78495128 dd311-40_sp

158
Manual del operador DD311-40 7849 5128 sp Traducción del manual original

Upload: jcegarces

Post on 05-Aug-2015

1.372 views

Category:

Documents


111 download

TRANSCRIPT

Page 1: 78495128 DD311-40_SP

Manual del operadorDD311-40

7849 5128 sp

Traducción del manual original

Page 2: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

2 (158)

ADVERTENCIA

IGNORANCIA DE LAS INSTRUCCIONES DE PELIGRO

Para evitar la muerte o las heridas usted DEBE leer, comprender y seguir los Manueles del Operador y de Mantenimiento antes de la instalación, la inspección, el funcionamiento, el mantenimiento, la prueba, la limpieza, el transporte, el almacenamiento, el desmontaje y la eliminación del producto o de una parte o de un accesorio del producto.

Page 3: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

3 (158)

Índice

1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................. 7

1.1. Objeto de las instrucciones .............................................................. 7

1.2. Identificación ...................................................................................... 7

1.2.1. Tipo de producto y número de serie ......................................................... 7

1.2.2. Fabricante ................................................................................................. 8

1.2.3. Manuales................................................................................................... 8

1.2.4. ¿ Cómo identificar el buen manual para el producto? .............................. 8

1.2.5. Validez de los manuales ........................................................................... 8

1.2.6. Placa de tipo ............................................................................................. 9

1.3. Mención de derechos de autor ....................................................... 10

1.4. Definiciones ...................................................................................... 10

1.4.1. Producto.................................................................................................. 10

1.4.2. Usuario .................................................................................................... 10

1.4.3. Información de uso.................................................................................. 10

1.4.4. Daño personal......................................................................................... 11

1.4.5. Peligro ..................................................................................................... 11

1.4.6. Riesgo ..................................................................................................... 11

1.4.7. Riesgo de daño a la propiedad ............................................................... 11

1.4.8. Riesgo ambiental .................................................................................... 11

1.4.9. Zona de peligro ....................................................................................... 11

1.4.10. Uso previsto de un producto ................................................................. 11

1.4.11. Uso indebido razonablemente evitable ................................................. 11

1.4.12. Uso prohibido ........................................................................................ 11

1.4.13. Procedimientos para trabajar con seguridad ........................................ 11

1.4.14. Protección de seguridad ....................................................................... 11

1.4.15. Guarda .................................................................................................. 12

1.4.16. Dispositivo de protección ...................................................................... 12

1.4.17. Parada de emergencia .......................................................................... 12

1.4.18. Valor de emisión ................................................................................... 12

Page 4: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

4 (158)

1.4.19. Valor de exposición ............................................................................... 12

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ENVIRONMENTALES .................... 13

2.1. Etiquetas y señales de seguridad ................................................... 13

2.1.1. Palabras de señalización......................................................................... 13

2.1.2. Símbolo general de peligro...................................................................... 13

2.1.3. Símbolos de acciones obligatorias .......................................................... 14

2.1.4. Símbolos de acciones prohibidas............................................................ 15

2.1.5. Símbolos de peligro................................................................................. 16

2.1.6. Etiquetas en el producto.......................................................................... 17

2.2. Obligaciones del usuario ................................................................. 22

2.2.1. Gestión de los riesgos laborales ............................................................. 23

2.2.2. Inpection de seguridad planificada y mantenimiento preventivo ............. 23

2.2.3. Equipos de protección individual (EPI).................................................... 24

2.3. Límites del producto ........................................................................ 25

2.3.1. so proyectado .......................................................................................... 25

2.3.2. Centro de gravedad................................................................................. 26

2.3.3. Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento y el estacionamiento . ..........................................................................................................27

2.3.4. Ángulos de inclinación máxima durante la utilización ............................. 27

2.3.5. Uso prohibido .......................................................................................... 27

2.3.6. Uso indebido evitable .............................................................................. 28

2.3.7. Modificaciones......................................................................................... 28

2.4. Área de peligro durante el movimiento .......................................... 29

2.4.1. Zona de peligro........................................................................................ 29

2.4.2. Área de peligro durante la perforación .................................................... 31

2.4.3. Visibilidad del operador ........................................................................... 32

2.4.4. Ruido ....................................................................................................... 33

2.4.5. Aceleración.............................................................................................. 33

2.4.6. Polvo........................................................................................................ 34

2.5. Protección ......................................................................................... 34

2.5.1. Cubierta telescópica de seguridad .......................................................... 35

2.6. Medidas de protección complementarias ...................................... 36

2.6.1. Botones pulsador de parada de emergencia, interruptores principales y

Page 5: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

5 (158)

frenos de emergencia ......................................................................................................... 36

2.6.2. Prevención de incendios ......................................................................... 39

2.6.3. Prevención de incendio........................................................................... 40

2.6.4. Rellenado de combustible ....................................................................... 40

2.6.5. Extintor de incendios (opcional) .............................................................. 41

2.6.6. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional) .............................. 43

2.6.7. Durante el incendio ................................................................................. 44

2.6.8. Sistema de detección de incendios (opcional)........................................ 44

2.7. Después del incendio ...................................................................... 45

2.8. Información para el mantenimiento ................................................ 46

2.9. Medio ambiente ................................................................................ 47

2.9.1. Cómo desechar la máquina .................................................................... 47

2.9.2. tratamiento .............................................................................................. 48

2.9.3. Comunicación de incidentes ................................................................... 49

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA ................................................................ 50

3.1. Orientación de la máquina .............................................................. 50

3.2. Los componentes principal y componentes de la máquina ........ 50

3.3. Instrumentos y mandos ................................................................... 62

3.3.1. Compartimiento de movimiento .............................................................. 62

3.3.2. Compartimiento de perforación............................................................... 70

3.4. Disyuntores y fusibles principales ................................................. 82

4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............................................................. 88

4.1. Instrucciones por el operador ......................................................... 88

4.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento ........ 89

4.3. Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad ............................ 91

4.4. Montaje y comprobación de una máquina nueva ......................... 93

4.5. Controles diarios .............................................................................. 94

4.5.1. Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento............. 94

4.6. Pruebas de los frenos de emergencia/estacionamiento y de servi-cio ....................................................................................... 106

4.7. MOVIMIENTO .................................................................................. 110

Page 6: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

6 (158)

4.7.1. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento ....................... 110

4.7.2. Arranque del motor................................................................................ 111

4.7.3. Cable eléctrico....................................................................................... 117

4.7.4. Movimiento la máquina.......................................................................... 118

4.7.5. Estacionamiento de la máquina ............................................................ 119

4.8. Perforación ..................................................................................... 120

4.8.1. Posicion de la máquina en la area de trabajo ....................................... 120

4.8.2. El uso de estabilizadores....................................................................... 121

4.8.3. Corriente eléctrica ................................................................................. 122

4.9. Ajuste del paralelismo ................................................................... 125

4.9.1. Ajuste de la deslizadera TTF y TFX ...................................................... 127

4.9.2. Inicio del agujero ................................................................................... 129

4.9.3. Perforación normal ................................................................................ 129

4.9.4. Imperativos de perforación .................................................................... 131

4.9.5. Retirar el trépano de perforación........................................................... 132

4.9.6. Acabando un cambio............................................................................. 133

5. INSTRUCCIONES ESPECIALES ................................................................ 134

5.1. Remolcado de la máquina ............................................................. 134

5.2. TRANSPORTE ................................................................................. 136

5.2.1. Transporte en una plataforma ............................................................... 136

5.2.2. Elevación de la máquina ....................................................................... 137

5.3. Almacenaje de la máquina ............................................................ 139

5.4. Lave la máquina ............................................................................. 140

6. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ................................................................... 141

6.1. Regulador electrónico Deutz: EMR 2 (opcional) ......................... 142

6.1.1. Descripción de las funciones................................................................. 142

6.1.2. Localización de problemas .................................................................... 144

7. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS .............................................................. 146

Page 7: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

7 (158)

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Objeto de las instrucciones

El objeto de estas instrucciones es conseguir que los productos de Sandvik se utilicen de una manera segura, adecuada y eficiente, y ayudar a los usuarios a identificar, prever y evitar las situaciones de peligro y sus posibles consecuencias. Estas instrucciones deben seguirse sin perjuicio de la normativa local, de las instrucciones facilitadas por las autoridades locales y de cualquier medida de protección específica del lugar de trabajo.Lea atentamente todo el manual y siga sus instrucciones al pie de la letra. Si tiene alguna duda al respecto, consúltela con su empresa o con el representante de Sandvik. Todos los apartados de este manual contienen información vital para su seguridad. Debe conseguirse una copia del manual del operador inmediatamente en caso de pérdida o deterioro, o si hay información que no se puede leer bien. Si necesita una copia, póngase en contacto con su representante de Sandvik e indíquele el tipo de producto y el número de serie.

Las instrucciones que figuran en el manual del operador, así como en otros manuales, tienen que incluirse en el material didáctico empleado durante los cursos de formación. Si se siguen estas instrucciones, se reducirán los costos de mantenimiento y el tiempo de inactividad de la máquina, al mismo tiempo que se aumentará su fiabilidad y se prolongará su vida útil.

1.2. Identificación

1.2.1. Tipo de producto y número de serie

El modelo y número de serie del producto figuran en la placa de identificación del mismo.70961046

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNYBP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL

TENSION ALIMENTATION

POIDS TOTAL DE LA MACHINE

N°SERIE

ELECTRIQUE

FREQUENCE

Kw Kw

Hz

Kgs

V

70961938

TYRE INFLATION PRESSURE

PRESSION DE GONFLAGE

AV / FRONT AR / REAR

BAR BAR

PSI PSI

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYONAV.DE LATTRE DE

TYPE

N° SERIE N° D’ORDRE

DATE

Page 8: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

8 (158)

1.2.2. Fabricante

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI

B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex FRANCIATel.: (33) 472 45 22 00 Fax: (33) 478 31 79 80

Declaración de conformidadPor la presente se declara que: la máquina de perforación DD311 ha sido diseñada y fabricada según técnicas adecuadas de ingeniería mecánica.

1.2.3. Manuales

El modelo y número de serie figuran en la placa de identificación. Compruebe que el modelo--coincida con el de la cubierta del manual.

1.2.4. ¿ Cómo identificar el buen manual para el producto?

• Para el manual del operador, verificar el tipo de la máquina sobre la guarda del manual. El manual del operador está dentro la carpeta del manual de mantenimiento, el número de serie de la máquina está boca arriba la carpeta.

• Para el manual de mantenimiento, el número de serie de la máquina está boca arriba la carpeta y también sobre las guardas de cada sección.

• Para el manual de piezas de recambio, el número de serie de la máquina está boca arriba la carpeta y también sobre las guardas de cada sección.

• Todos estos manuales están dentro de un cd en pdf, el número de serie de la máquina está sobre el cd y sobre la caja del cd.

1.2.5. Validez de los manuales

Este manual y, en particular, la información sobre seguridad no serán validos si se realizan cambios no autorizados en el producto.

Es posible que el manual no incorpore algunos cambios debidos a la mejora y evolución constantes del diseño del producto.

Si tiene alguna duda en relación con el producto o con este manual, solicite a su representante de Sandvik la información más actualizada que esté disponible.

Page 9: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

9 (158)

1.2.6. Placa de tipo

El producto es marcado con las informaciones siguientes.

• 1- Nombre y tipo de maquina• 2- Numero de serie• 3- Potencia motor diesel• 4- Potencia electrica• 5- Voltaje• 6- Frecuencia electrica• 7- Peso total de la maquina• 8- Fecha de fabricacion• 9- Presion de aire de las llantas

delanteras (bar)• 10- Presion de aire de las llantas

traseras (bar)• 11- Presion de aire de las llantas

delanteras (PSI)• 12- Presion de aire de las llantas

traseras (PSI)• 13- Numero de orden

70

96

10

46

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNYBP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL

TENSION ALIMENTATION

POIDS TOTAL DE LA MACHINE

N°SERIE

ELECTRIQUE

FREQUENCE

Kw Kw

Hz

Kgs

V

70961938

TYRE INFLATION PRESSURE

PRESSION DE GONFLAGE

AV / FRONT AR / REAR

BAR BAR

PSI PSI

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYONAV.DE LATTRE DE TASSIGNY B.P.46

69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

TYPE

N° SERIE N° D’ORDRE

DATE

1 2

1

4

6

835

7

911

1012

2

8 13

CUATRO PUNTO DE ELEVACIÕN

Page 10: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

10 (158)

1.3. Mención de derechos de autor

Los derechos de autor de esta publicación son propiedad de Sandvik Mining and Construction LYON S.A.S- © Sandvik Mining and Construction LYON S.A.S 2010.Queda prohibida su reproducción y divulgación total o parcial sin nuestro consentimiento previo por escrito.Todos los derechos reservados.

1.4. Definiciones

1.4.1. Producto

Maquinaria, maquinaria semiacabada, componente o herramienta, incluidos los servicios relacionados.

1.4.2. Usuario

El propietario, operador o personal autorizado y formado que participe en el transporte, instalación, operación, mantenimiento y eliminación del producto.

1.4.3. Información de uso

La información de este manual, las etiquetas y señales de seguridad del producto y demás informa-ción utilizada conjuntamente o por separado para facilitar información al usuario.

S A F E T Y C A N O P Y P / N : 7 7 0 0 . 6 2 5 5Designed for :

According to ISO 3449 & 3164 & 3471

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTIONBP 46 69881 MEYZIEU FRANCE

D D 3 1 1 D S 3 1 1 D L 3 3 1 D B 3 1 1 D

STANDARDF.O.P.S R.O.P.S

TEST NUMBER 14332 AND 14333 CEMAGREF

77019299_@

Page 11: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

11 (158)

1.4.4. Daño personal

Lesiones o daños físicos. Siempre hace referencia a las personas, no a los equipos o propiedades.

1.4.5. Peligro

Fuente potencial de daños personales.

1.4.6. Riesgo

Combinación de la probabilidad de que ocurra un daño personal y de la gravedad de dicho daño.

1.4.7. Riesgo de daño a la propiedad

Combinación de la probabilidad de que ocurra un daño a la propiedad y de la gravedad de dicho daño.

1.4.8. Riesgo ambiental

Combinación de la probabilidad de que ocurra un daño al medio ambiente y de la gravedad de di-cho daño.

1.4.9. Zona de peligro

Cualquier espacio dentro o alrededor del producto donde una persona está expuesta a un peligro.

1.4.10. Uso previsto de un producto

Uso de un producto de acuerdo con la información proporcionada en las instrucciones de uso.

1.4.11. Uso indebido razonablemente evitable

Uso de una máquina para un fin no previsto por el diseñador, pero que sea el resultado previsi-ble del comportamiento humano.

1.4.12. Uso prohibido

Cualquier uso no previsto. En particular, aquel uso específicamente prohibido en la in-formación de uso.

1.4.13. Procedimientos para trabajar con seguridad

Elaborados por la empresa y destinados a sus trabajadores para el trabajo que tienen que realizar. En ellos se detalla la forma de gestionar los riesgos específicos del lugar de trabajo, teniendo en cuenta la información de uso facilitada con el producto, así como la normativa local.

1.4.14. Protección de seguridad

Guarda o dispositivo de protección.

Page 12: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

12 (158)

1.4.15. Guarda

Barrera física, concebida como siendo una parte(partida) del producto con el fin de proteger.

1.4.16. Dispositivo de protección

Cualquier protección, excepto las guardas, que sirva para reducir el riesgo, ya sea por sí sola o en combinación con una guarda, como por ejemplo dispositivos de enclavamiento, mandos de accionamiento mantenido o dispositivos limitadores.

1.4.17. Parada de emergencia

Función prevista:

• Evitar un peligro potencial o paliar un peligro existente para las personas, la maquinaria o el trabajo que se está realizando.

• Se tiene que poder activar con una sola acción de una persona.

