a excelência da palavra antiga_ druid rhetorics dos contos irlandeses antigos

22
22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 1/22 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos por Seán Ó Tuathail Copyright © 1993 John Kellnhauser Pode ser anunciado, desde que o aviso de atribuição e de direitos autorais acima são retidos Introdução Enquanto os antigos contos irlandeses estão repletos de guerreiros e reis (não esquecer Rainha Medbh!), Outra figura em quase cada volta emerge para fora classificá-las. Geralmente referido como o "druida", esta pessoa após uma inspeção mais próxima é visto como não qualquer assistente estereotipada com seus poções e parafernália, mas um poeta que, em vez de ter que memorizar rote "feitiços secretos", produzido verso espontâneo, muitas vezes em um dicção deliberadamente arcaico. Um longo ensaio sobre a filosofia e prática de druidas irlandeses está além do escopo deste livro, mas, dada a deturpação de druidas na mídia popular, algumas observações sumárias estão em ordem. Nos antigos contos irlandeses druidas irlandeses são freqüentemente retratado em detalhes. Eles nu nenhuma semelhança com os vestidos de branco carvalho adoradores de Júlio César. Druidas irlandeses usava, não robes com capuz brancos, mas capes do arco-íris, túnicas, muitas vezes de penas e cabeça-vestidos (nota, no kast roscin desta coleção, como os druidas zombar robes com capuz dos monges!). As árvores importantes foram Rowan, teixo, e avelã, e visco não foi encontrado na Irlanda antiga. Enquanto eles ocasionalmente realizado varinhas mágicas e pedras, no extremo grande maioria dos casos, apenas mágica "ferramenta" dos druidas era suas vozes. Eles eram, enfaticamente, não "sacerdotes pagãos", e mais do que pensamos de funções como sacerdotais caiu para o rei local ou chefe tribal. Eles eram sábios, conselheiros, "assistentes" - seus equivalentes modernos mais próximos seriam os estudiosos, por vezes, chamados a ser assessores do governo, embora, em muitos casos, eles eram qualquer vínculo com os governantes e realizou o que hoje chamaríamos "consultório particular". Mas sobre tudo o mais, eles eram "poetas". A palavra é colocado entre aspas, porque acima de todas as outras culturas e sociedades na história do mundo, Irlanda antiga concedido poetas que só pode ser chamado de classificação quase divina. Poetas pago nenhum imposto e estavam isentos do serviço militar. Eles tinham uma liberdade de movimento para atravessar fronteiras políticas negado até mesmo os reis, e em todos os destinos que eles tinham o direito de o melhor de alojamento disponível. E ai de quem prejudicado, ou mesmo ofendido um poeta! Um não pode fazer melhor do que simplesmente citar a história de Cairbre cuja sátira está incluído na presente coleção: um poeta errante visita Tara nos dias em que os próprios deuses governaram lá, e é negado o que ele considera alimentação adequada e uma cama bem o suficiente. Na manhã seguinte, ele entra na sala do trono em Tara (que era, aliás, o nome não depois que o rei, mas chamado de "Realta na bhFile", "Estrela dos Poetas"!), E recita cinco linhas de peças de versos, em que o Rei dos Deuses próprio é derrubado de seu trono. Em um segundo exemplo, também incluído aqui, Irlanda mesma é evocado, as brumas de mágica, por um "poema". (A palavra "RCE", "roscanna" plural, é uma retórica, geralmente mágico, canto, e esta palavra será utilizado ao longo deste livro para distinguir um "poema" que pode derrubar os deuses ou conjurar nações inteiras do moderno variedade menos potente .) Um dos propósitos da presente coleção é fazer o roscanna arcaica mais prontamente disponível para o leitor moderno, tanto em Inglês e Irlandês. Com isto em mente, e em contraste com muitas "edições escolares", a ortografia foi modernizada, dentro dos limites de precisão fonética, ou seja, "ben" foi traduzido como "feijão", porque a primeira é simplesmente a ortografia mais velho para o último, e apenas o último será reconhecível pelo leitor irlandesa moderna, no entanto, "Tuatha" foi deixado na forma mais antiga e não processado como "Tuatha", porque a diferença entre as duas formas não é uma de ortografia, mas, basicamente, de pronúncia ("too-uh-thuh" versus "tueh- heh"). Sem uma longa tese sobre fonética irlandês antigo, isso vai de alguma forma para tornar o roscanna legível por pessoas que conhecem irlandesa moderna, desde que lembre-se que as consoantes mediais aspirados são pronunciadas (ex.: "Teamhair" é dito como duas sílabas). Em alguns casos tem modernização out-direita foram empregados (por exemplo, "CEN" é dado como "gan"). Essa "normalização" de ortografia não é, na verdade, por qualquer meio de prática padrão, mas não menos do que um estudioso respeitado Myles Dillon (em suas Histórias do Acallam, DIAS 1970) defendeu o seu uso. No entanto, grande parte da gramática arcaica foi mantido, como pronomes iniciais inbed prefixados de verbos e plurais dativo em "-ibh", porque, nesses casos, para dar a rendição moderna iria destruir completamente o fraseado e varredura das linhas. Mantendo as formas arcaicas grammatic onde ocorrem também serve o propósito importante de alta iluminação da "mistura" inebriante da linguagem nos originais, onde, por exemplo, a primeira pessoa do singular dos verbos podem acabar em ambos "-u" e "- im "dentro do mesmo RCE. Vocabulário é também deixou grande parte arcaica (por exemplo, "fria", em vez do moderno

Upload: marcelo-willian

Post on 23-Oct-2015

16 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 1/22

A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics

dos contos irlandeses antigos

por Seán Ó Tuathail

Copyright © 1993 John Kellnhauser Pode ser anunciado, desde que o aviso de atribuição e de direitos autorais acima são retidos

Introdução

Enquanto os antigos contos irlandeses estão repletos de guerreiros e reis (não esquecer RainhaMedbh!), Outra figura em quase cada volta emerge para fora classificá-las. Geralmente referidocomo o "druida", esta pessoa após uma inspeção mais próxima é visto como não qualquerassistente estereotipada com seus poções e parafernália, mas um poeta que, em vez de ter quememorizar rote "feitiços secretos", produzido verso espontâneo, muitas vezes em um dicçãodeliberadamente arcaico. Um longo ensaio sobre a filosofia e prática de druidas irlandeses estáalém do escopo deste livro, mas, dada a deturpação de druidas na mídia popular, algumasobservações sumárias estão em ordem.

Nos antigos contos irlandeses druidas irlandeses são freqüentemente retratado em detalhes. Elesnu nenhuma semelhança com os vestidos de branco carvalho adoradores de Júlio César. Druidasirlandeses usava, não robes com capuz brancos, mas capes do arco-íris, túnicas, muitas vezes depenas e cabeça-vestidos (nota, no kast roscin desta coleção, como os druidas zombar robes comcapuz dos monges!). As árvores importantes foram Rowan, teixo, e avelã, e visco não foiencontrado na Irlanda antiga. Enquanto eles ocasionalmente realizado varinhas mágicas e pedras,no extremo grande maioria dos casos, apenas mágica "ferramenta" dos druidas era suas vozes.Eles eram, enfaticamente, não "sacerdotes pagãos", e mais do que pensamos de funções comosacerdotais caiu para o rei local ou chefe tribal. Eles eram sábios, conselheiros, "assistentes" -seus equivalentes modernos mais próximos seriam os estudiosos, por vezes, chamados a serassessores do governo, embora, em muitos casos, eles eram qualquer vínculo com os governantese realizou o que hoje chamaríamos "consultório particular".

Mas sobre tudo o mais, eles eram "poetas". A palavra é colocado entre aspas, porque acima detodas as outras culturas e sociedades na história do mundo, Irlanda antiga concedido poetas que sópode ser chamado de classificação quase divina. Poetas pago nenhum imposto e estavam isentosdo serviço militar. Eles tinham uma liberdade de movimento para atravessar fronteiras políticasnegado até mesmo os reis, e em todos os destinos que eles tinham o direito de o melhor dealojamento disponível. E ai de quem prejudicado, ou mesmo ofendido um poeta! Um não pode fazermelhor do que simplesmente citar a história de Cairbre cuja sátira está incluído na presentecoleção: um poeta errante visita Tara nos dias em que os próprios deuses governaram lá, e énegado o que ele considera alimentação adequada e uma cama bem o suficiente. Na manhãseguinte, ele entra na sala do trono em Tara (que era, aliás, o nome não depois que o rei, maschamado de "Realta na bhFile", "Estrela dos Poetas"!), E recita cinco linhas de peças de versos, emque o Rei dos Deuses próprio é derrubado de seu trono. Em um segundo exemplo, também incluídoaqui, Irlanda mesma é evocado, as brumas de mágica, por um "poema". (A palavra "RCE","roscanna" plural, é uma retórica, geralmente mágico, canto, e esta palavra será utilizado ao longodeste livro para distinguir um "poema" que pode derrubar os deuses ou conjurar nações inteiras domoderno variedade menos potente .)

