasen" und „in den langen Loosen" der SektionBürmeringen, sowie die Ortslagen „Kobentäl-chen", „Kobentälchenfeld", „im Lamert", „imalten Wingert", „im Brouch" und „im Kelsberg"der Sektion Elvingen.

    Weinbaubezirk VI I . — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Lenningen „in den Ro-semen" und „in den Lachen", begrenzt östlichdurch die Banngrenze der Gemarkung Ehnen,südlich durch Ackerländereien, westlich durch denWeg von Lenningen nach Dreiborn-Nieder-donven und nördlich durch den Weg von Ehnennach Gostingen.

    Weinbaubezirk VI I I . — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Ehnen „ob dem Neuen-berg", begrenzt östlich durch den von dem WegeEhnen-Gostingen abzweigenden Syndikatsweg,südlich durch den Weg von Ehnen nach Gostingen,nördlich und westlich durch Ackerländereien.

    Weinbaubezirk IX. — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Ehnen „im Reisselt",„Eltgesberg" und Eltegsbuodem", begrenzt nörd-lich durch den Weg von Oberwormeldingen über

    tier «Dellpfad» avec sa bifurcation à gauche,et une ligne droite marquée d'un f i l de fer etreliant les deux sentiers existants.

  • 1191

    son intersection avec le chemin de Nieder-donven à Lenningen;

    à l'est, par le chemin d'Elmen à Oberwor-meldange, jusqu'à son intersection avec lechemin par « Kockenberg»;

    au sud et à l'ouest, par le chemin d'Ehnenà Gostingen resp. Gostingerbach.

    District viticole X. — Les vignes du ban deWormeldange, lieu di t « auf Kiedert», avecles délimitations suivantes : au nord le fossé « imAlenberg», à l'ouest les terres labourables enamont des vignobles, au sud, le premier sen-tier à partir du foyer phylloxérique dans ladirection d'Ehnen, à l'est le prolongementdu sentier précité, en ligne droite, jusqu'aufossé « im Alenberg ».

    District viticole XI — Les vignes « imWahlenberg», « im Moorberg» et « im Loosenberg», avec les délimitations suivantes:

    au sud, le chemin de Lenningen à Dreiborn;

    à l'ouest, le chemin de Gostingen à Ehnenjusqu'à son intersection avec le chemin pré-nommé de Lenningen à Dreiborn, y compriscependant les quelques vignes situées au delàde la dite intersection;

    au nord, la limite du ban de Gostingen-Wormeldange;

    à l'est, la route de l 'Etat de Wormeldangeà Flaxweiler jusqu'à son intersection avec lechemin de Lenningen à Dreiborn.

    District viticole XII. — Les vignes du do-maine de Dreiborn, ainsi que du lieu dit « imAM».

    District viticole XIII. — Les vignes du bande Wormeldange, lieu dit « im Wûosberg»entre la route de Dreiborn à Wormeldange, leschemins de Niederdonven à Wormeldange et« Scheidweg », et le deuxième sentier (Wasser-graben) à partir du foyer phylloxérique dansla direction du village de Wormeldange.

    Kockenberg bis zu seiner Kreuzung mit dem Wegevon Niederdonven nach Lenningen;

    östlich durch den Weg von Ehnen nach Ober-wormeldingen bis zu seiner Krenzung mit demWege über „Kockenberg";

    südlich und westlich durch den Weg von Ehnennach Gostingen bezw. Gostingerbach.

    We inbaubez i r k X. — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Wormeldingen, Ort ge-nannt „auf Kiedert" mit nachstehenden Abgren-zungen: nördlich der Wassergraben „im Alenberg",westlich die Ackerlandereien oberhalb der Wein-berge, südlich der erste vom Reblausherd nachEhnen hin gelegene Weinbergspfad, östlich dieVerlängerung des vorgenannten Pfades in gra-der Linie bis zum Wassergraben „im Alenberg".

    Weinbaubezirk X I . — Die Rebpflau-zungen „im Wahlenberg", „im Moorberg" und„im Loosenberg" mit folgenden Abgrenzungen:

    südlich, der Weg von Lenningen nach Drei-born;

    westlich, der Weg von Gostingen nach Ehnen,bis zu seiner Kreuzung mit vorgenanntem Wegevon Lenningen nach Dreiborn, einschließlich je-doch der einzelnen Weinberge jenseits besagterWegkreuzung;

    nördlich die Grenze der Gemarkung Gostingen-Wormeldingen;

    östlich, die Staatsstraße von Wormeldingennach Flaxweiler bis zu ihrer Kreuzung mit demWege von Lenningen nach Dreiborn.