1.4.18. Valor de emisión

Valor numérico que sirve para cuantificar una emisión generada por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas o radiaciones).

1.4.19. Valor de exposición

Sirve para cuantificar la exposición de las personas a las emisiones cuando está funcionando el producto. Los valores de exposición se pueden estimar a partir de los valores de emisión.

Page 13: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

13 (158)

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ENVIRONMENTALES

2.1. Etiquetas y señales de seguridad

Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, los signos, las señales y las etiquetas de seguridad utilizados sobre el producto y las informaciones de utilización.

2.1.1. Palabras de señalización

Los siguientes símbolos y palabras de señalización se emplean para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones:

2.1.2. Símbolo general de peligro

Este símbolo general de peligro acompaña en este manual a los men-sajes importantes en materia de seguridad. Cuando vea este símbolo, manténgase alerta porque está en juego su seguridad. Lea atentamente el mensaje que lo acompaña e informe a los demás usuarios.

PELIGROLa palabra "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no evitarse, causaría graves daños personales o incluso la muerte.

ADVERTENCIALa palabra "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría llegar a causar graves daños personales o incluso la muerte.

NOTA La palabra "NOTA" indica una situación que, de no evitarse, podría llegar a causar daños a la propiedad o en el environment

Page 14: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

14 (158)

2.1.3. Símbolos de acciones obligatorias

Las acciones obligatorias están marcadas con símbolos blancos sobre fondo azul.

Usar guantes Usar protección ocular Usar casco

Usar arnés Usar protección auditiva Usar calzado conpunta de acero

Usar ropa ajustada Usar chaleco de alta visibilidad

Usar máscara Desconectar el aparato Apagar yde la corriente bloquear el equipo

Leer el manualo las instrucciones

Page 15: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

15 (158)

2.1.4. Símbolos de acciones prohibidas

Las acciones prohibidas se indican en negro sobre fondo blanco, dentro de un círculo rojo cruzado por una línea roja en diagonal.

Prohibido trepar Prohibido fumar Prohibido tocar

Prohibida llama abierta Acceso prohibido o limitado Prohibido soldar

Prohibido retirar las guardas

Page 16: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

16 (158)

2.1.5. Símbolos de peligro

Atención a las manos Atención a los pies Peligro de corrosión

Riesgo eléctrico Descarga eléctrica Peligro Peligro de electrocución de atrapamiento

Peligro de atrapamiento Riesgo de caída Caída de objetos

Peligro de incendio Proyección de objetos Riesgo deintoxicación

Carga pesada Peligro en contacto con la piel Polvo de síliceu otros tipos de polvo

Riesgo de tropezar Peligro de atrapamiento Peligro desalpicaduras

Page 17: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

17 (158)

2.1.6. Etiquetas en el producto

Las etiquetas de seguridad indican lo siguiente:- La gravedad del peligro (por ejemplo, con las palabras "PELIGRO" o "ADVERTENCIA").- El tipo de peligro (por ejemplo, elementos cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, elementos con tensión eléctrica, etc.).- Las posibles consecuencias del peligro (por ejemplo, corte, inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.).- Cómo evitar el peligro.

Deben respetarse SIEMPRE los mensajes y símbolos de seguridad del producto, las etiquetas e instrucciones definidas en los manuales para evitar daños personales, a la propiedad y al medio ambiente.

¡ IMPORTANDO! Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles en todo momento. Compruebe su estado diariamente. Si una etiqueta de seguridad es ilegible, debe cambiarse antes de hacer funcionar la máquina. Se recomienda realizar una inspección visual de todos los adhesivos como parte de las comprobaciones diarias.

En los dos costados delcompartimiento de perforación

EN LOS DOS COSTADOS DE LA MÁQINA

(Ver párrafo 2.4.2 página 31)

Page 18: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

18 (158)

EN LOS DOS COSTADOS DEL BRAZO

Page 19: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

19 (158)

EN LOS DOS COSTADOS DE LA MÁQINA

Page 20: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

20 (158)

EN LOS DOS COSTADOS DE LA MÁQINA

Page 21: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

21 (158)

15 5

Page 22: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

22 (158)

2.2. Obligaciones del usuario

Poder utilizar de forma segura un producto hace falta, entre otras cosas, una combinación de medidas de diseño y fabricación por parte del fabricante, la habilidad de los operadores y las medidas de protección tomadas por el usuario. Las instrucciones son una parte esencial del producto y tienen que estar siempre a la disposición de los usuarios. Es muy importante hacer llegar esta información sobre el uso a cualquier usuario posterior del producto.

Sandvik prohibe el consumo de droga y\o de alcohol o de cualquier otra sustancia que puede alterar el juicio en el momento de la utilización, la presencia en zona de peligro o el supervisation de la utilización de un producto Sandvik.

La información sobre seguridad abarca lo siguiente: transporte, montaje, instalación, puesta en servicio, uso, configuración, funcionamiento, limpieza, resolución de problemas, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. En el caso de que necesite instrucciones más detalladas, Usted debe ponerse en contacto con su representante local Sandvik.

Con el fin de asegurar una utilización en seguridad del producto, el usuario será responsable de acciones siguientes:

• Usar equipos de protección individual (EPI).• Las operaciones de prueba y de mantenimiento de las protecciones y los sistemas de

seguridad.• Proporcionar y utilizar protecciones adicionales.• Realizar regularmente una formación relativa a la seguridad del sitio y de los

procedimientos de trabajo.

Otros aspectos específicos que debe conocer el usuario:

• Organización y supervisión del lugar de trabajo.• Seguridad en el lugar de trabajo, incluidos los procedimientos de seguridad.• El sistema de permisos para trabajar.

Todos los casi incidentes o accidentes donde un producto Sandvik ha sido implicado debe serle producido san el plazo a su representante Sandvik.

Todos los accidentes o cuasi accidentes en los que se vea implicado un producto de Sandvik tienen que comunicarse al fabricante.

ADVERTENCIA

Peligro de ignorar las instrucciones

Si usted no comprende una información relativa a su obligaciones en elmanual del operador o del mantenimiento, usted DEBE asegurarse deobtener una clarificación de una persona que es correctamente formado a lamancha que usted quiere realizar. Cuando esto es necesario, usted o surepresentante deben ponerse en contacto con un representante Sandvik conel fin de obtener la clarificación afin saber cómo realizar la mancha.

Page 23: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

23 (158)

Las siguientes normas de seguridad son aplicables a todo el personal que trabaje con el producto o que se encuentre en las inmediaciones. Cada individuo es responsable de su propia seguridad y la de los demás. Si se incumple alguna directriz o normativa de seguridad, cada individuo es responsable de avisar a los demás y al supervisor.

La directiva comunitaria sobre máquinas exige que los fabricantes avisen a los usuarios de los peligros que comporta para la seguridad y para la salud el uso de piezas de repuesto.

2.2.1. Gestión de los riesgos laborales

Antes de emprender una nueva fase o turno de un trabajo, el usuario tiene que evaluar los riesgos presentes. Esta evaluación, también denominada análisis del riesgo en tiempo real, permite que el usuario reflexione sobre lo que va a hacer antes de empezar a trabajar:

• Identificar los peligros potenciales que pueden afectar al usuario o a sus compañeros de trabajo, al ambiente, al producto o a la metodología de trabajo mientras se realiza la tarea.

• Evaluar los riesgos y tomar las medidas necesarias para eliminarlos o reducirlos.

El trabajo debe encomendarse siempre a personal competente. Es responsabilidad de la empresa:

• Proporcionar formación y orientación.• Comprobar los métodos formativos.• Comprobar la competencia y capacidades del personal. • Controlar y evaluar regularmente el desempeño de los usuarios.

2.2.2. Inpection de seguridad planificada y mantenimiento preventivo

Es importante inspeccionar el producto meticulosamente antes de utilización con el fin de tener la certeza que su utilización está segura. Buscar los defectos y deterioro antes de cada utilización con el fin de que los problemas sean producidos y reparados. Para más información, consultar el capítulo que contiene las instrucciones de utilización en el Manual del Operador.

El mantenimiento planificado es un procedimiento esencial para asegurar y maintenier la seguridad y las realizaciones del producto. Para más información, consultar el manual de mantenimiento.

ADVERTENCIAEstá terminantemente prohibido utilizar repuestos no autorizados. Este usode este tipo de piezas conllevaría un riesgo incontrolado y anularía lagarantía.

Page 24: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

24 (158)

2.2.3. Equipos de protección individual (EPI)

Los operadores y cualquiera cerca del producto DEBEN llevar equipos personales de protección aprobados, que incluidos pero no son limitados a:

• Casco

• Gafas de seguridad

• Protección auditiva

• Buzo de trabajo ajustado

• Calzado de seguridad con puntera de acero

• Guantes de protección para uso industrial

• Chaqueta o chaleco de alta visibilidad

• Máscara respiratoria

No utilice ropa holgada ni joyas que puedan interferir en el uso de los mandos o quedar atrapadas en las piezas móviles del producto. Si tiene el pelo largo, recójaselo.Los cabellos largos pueden ser arrastrar, lo que puede causar heridas grave o la muerte.

Page 25: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

25 (158)

2.3. Límites del producto

2.3.1. so proyectado

La gama 311 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación de túneles. Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento independiente que puede operar en orificios verticales, horizontales e inclinados.

Condiciones de funcionamiento recomendadas:

• Temperatura ambiente: -30°C.... +50°C.• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m.• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el

departamento de ingeniería de Sandvik.

Page 26: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

26 (158)

2.3.2. Centro de gravedad

Cuando la máquina está en la posición de movimiento, la ubicación del centro de gravedad varía en función de los dispositivos auxiliares y del tipo pluma utilizados.

El centro se encuentra en el eje de la articulación central de la máquina, el centro de gravedad es el punto amarillo.VALOR

ADVERTENCIA

PELIGRO DE BASCULAR

Jamás sobrepasar los ángulos de inclinación máxima especificados.Los ángulos de inclinación máxima son solamente permitidos cuando elbrazo está en posición de movimiento.

La máquina no debe ser conducida o aparcada sobre una pendiente quesobrepasa los ángulos maximun de inclinación.

Xg 300 mm

Yg 30 mm

Zg 1.000 mm

DD311

SANDVIK

Y

Z

Y

Z

x

x

Page 27: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

27 (158)

2.3.3. Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento y el estacionamiento

Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento y el estacionamiento:

• Ángulo de inclinación frontal máxima durante el movimiento y el estacionamiento es 15°.• Ángulo de inclinación lateral máxima durante el movimiento y el estacionamiento es 5°.

2.3.4. Ángulos de inclinación máxima durante la utilización

Ángulos de inclinación máxima durante la perforación:

• Ángulo de inclinación frontal máxima durante la perforación es 0° (La máquina debe ser tan horizontal como posible).

• Ángulo de inclinación frontal máxima durante la perforación es 0°.

2.3.5. Uso prohibido

• El operador no ha recibido la suficiente formación.• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.• Saneamiento insuficiente del área de trabajo.• Exposición a gases en la galería.• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.• Hay cargas explosivas en el área.• Transporte de personas.• Uso de la perforadora para labores de elevación.• Ventilación inadecuada.• Iluminación inadecuada.• Toma de tierra inadecuada.• Dispositivos de seguridad defectuosos.• Derivación o anulación de un dispositivo de seguridad • Uso del producto sin el equipo de protección individual necesario y aprobado.

Page 28: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

28 (158)

2.3.6. Uso indebido evitable

El usuario no debe nunca limitar o saltarse ningún elemento de seguridad del producto (por ejemplo, sacar una guarda).

2.3.7. Modificaciones

Modificaciones y correcciones en el producto.

Las modificaciones y correcciones no autorizadas en los manuales de mantenimiento o que puedan afectar al mantenimiento, funcionamiento, seguridad o capacidad del producto tienen que ser aprobadas por escrito por el fabricante antes de realizarlas. Esta aprobación requiere una cuidadosa evaluación de los riesgos y tiene en cuenta cualquier riesgo nuevo que puedan conllevar dichas modificaciones.

Los cambios y modificaciones sin una evaluación adecuada del riesgo, la eliminación o reducción del riesgo y las medidas de seguridad adecuadas, pueden causar daños a la propiedad, daños personales graves e incluso la muerte. No autorizadas modificaciones invalidarán la garantía.

Si se efectúan modificaciones o alteraciones que afecten el mantenimiento, funcionamiento, seguridad y usabilidad del producto sin el permiso por escrito del fabricante, el fabricante no se hará responsable de los incidentes con resultado de muerte, daños personales o daños a la propiedad provocados por dichas modificaciones y correcciones.

Si considera que es necesario realizar una modificación o alteraciones, póngase en contacto con el fabricante que ha elaborado y diseñado el producto. No se permite ninguna modificación a menos que cuente con la aprobación por escrito del fabricante.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE LAS MODIFICACIONES

Las modificaciones no autorizadas pueden provocar la muerte, heridasgraves o los daños a la propiedad.

Siempre ponerse en contacto con un representante Sanvik con el fin deobtener antes de toda modificación una autorización escrita para ésta.

Page 29: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

29 (158)

Para planificar y realizar la modificación, deberá facilitarnos la documentación adecuada:

• Modelo/tipo de producto.• Número de serie del producto.• Descripción de la modificación o corrección.• Planos relacionados.• Fotografías relacionadas.• Y cualquier otro material que sea necesario.

Si, según lo descrito anteriormente, se realiza una modificación o corrección sin permiso del fabricante, su efecto sobre la garantía se estudiará caso por caso. Por tanto, es posible que dicha garantía quede anulada.

2.4. Área de peligro durante el movimiento

2.4.1. Zona de peligro

PELIGRO

MAQUINARIA MÓVIL: Toda presencia no autorizada en la zona defuncionamiento de la máquina es absolutamente PROHIBIDA.

Una máquina móviles y sus componentes móviles pueden provocar heridasgraves o la muerte.

Impida el acceso de personal no autorizado a la zona de trabajo. Antes derealizar cualquier trabajo o mantenimiento, debe haber leído y entendidocorrectamente las instrucciones correspondientes.

5 m 5 m

5 m

5 m

Page 30: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

30 (158)

PELIGRO

No permita que otras personas se encuentren en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:• Areas de 5m hacia el extremo frontal del torreta y 5m hacia atrás del extremo trasero la máquina.• Areas de 5m hacia los costados de la máquina.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina.Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo momento y deberá detener la máquina si hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe mantener todo el tiempo puesto el cinturòn de seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza totalmente dentro del compartimiento de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en condiciones perfectas de funcionamiento.

Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio a fin.

Page 31: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

31 (158)

2.4.2. Área de peligro durante la perforación

La distancia mínima de seguridad durante la perforación y los movimientos del brazo está de un medio metro hacia atrás del soporte de brazo. Asegurarse que nadie esté en la zona de peligro durante la perforación y los movimientos del brazo.

PELIGRO

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA QUE ELPERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL COMPARTIMIENTO DEPERFORACIÓN Y LA ZONA PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA CUYOTECHO NO HAYA SIDO SANEADO CUIDADOSAMENTE.

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

Page 32: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

32 (158)

2.4.3. Visibilidad del operador

Léxico VTC: Círculo de la prueba de visibilidad RB: Frontera rectangular de 1 mTM: Máquina sometida a la pruebaY: Dirección adelante de la máquina A, B, C, D, E, F: Sectors of vision

Círculo de la prueba de visibilidad VTC Círculo con un rayo de 12m situado según el plan de referencia del suelo con un eje vertical que pasa por el centro.

Frontera rectangular de 1 m RB Superficie situada a 1m de distancia de las fronteras exteriores rectangulares de la máquina a una altura de 1,5m.

Sector de visión A Sector del círculo de prueba de visibilidad delante de la máquina, definido por una cuerda de 9,5m y el rayo de 12m que es perpendicular al plan longitudunale concurrido por el centro, con la longitud de la cuerda que está dividida en 2 parte igual por el plan longitudunale.