Um dos propósitos da presente coleção é fazer o roscanna arcaica mais prontamente disponívelpara o leitor moderno, tanto em Inglês e Irlandês. Com isto em mente, e em contraste com muitas"edições escolares", a ortografia foi modernizada, dentro dos limites de precisão fonética, ou seja,"ben" foi traduzido como "feijão", porque a primeira é simplesmente a ortografia mais velho para oúltimo, e apenas o último será reconhecível pelo leitor irlandesa moderna, no entanto, "Tuatha" foideixado na forma mais antiga e não processado como "Tuatha", porque a diferença entre as duasformas não é uma de ortografia, mas, basicamente, de pronúncia ("too-uh-thuh" versus "tueh-heh"). Sem uma longa tese sobre fonética irlandês antigo, isso vai de alguma forma para tornar oroscanna legível por pessoas que conhecem irlandesa moderna, desde que lembre-se que asconsoantes mediais aspirados são pronunciadas (ex.: "Teamhair" é dito como duas sílabas). Emalguns casos tem modernização out-direita foram empregados (por exemplo, "CEN" é dado como"gan"). Essa "normalização" de ortografia não é, na verdade, por qualquer meio de prática padrão,mas não menos do que um estudioso respeitado Myles Dillon (em suas Histórias do Acallam, DIAS1970) defendeu o seu uso. No entanto, grande parte da gramática arcaica foi mantido, comopronomes iniciais inbed prefixados de verbos e plurais dativo em "-ibh", porque, nesses casos,para dar a rendição moderna iria destruir completamente o fraseado e varredura das linhas.

Mantendo as formas arcaicas grammatic onde ocorrem também serve o propósito importante dealta iluminação da "mistura" inebriante da linguagem nos originais, onde, por exemplo, a primeirapessoa do singular dos verbos podem acabar em ambos "-u" e "- im "dentro do mesmo RCE.Vocabulário é também deixou grande parte arcaica (por exemplo, "fria", em vez do moderno

Page 2: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 2/22

"leis"), uma vez que estes muitas vezes afectam directamente o esquema de som e "dicçãopoética" do original (enquanto a distância entre as formas aqui é um pouco maior, não houvetentativas de um colocar Shakespeare em "gramática moderna" e muito de seu grande poesia seriadestruída pela tentativa). Em outros casos, há apenas o termo arcaico disponível (por exemplo,"fiath compl" ou "névoas de magia que conferem invisibilidade").

Tem sido feito um grande decisão editorial adicional. Textos irlandeses arcaicas são notórios porinterpolações (de acordo com a abundância de trocadilhos encontradas na roscanna, pode ironizareles sofrem uma grande quantidade de "macaco-ing" e "olho-monge-ing"!). Assim, um conto deoutra forma perfeitamente irlandês, de repente, uma digressão em apartes sobre Alexandre, oGrande, o cerco de Tróia, ou eventos bíblicos. Estas são todas as adições tardias. No presente livro,cuja preocupação não é os manuscritos em si, mas as próprias, essas corrupções, onde óbvio,foram editados em uma tentativa de restaurar o respectivo roscanna a suas formas originaisroscanna reais. Na maioria dos casos, os acréscimos são de fato óbvio (às vezes eles são atémesmo diretamente em latim). Um bom exemplo é a RCE de Forbuis Druim Damhghaire começando"Ó Deus de druidas ...". Esta RCE foi proferida por um pagãs vários séculos antes do assistente SãoPatrício nasceu ainda, de repente explode em "O Patrick, seu sangue ... vitória dos apóstolos".Mesmo tendo em conta "o tempo de outro mundo" e uma boa dose de precognição mágico, é demaispara um druida de crédito que teria chamado um como ainda santo cristão por nascer em um deseus encantamentos mágicos.

O excessivamente pedante também esquecer facilmente, não há nenhum texto "verdadeiro" (nãosem uma máquina do tempo), apenas o re-cópia de uma re-cópia do ajuste para baixo (e não emuma ortografia geralmente idiomática em um sistema alfabeto realmente adequado) , muitas vezesde forma abreviada, de um próprio recitação oral, a re-contar uma re-telling. Além disso, e aindamais importante é o fato de que os roscanna deliciar-se com trocadilhos complicadas, e isso por sisó faz com que qualquer tentativa de estabelecer uma única transcrição não apenas impossível,mas inerentemente antagônica ao que se destina.

Por exemplo, na RCE em Forbuis Druim Damghaire encontramos o "texto" dá "DRIS agarbh imtenn".Isso pode ser reconstruído como "DRIS um Garbh imtéinn" ("é um espinheiro áspero eu ter idorodada", talvez referindo-se a algum ritual de magia), ou "DRIS um Garbh im 'thein" ("umespinheiro áspero em meu fogo ", um fogo mágico figurando na narrativa), ou" DRIS um Garbhagaibh im 'teann "(" um espinheiro que eles têm em minha força "). Nas mesmas RCE, encontra-seo texto "thairpech draic", onde o "p" é provavelmente uma miscopy para "b", dando ou "thairbeachdraic" (bullish dragão) ou "draic thair praia" (dragão de um insulto, como abelhas) , ambos osquais se encaixam no contexto. Da mesma forma em outro RCE na mesma história, o texto dá "leicar gcul em caemmacamh", que poderia ser "leic ar um gcúl um CHAEM-mhacamh" ("pedras em suascostas fez suave", significando que não há nenhuma ogham recentemente esculpida pedras, ouseja, sem os guerreiros foram derrotados por um longo tempo), ou "leic, gcul ár um caemh-macamh" ("pedras", esta palavra anexando aos anteriores "colinas duras", então "um abate decarros é a beleza da juventude "), onde o" um "com um" n "fornece o trocadilho. As diferençasentre lentated e não lentated consoantes ("c" versus "ch", etc) e entre as vogais longas e curtasnão é, por si só, excluiria de tais trocadilho. Uma situação similar pode ser visto em Inglês, onde ébastante aceitável, para o bem de "dicção poética", para cantar a palavra "novo", geralmentepronuncia-se "um ghin", como "a-gayn" quando se quer rimar -lo com uma palavra como "chuva".Em muitos casos, tal alternância não é sequer necessário: uma RCE termina com texto "ir im umtoctad", que pode ser "um Irim thochtadh" (que distribuísse seu silêncio) ou "iri thochtadh mo"(você dar o meu silêncio). Dada a tendência geral na pronúncia irlandesa para anexar umaconsoante final de uma palavra para a vogal inicial da palavra seguinte, e para soltar a vogal em"mo" quando segue preposições como "le" ou "i", estes dois enunciados poderia até serpronunciado da mesma!

Ressalte-se que o roscanna-se certamente foram originalmente destinado a ser obscuro, cheio detrocadilhos, e muitas vezes foram fixados em deliberadamente formas "pseudo-arcaica"misturados com expressões idiomáticas mais modernos. Eles eram, afinal, não proclamaçõespúblicas, mas "mágica", feitiços e profecia, e como todos os tais foram concebidos para tirar opoder místico de ter vários significados e "antigo dicção obscura". (Se o Inglês lê comoartificialmente "empolado", o leitor Inglês deve se sentir seguro de que os irlandeses também lêque maneira!).

Este aspecto multifacetado da linguagem da roscanna tem a mesma insistência na ambiguidade quese encontra na arte irlandesa antiga que um determinado número não é apenas uma espiral ou umrosto ou um animal ou uma folha, mas é tudo de uma vez em uma gestalt requintado.

Qualquer tentativa de encontrar uma única versão "verdadeira" pode ser admirável por padrõescientíficos modernos, mas tal abordagem é irremediavelmente estranho para as mentes queoriginalmente produzidas a roscanna, e para a cultura, que eles descrevem. Para um exemploequivalente moderno do literário "mind-set" do roscanna druida, um precisa olhar mais longe doque o maior (e mais obra-prima "não-gramatical" da literatura anglo-irlandês - "Finnigans Wake",cujo título em si só parece que falta um apóstrofo se ignora o todo ponto importante que esta faltaé intencional e chama a atenção para o fato de que o "ritual funeral de Finnigan" é por si só umtrocadilho (transformando em um "s" rebelde) em "Fionn acorda Novamente ".

A maior parte da roscanna incluídos no presente trabalho nunca foram traduzidos antes. O presenteautor é o primeiro poeta, e segundo um acadêmico (uma distinção que o irlandês antigo pode não

Page 3: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 3/22

ter aceite) e os textos foram estudados e os poemas traduzidos com isso em mente (por exemplo,"Damh" foi traduzida por alguns estudiosos como "boi", mas também significa "veado" - como opoeta moderno Michael Hartnett tem até traduziu Quando se encontra uma equitação druida emuma carruagem puxada por "Damha", estes são dificilmente bois, mas deve ser veados xamânicas;.quando a palavra é encontrado modificado pelos adjetivos "feroz, divinamente louco", etc, tal amybesta ser um boi para o lexicógrafo, mas entre os dois, para o poeta poderia ser sempre apenas umveado. Os roscanna são poesia antes de serem gramática e vocabulário , e tem de sercorrectamente abordado como tal.

Nas palavras traduções marcados com um "*" refere-se o glossário.

Um índice para as pessoas mencionadas no roscanna seguir isso.

1. Fáistine Teachta dTúath Dé Danann

(Na primeira batalha de Moy Tuireadh, os druidas Firbolg interpretar um sonho de seu rei aprofetizar a chegada do Tuatha de Danann.)

Duibh Scéal, EIG dar mhuir, milha laoch líonfas ler, barca breaga bruigfidid, Basa uile aisnedid, AES cach Dana dícheadal, siabra dothrú saibscince, séanfaid tráigte sithchura, cacha Treasa maidfidid.