    Weinbaubezirk X I I . — Die Rebpflan-zungen des Gutes Dreiborn, sowie der Ortslage„im Ahl".

    Weinbaubezirk X I I I . — Die Rebpflan-zungen der Gemarkung Wormeldingen „imWuosberg" zwischen der Straße von Dreibornnach Wormeldingen, den Wegen von Nieder-donven nach Wormeldingen und „Scheidweg",und dem zweiten Wassergraben vom Reblaus-herd aus nach dem Dorfe Wormeldingen hin.

  • 1192

    District viticole XIV. — Le lieu dit « ObTomm» du ban de Wormeldange.

    District viticole XV — Les sections d'Ehnen,de Wormeldange et Lenningen, à l'exceptiondes districts V I I , V I I I , IX, X, XI, XII, XIIIet XIV.

    District viticole XVI. — La commune deStadtbredimus et la section de Canach de lacommune de Lenningen, ainsi que les sectionsde Beyren et Gostingen de Flaxweiler, et lasection cadastrale de Kapenacker au-delà duchemin Oberdonven-Gostingen.

    District viticole XVII. — Les sections d'Ahnet de Machtum de la commune de Wormel-dange, Oberdonven, Niederdonven et Flax-weiler de la commune de Flaxweiler.

    District viticole XVIII. — Les communesde Grevenmacher, Mertert et Manternach.

    District viticole XIX. — Les communes deMompach, R o s p o r t e t Echternach.

    District viticole XX. — La commune deVianden.

    Sont applicables aux districts infectés II,III, IV, V, VII , V I I I , IX, X, XI, XII, XIIIet XIV, les dispositions suivantes de l'arrêtédu 25 septembre 1908:

    Art. 8. — d) Défense est faite à toutes les.personnes occupées dans les vignes contaminéesde quitter le ou les foyers, sans avoir au préa-lable désinfecté leurs chaussures et les instru-ments ayant servi au labour et sans avoirsoigneusement nettoyé la partie inférieure deleurs vêtements.

    Id. — f) Tous les déchets de bois doivent,dans les districts infectés ou déclarés suspects.,être brûlés sur place.

    Art. 9. — Il est défendu d'exporter de dis-tricts suspects d'infection des plants de vigne,parties de vigne, échalas ayant servi, liens et

    Weinbaubezirk XIV. — Die Ortslage„Ob Tomm" der Gemarkung Wormeldingen.

    Weinbaubezirk XV. — Die SektionenEhnen, Wormeldingen und Lenningen, mit Aus-nahme der Bezirke VII, VIII, IX, X, XI, XII,XIII und XIV.

    Weinbaubezirk XVI. — Die GemeindeStadtbredimus und die Sektion Canach der Ge-meinde Lenningen, sowie die Sektionen Beyrenund Gostingen von Flaxweiler und die Katastral-sektion von Kapenacker oberhalb des Weges Ober-donven-Gostingen.

    Weinbaubezirk XVII . — Die SektionenAhn und Machtum der Gemeinde Wormeldingen,Oberdonven, Niederdonven und Flaxweiler derGemeinde Flaxweiler.

    Weinbaubezirk XVI I I . — Die Gemein-den Grevenmacher, Mertert und Manternach.

    Weinbaubezirk XIX. — Die Gemein-den Mompach, Rosport und Echternach.

    Weinbaubezirk XX. — Die GemeindeVianden.

    Für die verseuchtem Bezirke II, III, IV, V, VII,VIII, IX, X, XI, XII, XIII und XIV geltenfolgende Bestimmungen des Beschlusses vom 25.September 1908:

    Art. 8. — d) Allen in verseuchten Wein-bergen beschäftigten Personen ist es untersagt,den oder die Herde zu verlassen, ohne vorher ihrSchuhwerk und die zum Bearbeiten des Bodensgebrauchten Geräte gehörig desinfiziert und denuntern Teil ihrer Kleidung sorgfältig gereinigtzu haben.

    f) Alles Abfallholz muß in den feuchten undangrenzenden seucheverdächtig (…)klärten Be-zirken an Ort und Stelle verbrat werden.