Sectores de visión B y C

A

B C

D E

F

VTCGround level

RB1,5m height

TM

R:12 m

7 mm1 m

Norm ISO 5006:2006 (E)

Page 33: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

33 (158)

Sectores del círculo de prueba de visibilidad a la delantera exterior al sector A y limitar por el plan longitudunale concurrido por el centro.

Sectores de visión D y E Sectores del círculo de prueba de visibilidad detrás define por un ángulo de 45 ° a la derecha y a la izquierda del plan longitudunale concurrido por el centro.

Sector de visión F Sector del círculo de prueba de visibilidad detrás entre los sectores D y E.

2.4.4. Ruido

Nivel de ruidoLas mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.

2.4.5. Aceleración

Valor de aceleraciónLa medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

PELIGRO

PELIGRO del RUIDO.

El nivel de ruido emitido por la máquina sobrepasa 85dN (a). Una exposicióncontinúa al ruido provocará un handicap auditivo.

SIEMPRE llevar protecciones auditivas certificadas.

Page 34: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

34 (158)

2.4.6. Polvo

Respirar o inhalar partículas de polvos provocará la muerte o enfermedades graves.Siempre llevar un respirador certificado por el fabricante del respirator para el trabajo que usted efectúa. Es esencial que el respirator que usted utiliza le proteja contra las minúsculas paricules que causa la silicosis y puede provocar otras enfermedades graves de los pulmones. Usted no debe utilizar el producto tanto que no eres seguro que su respirador funciona correctamente. Lo que significa que el respirador debe ser verificar con el fin de asegurarse que es limpio, que su filtro ha sido reemplazado, y de asegurarse que de todo el facon el filtro le protegerá de la manera en la que lo debe.

En todos los lugares de trabajo donde los respiradores son obligatorios para proteger la salud de los empleados, empresario debe establecer y colocar un programa escrito de protección respiratoria con procedimientos específicos al sitio de trabajo y de los elementos que incluyen pero son no limitados a selecciones de los respiradores, un uso correcto, el mantenimiento y la protección, la limpieza y la desinfección, así como la formación.

Limpiar regularmente y correctamente su environement de trabajo con el fin de reducir el nivel de polvo en el aire. Siempre asegurarse que el polvo fue retira de sus botas y trajes cuando dejarle su puesto.

La respiración del polvo de sílice es peligrosa, esto requiere una atención especial. Las partículas más pequeñas de polvo son la más peligrosa. Son tan pequeñas como usted no puede verlos. Recuerde que usted debe protegerse contra el peligro de respirar o de inhalar polvo.

2.5. Protección

PELIGRO

EL POLVO ES PELIGROSO.

Respirar polvo provocará la muerte o enfermedades graves.

¡ Siempre llevar un respirador certificado!

WARNING

PELIGRO DE LOS FALSIFICACIONES

Bipasar o rodear una protección de seguridad o un sistema de protecciónpuede provocar la muerte o enfermedades graves.

No hacer ninguna alteración a los sistemas de protección. Asegurarse queestán empleados y que funcionan correctamente antes de utilizar lamaquiná.

Page 35: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

35 (158)

2.5.1. Cubierta telescópica de seguridad

Para mantener la funcione de seguridad y la certificación FOPS de la cubierta, en los posiciónes de pies y sentánda, la cubierta NO DEBE bajarse màs que la línea de pintura roja de la pierna de la cubierta de este posición.

ADVERTENCIA

Estas posiciones deben marcarse siempre claramente en la pata deltecho telescópico con el fin de informar al operador de la máquina.Cuando se empiecen a borrar, es necesario repintar las líneas de pinturaroja. Las líneas tienen que tener una anchura de unos 25 mm (1 pulgada).

NOTA

Para componentes aprobados como estructura de protección contra la caída de obje-tos (FOPS, en inglés) o estructura de protección en caso de vuelco (ROPS, en inglés), como son el techo de seguridad o la cabina. Para que el techo y la cabina mantengan su aprobación como FOPS/ROPS, no deben sufrir ninguna modificación.

Red painting linestanding up position

Red painting linesitting down position

77

0

25 25

29

0

Dimensions in mm

Standing up position

Sitting down position

Línea de pintura rojade la posición sentáda

Línea de la pintura rojade la posiciónde pies

dimensiónes en mm

La posición de pies

La posición sentáda

Page 36: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

36 (158)

2.6. Medidas de protección complementarias

2.6.1. Botones pulsador de parada de emergencia, interruptores principales y frenos de

emergencia

• Cuando se presiona cualquier de estos botones de parada de emergencia, la máquina se apaga inmediatamente (el motor diesel y el todos los motores electricos).

PELIGRO

Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas deemergencia.Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de usarla máquina.

BOTONES PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIAEN EL COMPARTIMIENTO DE

MOVIMIENTO

EN EL COMPARTIMIENTO DE

PERFORACIÓN

EN LA PARTE TRASERA DE LA

MÁQUINA

EN LOS COSTADOS DE LA MÁQUINA

(OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DEEMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DEEMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DEEMERGENCIA BOTÓN PULSADOR

DE PARADA DEEMERGENCIA

Page 37: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

37 (158)

(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO ELECTRICOS O FRENOS ABA

(OPCIONAL)

Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:

• Suelte el pedal del acelerador• Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.

• PARA ACTIVAR LOS FRENOSPresionar el botòn pulsador de frenos electricos para activar los frenos.Cuando los frenos son aplicados, la luz roja del botòn pulsado se enciende.

• PARA SOLTAR LOS FRENOSTirar el botòn pulsador de frenos electricos para desctivar los frenos.

Si los frenos son desactivados presionar el botòn rojo para soltar los frenos.

PELIGRO

Memorice la lubicación de esta válvula de frenos para poder activarlarápidamente en caso de emergencia.

frenos ABA pararemolcar la máquina

(opcional)

Botón de bipase de los

Botón de prueba

Botón pulsadorpara aflojar

ABA (opcional)

Luz de advertencia del circuito de frenos

Botón pulsador de

Ofrenos electricos

Botón pulsador de frenos ABA(opcional)

de los frenos

los frenos

Page 38: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

38 (158)

PELIGRO

Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de seguridad que aplicalos frenos automáticamente cuando se da una caída súbita en la presión delcircuito de frenos. Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario deberáestar sentado correctamente y alerta en todo momento.

ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS YPONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.

La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada depresión en el sistema de frenos: PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE YNOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO.

NOTA

Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza. Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral.

INTERRUPTORES DE LAS BATERÍAS

NOTA

A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el inter-uptor maestro de las baterías a la posición "APAGADO".

DD311

SANDVIK

ENCENDIDO

APAGADOSECONDARIOMAESTRO

Page 39: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

39 (158)

2.6.2. Prevención de incendios

Fumar y los fuegos abiertos son prohibidos cerca del producto. El acceso a todos los equipos de combate del fuego debe ser garantizado todo el tiempo, especialmente durante los trabajos de mantenimiento y reparación.

Todos los equipos de combate del fuego deben ser inspeccionados y mantenidos en estado regularmente y de acuerdo con las reglamentaciones locales.Todo equipo de combate del fuego dañado o todo extintor utilizado debe inmediatamente ser reemplazado.

Conocer los diferentes tipos de fuegos y el método de combate del fuego adaptado. Estar al tanto que ciertos fuegos no deben ser extinguidos con agua. En la inmensa mayoría de los casos, los agentes especiales extintor, polvos que descar o que deoxygenar son requeridos.

Todo personal debe regularmente ser entrenado sobre los métodos de combate del fuego en cooperación con autoridades local y las organizaciones de salvamentos. En caso de incendio, la alarma de incendio debe ser activada y todo el personal disponible debe contribuir combatiendo el incendio de acuerdo con el plan incendio predeterminado por el lugar de trabajo.

PELIGRO

PELIGRO DE INCENDIO O DE EXPLOSIÓN

El peligro de explosión puede existir en adición del riesgo de incendio.

Las fuentes de ignición como fumar, las llamas abierta, la soldadura ychispas con materiales combustibles como el gasoil, pueden provocar unincendioy y si no es evitar, pueden provocar la muerte o enfermedadesgraves.

Las fuentes de ignición son prohibidas cerca de la máquina preparada defuncionar o en funcionamiento.

Durante el mantenimiento una prevención apropiada de incendio y demedida de protección deben ser seguidos incluyendo sin limitarse a laformación del personal, un equipo y los agentes de extinción de incendioadaptados.

Antes de todo mantenimiento o reparación que necesita una fuente deignitiion como la soldadura o el recorte al canuto, una análisis del riesgoadaptada debe ser realizada antes de este trabajo con el fin de controler elriesgo.

Page 40: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

40 (158)

2.6.3. Prevención de incendio

2.6.4. Rellenado de combustible

Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de combustible:

• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque de

combustible.• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien establezca

una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la electricidad estática.

PELIGRO• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de combustible, grasa, jirones de aceite y papel. • Lave la máquina con regularidad.• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento.• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas condiciones.• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada. • Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien ventilada.

PELIGROFumar y llamas son prohibidos durante el relleno del tanque de combustible.Fumar, las llamas y las chispas crean una situación altamente peligrosacuando el tanque de combustible es llenado o manipulado.

Page 41: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

41 (158)

2.6.5. Extintor de incendios (opcional)

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:

• 1. Retirar el extintor de su soporte.• 2. Sacudir el extintor una-dos veces para mezclar su contenido• 3. Tire el pasador de seguridad y agarrar el difusor con la mano.• 4. Ponerse a buena distancia de seguridad del fuegoy tener correctamente el difusor,

comenzar a 3,6m de retroceso ydirigir el chorro hacia la base de las llamas.• 5. Presionar la palanca del difusor para liberar el chorro. Mover el chorro de lado a lado.

Dejar de regar cuando las llamas son extinguidas, para guardar más contenido posible para el caso o las llamas se avivarían.

• 6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

PELIGRO

Consulte las instrucciones de funcionamiento que se encuentran en uno el lado del extintor de incidios. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona roja. Si el indicador es en la zona roja, el extintor debe ser reparado por servicio aceptado de mantenimiento.

Extintor de incendios ULC/CSAExtintor de incendios

Page 42: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

42 (158)

Instucciones generales de uso del extintor de incidios (ULC/CSA):

• 1. Retirar el extintor de su soporte.• 2. Sacudir el extintor una-dos veces para mezclar su contenido.• 3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor.• 4. Ponerse a buena distancia de seguridad del fuegoy tener correctamente el difusor,

comenzar a 3,6m de retroceso y dirigir el chorro hacia la base de las llamas.• 5. Presionar la palanca del difusor para liberar el chorro. Mover el chorro de lado a lado.

Dejar de regar cuando las llamas son extinguidas, para guardar más contenido posible para el caso o las llamas se avivarían.

• 6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

ADVERTENCIA

El extintor debe ser rellanado por un servicio aceptado demantenimiento.

Page 43: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

43 (158)

2.6.6. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional)

Este sistema de supresión de incendios con 6 toberas cubre casi toda la parte trasera de la máquina (motor diesel, caja electrica , etc...).

Los actuadores del sistema de supresión de incendios ANSUL están situados en A dentro del compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, como se muestra en las fotos más arriba.

Para activar el sistema de supresión de incendios ANSUL:

• Paso 1: Tire hacia el exterior el pasador de seguridad.• Paso 2: Pulse el botón rojo.

BOTÓN PULSADOR A

SISTEMA DE SUPRESIÓN

PASADOR DE

BOTÓN PULSADOR

1

2

SEGURIDAD

BOTÓN PULSADOR B

PASADOR DE

SEGURIDAD

PASADOR DE

SEGURIDAD

DE INCIDIOS ANSUL

Page 44: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

44 (158)

2.6.7. Durante el incendio

• 1. Presione un botón de parada de emergencia de la máquina.• 2. Get a hold of a hand extinguisher if possible. • 3. Detenga la máquina y/o el motor diesel. • 4. Desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y corte el

suministro de combustible is es posible.• 5. Activa el sistema de supresión de incendios ANSUL con el actuador al compartimiento

de movimiento . • 6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que se

reavivara.

2.6.8. Sistema de detección de incendios (opcional)

El sistema de detección de incendios permite una activación automática del sistema de supresión de incendio ANSUL en caso de incendio. Una zona de detección de incendios es definida por un cable de detección de incendios. Cuando este cable brule, un impulso eléctrico se consagra en la caja electrónica del sytème de detección de incendios que activa automáticamente el sistema de supresión de incendio ANSUL

PELIGRO

En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de heridas porllamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, u otro peligro que podría sercreado.

El accionamiento manual dará como resultado una descarga inmediata delsistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que el vehículo se hayadetenido de forma adecuada antes de accionar el sistema manualmente.

NOTA

El sistema de supresión de incendio ANSUL puede ser activado a pesar de todo manual-mente por uno de sus ambos activadores.

CAJA ELECTRÓNICA DELSISTEMA DE DETECCIÓN

DE INCENDIOS

Page 45: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

45 (158)

2.7. Después del incendio

Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la ventilación.

Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los cables. Antes de reiniciar la máquina, reparar los sistemas extintor de incendios, cambiar o rellenar los extintores, los depósitos de polvo y cartuchos de gas de los .actuadores.

PELIGRO

No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se haya establecidola causa del incendio y se haya corregido la avería.

Para el sistema de supresión de incendios ANSUL, las inspecciones, elmantenimiento y las nuevas cargas deben ser obligatoriamente realizadaspor un distribuidor aceptado ANSUL.

CABLE DE DETECCIÓN DELSISTEMA DE DETECCIÓN

DE INCENDIOS

CABLE DE DETECCIÓN DELSISTEMA DE DETECCIÓN

DE INCENDIOS

Page 46: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

46 (158)

2.8. Información para el mantenimiento

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Leer y comprender las instrucciones de mantenimiento. Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de tener la capacidad y la autorización necesarias. Las instrucciones de mantenimiento proporcionan ayuda al personal acerca del mantenimiento preventivo del producto. El apartado xx proporciona al personal operativo y de mantenimiento instrucciones sobre las revisiones mecánicas periódicas de los componentes y equipos instalados.

Asegúrese de se haya aislado la maquinaria necesaria antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento. Asimismo, asegúrese de disponer de todas las piezas de recambio originales y materiales necesarios, o de que puedan encargarse y suministrarse a tiempo para respetar el calendario de trabajo. Anote toda la actividad de mantenimiento realizada en un registro o programa de mantenimiento.

Revisiones y tareas diarias permitidas a los operadores (que no requieren conocimientos especiales)- encontrará las tareas de mantenimiento en el apartado de instrucciones de operación.

Tareas que requieren una formación de mantenimiento y unos conocimientos técnicos concretos:

• Mantenimiento hidráulico• Mantenimiento eléctrico• Mantenimiento de los neumáticos• Cualquier mantenimiento que no deba ser realizado por los operadores o usuarios (es

decir, el mantenimiento que sólo puede realizar un representante del fabricante)

Antes de toda intervención de mantenimiento, el operador debe verificar que los manómetros están a 0 bar y hacer lo que es necesario si queda una presión.

Page 47: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

47 (158)

2.9. Medio ambiente

2.9.1. Cómo desechar la máquina

El usuario final de la máquina será en responsable de su desecho. Si el usuario final de la máquina no tiene las habilidades o si no cuenta con los medios necesarios para ello, la máquina deberá ser desechada por personal especializado. Para eliminar el material de desecho de la máquina, considere los siguientes factores:

• El bastidor de la máquina, así como todas las estructuras de aluminio y el cobre y el aluminio de los cables son reciclables. Los metales se pueden fundir y usarlos como materia prima para productos nuevos, excepto para aquellas piezas de la máquina que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo cual ya serán material reciclable.

• Al igual que las metálicas,la mayoría de las piezas de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contienen información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se deberá tener en cuenta para saber si son reciclables o no.