1. A chegada do Tuatha de Danann

Um conto para vocês, jovens de todo oceano, mil heróis vai encher (web) para o mar, * (mágicos) Navios salpicadas vai atracar aqui, toda a morte declarada. Uma popular cada um dos encantamentos mágicos, uma má desgraça vai atacar falsa ciência, bom presságios vai vazar ligações pacíficos, todos disputa será encaminhado.

2. Aoir le Cairbre ar Bhreas

(No início de A Segunda Batalha de Moy Tuireadh, um poeta viajar, Cairbre, visita o tribunal deBress, rei dos deuses, e negado devido hospitalidade. Na manhã seguinte Cairbre sobe e derrubaBress de seu trono com este poema. O conto é, assim, não só o mito primário do dever dehospitalidade, mas o mito básico do poder de poetas.)

Cholt Gan para criabh ceireine gan geart fearbú fóruns n-Asad aithrinni gan adhbhai fhir iar ndrúbaí díasoirchí gan díl daimhe Reisse ropsain Breisse Ní fil um mhaín Trá Breisse

2. Sátira de Cairbre em rei Bress

Sem comida rápida em uma bandeja sem leite fresco para um bezerro crescer em sem alojamento para um homem quando a noite prevalece sem doçura para os homens de arte - como é (similar) de Bress Já não é a prosperidade de Bress.

3. Fáistine Fiagoil

(Tuatha de Danann Figol prophecizes a batalha e seu resultado)

Fíorfidhir nith na Bota tri um AGH Tithreas Muir nionghlas, nimh Nad beo, bro fel. áirithe Bruifidh. Dófidh Lug Lámhfhada. Brisfidh béimeanna úathmhara Ogma ou da OR-Dhearg

Page 4: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 4/22

dó íarar beo rig. Soefidher cíosaí, nófidher beathaí, tiocfidher aireamh iotha, maíghfidhir bliocht Tuatha. Beidh saor Gach ina Flaith. maigh gan mairc airge. BAE! Beidh beo como. Beidh saor Cach ní ba daor Nech A Nuadha, fotichartfidh de rinn nith, agus fíorfidher nith.

3. Profecia de Figol

Batalha serão verificados e pressagiava de chamas através (a) seu concurso de valor. An-freixo * mar cinzento veio para (nós), um veneno não vivo, uma pedra de moinho (multidão) de estrangeiros. Fiador (certeza) vai quebrar (over-turno). Lugh do Longo Braço vai queimar (raiva). Péssimo golpes de Ogma ouro muito vermelho vai quebrar para esse exigente (a) a vida dos reis. tributo os impostos serão transformados (transformado), (a história de) vive será comemorado, o lavrador (navio) de grãos vai (ser feito para) vir. o leite da tribo será declarado. Seja homens livres cada um em sua soberania. Declare (it) sem um objetivo de pilhagem. Cá ( uma vantagem)! Seja lá a vida dele. Seja (elas) homens livres, cada um deles não escravos de (outras pessoas), O Nuada, (você) que lança-los por uma lança com ponta de batalha, batalha e serão verificadas e pressagiava.

4. Corrghuíneacht Lugha

(Lugh circunda seus próprios exércitos. Sobre uma perna, com um olho fechado, com uma mãoatrás das costas (uma forma de ritual conhecido como "corrguíneacht" ou "grua-oração") e cantosdeste RCE. (Corrguíneacht é geralmente associada a maldição , mas neste caso Lugh usa-lo em vezcomo uma bênção para a vitória de seus próprios soldados).

Ár um cath thraí co-mhart ann. Isin cath iar ngall ro bhris comhlonna para sléacht slúaigh. Silster ria slúaghaibh Síabraí, iath abeto fomnaí, ciathaí cuifí, abeto gan Rogain. Léantar gala. Fordám aisid, fordám cloisid, forandíchráighid. abeto duibh. BEIC finn nointam! FO FO Fé Fé Clé um m'áinsí! Noífit mann iar néalscoth trí um treanncheardtaibh druag ním chreadhbhadh catha críocha sex Nísitmeata m'itge para neamairches para loisces lúachair. shuides mart alt, mart orainn trogais. Uma Comair sidh fri Gach nae ir Comair Ogma sáchu ir Comair neamh agus Talamh agus Muir ir Comair Grian agus gealach agus réaltaí. dreim niadh mo dhream-se dóoibh Mo Sluagh-sa Sluagh mór muireach mochtsáileach bruithe neartóireach ro gheanaius agus tocraí ATA para ROE cath. Co-mhart um thraí. ár um thraí.

4. Guindaste de Lugh Magia

Havoc sua cepa de batalhas compartilhada morte lá. Neste uma batalha depois de estrangeiros quebrou o (nosso) liquidação compartilhada pela destruição do mesmo. Eles serão derrotados pelos anfitriões.

Page 5: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 5/22

Ó Fada-anfitriões, terra de homens em guarda, aves de rapina chuva para baixo (sobre eles), os homens sem escolha. ser prejudicada (as) estrangeiros. Outro (os outros) medos empresa, outra empresa de escuta, eles são muito terrivelmente em tormento, homens escuros (tristes) (são). Roaring brilhantemente nove vezes * somos nós! Hurrah e Ai! Para a Esquerda *! Ó meus lindos queridos! Sagrado será o sustento depois de nuvens e flores por meio de suas habilidades poderosas de assistentes. minha batalha não vai diminuir até (seu) fim. Not covarde meu pedido com a (sua) me deparar com uma terra de juncos devastado pelo fogo forma de morte estabelecida, morte nos deu o nascimento. Antes (a presença de) sidhe com cada um deles, antes de Ogma eu satisfazer, antes do céu e da terra e do mar *, antes que o sol, a lua e as estrelas *. O grupo de guerreiros minha banda aqui para vocês meus hosts aqui de grandes anfitriões-mar cheio (de) poderoso mar-pulverização (ebulição) fundido de ouro poderoso, concebido, pode ele ser procurado no campo de batalha. morte Joint sua tensão . Havoc sua tensão.

5. Em Dáil n-Astadha

(Tuatha de Danann vitorioso sobre o Fomor, Lugh proclama a paz. As linhas de ordenha refere-seaos termos da paz, incluindo que o Fomor fornecer seu conhecimento da ciência de leite.)

Gébaid foss fionnghrinne deasca. Duine domhain, toirce ruim cach toirel ár mbláthaibh. Tiocfait sceo mblicht. Mhórad um bhearadh ar m'easaibh m 'arcainibh darach óigrídhiu i gcribchídhiu. Cealtar Bron! Beartar failte feara fuim. Techet Grian gléasaibh saorchaomaibh. Sintar abeto fleitighibh . Ailtiu astath fo chomh-fhearga cridiu. Cealait Fomorianos Farraige fionn.v Cas ro-Seat! Beatha Banba! &Eacht; acht um Guidi eachtrann agus suthaine fearaibh, fionnchluiche forbarseadh ó indiu ir brách. Bíodh sidh ar Fomorianos agus Éire!

5. A convocação do Estabelecimento

É estabelecido brilhante firme e preciso (this) rescaldo (da batalha). ó povos do mundo, ele veio que tudo foi feito manifesto aos nossos queridos com flores. Entendimento de ordenhas virá. feito grandes são aqueles (que eram ) reduziu pelo meu juízo / estima (por) meus pontos cantados de carvalhos * para (aqueles de) façanhas juvenis de andar em rápida logo mais) choro (. Vanish tristeza! Alegria / welcome está vinculado aos homens abaixo de mim. * O sol dá casa para (estes) arranjos para esses entes queridos que estão livres. Saí ó homens para o banquete-halls. estabeleço o frame-obra desta casa (isso) o estabelecimento de ligação

Page 6: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 6/22

sobre o (nosso) raivas mútuas na (o) coração . Os Fomors do mar brilhante que desaparecer. Ó transformar grande caminho / caminho! Vida para a Irlanda! Destruição de petições estrangeiros / cânticos e longa vida aos homens, brilhantes jogos-playing ser próspero, a partir de hoje para sempre estar lá paz entre Fomor e Irlanda!

6. Fáistine colares um Morrigu

(Depois da batalha da Morrigu relaciona duas profecias alternados. O texto da segunda sobre adegradação do mundo (não é destruição) é incompleta, mas a primeira, de prosperidade, corre :)

Sidh ir neimh neimh ir domhan domhan fo neimh neart i gcách Forlán án Lan fazer mil meados ir diz sam i ngram gae para Sciath Sciath para dúnadh dúnadh lonngharg fod di Ui ros forbiur beanna Abu airbí imeachta medição para chrannaibh Craobh não SIC SIC fazer como diz fazer MHAC mac formhúin muinréal tairbh tarbh di Arcain odhbh fazer crann crann fazer teu tine a n-ail ail a n-UIR uích um mbuaibh Boinn um mbrú brú le feabh faid ásghlas iar earccah foghamar forasit EACHA IALL fazer tír tír ir TRACHT le feabh ráidh bíodh Ruad rossaibh síoraibh ríochmhór sidh ir neimh bíodh síornoí.