    Art. 9. — Die Ausfuhr aus seucheverdäch-tigen Bezirken von Reben und (…)ebteilen, ge-brauchten Rebpfählen, Rebbänd(…) oder Wein.

  • 1193

    instruments viticoles, du fumier, du compost,de la terre provenant de plantations de vigneou des parties constituantes du sol, ainsi quedes plantes poussées en promiscuité avec desvignes ou dans le voisinage de vignes. Sontexceptés toutefois les fruits et semences àrécolter au-dessus du sol.

    Des dispenses peuvent être accordées parle commissaire de district de Grevenmacher.Dans ce cas, les objets à exporter seront soumisà une désinfection complète et suffisante, sousla direction d'un expert officiel. Peuvent êtredispensés de la désinfection, les instrumentsviticoles pour lesquels il est établi qu'ils n'ontpas encore servi.

    Art. 10. — L'exportation de raisins de tableet de vendange des mêmes districts est seule-ment permise

    1° si les raisins de table sont emballés dansdes boîtes, caisses ou paniers bien fermés, maisfaciles à visiter, et

    2° si les raisins de vendange sont foulés enfûts dont l'extérieur est soigneusement nettoyé.

    Art. 11. — La culture de marcottes ainsique l'emploi de marcottes pour la replanta-tion ou l'amélioration de vignes dans ces dis-tricts sont entièrement défendus.

    Art. 12. — Défense est faite aux propriétairesou détenteurs de vignes dans les districtsviticoles désignés à l'art. 9 ainsi qu'à tous lesouvriers occupés dans ces vignes, d'exécuterdes travaux viticoles quelconques dans d'autresdistricts viticoles.

    Des dispenses individuelles peuvent êtreaccordées, à des conditions spéciales, s'il n'ya pas de danger que le phylloxéra puisse êtrepropagé par les permissionnaires.

    L'octroi de ces dispenses rentre dans les attri-butions du membre afférent du Gouvernement.

    Les mêmes dispositions sont applicables aux

    baugerätschaften, von Dünger, Kompost oder ansRebpflanzungen entnommener Erde oder ein-zelner Bodenbestandteile, sowie von Pflanzen,welche im Gemenge mit Neben oder in der Nähevon Reben gewachsen sind, oder von Teilen solcherPflanzen — ausgenommen jedoch oberirdischabzuerntende Früchte und Samen — ist ver-boten.

    Ausnahmen kann der Distriktskommissar vonGrevenmacher gestatten. In diesem Falle mußeine vollständige, genügende Desinfektion derauszuführenden Gegenstände unter Leitung einesamtlichen Sachverständigen stattfinden. BeiWeinbangeräten, die nachweislich noch nicht ge-braucht waren, kann von der Desinfektion abge-sehen werden.

    Art. 10. — Die Ausfuhr von Tafeltraubenund Trauben der Weinlese aus diesen Bezirkenist nur dann gestattet, wenn

    1. die Tafeltrauben in wohlverwahrten unddennoch leicht zu untersuchenden Schachteln,Kisten oder Körben, und

    2. die Trauben der Weinlese eingestampft inäußerlich gut gereinigten Fässern sich befinden.

    Art. 11. — Das Heranziehen von Stock-fechsern (Reiflinge) sowie die Verwendung vonStockfechsern zur Neuanlage oder Ausbesserungvon Rebpflanzungen in diesen Bezirken ist gänz-lich verboten.

    Art. 12. — Den Besitzern oder Inhabern vonWeinbergen in den unter Art. 9 bezeichnetenWeinbaubezirken sowie allen Arbeitern, welchein diesen Weinbergen beschäftigt werden, ist esverboten, irgendwelche Weinbergsarbeiten inanderen Weinbaubezirken auszuführen.

    Ausnahmen für einzelne Personen, unter be-sonderen Bedingungen, können gestattet werden,wenn keine Gefahr besteht, daß durch diese Per-sonen die Reblaus verschleppt wird.

    Zuständig zu solchen Ermächtigungen ist dasbetreffende Regierungsmitglied.

    Dieselben Bestimmungen, ausgenommen Art.

  • 1194

    districts suspects VI et XV, à l'exception del'art. 8, f).

    Les autres districts seront régis par l'art. 4.al. 3 et 4 de la loi du 12 mai 1905.

    Art. 2. Le présent arrêté sera inséré auMémorial.