• Las piezas de goma no se consideran peligrosas y se pueden eliminar con los procedimientos normales. Los conductos (hidráulicos,etc.,) deberán limpiarse antes de eliminarlos. Los neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los facilitó.

• Los parabrisas y el resto de ventanas de la cabina no se consideran como cristal de reciclado normal, pero se pueden eliminar con los métodos normales.

• Los componentes eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores, baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales.

• Las unidades de aire acondicionado, que contienen componentes CFC y HCFC, deberán entregarse en una instalación autorizada para el tratamiento de desechos.

• Para más información acerca de la eliminación de líquidos y lubricantes, consulte el manual de mantenimiento.

Estas instrucciones no son prohibitivas, pero ofrecen una serie de consejos para procesos adecuados de eliminación de desechos. Consulte a las autoridades locales para que le proporcionen instrucciones más detalladas encuanto a la eliminación de diferentes materiales.

Cuando deseche una máquina, el operario deberá seguir las indicaciones estipuladas por las leyes indicadas por las autoridades locales en material de eliminación de desechos del lugar específico en el que se vaya a desechar la máquina.

Page 48: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

48 (158)

2.9.2. tratamiento

Tratamiento adecuado del aceite de deschoRecoja cuidadosamente cualquier aceite que caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable. El aceite de desecho no deberá quemarse ni, en ningún caso, verterse en sistemas de canalización de aguas o de drenaje. Un litro de aceite es suficiente para contaminar un millón de litros de agua subterránea destinada al uso doméstico. El aceite de lubricación ya usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una planta de tratamiento de desechos autorizada. Durante su utilización, en el aceite han estrado partículas de suciedad y metal. Este factor incrementa los riesgos para la salud del usuario. Si la empresa produce una gran cantidad de aceite de desecho, sería mejor realizar una separación. Para el tratamiento, se clasifica el aceite de desecho en tres categorías:

• Aceites claros, donde se incluyen los aceites hidráulicos y de transmisión.• Aceites negros, que son los aceites de motor. Los aceites minerales y los sintéticos se

agrupan en el mismo depósito.• Aceites vegetales, que se recogen en un depósito aparte. Las grasas, los combustibles, los

disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.

Desechos sólidos que contienen aceiteLos filtros de aceite, trapos aceitosos, filtros de aceite y absorbentes de aceite deberán recogerse en un depósito aparte.

Líquidos del radiador, los frenos y el embragueLos líquidos usados del radiador, los frenos y elembrague contienen trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deberían desecharse por el alcantarillado ni mezclarse con el aceite de desecho. Deberán recogerse en un contenedor especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

Disolventes y sedimentos del separador de aceiteLos disolventes y los sedimentos del separador de aceite deberán recogerse en el mismo depósito. Elimine regularmente la capa superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.

GasóleoEl gasóleo usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una planta de tratamiento de desechos autorizada.

Almacenamiento del aceite de desecho Los mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los recipientes originales del aceite. Por lo tanto, el usuario dispondrá de nuevos contenedores cada vez que adquiera aceite nuevo. Estos recipientes tienen las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover fácilmente. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto “aceite de desecho” para evitar confusiones. Asegúrese de que todo el personal conozca cuáles son los recipientes que contienen el aceite de desecho. Almacene los desechos en recipientes adecuados. La empresa deberá contar con un lugar adecuado para el almacenamiento de los desechos, que deberá estar techado, tener un suelo a prueba de fugas y una puerta con cierre. Cuando almacene líquidos inflamables ,asegúrese siempre de que la habitación está suficientemente ventilada, ya sea mediante un sistema de ventilación aparte u otros medios. El recorrido hasta el lugar de almacenamiento deberá estar libre de obstáculos.

Page 49: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

49 (158)

Recipientes de aceite vacíosLimpie los recipientes de aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales. La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los recipientes de metales.

2.9.3. Comunicación de incidentes

Información que debe comunicarse a Sandvik:

• Accidentes o cuasi accidentes (producto de Sandvik implicado).• Peligros potenciales identificados por el usuario.• Cómo enviar la información a Sandvik.

Page 50: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

50 (158)

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3.1. Orientación de la máquina

3.2. Los componentes principal y componentes de la máquina

SECCIÓN DELANTERA

1. Martillo perforador de roca (Taladrando la línea)2. Avance

3. Brazo4. Estabilizadores delanteros

DELANTE

DETRÁS

DERECHA

IZQUIERDA

DD311

SANDVIK

2

3

SECCIÓN DELANTERA

4

1

Page 51: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

51 (158)

MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

1. Acumulador de presión2. Caja de giro3. Caja de la inyección hidráulica4. Caja de cambios

1

3

4

2

1

23 4

HL510

HLX5

1

Page 52: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

52 (158)

AVANCE

1. Rollo de la manguera2. Vehículo del martillo perforador de roca3. Cilindro y cables del avance4. Centradores

12 3

4

2

3

4

TF500

TTF5001

34

TFX5001

2

Page 53: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

53 (158)

SB40 BRAZO

1. Elevación de brazo2. Oscilación de brazo3. Extensión de brazo4. Inclinación del avance5.Feed cradle

6. Extensión del avance7. Inclinación del avance por bulonaje y desarrrollo8. Vuelco del avance9. Oscilación del avance

Page 54: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

54 (158)

SECCIÓN INTERMEDIA

1. Compartimiento de movimiento2. Compartimiento de perforación3. Motor de movimiento4. Componentes hidráulicos de perforación

5. Cubierta telescópica6. Presión alta que limpia el dispositivo (opción)7. Bomba hidráulica de llenado de aceite (optional)8. Tanque hidráulico de aceite de perforación

DD311

SANDVIK

1

3

SECCIÓN INTERMEDIA

2

5

4

6

7 8

O

7

Page 55: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

55 (158)

COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO

1. Panel de control de movimiento2. Botón pulsador del freno de emergencia/estacionamento eléctrico o ABA (opcional) 3. Actuador del systema de supresión de incendios Ansul (opcional)4. Manómetro de presión de movimiento.5. Volante6. Pedal del acelerador 7. Service brake pedal

8. Manómetro de presión de frenos(brake test)9.Manómetro de los frenos delantero/trasero (opcional)10. Controles de los estabilizadores y la cubierta11. Cubierta telescópica12. Asiento del operador13. Cinturón de seguridad14. Controles del bobinado de cable

12

3

4

5

6

7

11

13

12

10

8 9

BOTÓN PULSADOR DEPARADA DE EMERGENCIA

Page 56: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

56 (158)

COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

1. Controles del brazo2. Controles de perforación3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación4. Manómetros de presión 5. Interruptores y luz6. Botón pulsadorde parada de emergencia7. Panel de indicadores luminosos8. Lubricador KVL10 o SLU (opciónal) del martillo perforador de roca 9. Valvulá y contador de flujo del nebulización de aire (opcional)10.Valvulás de ajuste de las deslizaderas TTF/TFX

8

1

7

6

5

4

3

5

2

10

8

9

Page 57: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

57 (158)

MOTOR DE MOVIMIENTO

1. Ejes2. Líneas de transmisión3. Caja de cambios central4. Motor hidráulico de movimiento5. Travesero

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN

1. Luz del perforación2. Luz de movimiento3. Luz girando (opción)4. Interruptores del luz del compartimento y del luz girando (opción)

PRESIÓN ALTA QUE LIMPIA EL DISPOSITIVO (OPCIÓN)

1. Tambor enrollador de la manguera2. Manómetro3. Regulador de presión4. Pistola

1 23

4

2 1

5

3

1 4

2

2

1

4

3

Page 58: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

58 (158)

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN

1. Tanque hidráulico de aceite de perforación2. La bomba de perforación3. Filtro de aceite a baja presión de perforación4. Filtro de aceite a alta presión de perforación5. Bomba hidráulica de llenado de aceite6. Bloque de alimentación eléctrico de perforación

DD311

SANDVIK

3

15 3

2

6

4

Page 59: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

59 (158)

SECCIÓN TRASERA

1. Bloque de alimentación diesel2. Bobina del cable eléctrico3. Panel eléctrico

4. Estabilizadores traseros5. Componente del circuito de aire (CT10 or CT16)6. Luces de freno y de estacionamiento (opcional)

DD311

SANDVIK

DD311

SANDVIK

1

SECCIÓN TRASERA

3

6

LADO IZQUIERDO

SECCIÓN TRASERA

LADO DERECHO

5

4 2

4

Page 60: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

60 (158)

MOTOR DIESEL

1. Motor diesel Deutz BF4M2011 o TDC20122. Filtro de aire del motor3. Purificador de gas del tubo de escape4. Tanque de combustible

5. Tapa de relleno del tanque de combustible6. Bomba de movimiento7. Enfriador de aceite de movimiento8. Tanque de aceite de movimiento9. Pulsador de avería en el EMR

DD311

SANDVIK

DD311

SANDVIK

31

6

8

2

7

54

9

Page 61: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

61 (158)

CIRCUITO DE AGUA

1a. Conexión del suministro de agua2. Bomba de agua3. Enfriador agua/aceite4. Purgue de la bomba de agua5. Purgue de circuito de agua

CIRCUITO DE AIR

1. Compresor de aire2. Engrasador de aire del martillo perforador de roca (SLU or KVL)3. Depurador de aire4. Depósitos de aire (opcional)5. Conexión de suministro de aire de la mina (opción)6. Válvula de bola para purgar el tanque de aire (opcional)7. Válvula de bola de purga IP5 (opcional)

1

24

5

3

1 2

3 4

5 6 7

Page 62: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

62 (158)

3.3. Instrumentos y mandos

3.3.1 Compartimiento de movimiento

COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO

1. Panel de control de movimiento2. Botón pulsador del freno de emergencia/estacionamento eléctrico o ABA (opcional) 3. Actuador del systema de supresión de incendios Ansul (opcional)4. Manómetro de presión de movimiento.5. Volante6. Pedal del acelerador 7. Service brake pedal

8. Manómetro de presión de frenos(brake test)9. Manómetro de los frenos delantero/trasero (opcional)10. Controles de los estabilizadores y la cubierta11. Cubierta telescópica12. Asiento del operador13. Cinturón de seguridad14. Controles del bobinado de cable

12

3

4

5

6

7

11

13

12

10

8 9

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA

14

Page 63: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

63 (158)

PANEL DE CONTROL DE MOVIMIENTO

• 1. Nivel de gas-oil• 2. Botón de test de frenos de estacionamiento• 3. Botón pulsador para aflojar les frenos• 4. Luz de frenos de estacionamiento (opcional) o botón de luces de cambio de dirección

(opcional)• 5. Selector ON/OFF limpiador alta presión.• 6. No usedo• 7. Luz de advertensia del fin del cable eléctrico• 8. Control electrico del enrollador de cable electrico y del enrollador de manguera de

agua. (opciònal)• 9. Interruptor de las baterías• 10. Botón de arranque del motor• 11. Panel eléctrico indicador de movimiento (salpicadero)• 12. Interruptor de bi-pase para remolcar la máquina (opcional)• 13. Mercador del motor diesel Deutz• 14. Botón de frenos de estacionamento / emergencia ABA (opcional)• 15. Botón de la cubierta telescópica de seguridad• 16. Botón pulsador de parada de emergencia.• 17. Botones de las extensiones de los estabilizadores delanteros (opcional)• 18. Botones de los stabilizadores• 19. Luces de movimiento delanteras/traseras.• 20. Joystick de selección de la dirección y de la velocidad de movimiento y bocina• 21. Manómetro de presión de movimiento.

11

21

5

87

6

4

9

10

31 2

12 13 14 15 1617

18

2019

Page 64: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

64 (158)

PALANCA DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DE MOVIMIENTO Y BOCINA

• A: Botón de la bocina• B: Selector de velocidad de movimiento

lenta/rápida.• C: Dirección de movimiento en marcha

adelante/atrás.

PEDALES

• Pedal A: Pedal del acelerador.• Pedal B: Pedal del freno de servicio.

ADVERTENCIA

Para parar la máquina o reducir la velocidad en una pendientedescendente, suelte primero el pedal del acelerador A y, si fueranecesario, pise el pedal del freno de servicio B.

Use el pedal A y el pedal B con el PIE DERECHO.

ADELANTE

ATRÁS

BOCINA

II. RÁPIDO

I. LENTO

BA

Page 65: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

65 (158)

(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO ELECTRICOS O ABA

(OPCIONAL)

Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:

• Suelte el pedal del acelerador• Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.

• PARA FRENARPulse el botón de frenado eléctrico para activar los frenos.Cuando se activan los frenos, la luz roja del botón se enciende.

• PARA SOLTAR LOS FRENOSLevante el botón de frenado eléctrico para desactivar el sistema de frenado.A continuación, pulse el botón rojo para soltar los frenos.

PELIGRO

Memorice la lubicación de esta válvula de frenos para poder activarlarápidamente en caso de emergencia.

frenos ABA pararemolcar la máquina

(opcional)

Botón de bipase de los

Botón de prueba

Botón pulsadorpara aflojar

ABA (opcional)

Luz de advertencia del circuito de frenos

Botón pulsador de

Ofrenos electricos

Botón pulsador de frenos ABA(opcional)

de los frenos

los frenos

Page 66: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

66 (158)

PELIGRO

Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de seguridad que aplicalos frenos automáticamente cuando se da una caída súbita en la presión delcircuito de frenos. Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario deberáestar sentado correctamente y alerta en todo momento.

ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS YPONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.

La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada depresión en el sistema de frenos: PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE YNOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO.

NOTA

Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza. Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral.

Page 67: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

67 (158)

BOTONES DE LA CUBIERTA TELESCÓPICADE SEGURIDAD Y DE LOS

ESTABILIZADORES

• 1. Cubierta telescópica de seguridad.Presionar el botón para elevar la cubierta de seguridad.

Presionar el botón para bajar la cubierta de seguridad.

• 2. Extensión por el establizador delantero derecho (opcional).• 3. Extensión por el establizador delantero izquierdo (opcional).

Presionar para aumentar el espacio entra les estabilizadores delanteros.

Presionar para disminuir el espacio entra les estabilizadores delanteros.

• 4. Establizador delantero derecho.• 5. Establizador delantero izquierdo.• 6. Establizador trasero derecho.• 7. Establizador trasero izquierdo.

Presionar el botón para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento, traseros primero.Presionar el botón para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, delanteros primero.

1 24

6

57

3

Page 68: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

68 (158)

BOBINADO DEL CABLE

Control electrico del enrollador de cable electrico y del enrollador de manguera de agua. (opciònal)

• Derecha para enrollar el cable electrico.

• Izquierda para enrollar la manguera de agua. (opciònal)

• Empujando para enrollar el cable electrico y la manguera de agua (opciònal).

LOS INTERRUPTORES DE LÍMITE DEL CABLE FINNOTA

Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la máquina, como sigue: - Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de cable. - Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de cable.

1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable. 2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección. 3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable. 4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

1 24

6

57

3

Page 69: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

69 (158)

Leva de detección

Tornillo ajustando delleva de detección

Tornillo bloqueado

Page 70: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

70 (158)

3.3.2. Compartimiento de perforación

CONTROLES DE PERFORACIÓN

Vuelco del avance

Extensión del avance

Inclinación del avanceElevación de brazo

Oscilación del avanceOscilación de brazo

Extensión de brazo

Inclinación del avancepor bulonaje y desarrrollo

Page 71: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

71 (158)

COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

1. Controles del brazo2. Controles de perforación3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación4. Manómetros de presión 5. Interruptores y luz6. Botón pulsadorde parada de emergencia7. Panel de indicadores luminosos8. Lubricador KVL10 o SLU (opciónal) del martillo perforador de roca 9. Valvulá y contador de flujo del nebulización de aire (opcional)10.Valvulás de ajuste de las deslizaderas TTF/TFX

8

1

7

6

5

4

3

5

2

10

8

9

Page 72: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

72 (158)

CONTROLES DEL BRAZO

PALANCA 1 - ELEVACIÓN Y

OSCILACIÓN DEL BRAZO

• EMPUJANDO: Brazo hacia abajo.• TIRANDO: Brazo hacia arriba.• DERECHA: Oscilación del brazo hacia

la derecha.• IZQUIERDA: Oscilación del brazo hacia

la izquierda.