6. Profecia de Morrigu

Paz a (tão alto quanto) o céu do céu para a terra terra sob céu força em todos um copo muito cheio uma plenitude de mel honra suficiente verão no inverno lança apoiado pelo escudo escudos suportados por fortes forts feroz ansioso para a batalha "sod" (fleece ) de ovelha madeiras cultivadas com chifre-dicas (cheio de veados *) sempre destruições partiram mastro (NUTS) em árvores um ramo inclinação para baixo inclinada de crescimento de riqueza para um filho um filho muito aprendi pescoço de touro (em jugo) um touro de uma canção

Page 7: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 7/22

nós em madeiras (ou seja, scrap-madeira) de madeira para uma fogueira fogo como queriam paliçadas novo e brilhante salmão * sua vitória Boyne (ie Newgrange) sua pousada pousada com uma excelência de comprimento (tamanho) azul (novo) após o crescimento primavera cavalos (em) de outono aumentar seguro da terra realizada terra contou com excelência de palavra Seja forças para o eterno madeiras muito excelente paz a (tão alto quanto o) céu ser (esse) nove vezes eterna

Amergin

Amhairghin ou Amergin como geralmente escrito em Inglês, foi um dos líderes do "Homens de Mil",as primeiras chegadas humanos na Irlanda que combateram o Tuatha Dé Danann ou "deuses" paraa posse da ilha.

A peça aqui intitulado Desafio Amergin certamente merece ser um dos mais famosos de todos ospoemas irlandeses, pois é o primeiro poema, segundo a lenda, proferida por um mortal na Irlanda,proclamada por Amergin como ele primeiro colocou o pé na praia . Infelizmente, os textosexistentes são todos corruptos, muito aberta a interpretação variada nenhum dos quais concordamentre si! No entanto, um núcleo básico pode ser discernido - por exemplo, todas as cópiasmencionar elementos como a eólica, das ondas, veado, javali, etc e começar com declarações de"eu sou" e ir para retoricamente perguntar "quem (exceto eu)?" O "poema" tem sido em algummomento alegou ser um hino panteísta, mas é de fato existe tal coisa. Fica claro a partir docontexto da narrativa que é uma auto-proclamação por Amergin de porta-capa superior e umdesafio para os Tuatha Dé Danann. Dada a falta de confiabilidade extrema dos textos e dacontenção sobre eles, neste caso um presente autor tomou uma vez grande liberdade em suatentativa de reconstruí-lo de forma coerente. Isso equivale a mais uma vez uma outra versão, masque mantém os elementos e dicção central intenção óbvia da RCE.

A segunda peça é igualmente impressionante no contexto. A tentativa Tuatha Dé Danann de pararmortais de pouso, escondendo atrás de Irlanda "névoa druida", e segundo RCE da Amergin equivalea nada menos do que uma invocação de convocação da própria Irlanda para fora atrás das brumasmágicas. Felizmente para a Irlanda, os textos deste poema são muito mais claras e em maiorconcordância com os outros do que os do primeiro poema!

A terceira peça por Amergin aqui é muitas vezes impresso, mas esta edição difereconsideravelmente. "En" é geralmente tomada por "en", portanto, "correndo pássaros, piscandobrilhante", mas o Dicionário RIA indica claramente que "en" (sem a vogal longa) pode significarágua. Além disso, o salmão é aqui o tamanho das baleias, ao invés dos dois animais, sendoseparados.

Assim Amergin deve, aliás, não ser confundido com o poeta totalmente diferente com o mesmonome que figura no Ciclo de Ulster. O nome Amhairghin significa "Birth of Song".

7. Duan Amhairghine

Sou tar Gaeth na bhfarraige Am tuile OS Chinn maighe Am Dord na daíthbhe Am Damh Seacht mbeann Am drúchtín Rotui ó ngréin sou um fráich torc Am Seabhac um NEAD i n-aill Am ard filidheachta Am Alaine bhláithibh Am uma t-eo fis Cía um crann agus uma ag teína tuitim faire Cía um dhíamhairina cloch neamh shnaidhite Am um Gach ríáin uile choirceoige sou um teína longe Gach uile chnoic sou um Sciath longe Gach uile Chinn sou um sleagh catha Am Noma tonnag sírthintaghaív Am úagh Gach uile dhóich dhíamaíní Cía FiOS Aige Conara nd agus Greine linn na éisce Cía tionól na rinn Aige, ceangladh na Farraige, cor i n-eagar na harda, na haibhne, na Tuatha.

7. Desafio Amergin

Page 8: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 8/22

Eu sou um vento sobre o mar Eu sou uma inundação na planície Eu sou o rugido das marés Eu sou um veado * de sete (par) dentes Eu sou uma gota de orvalho deixar cair pelo sol Eu sou a ferocidade de javalis * eu sou um falcão, meu ninho em um penhasco que eu sou uma altura de poesia (habilidade mágica) Eu sou a mais bela entre as flores Eu sou o salmão da sabedoria * Who (mas) é tanto a árvore eo relâmpago atinge Quem é o escuro segredo do dólmen ainda não lavradas Eu sou a rainha de cada colméia Eu sou o fogo em todas as montanhas Eu sou o escudo sobre cada cabeça que eu sou a lança de batalha Eu sou o nono * onda de eterno retorno Eu sou o túmulo de cada vão espero Quem sabe o caminho do sol, os períodos de lua Quem reúne as divisões, cativa o mar, põe em ordem as montanhas. os rios, os povos

8. Toghairm na hÉireann

Áiliu iath nÉireann éarmach Muir mothach mothach sliabh screatach screatach Coill citheach citheach ab eascach eascach lago linnmhar linnmhar tor tiopra tiopra Tuath óenach óemach Ríg Teamhrach Teamhair tor túathach túathach mac Mhíleadh Míleadh longo libearn libearn ar nÉirinn Éireann ard Diglas dícheatal ro Gaeth ro Gaeth Bán Bhreise Breise Bán buaigne Bé adhbhul Ériu Érimon ar DTUs Ir, Éber, áileas áiliu iath nÉireann

8. Invocação da Irlanda do Amergin

Peço a terra da Irlanda (para nascer) coursed é o mar selvagem selvagem das montanhas chorando chorando as madeiras generosas generoso em chuveiros (chuva / cachoeiras) chuveiros lagos e grandes piscinas piscinas vastas hostes de bem-molas bem-molas de tribos montagem montagem de reis de Tara Tara série de tribos tribos dos filhos de Mil Mil de barcos e navios navios vêm para a Irlanda Irlanda alta terrivelmente azul um encantamento sobre o (mesmo) vento (que era o) vento vazio de Bres Bres de um vazio copo Irlanda ser poderoso Ermon no início Ir, Eber, solicitado (agora é) eu (quem) solicitar a terra da Irlanda!

9. Bríocht Baile Fharraige

Íascach Muir, mothach TIR,

Page 9: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 9/22

tomaidhm n-EISC, IASC fo thoinn i reathaibh EANA casar fionn cétaibh Iach Leathain MIOL, portach lag tomaidhm n-EISC, íascach Muir.

9. Recompensa do Oceano do Amergin

Fishful o oceano, prolífico na generosidade da terra, uma explosão de peixe, peixe abaixo onda em correntes de água piscando brilhantemente, (de) hundredfolds de salmão (que são) o tamanho das baleias, canção de um porto de fames, uma explosão de peixe, Fishful o mar.

FORBUIS Druim DAMHGHAIRE

Forbuis Druim Damhghaire ("The Siege of the Ridge se Grito do Veado") a partir do Livro de Lismoreé um excelente fonte de roscanna druida de uma variedade de tipos. A maioria deles nunca haviasido traduzido antes edições o presente do autor (qv Cainteanna na Luise No.19 e CNL SS-6, 1988).Sjoestedt (Revue Celtique 43-44) editado muitos, mas não todos, os retórica sem tradução, massuas folhas de trabalho, infelizmente, muito a desejar, e isso não é seguido de perto aqui. Trêsexemplos podem ser dados: 1) Sjoestedt dá "um-ulc". Isso não tem sentido, mas em mais velhoroteiro longhand Irish "c" e "t" são muito semelhantes e podem ser facilmente confundidas.Tomando a frase como "um n-Olt" ("sua bebida") se encaixa tanto o resto da frase e do contexto daRCE. 2) Sua "fasda critre ure" não faz sentido, mas "fasta crithre UISE", lendo "s" por "r" (maisuma vez duas letras muito semelhantes em roteiro irlandês antigo) torna "cresceu de uma faíscahumilde". Uma vez que um fogo mágico está sendo discutido neste momento na narrativa isso seencaixa exatamente o contexto. 3) Sjoestedt dá "Damh Cuana coilgdirech. Gu mbeannuibhbanarcait". Levando em conta os caprichos da tradição manuscrita irlandês, como a omissão decomprimentos de vogal e vogal substituição ortográfico, este pode ser facilmente traduzido como"Damh Cuana coilgdireach. Ir (m) beannaibh banarcait". Isso dá algo como "Veado de cão-packafiada como espadas. Para chifre pontos prata branco". Deve-se, obviamente, cair no período, mas,além disso, "Cuana" é obviamente um erro e substituindo "crúba" uma palavra, pelo menos dentrodas amplas margens de erro sobre recopyings repetidas, obtém-se o veado bastante sensível ",cascos afiados como espadas para antler pontos branco-prata ".