    Luxembourg, le 23 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Arrêté ministériel du 23 octobre 1913, portantmodification de l'art. 2 de l'arrêté du 20 dé-cembre 1909, concernant la fixation de labonification due aux caisses de maladie, enmatière d'assurance agricole et forestière.

    L E MINISTRE D'ÉTAT,PRÉSIDENT DU GOUVERNEMENT;

    Vu l'art. 10 de la loi du 20 décembre 1909concernant l'extension de l'assurance obliga-toire contre les accidents aux exploitationsagricoles et forestières;

    Vu l'art. 2 de l'arrêté ministériel du 20 dé-cembre 1909 portant fixation de la bonificationdue aux caisses de maladie;

    8, f) sind auf die reblausverdächtigen Bezirke VIund X V anwendbar.

    Für die anderen Bezirke ist Art. 4, Abs. 3 und4 des Gesetzes vom 12. Mai 1905 maßgebend.

    Art . 2. Gegenwärtiger Beschluß soll im „Me-morial" veröffentlicht werden.

    Luxemburg, den 23. Oktober 1913.

    Der Staatsminister.Präsident der Regierung,

    Eyschen.Ministerialbeschluß vom 23. Oktober 1913, wodurch

    Art, 2 des Beschlusses vom 20. Dezember 1909,betreffend Festsetzung der den Krankenkassen fürland- und forstwirtschaftliche Unfallversicherungzukommenden Vergütung, abgeändert wird.

    Der Staatsminister,Präsident d e r Regierung;

    Nach Einsicht des Art. 10 des Gesetzes vom 20.Dezember 1909, betreffend die Ausdehnung derUnfallversicherung auf Land- und Forstwirt-schaft;

    Nach Einsicht des Art. 2 des Ministerialbe-schlusses vom 20. Dezember 1909, betreffend Fest-setzung der den Krankenkassen zukommenden Ver-gütung;

    Beschließt:

    Ar t . 1. Der Art. 2 des Beschlusses vom 20. De-zember 1909 ist abgeschafft.

    A r t . 2. Der den Bezirkskrankenkassen in Ge-mäßheit des Art. 10 obengenannten Gesetzes zuzahlende Mehrbetrag ist auf 5% der zu vergü-tenden Auslagen festgesetzt.

    Ar t . 3. Gegenwärtiger Beschluß, der am 1.Januar 1914 in Kraft tritt, soll im „Memorial"veröffentlicht werden.Luxemburg, den 23. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    Eyschen.

    Arrête :

    Art. 1er. L'art. 2 de l'arrêté du 20 décembre1909 est abrogé.

    Art. 2. Le supplément à payer aux caissesrégionales de maladie en exécution de l'art. 10de la loi susvisée est fixé à 5 % de la dépenseà rembourser.

    Art. 3. Le présent arrêté qui sortira ses effetsà partir du 1er janvier 1914 sera publié auMémorial.

    Luxembourg, le 23 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

  • 1195

    Avis. — Justice.

    A partir du 1er décembre 1913, les au-diences du tribunal de paix du canton deMersch sont fixées comme suit:

    les audiences civiles et commerciales ausamedi de chaque semaine, à 9½ heures dumatin.

    les audiences de police au deuxième et audernier lundi de chaque mois, également à9½ heures du matin.

    Luxembourg, le 23 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Avis. — Foires.Par arrêté grand-ducal du 12 octobre ct.,

    les foires à tenir à Lintgen le deuxième lundi,de carême et le lundi après le dimanche deQuasimodo ont été transférées, la première,au troisième lundi de mars, la seconde, autroisième lundi d'avril.

    Luxembourg, le 22 octobre 1913.

    Le Ministre d'État,Président du Gouvernement,

    EYSCHEN.

    Avis. — Règlement communal.Dans sa séance du 20 septembre 1913, le

    conseil communal de la ville de Wiltz aédicté un règlement décrétant une taxe deraccordement à l'égout collecteur de la diteville. — Le dit règlement a été dûment ap-prouvé et publié.

    Luxembourg, le 21 octobre 1913.

    Le Directeur général de l'intérieur,BRAUN.

    Bekanntmachung. — Justiz.

    Vom 1. Dezember k. ab sind die Sitzungendes Friedensgerichtes des Kantons Mersch fest-gesetzt, wie folgt:

    die Zivil- und Handelssitzungen auf Sams-tags jeder Woche, um 9½ Uhr morgens,

    die Polizeisitzungen auf den zweiten undletzten Montag jeden Monats, ebenfalls um9½ Uhr.