PALANCA 2 - EXTENSIÓN DEL BRAZO Y

VUELCO DEL AVANCE

• EMPUJANDO: Brazo extendido.• TIRANDO: Brazo replegado.• DERECHA: Vuelco del avance girando

hacia la derecha.• IZQUIERDA: Vuelco del avance girando

hacia la izquierda.

PALANCA 3 - INCLINACIÓN Y

OSCILACIÓN DEL AVANCE

• EMPUJANDO: Inclinación avance hacia abajo.

• TIRANDO: Inclinación del avance de la broca hacia arriba.

• DERECHA: Oscilación del avance hacia la derecha.

• IZQUIERDA: Oscilación avance hacia la izquierda.

PALANCA 4 - EXTENSIÓN Y INCLINACIÓN

POR BULONAJE Y DESARRROLLO DEL

AVANCE

• EMPUJANDO: Extensión avance hacia delante.

• TIRANDO: Extensión avance de hacia atrás.

• DERECHA: Inclinación del avance hacia la derecha.

• IZQUIERDA: Inclinación del avance hacia la izquierda.

PALANCA 5 - ABRAZADERA DE LA VARA (OPCIONAL)

• EMPUJANDO: Cierre de la abrazadera de la vara.• TIRANDO: Apertura de la abrazadera de la vara.

12

3

4

5

EMPUJAR

TIRAR

DERECHAIZQUIERDA

Page 73: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

73 (158)

CONTROLES DE PERFORACIÓN

PALANCA 6 - ROTACIÓN

• EMPUJANDO: Rotación inversa.• TIRANDO: Rotación de perforación.

PALANCA 7 - PERCUSIÓN

• EMPUJANDO: Percusión manual (en el roscado y aflojado del trépano de perforación).

• TIRANDO: Percusión de perforación normal.

PALANCA 8 - AVANCE

• EMPUJANDO: Avance inverso.• TIRANDO: Avance hacia delante.

PALANCA 9 - INYECCIÓN DE AIRE/AGUA

Y AIRE MISTO (OPCIONAL)

• EMPUJANDO: Inyección de aire.• TIRANDO: Inyección de agua.

NOTA:- Percusión activa la inyección de agua.- Percusión + Inyección de aire activan el aire misto.

PALANCA 10 - AVANCE RÁPIDO

• EMPUJANDO: Avance rápido hacia atrás.

• TIRANDO: Avance rápido hacia delante.

POMOS DE AJUSTE

• A: Pomo de control de la velocidad de rotación. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar las RPM, o en el sentido contrario para reducir las RPM.

• B: Pomo de control de la presión del avance. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión, o en el sentido contrario para reducir la presión.

6 7 89 10

EMPUJAR

TIRAR

A B

Page 74: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

74 (158)

MANÓMETROS DE PRESIÓN

• A: Manómetro de presión del aire. (opcional)

• B: Manómetro de presión del agua.• C: Manómetro de presión de la rotación.

• D: Manómetro de presión de la percusión.

• E: Manómetro de presión del avance.• F: Manómetro de presión del lubricador

KVL10 del martillo.

CRISTAL DE NIVEL DEL LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO

El vástago del martillo perforador de roca se halla lubricado con aceite mezclado en aire presurizado.

• Mientras se perfora, deberá fluir una mezcla de aire/aceite a través del cristal de nivel. Si el cristal tuviera un aspecto seco, detenga la perforación y compruebe el engrasador.

NOTA: Una pérdida de presión del aire hace que se detengan todas las operaciones de perforación (se detiene la percusión, la rotación y el avance).

CB D EF

A

Manómetro

Cristal de nivel delubricación aire-aceite.

de presión

Page 75: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

75 (158)

LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO (OPCIÓNAL)

El adaptador del martillo es lubricado con aceite mezclada en el aire a presión por el lubricador SLU que es uno de los compomentes más importantes de la máquina.

Comprobar la luz de advertancia del SLU en el panel de indicadores lumino-sos.

AIRE MISTO (OPCIONAL)

Percusión + Inyección de aire activan el aire misto.

• A: Control de medida de inyeccion de agua del aire misto.

• B: Vuélvase elcontroler de flujo para ajustar el flujo de agua.A

B

Page 76: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

76 (158)

INTERRUPTORES Y JOYSTICK

• A: Poner en marcha y apagar el bloque de alimentación- Asegurarse que todas las palancas de mando hidraulico estén en posicion neutral, especial-mente las tres palancas de mando de la perforacion.- Girar el interruptor A en posicion START, el motor electrico arranca. Soltar el interruptor A, este regresa automaticamente en posicion l. Girar el interruptor A en posicion 0, el motor electrico se apaga.

• B: Poner en marcha y apagar el compresor - Interruptor en posición central: arranque automático con el bloque de alimentación- Interruptor en posición derecha (S): El compresor arranca.- Interruptor en posición izquierda (0): El compresor se detiene.

• C: Poner en marcha y apagar la bomba de agua- Interruptor en posición central: arranque automático con el bloque de alimentación- Interruptor en posición derecha (S): La bomba de agua arranca.- Interruptor en posición izquierda (0): La bomba de agua se detiene.

• D: Luz de advertencia para aire/agua- Indica una falta de presón de aire o agua.

A B C D

EFG

H

BOTÓN PULSADOR DE

PARADA DE EMERGENCIA

Page 77: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

77 (158)

• E: Retorno automatico de la perforadora- Interruptor E en izquierda posicion: retorno de la perforadora en forma manual, utilizando las palancas de mando del retorno.Las tres palancas de la perforacion deben ser regresadas manualmente a la posicion neutra cuando la perforadora termina su carrera.-Interruptor E en central posicion: al final de carrera de la perforadora, esta perforadora regresa automaticamente a la posicion neutra.- Interruptor en derecha posicion: durante la perforacion,si por algun motivo es necesario parar el proceso de perforacion, girar el interruptor a la derecha posicion, la perforadorar-egresa a su posicion inicial y las tres palancas de perforacion regresan a la posicion neutra. Soltar el interruptor, este regresan a la posicion neutra. Soltar el interruptor, este regresa automaticamente en posicion 0.

• F: Prueba de la bomba Flygt 8kW (opcional)- Interruptor en posición central: posición de functionamiento normal.- Interruptor en posición derecha: Prueba es OFF.- Interruptor en posición izquierda: Prueba del relé de toma a tierra.

• G: Poner en marcha y apagar la bomba Flygt 8kW (opcional)- Interruptor en posición izquierda: La bomba se detiene.- Interruptor en posición central: La bomba está alimentado.- Interruptor en posición derecha: La bomba arranca.

• H: Abrazadera de la vara (opcional)- Derecha: Abra a abrazadera de la vara.

- Izquierd : Cerca a abrazadera de la vara.

Enchufe de la bomba volante

Page 78: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

78 (158)

QN PANEL

H617Se ha connectado la corriente eléctrica. El indicador lumonoso se enciende cuando se connecta el commutador principal.

H603Secuancia de fase incorrecta. Cuando se encienda el commutador principal, el relé K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la dirección de rotación sea la correcta. Si la dirección de rotación , es decir secuancia de fases, es incorrecta, el indicador se enciende y el motor no puede arrancar.

H100Luz de advertencia de sobre o debaja tensión.

H614Parada de emergencia. Cuando se pulsa cualqiera de los botones de parada de emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se pararán todos los motores. liberando los botones, el incador luminoso se puede apagar pero los motores se deben arrancar de nuevo por separado.

H625Refrigerador del aceite de perforación está en functionamento. (Opcional)

H626El motor del efrigerador de aceite de perforación está sobrecargado. El indicador se enciende y se pararán el bloque de alimentación, el compresor y la bomba de agua se detienen cuando se dispara el interruptor de protección F296 del efrigerador de aceite. El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

Page 79: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

79 (158)

H602Nivel bajo del tanque de aceite de perforación (luz constante) o dispositivo de lubricación del martillo (luz pestañeando). si el nivel de aceite desciende por debajo del minimo permitido, se parán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El systema de supervisión del nivel tiene un retraso de 3 segundos para evitar faltas alarmas si el nivel de aceite desciende momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejemplo una cantidad de aceite suficiente.

H429Nivel bajo del agua del depósitivo de agua. (Opcional)

1-H613Bloque de alimentación está en functionamento.

1-H612El motor del bloque de alimentación está sobrecargado. El indicador se enciende si el interruptor de protección 1F100 se activa o si el protector térmico emite la alarma (temperatura del motor superior a 155 C). El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 y a continuación a la posición 1. El protector del termostato se restablece automáticamente a media que la temperatura del motor desciende. El indicador lluminoso también se activa si el accionamiento magnético del interruptor se activa al arrancar el bloque de alimentación.

1-H611El filtro alta presión del aceite de perforación está atascado. Cuando se encienda el indicador luminoso, signifará que el filtro de presión está tan sucio que se debe sustituir. El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las funcones de perforación. Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

H610El aceite de perforación está demasiado caliente. si la temperatura del aceite hidráulico sube por encima de los 75 C, se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador lluminoso. El indicador luminoso se apaga automáticamente cuando la temperatura del aceite desciendo lo suficiente.

H607Está atascado el filtro alta presión del aceite de perforación. Cuando se enciende el indicador luminoso, esto indicará que el filtro de retorno está tan tupido que se debe sustituir. El despositivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de perforación. Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

Page 80: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

80 (158)

H618Compresor está en functionamento.

H605El motor del compresor está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se dispara el interruptor de protección F240 del compresor. El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección.

H609La presión de aire está baja. Si la presión de aire se mantiene por debajo de los 2.8 bares durante mas de 10 segundos (valores predeterminados), el sytema de control de la presión parará la perforación. El indicador luminoso permanece encendidi y se puede apagar pulsando el botón restaurar/acusar recibo S505.

H604El aire comprimido está demasiadio caliente. Si la temperatura del aire de salida del compresor es demasiado alta, se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga automáticamente cuando se enfria el compresor.

1-H72No flujo de aceite de salida del SLU. (opcional)

H619Bomba elevadora de la presión de agua está en functionamento. (Opcional).

H606El motor de la bomba elevadora de la presión de agua está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua se detiennen cuando se dispara el interruptor de protección F230 de la bomba de agua. El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección.

H601Presión de agua baja. Si la presión de agua permanece por debajo los 2.8 bares durante más de 4 segundos (valores predeterminados), el sistema de control de la presión detendrá le perforación y la bomba de agua. El indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón de derivación/acuse de recibo S505. Después de esto, la bomba de agua se ha arrancar manualmente con el interruptor S501.

Page 81: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

81 (158)

H812Está atascado el filtro de la bomba de agua para Swellex. (Sólo para máquina de bulonaje DS310 con bulones Swellex ). (Opcional)

H622Bomba externa está en functionamento. (Opcional)

H624Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso y se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se dispare el interruptor de protección F290 de la bomba externa. El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

H623Corriente de fallo a tierra. (Opcional)

H20Cabeza delantera en la pocisión de inyección de cartuchos de resina (Sólo para máquina de bulonaje DS310 con inyección de cartuchos de resina ). (Opcional)

Page 82: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

82 (158)

3.4. Disyuntores y fusibles principales

PANEL ELÉCTRICO

PELIGROTenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Siel sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llameinmediatamente a un electricista para determinar la avería.

El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de losanillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONESGRAVES O INCLUSO LA MUERTE.

Page 83: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

83 (158)

MANÓMETROS:1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional)P400 Contador horario del compresor.1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca.1P102 Contador horario de movimiento. (opcional)P411 Medidor voltimetro de suministro de corriente. (optional)

Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control.

F10.1 Corta circuito de cargador de baterias.F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC.F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal.F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal.F251 Interruptor automático para corrientes de pérdida en el dispositivo de calefacción de la cabina y los enchufes. (optional)F252 Interruptor automáticouna fase para enchufes X430 y X431.F450 Interruptor de corte del circuito para la tensión de control interna de 24 V en el bloque de conmutadores principal.

F451.1 Interruptores automáticos para el sistema de control de perforación.

F452.1 Circuit breakers for lights.F452.2F452.3

F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico, la unidad del multímetro y el vehículo.F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multímetro (UM).F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo.F454.6 Interruptor de corte del circuito para el conto lde los estabilizadores.

F455.1 Interruptor automático para el acondicionador air . (opcional)F455.3 Interruptor automático para la cabina.Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011.F600 Interruptor automático para el systemo TIS P410 Medidor voltimetro de suministro de corriente.P412 AmperímetroS412 :Interruptor para el AmperímetroF333 : Interruptor automático para el PLC.

ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA

• Una vez al mes, compruebe el estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida.

• Para realizar esta prueba, pulse el botón 1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito F311 deberá desconectarse.

1 F311

Page 84: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

84 (158)

1000V PANEL ELÉCTRICO

PELIGROTenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Siel sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llameinmediatamente a un electricista para determinar la avería.

El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de losanillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONESGRAVES O INCLUSO LA MUERTE

1P101 P400 1P100 1P102

Page 85: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

85 (158)

MANÓMETROS:1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional)P400 Contador horario del compresor.1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca.1P102 Contador horario de movimiento. (opcional)P411 Medidor voltimetro de suministro de corriente. (optional)

Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control.

F10.1 Corta circuito de cargador de baterias.F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC.F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal.F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal.F450 Interruptor de corte del circuito para la tensión de control interna de 24 V en el bloque de conmutadores principal.

F451.1 Interruptores automáticos para el sistema de control de perforación

F452.1 Interruptores automáticos para F452.2 las luces.F452.3

F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico.F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multímetro (UM).F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo.F454.4 Interruptor de corte del circuito para el vehículo (opcional).F454.6 Interruptor de corte del circuito para el control de los estabilizadores.

F600 Interruptor automático para el systemo TIS.

P410 Medidor voltimetro de suministro de corriente.

Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011.

ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA

• Una vez al mes, compruebe el estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida.

• Para realizar esta prueba, pulse el botón 1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito F311 2 deberá desconectarse.

1 2

Page 86: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

86 (158)

ULC/CSA PANEL ELÉCTRICO

PELIGROTenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Siel sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llameinmediatamente a un electricista para determinar la avería.

El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de losanillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONESGRAVES O INCLUSO LA MUERTE

1P101 P400 1P100 1P102

Page 87: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

87 (158)

MANÓMETROS:1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional)P400 Contador horario del compresor.1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca.1P102 Contador horario de movimiento. (opcional)

Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control.

F10.1 Corta circuito de cargador de baterias.F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC.F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal.F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal.F318 : Corta circuito de alimentacion electrica 120 vF252 Interruptor automáticouna fase para enchufes X430 y X431.F253 Interruptor automáticouna fase para corrientes de pérdida en el dispositivo de calefacción de la cabinaF450 Interruptor de corte del circuito para la tensión de control interna de 24 V en el bloque de conmutadores principal.

F451.1 Interruptores automáticos para el sistema de control de perforación.

F452.1 Interruptores automáticos para las luces.F452.2F452.3

F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico, la unidad del multímetro y el vehículo.F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multímetro (UM).F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo.F454.4 Interruptor de corte del circuito para el vehículo (opcional).F454.6 Interruptor de corte del circuito para el conto lde los estabilizadores.

F455.1 Interruptor automático para el acondicionador air . (opcional)F455.3 Interruptor automático para la cabina.Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011.F600 Interruptor automático para el systemo TIS P410 Medidor voltimetro de suministro de corriente.P412 Ammeter.Q100 Interruptor principal, corta la alimentacion electrica..

ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA

• Una vez al mes, compruebe el estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida.• Para realizar esta prueba, pulse el botón1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito F311 2 deberá desconectarse.1

2

Page 88: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

88 (158)

4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

4.1. Instrucciones por el operador

ADVERTENCIA

Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas conuna formación específica en el manejo y mantenimiento del equipo.Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de usar o realizartrabajos de mantenimiento en el equipo.

Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de evitar posiblesaccidentes o daños. El operario deberá estar familiarizado con las funcionesdel equipo antes de proceder a su uso.

El operario debe llevar en todo momento la protección personal requerida,incluyendo casco de seguridad, peto protector, guantes, botas de seguridad,protectores para los oídos, gafas de seguridad, etc...Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen estadoantes de utilizarlas.

Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la presenciade humo del tubo de escape y polvo.El humo del tubo de escape puede ser letal.Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape como elpolvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área de trabajo, yaque esto generaría riesgos.Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para confirmarque no está obstruido, según lo indicado en el manual de mantenimiento.

Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual delextintor de acuerdo con las normas locales y con el manual demantenimiento del extintor.

Asegure una iluminación suficiente.Saneado insuficiente del área de perforación.

Page 89: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

89 (158)

4.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento

ADVERTENCIA

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LASÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la perforación y lacarga.

Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de seguridad antes deutilizar las máquinas: botón de parada de emergencia, frenos de emergencia,luz y alerta de movimiento en retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina,etc...

Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la máquina, y laspuertas deben estar correctamente cerradas y bloqueadas en todo momentopara evitar accidentes con los componentes móviles tales como la correa delmotor, la cadena del carrete de cable, etc...

Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y plataformasde trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Mantenga el equilibrio de la máquina.No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar, moverla máquina o realizar una perforación.A

Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera necesario,HAGA OSCILAR LA AVANCE O LA TORRETA.

Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los estabilizadoresse hallan en contacto firme con el suelo.

Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas peligrosas, como porejemplo la articulación central, los chasis delantero y trasero.

Los movimientos y la rotación de componentes también conforman áreas depeligro (equipo del brazo, avance y perforación).ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LASÁREAS DE PELIGRO.

Max.

Page 90: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

90 (158)

Peligro, superficie caliente.Una superficie caliente puede causar daños graves.El motor diesel, el purificador de gas de escape, el tanque de liquido derefrigerante, la vara, el vástago or los componentes hidráulicos puedenestar calientes; antes de iniciar un trabajo de mantenimiento, siempredéjelos enfriar.

Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo cuando sehaya detenido la perforadora. Sustituya o repare las herramientas y el equipodefectuoso. Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajocuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y reparación. Elequipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio de aceitey polvo.

Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un soporteadecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistemahidráulico.

Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire puedencausar daños personales graves.Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones neumáticas.

El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y cualquier otroreceptor de aire son tanques a presión que no pueden ser reparados sin lacorrespondiente autorización.Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos componentes.Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente através de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro de chorros de aceite a alta presión.Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personalesgraves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapaso conexiones (acumuladores, cilindros y circuito hidráulico).

Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá haber uncompañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del interruptor deemergencia o principal en caso de emergencia..

Si tuviera que realizar soldaduras en la máquina , desconecte los cables delalternador o abra el interruptor principal antes de comenzar a soldar.Considere asimismo el riesgo de incendios o de explosión que genera lasoldadura. Asegúrese de que tanto la máquina como los alrededores sehallan limpios y protegidos contra incendios.

Page 91: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

91 (158)

4.3. Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad

Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los componentes eléctricos:

• Conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final de la puerta•apagar y encender el interruptor principal del armario eléctrico del equipo de perforación

• Conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y dispositivos externos

• Sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción según las instruccionesdadas.

¡El resto de tareas en componentes eléctricos sólo está permitido a electricistasprofe-sionales!Consulte el manual de mantenimiento.No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos, enrollador de cable, armarioseléctricos, accesorios de iluminación, etc.

Tareas que debe realizar el operario

Comprobar visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del dispositivo de perforación cadadía antes de su uso.Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra desdeel panel final de puerta. Si el sistema de control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes deconectar en él cualquier tipo de dispositivo.Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia antes de utilizarla máquina. No utilice la máquina si uno de los interruptores de emergencia no detiene todas lasfunciones de las máquinas. Recuerde que la iluminación permanecerá encendida si se pulsa uninterruptor de emergencia y que la máquina no está aislada.Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga siempre en cuenta quenormalmente esto no aísla el suministro eléctrico que entra al armario eléctrico de la máquina. ¡Porlo tanto, el cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del interrup-torprincipal permanecen conectados! (¡Esto es así a menos que se haya adoptado un sistema eléctricode pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté conectado a través del interruptorprincipal de la máquina!).

PELIGRO

¡PELIGRO ELÉCTRICO! Las tareas en los equipos eléctricossolo las podrárealizar el personal que cuente con lascualificaciones y la experienciarequeridas por las autoridades,u otros miembros del personal bajo lasupervisión de dichosexpertos. El incumplimiento de las instruccionesconllevarágraves lesiones y/o la muerte y/o daños materiales.

Page 92: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

92 (158)

ADVERTENCIA Peligro de electrocución. Si se observa algúnfallo o defecto en los componentes eléctricos, comoconexiones sueltas, cubiertas abiertas o aislamiento dañado,detenga y aísle la máquina de inmediato apagando el interruptorprincipal y desenchufándolo de la red eléctrica. ¡Asegúrese deque nadie conecte el suministro accidentalmente! Sólo unelectricista competente y cualificado puede investigar el fallo.Los fallos se tienen que reparar y comprobar antes de hacerfuncionar la máquina. De lo contrario, existe el peligro de sufrirgraves lesiones, e incluso la muerte

Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contrasobrecalen-tamientos e incendios en caso de sobrecarga y cortocircuito.Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una avería. Antes de reiniciarel disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperajedel fusible original. Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al original

Sustitución de las bombillas

ADVERTENCIA Peligro de electrocución. Corte el suministro dealimentación a la luz usando los interruptores principales antesde sustituir las bombillas de los faros de conducción y las lucesde trabajo. Extreme las medidas de precaución en las tareas conlas lámparas de descarga de gas HID. Los componentes de lasluces incluyen piezas de alto voltaje. De lo contrario, existe elpeligro de sufrir graves lesiones

Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo quedeberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberámanipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad.No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.

Page 93: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

93 (158)

4.4. Montaje y comprobación de una máquina nueva

Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:

• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de elevación, etc.).

• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.• Compruebe que se envían todos los componentes.• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir la

entrada de partículas en el circuito hidráulico.• Lubrique todos los puntos de engrasado.• Lave la máquina antes de usarla..

COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

Comprobar:

• Posibles daños en el transporte.• Presión y condición de los

neumáticos.• Todos los niveles de combustible y

aceite.

ADVERTENCIA

Retire la barra de bloqueo de la articulación central antes de mover lamáquina.

PELIGRO

Todos los dispositivos eléctricos de seguridad deben ser comprobadosexhaustivamente antes de intentar arrancar la máquina.

NOTA

Los acumuladores del martillo perforador de roca deben estar rellenos de NITRÓGENO (N2).

BARRA DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL

BARRA DE BLOQUEO ENPOSICIÓN DESBLOQUEADA

BARRA DE BLOQUEO ENPOSICIÓN BLOQUEADA

Page 94: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

94 (158)

4.5. Controles diarios

4.5.1. Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento

PELIGROLa máquina debe tener para enfriado antes de realizar controles previos a lasalida.Informe de cualquier componente dañado o defectuoso inmediatamente yno use la máquina.

PASADORES

TIPO A:• La placa de sujeción 2 debe estar en

contacto con el soporte 1.• Los tornillos de ajuste deben estar

apretados en su sitio.

TIPO B• El tornillo de ajuste 1 debe estar

apretado en su sitio.

TIPO C• El tornillo de ajuste 1 debe estar

apretado en su sitio.

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

Al desplazarse alrededor de la máquina, busque daños en el conjunto hidráulico:

• Mangueras• Empalmes y conexiones• Fugas hidráulicas

1 2

1

1

Page 95: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

95 (158)

MOTOR

FILTRO DE AIRE• Asegúrese de que el indicador de

obstrucción 1 está en la zona verde. Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro.

• Compruebe la expulsión de polvo del colector de polvo pre-filtro 2.

• Compruebe la manguera que se encuentra entre el filtro y la entrada de aire del motor en busca de grietas por desgaste y abrazaderas dañadas.

1 2

1 2

SI DEUTZ BF4M2011

SI DEUTZ TCD2012

Page 96: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

96 (158)

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR• Asegúrese de que el nivel de aceite

del motor se encuentra entre las marcas de nivel de la varilla mínima y máxima (1).

• Así que necesite, usted puede agregar el aceite llenando el tapón (2).

NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR (SI MOTOR TCD2012)

• Asegúrese de que el nivel de refrigerante del motor se encuentra entre las marcas de nivel mínima y máxima.

PELIGRO

No abrir nunca el tapón del depósito de expansión mientras el motor estácaliente, ya que el sistema de enfriamiento a presión y el refrigerante es muycaliente.

1 2

SI DEUTZ TCD2012

SI DEUTZ BF4M2011

1

2

SI DEUTZ TCD2012

Page 97: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

97 (158)

FILTRO SEPARADOR DE AGUA / CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE (OPCIONAL)

• Abra el punto de drenaje para evacuar los contaminantes y el agua.

• Cierre el punto de drenaje.

RUEDAS

• Haga una comprobación visual de los neumáticos 1 en busca de daños.

• Asegúrese de que las tuercas 2 están bien ajustadas (par de apriete de las ruedas: 630 Nm).

• Asegúrese de que el anillo de retención 3 está colocado en su sitio.

• Compruebe la presión de los neumáticos: 10 bar para neumáticos SOLIDEAL/HAULER . Esta operación puede ser hecha con el sistema de hinchado de neumáticos (4) (opcional).

Punto de drenaje

1

3

2

4

Page 98: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

98 (158)

MAQUINA

Verificar y engrasar :

• La articulación central, los cilindros de dirección, el ocilador del eje trasero (con el sistema central de engrasado si disponible)

• Los estabilizadores & la guía del cable

TANQUES HIDRÁULICOS

TANQUE HIDRÁULICO DE MOV-IMIENTO

• Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico se encuentra por encima de la marca mínima (1) en el cristal de nivel.

77019300_A

20

19

8

9

17

10

18

7

6

5

3

2

1

4

23

16

12

15

11

1314

21

22

11 12

77019301_@

1

2

3

4

5

6

7

8

9

77019301_@

17 18 19 20 21 22 23 24 25

77019301_@

10 11 12 13 14 15 16

DE ENGRASADO(OPCIONAL)

SISTEMA CENTRAL

1

Page 99: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

99 (158)

TANQUE HIDRÁULICO DE PERFORACIÓN

• Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico se encuentra por encima de la marca mínima (1) en el cristal de nivel.

• If needed fill up the tank to the maximum mark using the manual or electric filling pump (2).

• Si fuera necesario, llene el tanque hasta la marca máxima usando la bomba manual o electrica.

• Presionar el botòn A de mando de la bomba electrica.

1

2

Page 100: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

100 (158)

COMPRESOR CT10

• El indicador de obstrucción (1) debería estar en la zona verde.

• Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro (2).

• Compruebe los componentes de la entrada de aire, así como las mangueras de entrada, en busca de abrazaderas sueltas o de grietas en la manguera.

3 - Presión del circuito de aire--> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en funcionamiento).

4 - Temperatura del aceite del compresor--> (debe estar por debajo de 100°C).

• Detenga en primer lugar el compresor y asegúrese de que el receptor no tiene presión. Libere el circuito de aire una vez detenido el compresor; entonces espere 15 minutos.

• Retire la varilla de nivel y compruebe el nivel de aceite en el compresor.

• Retire el tapón de relleno de aceite y añada aceite hasta llegar a la marca superior de la varilla.

• Enrosque el tapón de relleno y la varilla en su sitio.

• Arranque de nuevo el compresor de aire y deténgalo tras un periodo corto de tiempo; repita entonces las operaciones anteriormente descritas para ajustar el nivel de aceite.

PELIGRO

No abra el tapón de relleno de aceite con el receptor presurizado.El aceite permanecerá caliente con el compresor recién detenido. Espere 20minutos antes de llevar a cabo cualquier operación en el compresor.

31

4

2

Purga de aceite

NIVEL DE ACEITE

TAPÓN DE LLENADO

NIVEL DELA VARILLA

Page 101: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

101 (158)

COMPRESOR CT16

• El indicador de obstrucción (1) debería estar en la zona verde.

• Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro (2).

• Compruebe los componentes de la entrada de aire, así como las mangueras de entrada, en busca de abrazaderas sueltas o de grietas en la manguera.

3 - Presión del circuito de aire--> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en funcionamiento).

4 - Temperatura del aceite del compresor--> (debe estar por debajo de 100°C).

• Detenga en primer lugar el compresor y asegúrese de que el receptor no tiene presión. Libere el circuito de aire una vez detenido el compresor; entonces espere 15 minutos.

• Retire la varilla de nivel y compruebe el nivel de aceite en el compresor.

• Retire el tapón de relleno de aceite y añada aceite hasta llegar a la marca superior de la varilla.

• Enrosque el tapón de relleno y la varilla en su sitio.

• Arranque de nuevo el compresor de aire y deténgalo tras un periodo corto de tiempo; repita entonces las operaciones anteriormente descritas para ajustar el nivel de aceite.

PELIGRO

No abra el tapón de relleno de aceite con el receptor presurizado.El aceite permanecerá caliente con el compresor recién detenido. Espere 20minutos antes de llevar a cabo cualquier operación en el compresor.

2

NIVEL DE ACEITE3

Purga

1

4

de aceite

NIVEL DELA VARILLA

TAPÓN DE LLENADO

Page 102: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

102 (158)

LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA (OPCIONAL)

• INTERRUPTOR DE EMPUJE

- El interruptor de empuje se utiliza cuando, Por ejemplo, aceite es agotado o para llenar el tubo de lubricación del adaptador. El interruptor de empuje se utiliza también cuando sea temporalemente necesaria una mayor lubricación del adaptador. Cuando esté conectado el interruptor de empuje, el volumen de salida de aceite es 1200g/h y la frequencia de carrera de la bomba es de 30 carreras/minuto. Por activar el interruptor de empuje, gire y mantene el interruptor para la derecha en la posicion 1. La funcion permanece activa mintras esté encendido el interruptor de empuje. El interruptor de empuje es de tipo resorte de vuelta, significando que la bomba repete la funcion como está ajustada tan pronto como el interruptor sea relajado.- Cuando purgado, el interruptor de empuje es util si la frequencia de carrera de la bomba está ajustada muy baja.

NOTA

Es esencial que la lubricación del adaptador se realice sin problemas. De lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo.Asegúrese de que el aceite de lubricación del adaptador cumple todos y cada uno de los requisitos especificados. Elija una viscosidad adecuada del aceite, dependiendo de la temperatura ambiente.Cuando se utilizan de manera independiente la percusión o la rotación, e lindicador de lubricación del adaptador se iluminará en caso de que el aceite no esté fluyendo al adaptador. En este caso, ni la percusión ni la rotación se detendrán y el operario deberá decidir si mantiene o no en funcionamiento estas funci-ones.El aire comprimido que se usa en la lubricación del adaptador se debe dirigir desde el propio compresor del equipo de perforación. Utilice una fuente externa de aire com-primido sólo en circunstancias excepcionales. Si utiliza una fuente externa de aire comprimido, asegúrese de que el aire está suficientemente limpio.

DS311

SANDVIK

P T

1

2

3

5

4

1. Oil tank2. Pump unit3. Bleeding screw4. Hydraulics bleeding screw5. Pressurized air

INTERRUPTOR DE EMPUJE

Page 103: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

103 (158)

LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

• Compruebe el indicador 1 y asegúrese de que no queda presión en el circuito de aire.