A narrativa de Forbuis Druim Damhghaire relata a recusa de Munster para pagar um tributo gadoduplas para Cormac, de alto rei da Irlanda, da invasão subseqüente de Munster por Cormac comuma grande comitiva de druidas da corte real e outros aliados mágicos, ea batalha mágicaengajado contra eles em defesa de Munster pelo independente druida Mogh Ruith e seusassistentes. Enquanto um detalhamento do desenvolvimento de druidismo na Irlanda está fora doescopo do presente livro, deve-se notar que os "free-lancers" facilmente vencer a magiacombinada de todos os retentores de reais, e que isso tem implicações importantes. Nas primeirassagas, druidas poderosos estão ligados a cortes reais. Nos contos posteriores, esta não éenfaticamente o caso e em uma história ambientada em algum momento antes de FDD, a própriaTara deve ser salvo do ataque mágico pelo semi-forasteiro Fionn quando os assistentes reaisprovar impotente. No FDD, fixado em uma data posterior, no entanto, que evoluíram a partir dosdruidas "Estabelecimento" não apenas que precisam ser ajudados por uma pessoa de fora, massendo derrotados, em massa, por um "free-lancer". Druidismo é descrito como sendo "vivo e bem",mas definitivamente não entre os bajuladores da corte. No momento em que St Patrick derrotou otribunal-druidas, todos os druidas "reais" pode ter sido "fora na floresta" torcendo o down-quedados bajuladores reais!).

10. Suantraí d'Ardrí

(Antes de sair para a batalha, o rei supremo da Irlanda, Cormac, é colocada para dormir com umacanção de ninar mágico por seu druida tribunal.)

Ard um thraí, um Chormaic Chaoimh, codail cleití. Cid ní fuil art'naimhdiú. Buan t'ainm Ós Éirinn. Éirigh crotalária soeid toei

Page 10: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 10/22

frium, agus rom chiall. Cia cath um dúisiú deogha Suain saigsias duidsiamh DINN, Dorcha docheat conchuadas. Cia cath um Bhai-sin um bhean. Uma Bharrfhinn, Bhlátha, Bháirce, BÍ Chaoimh fazer chomhaise. Chuige um cudnód ODH, cuairt coímgí um Chormaic, diot cuir fazer Shuan. Ard um thraí, um Chormaic.

10. A canção de ninar para o Alto-Rei

Alta a sua tensão, ó Cormac. Durma como se em penugem. Cry nenhum sangue em sua inimizade. Perseverar seu nome acima Irlanda. Levanta-te aqui, mudado, em silêncio , por meio de mim e minha inteligência. Embora batalha ser o despertar de o projecto de sono, atingido será o que eu estabelecer entre nós, obscureceu a discórdia vêm em conjunto para nós, apesar de ser a sua batalha quebra. Fair O Pinnacle, florido One, Stronghold (Ship), ser-lhe mais precioso entre os (seus) contemporâneos (a promessa de seu povo de commonweal). Para isso, essa melodia de guardings, um círculo de salvo-keepings (ao seu redor). Ó Cormac, ligam-se ao seu sono, a sua alta tensão, Ó Cormac.

11. Rosc Catha le Mogh Ruithe ag Tosu

Cingthe, um choscurigh Cheannmahair, catha fazer-chódh Tchorb ir ro soeiter sealg seanbhán-sidhe dearg é delbh da EIS anmachta inne ir DTAI gheall. Vá ro-dhluidhí drong sléachta mo roisc rindamn cía ro morcego E é Beacht. Faça catha bhear coilt gan neimhe gan neart Niamhtar mo dhaimh dhamhraighi ir lúath gáeithí im 'ghort fazer Chormac mac Airt. Éarnfaidh uath é OLC roich dom agus mo sholmae re súigtis neartu niach, roich dom mo coilg ndaighneimhneach, frithálta Sciath mo, scáil umhaidhí mo ghoithne. Oirciu-assim Choinn ach ir bhfoirbreann feidhm Fhir fazer-liach ir UEA Ceann rop, Chach catha Diana dífhrecra dermára na ndroinge dáiríne agus deargthine Domnat para Leath Cuinn corraigh chreaphnaise mo chlíabh, CEIM fria hilar ann damhna Damh, biadh OIC fo aill. ailmí calma. Cing, cingtheá, um Cheannmahair.

11. Mogh Ruith Começa Batalha

Chega-se (se aproximava), O Kenmare Victorious, um que vence terrível (vencedora) da batalha com Corb que era um (trans) formado caça

Page 11: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 11/22

(pelo) sidhe velho vermelho e branco (escorrido) transformado em sua forma (tropa) ( daquele) da alma-orientação (bom conselho) hoje ao silêncio garantido. Para grandes diminishings de multidões o abate do meu estrelado (piercing) RCE é o que é certo. contratados estão as batalhas de destruição sem venenos, sem força. envenenado ser meu * veado de veado-ragings rapidamente assim (como se) dos ventos na minha área (em minha própria terra) para Cormac. Uma árvore-espinho * que é prejudicial concederá ao meu alcance e da minha disponibilidade por seu apego à força heróica, para meu alcance, minha espada de veneno de fogo, ter assistido ao meu escudo, um fantasma meu pequeno dardo de bronze. eu matar desta forma Conn, exceto que ele realiza (requer) maior esforço. ó homem terrivelmente infeliz, que seria uma cabeça nobre (homem ), ele da batalha rápida incomparável e grande das multidões de Petty selfdom e do Red Fire (trocadilhos em nomes tribais) (O) irrompe em cima do lado de Battleful Conn (é) o meu swift-corte "rib-obra" (obscura significado), um exploit com sua multidão aqui uma substância em forma / motivo de veados *, alimento da juventude na sua beleza, pinheiro bravo *. Chegar! (Approach!), você chegou, O Kenmare.

12. Aoir Mhogh Ruith ar um nGabháltas

Coille Beagá binneacha, ealla chuileach chorrmhíolach comhdháil geinnte é gadaighid [goid], Gleann ir ilardaibh n-éachtaibh, adhbha fiadhmhuc noinsheascair éanach fiadhmhíl. Fo RO-Dhur cuiteach Leanach lánshalach feagha loma ilotreacha. Learg ainbtheach rá innísi iolar bhuidne beann. Bebáis bás Dá mbun um ndochuibh, Beidh gan aicme noiracais, áilnibh railgibh prazo, rotaibh ruaibh rig-leasaibh / léasaibh, reannaibh (rionnaibh) cathráibh. Cul! O Coille!

12. Sátira do Mogh Ruith no Invasion

Madeiras O pequeno e melodiosa, (agora) de uma surpresa descuidado (burst) de mosquitos, uma reunião de nascimento-dar e roubo, (neste) vale que é de conquistas de muitos-exaltings, morada de porcos selvagens (eles) fez confortável , pássaro-ful de méis silvestres. (é infligido) sobre ele [ie Munster] muito sombrio (estupidamente) como uma armadilha (armadilha) profundamente aflitos totalmente sujo um nu (de-penas) corvo (de) muitos-monturos. On tempestuoso mountainsides Ó glorioso (ly) ao sul deste (é um) remunerado águia (com tropas) da (montanha) picos. Aqueles que morreram (seus) óbitos se como resultado da fundação da sua (do inimigo) errado- obras, será sem (distinção de) tribo eles estão irritados, (eles), de belezas, de carvalhos dos segredos *,

Page 12: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 12/22

de matanças corado (sangrentas) de benefícios reais / esplendores, das pontas de lança (sátiras) de batalha -ditos. Retiro! (Você o inimigo) O bosque! [Isso não anexar à linha anterior, mas é uma fórmula padrão de "bloqueio" poruma RCE repetindo a frase de abertura.]

13. Beannacht Mogha Ruithe ar Mhumhan

Tír mhín ainmhéin, tír fhluich thirim, tír aibhinn an-anibhinn, tír fhántach thulchach, tír bhláitheadrocht bhráthar, ní humfhaemú-sa uma THIR. Clú chathach clonghalach, clú eachtach urbadhach, clú uathmhar aicsineach, clú fhliuch lochanach, lir um conach, lir um húscaí, lir um hantaic GEID um hiommaire, lir um catha, lir um Haile, lir um heighmhe aidhbhre um huile eile um slada um sáruighte slighí churad clú

13. Homenagem do Mogh Ruith para Munster

Terra suave da paixão, da terra (ambos) molhado (e) seca, terra de muito belos rios, terra de (ambos) cavidades (e) colinas terra de florido e linguagem misteriosa, não aceitação de matéria / aspereza (é) desta terra. Fama de batalhas em confronto espada, fama de venenoso maravilhosa fazendo-ação, a fama de espessura com a sua própria singularidade de visão, a fama de molhado lago-plenitude, um grande número de suas vitórias, uma grande quantidade de sua banha, uma grande riqueza de seus sulcos ganso teor de gordura, um grande número de suas batalhas, um grande número de suas outras coisas, uma grandeza sua gritaria, grande esplendor, que tudo o resto é a sua pilhagem, seus modos exceedly (bem) tecido obrigados a fama.