    Luxemburg, den 23. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung,

    E y s c h e n .

    Bekanntmachung. — Jahrmärkte.

    Durch Großh. Beschluß vom 12. Oktober 1913,sind die zu Lintgen am zweiten Montag inder Fastenzeit und am Montag nach Quasimodoabzuhaltenden Jahrmärkte auf den drittenMontag im Monat März, resp. den drittenMontag im Monat April verlegt worden.

    Luxemburg, den 22. Oktober 1913.

    Der Staatsminister,Präsident der Regierung

    Eyschen.

    Bekanntmachung. — Gemeindereglement.

    In seiner Sitzung vom 20, September 1913hat der Gemeinderat der Stadt Wiltz ein Re-glement erlassen, das eine Anschlußtaxe an denAbflußkanal besagter Stadt bestimmt. — Be-sagtes Reglement ist vorschriftsmäßig genehmigtund veröffentlicht worden.

    Luxemburg, den 21 . Oktober 1913.

    Der General-Direktor des Innern,B raun .

  • 1196

    Crédit foncier et Caisse d'épargne du Grand-Duché de Luxembourg.Situation au 1er octobre 1913.

    I. — Crédit foncier.

    Nombre des prêts réalisésMontant des prêts réalisés:

    a) Prêts aux particuliers, asso-ciations syndicales et établis-sements publics fr. 25.688.300 00

    b) Prêts aux communes et auxsyndicats intercommunaux. fr. 23.355.615 00

    Import sur prêts non encore touchéAmortissements opérésRemboursements anticipésMontant en capital des prêts encore en coursValeur nominale des obligations venduesValeur nominale des obligations déposées contre certificats

    nominatifsII. — Caisse d'épargne.

    Avoir des déposantsNombre des versements durant le 3e trimestre 1913Montant — — —Nombre des remboursements durant le 3e trimestre 1913MontantNombre des livrets en coursAvances faites aux Caisses de Crédit agricole et professionnel .Avances faites à la section des habitations à bon marché

    III. — Section des habitations à bon marché.Nombre des prêts réalisés :

    sans assurance 221avec assurance 750

    Montant des prêts réalisésImport sur prêts non encore touchéAmortissements opérésRemboursements anticipésMontant en capital des prêts encore en coursCapital assuréPrimes versées à la Compagnie d'assurances

    3.256

    49.043.915 00

    fr. 813.652 005.341.786 976.023.037 35

    37.679.090 6835.000.900 00

    15.832.600 00

    fr. 64.418.284 6614,344

    3.996.779 015.597

    3.617.506 4075.492 .

    126.001 892.512.493 57

    971

    fr. 3.439.605 00130.625 56497.710 79255.366 75

    2.686.527 461.945.873 50

    191.743 10

    Caisse d'épargne. — A la date des 13, 14, 16 et 18 octobre 1913, les livrets nos 165566, 134213,56602, 134445 et 56902 ont été déclarés perdus. Les porteurs des dits livrets sont invités à les pré-senter dans la quinzaine à partir de ce jour, soit au bureau central, soit à un bureau auxiliairequelconque de la Caisse d'épargne et à faire valoir leurs droits. Faute par les porteurs de ce faire dansle dit délai, les livrets en question seront déclarés annulés et remplacés par des nouveaux.

    Par décision en date du 20 octobre 1913, les livrets nos 131433, 185319, 162929, 167745, 93300 et145459 ont été annulés et remplacés par des nouveaux.

    Luxembourg, le 24 octobre 1913.

    V. BÜCK. IMPRIMEUR DE LA COUR, LUXEMBOURG.

    Arrêté grand-ducal du 18 octobre 1913 déclarant d'utilité publique les travaux de déviation des rues existantes et de leur raccordement au nouveau pont sur le chemin de fer à BonnevoieCirculaire du 18 octobre 1913 sur les impositions communales pour 1914Loi du 11 août 1913 accordant la naturalisation à M. Pierre Altringer, marchand à BollendorferbrückArrêté du 23 octobre 1913 portant une nouvelle délimitation des districts viticolesArrêté ministériel du 23 octobre 1913 portant modification de l'art. 2 de l'arrêté du 20 décembre 1909 concernant la fixation de la bonification due aux caisses de maladie en matière d'assurance agricole et forestièreRèglement communal