• Abra lentamente la válvula manual 3 para extraer el agua condensada.

• Abra la tapa 2. Esta tapa incluye una varilla de nivel Tire de ella y compruebe el nivel de aceite de lubricación del martillo perforador de roca.

• Una vez por semana, extraiga todo el aceite y rellénelo con aceite nuevo para martillo perforador de roca.

DEPURADORES DE AIRE/AGUA

Purgue el depurador de aire (1) y el filtro IP5 (2) (opcional) a cada puesto.

• En primer lugar, detenga el compresor de aire.• Abra la(s) válvula(s) de descarga para extraer el agua condensada.• Cierre la(s )válvula(s) de descarga antes de arrancar el compresor

DS311

SANDVIK

1 2

3

1 2

Page 104: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

104 (158)

TORRETA Y BRAZO

• Asegure que las cunas (1) se posicionan los zapatos de la guía correctamente y herméticamente en el lugar.

• Asegure que las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que podría obstruir los movimientos taladrando y echan el cerrojo a (lávelos si necesario).

• Todas las nueces de las barras deben apretarse propiamente.

• La condición del cheque de polea y cables (2).

• Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos.

• Los taladros deben atarse correctamente en sus cunas y sus tornillos y nueces debe apretarse.

• Verifique que nada obstruye la rotación del carrusel (3).

• Verifique todas las mangas por raer o lleve.

• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.

NOTA

Las mangueras deben mantenerse bajo la protección de su vaina en espiral.No engrase los raíles.

1

2

3

Page 105: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

105 (158)

CONEXIÕN DE SUMINISTRO DE AGUA

Compruebe el suministro de agua

• Conexión correcta del suministro de agua.

• Ninguna fuga en los componentes del circuito de agua.

La presión del suministro de agua de la mina debe permanecer entre 3 bar y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una pérdida de presión hace que se detengan todas las operaciones de perforación (se detiene la percusión, la rotación y el avance).

Use la válvula de descarga para este funcionamiento.

LA BOMBA DE AGUA

La bomba de agua debe agotarse antes de cada salida y después de cada trabajo de mantenimiento en el circuito de agua.

Abra la válvula de descarga.

NOTA: Lea el agua bomba mantenimientomanual para este funcionamiento si no esta la válvula de descarga.

NOTA

Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al punto de congelación, tanto el circuito de agua como el pulverizador de agua y el pulverizador deberán ser protegi-dos o purgados.

DS311

SANDVIK

La bombade agua

Conexióndel suministro

de agua

VÁLVULA DE DRENAJE

VÁLVULA DE DRENAJE

Page 106: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

106 (158)

4.6. Pruebas de los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio

PRUEBA DEL FRENO

1. Botón del freno de emergencia/estacionamiento.2. Palanca de selección de dirección/velocidad de conducción y bocina.3. Interruptor selector de prueba del freno de emergencia/estacionamiento.

4. Pedal del acelerador.5. Pedal del freno de servicio.6. Manómetro de presión en movimiento.

PELIGRO

MAQUINARIA MÓVIL: Queda absolutamente PROHIBIDA la presencia detoda persona no autorizada en el interior del área de trabajo. La maquinaria móvil y sus elementos móviles pueden causar lesionesgraves o mortales.

13 2

6

4

5

5 m 5 m

5 m

5 m

Page 107: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

107 (158)

PELIGRO

No permita que haya ninguna persona en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:• 5 m hacia delante desde el extremo frontal del avance o la torre y 5 m hacia atrás desde el extremo trasero de la máquina.• 5 m desde los lados izquierdo y derecho de la máquina.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor y mover la máquina.

1.PRUEBA DE FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMENTO:

ADVERTENCIA

SIEMPRE QUE UN OPERADOR VAYA A UTILIZAR LA MÁQUINA, TIENE QUEREALIZAR ESTA PRUEBA ANTES QUE CUALQUIER OTRA OPERACIÓN.

El operador debe estar sentado y llevar el cinturón de seguridad puesto durante toda la prueba.La prueba se realizará con las ruedas de la máquina sobre el suelo.

• Aplique el freno de estacionamiento pulsando el botón del freno de emergencia/estacionamiento (1).

• Seleccione la siguiente velocidad más rápida con el mando de control (2).• Seleccione una dirección de movimiento segura (2). Ponga el selector de prueba del freno

(3) en la posición TEST y manténgalo ahí. Luego, acelere (4) lentamente => La presión de movimiento debe alcanzar 270 bar (en el manómetro de presión de movimiento 6), PERO LA MÁQUINA NO DEBE MOVERSE.

NOTA: Realice la prueba en las dos direcciones de movimiento.

PELIGRO

SI LA MÁQUINA SE MUEVE, DEJE DE UTILIZARLA E INFORME DEINMEDIATO A LA PERSONA RESPONSABLE.

Page 108: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

108 (158)

2. PRUEBAS DEL CIRCUITO DEL FRENO DE SERVICIO:

El operador debe estar sentado y llevar el cinturón de seguridad puesto durante toda la prueba.

PRUEBA 1:Sandvik recomienda realizar esta prueba al menos una vez por semana y cada vez que se realice el mantenimiento.

• Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de estabilización hasta que los neumáticos se separen del suelo.

• Seleccione una dirección de movimiento segura (2) y (4) acelere para poner en movimiento las ruedas.

• Suelte el pedal del acelerador (4) y pise el pedal del freno de servicio (5) => LAS RUEDAS TIENEN QUE DEJAR DE GIRAR INMEDIATAMENTE.

NOTA: Realice la prueba en las dos direcciones de movimiento.

PELIGRO

SI EL FRENO DE SERVICIO NO FUNCIONA BIEN, DEJE DE UTILIZAR LAMÁQUINA E INFORME DE INMEDIATO A LA PERSONA RESPONSABLE.

PRUEBA 2:Sandvik recommienda de hacer una prueba dinamica de los frenos de servicio.

ADVERTENCIA

Esta prueba sólo puede realizarla el equipo de mantenimiento en la pista depruebas después de realizar el mantenimiento periódico o después decambiar los frenos.

Para hacer esta prueba, se necesita una pista de pruebas con un tramo recto de 50 metros. Además, la pista de pruebas tiene que ser plana y horizontal. No realice nunca la prueba dinámica en una zona inclinada de la pista.

El procedimiento de prueba es el siguiente:

• Seleccione la siguiente velocidad más rápida con el mando de control (2).• Seleccione una dirección de conducción segura (2).

Page 109: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

109 (158)

• Acelere (4) la máquina 10 o 20 metros. Luego, suelte el pedal del acelerador (4)) y pise el pedal del freno de servicio (5) => LAS MÁQUINA TIENE QUE PARARSE INMEDIATAMENTE.

• Si no se para, pulse el botón (1) de los frenos de emergencia.

NOTA: Realice la prueba en las dos direcciones de movimiento.

PELIGRO

SI EL FRENO DE SERVICIO NO FUNCIONA BIEN, DEJE DE UTILIZAR LAMÁQUINA E INFORME DE INMEDIATO A LA PERSONA RESPONSABLE.

Page 110: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

110 (158)

4.7. MOVIMIENTO

4.7.1. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

• Las extensiónes del brazo y del avance deben estar totalmente replegadas.• El brazo y el avance deben estar alineados con el eje de la máquina.• Haga descender el brazo y el avance tanto como sea posible.• La máquina debe estar en linéa y sobre estabilizadores en posición de estacionamiento.

PELIGRO

NO USE LA OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el movimiento.- Si es necesario, USE LA OSCILACIÓN DEL AVANCE

Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se encuentracerca de ellos.

DD311

SANDVIK

DD311

SANDVIK

Tramming position

Parking position

REPRESENTA DD311-40

Posición de estacionamiento

Posición de movimiento

Page 111: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

111 (158)

4.7.2. Arranque del motor

PELIGRO

Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay personas noautorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina y de que ningunode los controles está en posición de funcionamiento.El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender elmotor dieselHaga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención dearrancar y mover la máquina.Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se hallaninstaladas y perfectamente cerradas.

INTERRUPTORES DE LAS BATERÍAS

• Gire el interruptor maestro de las baterías hasta la posición ENCENDIDO.

• Asegúrese de que el interruptor de la dirección de movimiento 1 se encuentra centrado en la posición neutral y gire el selector de velocidad 2 hacia la izquierda hasta la posición de baja velocidad (tortuga)

• Gire los interruptores de la luz de movimiento 3 hacia la derecha.• Asegurarse que el freno es activado. La luz roja del botón pulsador (O) debe alumbra• Haga sonar la bocina 1 para informar de su intención de arrancar el motor.• Gira la llave 4 para arrancar el motor diesel.

3

1

2

4

ENCENDIDO

APAGADO

MAESTRO

SECONDARIO

(O)

Page 112: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

112 (158)

NOTA

No haga funcionar el botón de arranque durante más de 10 segundos cada vez. Espere a que el motor de arranque se enfríe antes de llevar a cabo un nuevo intento (10 segundos).

Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza. Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral.

PELIGRO

Durante el traslado del jumbo, el cable electrico debe permanecer dentro desu guia para evitar de dañarlo.

Cable electrico en su guia.

Page 113: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

113 (158)

MARCADOR DEL MOTOR DIESEL DEUTZ

Los botones multifunción simplifican mucho la utilización del marcador electrónico del motor diesel DEUTZ y hacen que el usuario tiene a su disposición tantos botones activos como funciones activas. Sobre la pantalla son fijados los símbolos que representan la función actual de cada botón. El posicionamiento respectivo de los símbolos por encima de cada botones hace posible el cambio de function de cada botón, asegurando que el usuario sepa claramente la utilización de un botón.(ver el manuel de maintenimoento El marcador electrónico del motor diesel DEUTZ)

El marcador electrónico del motor diesel DEUTZ puede marcar una, dos o tres ventanas.

12

345

Page 114: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

114 (158)

FUNCIONES DISPONIBLES

Vta./m del motor dieselLectura de los vta./m del motor diesel cuando el motor diesel está funcionado.

Temperatura del liquido refrigerante del motorLa temperatura deberíaser inferior a 100°C. El indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si la temperatura es superior a 113°C.

Voltaje de las bateríasEl indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si el voltaje de las baterías es por debajo de 20 VDC.

Presión del aceite del motor dieselEl valor normal de presión debe ser por encima de 100 kPA. El indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si la presión es por debajo de 70 kPA

Par del motor dieselLectura de los vta./m del motor diesel cuando el motor diesel está funcionado.

Posicionamiento del pedal del aceleradorIndica el posicionamiento del pedal del acel-erador

Consumo instantáneThe instantaneous consumption reading when diesel is running.

NOTA

Cierre del marcador: Usted puede encerrar el teclado apretando simultáneamente los botones 1 y 5 durante 2 segundos, y a des-bloquearlo del mismo modo. Si el teclado está bloqueado, el símbolo de una llave aparece sobre la pantalla cuando se aprieta un botón.

Page 115: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

115 (158)

LUCES DE ADVERTENCIA

1. CargaEl indicador se enciende si elalternador no está en funcio-namiento. Desconecte el motor y averigüe la causa de la avería.

2. Nivel del depósito de aceite de transmisiónlEl indicador luminoso se enciende si el nivel del depósitoes está demasiado bajo.

3. EMREl indicador luminoso se enciende si el EMR del motor diesel está defectuoso.

4. Freno de servicio.El indicador luminoso se enciende si la presión del freno delantero otrasero es inferior a 100 bares.

5. No usado

6. Indicador de precalenta-mientoArranque el motor cuando se encienda este indicador. Si el motor ya está caliente, el precalentamiento no es necesario.

7. Freno ABA (opcional) El indicador se enciende si la presión del freno ABA baja.

8. Filtro de combustibler (opcional)Indicador de agua en el combustible.

9. Estabilizadores en posición alta (opcional)El indicador luminoso se enciende si los estabilizadores están en posición alta

10. Nivel de aceite del motor diesel (opcional)El indicador luminoso se enciende si el nivel de aceite del motor diesel está demasiado bajo.

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

Page 116: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

116 (158)

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

• Mantenga el motor al ralentí y compruebe el manómetro de presión de carga de movimiento 1; deberá mostrar un mínimo de 21 bar. (Valor normal de 30 BAR).

1

Page 117: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

117 (158)

4.7.3. Cable eléctrico

CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE• Sitúe la palanca de control del bobinado

del cable en la posición neutral N.• Asegúrese de que la alimentación que

va de la caja eléctrica de la mina a la máquina está DESCONECTADA.

• Enchufe el cable a la caja eléctrica de la mina.

• Asegure el cable en el soporte proporcionado por la mina.

• Mueva la máquina hasta llegar a la superficie a perforar.

• Presione el botòn (1) para enrollar el cable o tire de la palanca de tensión del bobinado del cable hasta situarla en la posición de enrollado del cable (1).

PELIGRO

No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se encuentre colocadofirmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria enel cable capaz de desenchufarlo de un tirón.

El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada paraperforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchosde soporte.NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.

No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, hagapasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galeríaperforada.

N

1

BOTÓN PULSADOR DE PARADA DEEMERGENCIA

1 N

Page 118: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

118 (158)

4.7.4. Movimiento la máquina

HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS

• Tenga siempre presente el máximo ángulo de inclinación.

• Asegúrese de que el brazo está en posición de movimiento.

• Retire los gatos de estabilización (primero los traseros y luego los delanteros).

• Tire hacia arriba de la válvula de frenos para soltar los frenos.

• Seleccione la dirección de movimiento deseada girando el interruptor 1 hacia la izquierda para moverse hacia delante, o hacia la derecha para moverse hacia atrás.

• Pise o presione el pedal del acelerador A. La velocidad dependerá de las RPM del motor diesel.

PELIGRO

Haga sonar la bocina para avisar a la gente antes de mover la máquina

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?

• Gire el selector de velocidad de movimiento 1 hacia la derecha hasta llegar al intervalo de velocidad baja en áreas con inclinación ascendente o descendente, en zonas concurridas o en áreas de trabajo.

• Conduzca lentamente al girar esquinas; haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentren en zonas que no pueda ver.

• Cumpla las normas del límite de velocidad de la mina.

DS311

SANDVIK

1

A

1

Page 119: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

119 (158)

4.7.5. Estacionamiento de la máquina

Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una ubicación en la que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos.

• Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el pedal de control del movimiento.

• Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia.• Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de estabilización

delanteros en contacto firme con el suelo. La distancia entre las ruedas y el suelo no deberá ser superior a 13 mm (1/2").

• Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que se desplace. Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la máquina en una zona inclinada.

• Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los componentes críticos se enfríen gradualmente.

• Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO".• Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO".

¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

En condiciones normales de movimiento, para detener la máquina deberá:

• Soltar el pedal del acelerador A de la máquina (para reducir la velocidad).

• Pisar lentamente el pedal del freno de servicio B con el pie derecho.

PARADA DE EMERGENCIA

En caso de emergencia, pulse el botón rojo (O) para activar el freno de emergencia.

PELIGRO

NUNCA DEJE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.

B

A

(O)

Page 120: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

120 (158)

4.8. Perforación

4.8.1. Posicion de la máquina en la area de trabajo

Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia de ambos muros laterales.

PELIGRO

El compartimiento de trabajo nunca debe ir mas allà del area asegurada porlos bulones.Se recomienda al operador de permanecer siempre en el compartimiento detrabajo bajo el techo de proteccion. El operador debe prohibir el acceso a las zonas no aseguradas por losbulones.Nadie està autorizado a entrar en la zona no bulonada. Si hay necesidad deproceder a mantenimiento o reparacion, la maquina debe ser desplazadahasta una zona asegurada por bulones.