14. Rosc Catha le Mogh Ruith

(Druidas do Alto Rei secar rios de Munster; cânticos Mogh Ruith :)

Buinn fria brath BRIGH fria dloimh ceannbheach cath. Dígla (díglá) Daigh ó bhrígh aird saer ní traqueal ir bhrígh mbáin. Eu ndeoin Aedh ón tsruth Theas Dian Tuari BRIGH ir thuaidh Sruth. Slúaigh NAR thib. Cinnbhea Damh FO Gach colg re um amach ndul i ndeoin ard cinnbhea Damh fo barr Sciath um ghlinn. Brigde ir Hath Cliath em pecado arbáid Cid na conexão, cama fo mblog, para mbia mairg romhuidh. Dil rom chealt. Ceannmahr, Muiche, Buireach, Beant, Ou NAR comhbhrígh friu (go) Beacht, Dóibh Bas OLC. FIA muinter, Damh cinnbhea.

Page 13: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 13/22

Toradh toinn, ní bat gluinn faífait buinn.

14. Battle Cry da Mogh Ruith

Torrents (grandes rios) estar com ele (Munster) sempre energia (mágico), com o seu núcleo principal animada de batalhas. Seja vingado (um terrível grito) em chamas de energia livre de nobreza não desapareceu de energia feita branco (sem sangue). By ( minha) vontade de fogo a partir de um fluxo (vazão), no sul rápida (ly) um pressagiam (poeta) de energia a um fluxo, no norte. Hosts de guerreiros não podem eles ser cortado. maio um veado * golpear acima de tudo, bom cada espada com o seu saindo pelo (meu) alta vontade, pode um veado * golpear acima de tudo sob a ponta de escudos garantidos. Sejam eles confirmaram para a foz do Liffey em submersão (afogamento) lá. Eles dos cães, sejam eles sob (cortado em) peças, que não haverá tristeza ao seu redor. Destruição antes do meu rosto. Kenmare, Mochet, Buireach, Beant, Seja lá há limite (a sua) de energia conjunta com precisão. Para eles (o inimigo) uma morte terrível. A cervo está bem instruído, pode um veado * golpear acima de tudo. Fruto da onda, estar lá há gerações lamentando (a falta de) grandes rios.

15. Bríocht Síothlaithe Cheannmhara

Síothal LAN, Slán síothal. Luigsim Féin Féin ra cach mál. Síothal shuain, samh síothal. Urso úr uaibh que Cheann slúaigh d'Fhiachaigh mál. Síothal glan, síothal Gart hum Righ mborb. Síothal Slán, síothal Suain. úr Bear. Faça Mhogh Tchorb síothal airgid agus OIR agus cruain, síothal shíog agus Righ agus rúain Luthar LiBH agus uaibh que Mhogh Ruith é d'fhir Coirb é fazer Bhuan lúthsat Féin feacht fo Thri ra feacht Fáth beact para Righ. Báidhfe tart. BRIGH Beofaidh, fóirfidh cach, sóefidh síath. Síothal.

15. Pacificação feitiço de Kenmare

Derreta (expirar, suavizar) totalmente, derreter completamente. Juro isso mesmo a cada príncipe. Derreta no sono, derreta em tranquilidade. se ter uma novidade brilhante para (a) chefe das hostes Fiacha dos príncipes. Derreta limpo ( ly), derreta (com) generosidade (todos os) em torno de um injusto) rei (ignorante. Derreta completamente, derreter no sono. se ter uma nova novidade. (Mas) de Mogh Corb derreter o ouro e prata e esmalte ( bijutaria), derreter fadas (aliados do rei) e do rei e grandes, com poderes com você e de você para Mogh Ruith e de (as) homens de Corb e Buan poder-se uma vista (vista para ser feito), três vezes

Page 14: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 14/22

com que uma visão de sabedoria o (alto) rei fez humilde. Este projecto será afogado. (mágico) de energia vai animar, cada um vai ser curado, vai se transformar em paz. Derreter.

16. Millteoireacht le Mogh Ruithe ar nDaoithe um Ardrí

Soeim athshoeim muna soeim dluma dirche soeim bríocht, soeim breachta soeim deachta doilbhte, soeim ard, soeim adhbhal soeim Gach aidbhertaid, soeim Tulach fazer thulaigh comhdar thubhaidh ar Traigh. Traethfat-sa cnoc Ceann um Ceann comhbean-sa fria um aitheann. Soeim Gach em , trais i bhfíochaí eo, i bhfíochaí sceo. Dánaim dar, dánaim dánaim neimh im 'neart Ua Chuinn cur, Colphtha agus Lurga luáth ir ndíobhát san Áth. Errghi, Eng, Augus Engain ná cú ceangair Gach. Bíodh crúibleacht ar crúibh, cré omh ann dan muito. Bíodh fiadhlann ar cnoc. Bíodh um ráidh ar Áth FEIM um chomhailfeat frium chlana Eoghain ann. Bíodh dóibh um mór maith, biáidh, Flaith ina láimh Dá ndiúlat rem chlú ann. Cineadh Fiachach feirt um ndine a n-Olt gan Righi , reacht gan (ríocht). Cinfeadh ó Mogh Corbh cuaine Ráth fria um ri, um righfidis como reacht uma sé Seacht mba. Séidim-se Druim nDamh. Séidis gaeis líaigh gom. Séidis gabhál ngall. Séidis neimh UAR omh. Ní roubar inann pecado, séidis bánfiadh bruth ach roubar inann súd. Soeis ré pecado uma sraith im 'racht i ndraíocht im 'dheach-Chath im 'dheachath úadh. Leacais comhbhlicht cnocv um soeim.

16. Ataque de Mogh Ruith em Druids do Alto Rei

I (transformar), eu re-volta, volta não, mas eu viro núcleos da escuridão, eu viro feitiços verbais, eu viro * feitiços salpicadas, eu viro purezas de forma, eu viro alto, volto-me poderosamente, eu viro cada adversidade, eu transformar um morro a diminuir, igualmente um ataque em seu pé. subjugado será a colina, um por um um golpe igual contra aqueles que fugir, eu viro cada não cheirava fora. Dirijo-me cada tumor (escondido), que estão em desgraça minha ira de um teixo (príncipe) em minhas raivas violentas. que distribuísse (declarar um poema, torná-lo o destino), por isso,

Page 15: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 15/22

que eu distribua, eu doar, veneno no meu poder, os O'Cuinns para ligar. Colptha e Lurga, que eles possam rapidamente terrivelmente morrer na ford. Errghi, Eng, e Engain (ovelhas magia do inimigo) e não um (dos meus mágicos) cães, eles são cada acorrentado. Seja cascos 'túmulo de garras, pó bruto nele, ruína. Seja um pedaço fiodhrádh (raiva selvagem) lançada sobre a colina. Esteja lá uma peça (dizendo) na própria ford, que igualmente greves (nutre) meus clann de Eoghan lá. estar lá para eles um grande bem, uma bênção, uma soberania em suas (próprias) mãos se eles não negam a minha fama entre eles. ser descendente de prodígios Fiacha que vai sugar a sua bebida sem um (alto) rei, sem o seu governo (sobre eles). (mas) descendem de Mogh Corbh uma matilha de cães no total contra seu rei, espalhados longe de seu reino cada um dos seus sete vacas *, por sua vez. eu respiro-explosão de fato o cume dos Veados. Breath-blasted ser os sageries dos médicos de angústia. Breath-blasted ser a compreensão dos estrangeiros. criticou-Breath veneno bruto e frio. Ainda não é o mesmo corpo só lá selvagem branco (vazio) furiosa, criticou-respiração do corpo, mas um (nother) o mesmo por lá. Turnt (transformado) ser que extensão da espada na minha paroxismo de magia na minha melhor batalha em meu perfeito melhor batalha. subjugado (feitos em pedra) produzindo leite (secando) o morro que eu virar (transformar).

17. Lia Draiochta le Mogh Ruith

(Esta é a pedra mágica que vai se transformar em um monstro.)

Ailim mo lic laeme Nárobh E thaidhbhsí tháidhe Bíodh breo um bhrisfes Bairi re Chath chródhe Claire. Mo chloch thein um bandido um thinn. Bíodh nathair dearg um dhobhair mairg cur uma bhfillfe um fhoraim. Bíodh muireascann (reascán) mholach Fiadh Seacht gconga Dée ro- dhaimh idir thonnaibh TRE-oll Bíodh badhbh idir bhadhuibh um scéaras corp re hanmuin. Bíodh nathair nóis-naidmuibh hum corp Colptha ollmhór ó dtalamin percorrer um Cheann, anbhoig sleamhan um bhirrcheann uma podridão ruibheach um reaghtainn. Bíodh drais gharbh imtéinn (im'thein) mairg um ticfa um thimpeall. Mo thairbeach dhraic (dhraictháir praia) teann, UAIS canfait é uagtair, mairg co um Shin shurdghail fae fazer Cholptha agus fazer Lurga um f'aill laifider. Uma trascradh nosthrascainn. É fastad nosfhastainn. É nosnascainn nascadh. Mar bhís féithe im'chrann. Coiscfider um bhfoghaill, meathfaider um monair, Beith um chonnuibh gcoirp fa. Ar ath olair ar (a Rath olair ar / ara tholair ar) ir mbearrbhais leo leinibh gan Troit é gan deabhaidh

Page 16: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 16/22

um gcoscair é um gceannuibh. Cé maith eadh budh AIL, Ailim.

17. Do Mogh Ruith Magic Stone

Eu peço a minha pedra de conflagração. Seja nenhum fantasma de roubo. Seja ele uma chama que vai lutar / alvoroço vitória / sábios antes da batalha valente de Clare, minha pedra fogo que investiga dor. Seja ele uma serpente vermelha que tristezas uma ligação sua curso para dobrar. Seja um mar-eel / pouco loquacidade olho-de-sobrancelha (feroz) / fusiformes (vai e volta) cervo de sete pontos de deuses de um veado muito * entre as ondas grandes triplo. Seja um escalda-crow entre escalda-corvos que dividem um corpo com um truque sujo. Seja uma cobra em constrições eminentes em todo o corpo de Colptha poderosamente da terra na cabeça um terrível suavidade escorregadia A ponta de sua cabeça, o abate ousadia Subverti. Seja um áspero espinheiro * I go round (na minha incêndio) uma tristeza que entrará em volta dele. Meu forte dragão bullish (de insulto como abelhas) vai cantar orgulhoso e de autoridade, a tristeza em seu storn abaixo do seu cabriolando para Colptha e Lurga, colocá-los de baixo sob o penhasco. O casting para baixo, eu lançá-lo para baixo. ea detenção, eu detê-lo. ea ligação, eu vinculá-lo. Tal como uma espiral de tendão em minha equipe. Impedido ser as suas escapadas, não conseguiu ser o seu empresas, ambos os seus corpos sob hounds. Ao ford, graxa (sangue nele / desgostos em suas riquezas) sejam retirados (morte cortar) para suas túnicas , sem luta e sem contenção para proteger suas cabeças. Esse bom será o pedido Eu peço.

18. Toghairm Cheannmhara fazer pheist

(O estilo do jingle-jangle desta RCE cómico com seus muitos trocadilhos e gramáticadeliberadamente infantil só pode ser processado idiomaticamente em Inglês)

FOS um mhuin cé acht mhaeth-romhar, um Peist, um chael um Ruadh uma ripa Breac um aiteann Ruadh iar-romhar um mhalach Ruadh mhidh-romhar um chrann shúileach Ruadh coilg-romhar um dearg theanga tein-dtighti um Ghun um cheas ar comhlasadh um anal Dian duibhnéalach um mar cheo tar garbhcnocuibh leic ar um gcúl um CHAEM-macamh (AR gcul um caemhmacamh) ó nach comhlonn comhadais NAR bandido Sar ár saor-chlannuibh OM "Fhiachachaigh Mhóir Muilleatháin. Dalta na draoithe fazer dhrongastar. Éirigh ir coco ADH Céad-aignidh um luighe (loighe) Ar / Ar láimh mín Mhór-Mhogha. Ro fheadais rádh FiOS, FOS

Page 17: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 17/22

(AR feadais rádh um fhios, FOS).

18. Kenmare Chama-Up um Monstro

Embora sua volta é só skinny-gordura é ele que é um monstro. seu pequeno fluxo através do pântano é corado (sangue) é que ele é um salpicado * (mágica) guerreiro sua gordura corado furze atrás dele seu sobrancelhas Rudy meio-gordo ( levantado / arbustiva) his-eyed tree (pênis) corado espada de gordura casa gordura sua língua vermelha de um fogo em chamas é uma ferida, sua boca um ardente igual a respiração uma nuvem negra súbita como uma névoa sobre colinas ásperas de pedras em suas costas fez suavizar [ou seja, sem os guerreiros mortos recentemente paracomemorar pela escultura sobre eles] (abate de carros é a beleza da juventude) de não haver violência igual, nem aptidão igual, nem uma dádiva superior ao dos nossos clãs livres da minha Fiacha grande Muilleathan . Engajados são os (inimigos) druidas se reuniram em um grupo grande. Levanta-te para uma justiça sucesso cem vezes espirituoso jurado (dado indulgement) pela multa (nossos pequenos) mãos de Big Mogh. Foi assobiado em escárnio (a dizer- feitiço de uma sabedoria ainda).

19. Duan Bhuain don Dhamh-Dia

(As duas primeiras linhas são em prosa.)

Ann bandido Buan é um seaghdhaí sheanfhocail ar ard ag um asbert hinnsint agus: A Thádhbhais Damh ardbassa, um Fhir um fhéach aislingí na hÉireann il-infris-fhéidhí, Dhia h-eisidhí frium, Dhaimh, crúba coilgdireach ir mbeannuibh bánargead, muc úr allaidh úathmhar, v bó hoghearc fionn, um triar ná thúitrann-sa, bó agus muc mór féighe, Damh dreaman dásachtach rá dílmain drong, um cucainn, Ro-comhluidset ir ár leapaidh lánlaidhí. Uma Athar Liom, ro luighesdar um daoine, vá buan. Bearat Brait, mbunathaibh forfhios Feigh, ar chanaidh como na féathuibh faistine. Forbeirit Guel glúinn, fháse um trébhiadhnach torc, traethar feirg fortanlais, Flaith chathach chonghalach chorm Chui, crota CHUID, i ndamh dreach-Leathan. Dagh-MHAC fial fionn-Eoghan Mór Muillethán um mhúires cath Cró. Éimhne fhial ilcruthach im 'Mhaith mhóragha mhín bhuile bhláitherocht mo bhean-sa um BHO, bíodh FUI ní faífider. Cath Claire claífider, bíodh rem uind ro féinfider. Rígfit mna MEIC. Bíodh curdháin chomhaigtes Cormaic cuilti conaigfes. Bíodh dinn um domaincheas. Irim um thochtadh (IRI mo thochtadh).

Page 18: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 18/22

19. Invocação do Veado-Deus Buan

Então Buan deu a excelência da antiga palavra em voz alta, em sua narração, e disse: O Spectre de veados * de grande conhecimento, ó homem cuja visão é em visões da Irlanda de muitas calmarias byred, Deus de solicitações ao meu lado, O Veado *, cascos afiada como espadas em Antler pontos branco-prateada, porco * do wilds terrível fresco verde, vaca justo * da * orelha-pontos vermelhos manchada, a trindade que não examinar, vaca * e grande porco * de visão aguçada, feroz veado * de bens divinos, gloriosos, livre da restrição de multidões, que cantam juntos, avançaram juntos para o nosso porto de atenções completos. Ó pai meu, prometeu ao seu povo para sempre, Os véus são removidos, pelo motivo de grande sabedoria intensamente visto, em cima de música de fora das brumas mágicas de profecia. As gerações do aumento de Gael. O javali triple-yeared * cresceu, subjugou as iras do poder supremo, a soberania de batalhas belicosos, de uma festa de cerveja adequada, de um monte de harpa, em um veado grande com cara de *. bom filho suaves justas Eoghan Grande Muillethan salários uma guerra de herança. Eimhne gentil muitos-beautied na minha alegria muito ampliada suave e bonito de flores brilhante, minha mulher, ela a vaca *, deixe que ela não tem nenhuma razão para lamentar. The Battle of Clare vai ser posta à espada, diante de meu olhar se ele soldiered. Que os filhos de mulheres reinado. o limite-Givings igualmente garantidos por Cormac e na necessidade abandonada, deixá-los ser realizada. Que não haja pertencente aqui para profunda tristeza. que distribuísse seu silêncio (Você conferir o meu silêncio).

20. Gaeth Luisthine le Mogh Ruith

A dhraíthe DHE, mo DHE tar Gach EQM, Seid, Seid feira, Seid FAE Foluibh luis le Hur, acht fiadhláibh luis le Crion acht lúath crithrach Crine fasta crithre UISE. CIRB, um chaethainn cheo, Caim, um chaethainn cheo. Chearda dhraoíthe, dolbhaím. NIRT Chormaic. cloím. Cheachta, Chruite, Chithre Clocha daoibh dolbhaím. dobhéineadh Gaeth De-uca. cathfhráoch, um chlich re coro Gaeth Aneas thréan gáeith um neas, ocht bhfogháeithe, ceathre phríomhgháeithe um chondh'fhicht Gaeth Ós gháethuibh. Sruth mór mac Gaill, caínfider, Faidh fis. Forcha cath cath Fiachach, forfháinneach athcháith Cormaic. Caín, um Bhebáis (a BHE Bháis) Bleithein um Mhaidme seja teine tréathnaigh

Page 19: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 19/22

Fé scéarta leacaithe (leiceatha) Chormaic ó n-omáidhí mo chloichmharbh aidhghne. ba ni ruireach ríghphoirt a ré Rais Cloich . Caín, um Chathfráoigh. Uma DHE, DHE dhraíthe.

20. Do Mogh Ruith Rowan-Fire Magic Wind

O deus dos druidas, meu Deus acima de tudo (outros) deuses, breath-explosão, respiração explosão nele, respiração explosão abaixo dela. Pelos essências de rowans * para engreen, mas pelos de madeira-poemas (fiadhrádh *) de rowans * a murchar, mas rapidamente um brilhante de decadência cresceu de uma faísca humilde. Cut (eles) curta, O nevoeiro de Rowan *, afiado, O nevoeiro de Rowan *. Ó Habilidade de druidas, eu sorcerize você. O Poder de Cormac , eu vencê-lo. Cecht, Cruit, Cithra (os druidas inimigas), eu sorcerize você em pedras. Para isso, um vento de bater duro, um frenesi de batalha que se movimenta antes de um juiz de vento do sul, uma potência de vento que feridas. Oito ventos menores, quatro grandes ventos que igualmente punir, um vento acima ventos. Grande torrente de filhos dos estrangeiros. será keened, um fora-grito de sabedoria. Um martelo iluminação de parafuso é a nobre batalha de Fiacha, cercado é o velho lixo de Cormac. Keen, você que já morreram (O Mulher da Morte), chama monstruosamente. Explosão O que é um fogo de limpezas triplos abaixo os gritos esmagados (lutaram em pedra) de Cormac em homenagens a minha pedra- dando-morte. ele pode reconhecer (é assim). Estar lá sem chefe no acampamento do rei, sua extensão dito (verbalmente magicked) em pedra. Keen, ó Battle-Frenzy. Ó Deus, Deus dos druidas.

21. Rosc Catha Déanaigh le Mogh Ruith

Fíoraim bríocht um neart Neil cuma braen fola ar Fhear. Bíodh FO um Bith. Bruiter drong, vá crith MBA, ár Cuain Chuinn ir MBA i n-eas, níath Gach neart. Bíodh Flaith fúach. Fhir fazer-liach, vá luidh brách. Búaidnibh slógh biáidh Ós Gach Eoghan Mór. Mogh Corb cas cliti sealaig. Bíodh ráidh, Flaith nóifer. bríocht Fíoraím.

21. Magia Batalha Final da Mogh Ruith

Eu moda-e-verificar a verbal soletrar seu poder de nuvens, uma forma de uma chuva de sangue de um homem. Seja bem o ferimento. Esteja espicaçado, a ralé para afogar atrembling. uma matança do cão-pack de O'Cuinn afogar nas corredeiras cada força de um guerreiro. Esteja lá uma soberania de estrofes (poesia).

Page 20: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 20/22

ó homem muito infeliz, manter fugindo para sempre. Dos triunfos dos anfitriões, uma bênção acima de tudo em grande Eoghan. Mogh Corb é repelido, necessariamente vencido, prostrado. Seja um provérbio, a soberania vai se espalhar eu fashion-and-verificar um feitiço verbal.

22. Fáistine Teachta Phádraig

Tiocfa tálcheann tar Muir mercheann um Thi thollcheann um chrann crommcheann. Canfaid míchrábhud um mhias (mheas) i n-airthair um thige, fris-géarat um mhuinter uile "amháin amháin".

22. A Profecia da vinda de Patrick

Adze-cabeça virá através de um mar com cabeça de mania oco de cabeça o seu manto sua equipe com cabeça de dobrados. Ele vai cantar maldições seu prato (acórdão-dar) na parte de trás (ocidental) canto de sua casa, todo o seu povo responder "Somente um, apenas um "(trocadilho bilíngüe em" Amém ")

GLOSSÁRIO

ash-árvore: associada com a guerra, conquista, também austeridade.

vaca: em nítido contraste com o seu uso em Inglês, "vaca" na Irlanda antiga foi empregado comoum termo carinhoso, também denota riqueza e alta posição social.

Terra, Mar e Céu (a ordem, muitas vezes difere): a terra (abaixo), o céu (acima), e do mar (cercade) formada a "grande tríade de ligação", que definiu o mundo, e, enquanto os três permaneceramem seus lugares corretos, mantida a ordem e ao bom funcionamento do cosmos.

fiodhrádh: literalmente "enunciações de madeira", este foi o druida "árvore alfabeto" empregadosem fins mágicos divinatórias e outros em que cada árvore tinha associações simbólicas. Todo o seuconteúdo exato é discutível (qv ó Tuathail, An Fiodhrádh, Toronto 1985), mas as grandes árvores eas suas associações estão bem estabelecidos.

esquerda: este ganhou suas associações sinistros somente após a chegada do Cristianismo, emtempos pagãos movimento para a direita simboliza "abertura" (crescimento, colheita, Saudação,aumento da riqueza, etc), enquanto o movimento para a esquerda simbolizava "fechamento"(ligação, segredos, retornando a fonte, proteção, envolvente e captando assim um inimigo, etc).

nove: enquanto três era o número mágico de ligação e estabelecer, nove integralidade simbolizadae plenitude.

carvalho: Na Irlanda, o carvalho "robur" (havia dois tipos) foi associado com habitação, hotelaria, eda lei.

porco (javali): um porco simbolizava riqueza e saúde, e, principalmente, como um javali, valorheróico.

pinheiro: simbólica de responsabilidade, coragem, proteção da tribo e da ordem social.

Rowan: esta foi a principal árvore mágica druida; associações incluído ligações, rejuvenescimento eproteção. Não aparente na tradução é o fato de que na Irlanda tem um nome comum "mundano"(caorthann) e um nome mágico (luis).

salmão: associada com a sabedoria poética, o conhecimento, assim, mágico, na verdade,indiretamente, porque ele come avelãs, a verdadeira origem deste.

salpicado: este adjetivo indicado ou alta habilidade mágica ou uma conexão com o Outro (a portade entrada para o Outro Mundo foi referido como um "Breac cómhla" ou portão salpicado).

veado: veados têm sido xamânicos animais desde os tempos pré-históricos distantes, e aparecemcomo tal nas pinturas rupestres da França e da Espanha, um veado "sete pontos" era uma "real"(ou topo da hierarquia) veado.

Page 21: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 21/22

sol, a lua e as estrelas: juramentos foram muitas vezes jurado sobre esses e no efeito que elesagiram como guaranteers de promessas.

árvore-espinho (ou arbusto): esta árvore simboliza, entre outras coisas, neste contexto,experimentação e busca, a conquista da adversidade.

As pessoas mencionadas no ROSCANNA

Amergin - poeta-líder dos Homens de Mil Beant - estudante de Mogh Ruith Bres - rei dos Tuatha Dé Danann Buan - filho de Mogh Ruith Buireach - estudante de Mogh Ruith Cairbre - um poeta errante do Tuatha Dé Danann Cecht - Campo de Cormac -druida Citach - Campo-druida de Cormac Cithmor - Campo-druida de Cormac Cithruad - high court-druida de Cormac Colptha - Cormac fadas-druida aliado Conn (O'Cuinn) - avô de Cormac Cormac - high-rei da Irlanda Crota - de Cormac tribunal druida Eber - um dos líderes dos homens de Mil (ver Amergin) Eimhne - esposa de Buan Eng - fadas aliado de Cormac transformou em ovelha Engain - fadas aliado de Cormac transformou em ovelha Eoghan Mor - O pai de Fiacha Ermon - um dos líderes da os Homens de Mil (ver Amergin) Errghi - fadas aliado de Cormac transformou em ovelha Fiacha muilleathan - rei de Munster Firbolgs - os mais velhos "irmãos-deuses" dos Tuatha De Danann Fomors - os deuses estrangeiros rivais dos Tuatha Dé Danann Ir - um dos líderes dos homens de Mil (ver Amergin) Kenmare - estudante de Mogh Ruith Lugh - rei dos Tuatha Dé Danann Lurge - contos de druida aliado de Cormac Homens de Mil - os primeiros habitantes humanos da Irlanda Mogh Corb - filho de Cormac Mogh Ruith - independente druida Morrigu - guerreira do Tuatha Dé Danann Nochet - estudante de Migh Ruith Nuada - rei dos Tuatha Dé Danann Tuatha Dé Danann - os deuses da Irlanda

1: Outras Edições irlandesas de textos (por autor de Bibliograpyprincipal)

* edições bilíngües, caso contrário, sem tradução a primeira batalha da Moy Tuireadh: Fraser *, Travis * A Segunda Batalha de Moy Tuireadh: Casco *, cinza Amergin: Travis, Henry, Macalister *, Melhor e Bergin, Connella * O cerco da Dorsal do Grito da Stag: ó Tuathail *, Sjoestedt A vinda de Patrick: Travis, Carney *

2: Textos e obras gerais sobre a poética druidas

Melhor, Richard, & Bergin, Osborn. O Livro de Leinster 1. Dublin 1954. Carney, James. Lyrics Medieval irlandês. Dublin 1967. Connella, Patrick. Os Poemas de Amergin. Trans. Ossin.Soc.5 de 1857. Fraser, John. A Primeira Batalha de Moytura. Ériu 1, 1916. Hull, Vernam. Sátira do Cairpre Mac Edaine Após Bres Mac Eladain. ZCP 18, 1929. Gray, Elizabeth. Cath Maige Tuiraed. Londres 1982. (Prosa, mas não roscanna, traduzido). Henry, Patrick. Saoithiúlacht na Sean-Ghaeilge. Dublin 1978. Macalister, RA Stewart. Lebor Gabála 5. Dublin 1956. ó Cathasaigh, Tomás. Maldição e Sátira. Éigse 21, 1986. ó hógáin, Dáithí. Um arquivo. Dublin 1982. ó Tuathail, Seán. Roscanna ón bhForbuis Druim Damhghaire. Cainteanna na Luise (Suplemento-separado n º 6), Ottawa de 1988. ó Tuathail, Seán. Forbiud Druim Dsmhghaire 7 Teagasca Bríochtaí. Cainteanna na Luise No.19 de1988. Sjoestedt, Marie-Louise. Forbuis Droma Damhghaire [prosa em francês, não roscanna traduzido].

Page 22: A Excelência da Palavra Antiga_ Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

22/12/13 A Excelência da Palavra Antiga: Druid Rhetorics dos contos irlandeses antigos

www.imbas.org/articles/excellence_of_the_ancient_word.html 22/22

Revue Celtique 43-44, 1926-1927. Travis, James. Versecraft início Celtic. Ithaca 1973.

********* Crioch *********

Voltar para a Imbas Homepage