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

Page 121: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

121 (158)

4.8.2. El uso de estabilizadores

Ponga los estabilizadores (los delanteros primero) firmemente al suelo hasta levantar algunos centimetros las ruedas delanteras del suelo. Entonces, bajar las gatas traseras para levantar las ruedas traseras sobre el suelo.A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar los gatos de estabilización firmemente en el suelo

PELIGRO

Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que nadie seencuentra cerca de ellos.

DS311

SANDVIK

LA ESTABILIDAD ÓPTIMA

ESTABILIDAD ÓPTIMACON GATOS DELANTEROS

(OPCIONAL)TELESCÓPICOS

Page 122: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

122 (158)

4.8.3. Corriente eléctrica

Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la mina.

• La máquina está instalada correctamente• La manguera de agua está conectada• La manguera de aire está conectada (opcional)• El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral.

EL CORTACIRCUITO

NOTA

Para las maquinas ULC-CSA, es necesario girar el corta-circuito de las baterias en posicion "ON" antes de poder alimentar en energia el contactor principal del tablero electrico.

DD311

SANDVIK

ENCENDIO

APAGADOSECONDARIOMAESTRO

Page 123: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

123 (158)

• Rotate then the main circuit-breaker in ON position.

ADVERTENCIA

Para poder usar el interruptor de corte del circuito de la máquina deberáprimero ENCENDER el interruptor maestro de la batería .

NOTA

Para poder usar el interruptor de corte del circuito de la máquina deberá primero ENCENDER el interruptor maestro de la batería .

No use el botón de parada de emergencia en un uso normal para detener cualquiera de los bloques de alimentación; en su lugar, use el botón de parada correspondiente.

DS310

SANDVIK

ON

OFFRESET

RESET

OFFONSTD

ULC/CSA

OFFON

RESET

1000V

Page 124: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

124 (158)

ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO

• Asegúrese de que todas las palancas de control de las válvulas de control hidráulico, en particular las palancas de control de perforación, están en la POSICIÓN NEUTRAL.

• Girando el interruptor A hacia la derecha (I), el bloque de alimentación está alimentado, girando el interruptor A hacia la derecha (START) para arranca el bloque de alimentación, el interruptor regresa automaticamente en posicion I. Girando el interruptor hacia la izquierda (0), el bloque de alimentación se detiene.

ADVERTENCIA

Espere varios segundos antes de usar alguna de las palancas de control.

A

Page 125: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

125 (158)

4.9. Ajuste del paralelismo

AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL

• El cuerpo delantero de la máquina deberá estar nivelado y en el eje de la dirección de perforación.

Posición del brazo:

• Use la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal.• Use la palanca de oscilación del brazo para alinear el brazo con el eje delantero del

vehículo.

Posición del avance:

• Use la palanca de vuelco para colocar el rodamiento del avance de la broca en la posición que se muestra más abajo.

• Use las palancas de oscilación del avance y de inclinación del avance de la broca para alinear el eje de vuelco con el eje delantero del vehículo.

• Use la palanca de divergencia para devolver el avance de la broca a la posición horizontal

NOTICE

El brazo está ahora ajustado. Si no se van a usar los últimos 3 movimientos, el avance de la broca permanecerá en el modo de perforación en paralelo.

A fin de conseguir una mejor rigidez global del brazo, se recomienda usar la extensión del brazo en lugar del cilindro de extensión del avance al aproximar el avance de la broca a la superficie.

Page 126: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

126 (158)

¿CÓMO REDUCIR LA ZONA DE ÁNGULO MUERTO?

Mientras se perfora la voladura (cono de franqueo paralelo) puede darse un área de ángulo muerto si la parte trasera del avance de la broca interfiere con el brazo.

• Use el cilindro de extensión del avance hasta acercarse a su capacidad máxima.• Posicione el avance de la broca cerca de la zona a perforar, usando los movimientos de

extensión, oscilación y elevación del brazo.• Fije el punzón con la capacidad restante del avance.

NOTA: ésta es la única posición en la que se recomienda la perforación con la extensión del avance totalmente expandida.

BOOM EXTENSION RETRACTED - DRILL FEED EXTENDED

BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED

SB

40

Stinger

DEAD

ANGLE

Page 127: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

127 (158)

4.9.1. Ajuste de la deslizadera TTF y TFX

• 1. Abrir completamente las valvulas (1) y (2).• 2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera (ver dibujo :

distancia maxima - distancia minima ).• 3. Cerrar la valvula (2) completamente.• 4. Retroceder el martillo contra el tope trasero.• 5. Mantener la palanca del retroceso del martillo durante 10 segundos.• 6. Cerrar la valvula (1) completamente.• 7. Asegurarse que las dos valvulas (1 y 2) estén cerradas.

Page 128: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

128 (158)

AJUSTE DE LA TFX 500 A DIFERENTES DISTANCIAS UTILIZANDO LAS INSTRUCCIONES COMO GUIA

Para ajustar la distancia minima, seguir los pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo superior de la placa.Para ajustar la distancia intermediaria o maxima, seguir los pasos de (1) a (11) descritos en la placa.

los pasos se leen desde izquierda hacia derecha, y desde arriba hacia abajo.

LOS PASOS.

1. Abrir las valvulas (1) y (2).2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera.3. Cerrar la valvula (2) completamente.4. Retroceder el martillo contra el tope trasero y mantener la palanca del retroceso del martillo durante 10 segundos.5. Cerrar la valvula (1) completamente.

6. Abrir las valvulas (1) y (2).7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando el retroceso del martillo contra el tope trasero.8. Cerrar la valvula (2).9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.10. Cerrar la valvula (1) completamente.11. Abrir la valvula (2) completamente.

20960108

Page 129: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

129 (158)

4.9.2. Inicio del agujero

4.9.3. Perforación normal

POSICIONAMIENTO DEL AVANCE DE LA BROCA

• Usando las palancas 1 y 2, mueva el avance hasta la posición requerida para perforar un orificio.

• Empuje la palanca 4 para situar el punzón del avance en contacto firme con la roca.

• Tire de la palanca de percusión 2 hasta el tope

• Para un inicio del agujero suave, tire lentamente de la palanca de rotación 1 y de la palanca de avance 3. Mantenga las palancas 1 y 3 en la posición en la que comenzaron los movimientos.

• Deje que el trépano penetre en la superficie hasta alcanzar roca sólida.

Cuando el trépano haya alcanzado roca sólida, el proceso de inicio del agujero se habrá com-pletado. Puede entonces empezar a usarse la potencia máxima de perforación.

FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORACIÓN• Tire de las palancas (1), (2) y (3) hasta el final.

NOTA: Todas las palancas han de mantenerse en posición de potencia máxima durante todo el proceso de perforación.

Si el interruptor E está situado en la posición central, la percusión se detendrá por completo al final del recor-rido del avance, y el movimiento de avance se recor-rerá en dirección inversa.La marcha atrás se detendrá automáticamente cuando el martillo perforador de roca alcance el extremo del punto trasero del avance de la broca.

Gire el interruptor E a la posición derecha para detener el proceso de perforación. Todas las palancas de perfo-ración (1, 2 y 3) volverán a la posición neutral.

NOTA: Use el botón de parada de emergencia sola-mente en caso de emergencia. En un uso normal, use el botón de parada correspondiente para detener cual-quier tipo de funcionamiento.

32 41

32154

EMPUJAR

TIRAR

32154

EMPUJAR

TIRAR

E

Page 130: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

130 (158)

AJUSTE DE LA PERFORACIÓNAl perforar, el operario puede ajustar la velocidad de rotación (RPM), así como la presión del avance.

NOTA

Ajuste siempre la velocidad de rotación y el avance a un nivel aceptable y adecuado a las condiciones del suelo.Una velocidad excesiva de rotación implicará un desgaste más rápido de los insertos de carburo del trépano, principalmente en roca abrasiva.Un avance insuficiente implicará un desgaste rápido en las roscas de la vara, el vástago y el acoplamiento. El humo en el acoplamiento indica que el avance es insuficiente; incremente la presión del avance cuando vea humo en el acoplamiento.Un avance excesivo implicará un aumento de la presión de rotación, lo que indica un par de torsión excesivo. Esto reducirá el ciclo de vida del mecanismo de rotación del martillo perforador de roca.Al perforar, mantenga la presión de rotación en torno a un valor medio de 50 bar (manómetro de presion C).

• A: Pomo de control de la velocidad de rotación. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar las RPM, o en el sentido contrario para reducir las RPM.• B: Pomo de control de la presión del avance. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión, o en el sentido contrario para reducir la presión.

CB D EA

A B

Page 131: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

131 (158)

4.9.4. IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN

IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN

Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste de operación bajo.

El trépanoUn ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son extraídas de la superficie.La perforación con un trépano desgastado provoca un incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de penetración.Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano desgastado por otro nuevo o reafilado.

Varilla de perforación y adaptador del vástagoEstas herramientas resultan imprescindibles para una perforación productiva.Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si se mantienen correctamente alineadas.El alineamiento correcto permite la transmisión de energía óptima, un desgaste reducido de la varilla de perforación contra las zapatas de guía, un alineamiento perfecto del orificio, una torsión mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura prematura de los vástagos y de las varillas.

NOTA

Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note en cualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.

CLEARANCE ANGLE

Page 132: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

132 (158)

4.9.5. Retirar el trépano de perforación

• Compruebe el estado del trépano antes de empezar a perforar.• Cámbielo si los botones están desgastados (1/3 de ellos han desaparecido).

Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.

• NO USE LA ROTACIÓN. • Acerque el trépano hasta tocar la roca. • Comience a barrer aire. • Use percusión máxima y empuje del avance para percutir la roca con el trépano hasta que

éste se salga de sitio. La energía de la percusión máxima tiene una capacidad de rotura mayor que la percusión normal.

• Gire el módulo de perforación hasta una posición que permita sacar el trépano fácilmente y cambiarlo por otro nuevo o afilado.

• No espere que los trépanos estén desgastados del todo para reemplazarlos. Cámbielos, como máximo, cuando 1/3 de los botones hayan desaparecido.

PELIGROAagua a alta presión. Manténgase alejado del trépano.

PELIGRONo toque las piezas giratorias.

NOTA

Este trépano debe afilarse regularmente para optimizar su rendimiento y minimizar los costos de perforación.

A

1/3 A

Page 133: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

133 (158)

4.9.6. Acabando un cambio

Cuando usted detiene el proceso taladrando al final del cambio o por cualquier otra razón, continúe los funcionamientos siguientes:

• Traiga el torreón descendente en el contacto con la tierra. • Detenga todo el powerpack. • Cierre la válvula de suministro de agua a la línea de la mina. • Acerca de prevenga el alternador a ser dañado, detenga al prior de artefacto de diesel para

volverse el interruptor de amo de batería al "FUERA DE" la posición. • Ponga el cortacircuitos principal al "FUERA DE" la posición. • Cierre FUERA DE el poder en la mina la caja eléctrica. • Lave la máquina principalmente el torreón y el estampido. • Hartura-a el formulario de informe de cambio. • Informe cualquier defecto que usted ha notado.

Page 134: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

134 (158)

5. INSTRUCCIONES ESPECIALES

5.1. Remolcado de la máquina

If it is necessary to tow the machine, comply to the following procedure:

• Ensure that the power supply from the mine electric box to the machine is OFF.

• Unplug the cable into the mine electric box.

• Connect up the towing machine to the towed machine with a RIGID BAR. Hook the bar at the towing points located at the rear of the machine.

PELIGRO

LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H. Esto se debe a lanecesidad de prevenir daños a los componentes de remolcado y de evitarriesgos al operario en el compartimiento de perforación.ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CONCABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar en elcompartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en caso deemergencia y a los mandos del volante para así permitir el guiado delcilindro de dirección.

DD311

SANDVIK

Puntos de remolcado

Barra rigida en elpunto de remolcado

Botòn de bipase delos frenos ABA (opciònal)

Bomba manual de desconexión de frenosen el compartimiento de movimiento (opciònal)

Page 135: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

135 (158)

• Con una maquina que tiene la opciòn Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por encima del sistema de frenos ABA.

• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin resistencia.

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del pomo rojo hasta el tope.

• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos..

• Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para soltar los frenos.

ADVERTENCIA

No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P. multifunciónlocalizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más abajo) estánapretadas. La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 km;por encima de esta distancia, el o los motores hidráulicos podrían sufrirdaños debido a la falta de lubricación interna.

PELIGRO

Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el uso normal de lamáquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento podría no funcionar. Noolvide volver a abrirla después de haber remolcado la máquina.

DEUTZ BF4M2011 SHOWN

N

DEUTZ TCD2012 SHOWN

OR

Válvulas de A.P. multifunción

Aflojar

Aflojar

Page 136: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

136 (158)

NOTA: No obstante, la válvula del freno de emergencia sigue funcionando. Para aplicar los frenos, el operario puede empujar hacia abajo el pomo rojo del freno de emergencia.

5.2. TRANSPORTE

5.2.1. Transporte en una plataforma

• Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal.

• Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la plataforma.

• Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de mover la plataforma.• Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la plataforma.• Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.• Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adecuadas.

PELIGRO

NO INTENTE NUNCA REMOLCAR UNA MÁQUINA CON COMPONENTES DEMOVIMIENTO DEFECTUOSOS.NO ARRANQUE EL MOTOR SI LAS VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN DEREMOLCADO. Deberá apretarse de nuevo la válvula en cuanto hayaterminado el proceso de remolcado.

PELIGRO

Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de transporte, sitúe elbrazo y el avance en la posición de movimiento. No exceda nunca losvalores máximos de pendiente longitudinal y transversal.NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante elmovimiento de la máquina.

Page 137: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

137 (158)

5.2.2. Elevación de la máquina

DD311

SANDVIK

DS311

SANDVIK

DD311

DD311D

EN PUNTOS DE ELEVACIÓN

DE ELEVACIÓNGANCHOS

EN PUNTOS DE ELEVACIÓN

DE ELEVACIÓNGANCHOS

EN PUNTOS DE ELEVACIÓN

DE ELEVACIÓNGANCHOS

EN PUNTOS DE ELEVACIÓN

DE ELEVACIÓNGANCHOS

MARCO DE ELEVACIÓN

MARCO DE ELEVACIÓN

BARRA BLOQUEADA DE LA

EN POSICIÓN DE BLOQUEO ARTICULACIÓN CENTRAL

BARRA BLOQUEADA DE LA

EN POSICIÓN DE BLOQUEO ARTICULACIÓN CENTRAL

Page 138: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

138 (158)

• El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación. • Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido

diseñados específicamente para trabajos de elevación. • Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de

levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación. • Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por encima

de personas o de lugares donde pueda haber personas. • Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán

comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.

• Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.

PELIGRO

Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizartrabajos de elevación. Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en laspáginas de información técnica al final del presente manual.Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos, asícomo cadenas o cables, en los puntos de elevación delanteros y traseros.

Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizartrabajos de elevación.Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en laspáginas de información técnica al final del presente manual.Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos, asícomo cadenas o cables, en los puntos de elevación delanteros y traseros.

Page 139: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

139 (158)

5.3. Almacenaje de la máquina

• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol.

• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido usada o transportada por mar.

• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante (inhibidor de óxido) por el circuito.

• Lubrique todos los puntos de engrasado.• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío; COLOQUE

UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS ACUMULADORES.

• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.• Vacíe el o los tanques de aire.• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios.• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los dispositivos

eléctricos.• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el interuptor

maestro de la batería a la posición "APAGADO".

NOTA

Si la temperatura en el lugar de almacenamiento fuera inferior al punto de congelación, tanto el circuito de agua como los componentes hidráulicos y el pulverizador deberán protegerse o purgarse.

Page 140: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

140 (158)

5.4. Lave la máquina

Limpiadora de agua a presión (opcional)El agua sale cuando se gira la boquilla de la manguera. Este aparato funciona con agua corriente a presión normal. La presión puede verse en manómetro que va conectado a la limpiadora. La presión normal del agua es de 5 a 20 bar. Cierre el paso del agua girando la boquilla en el otro sentido.

Limpiadora de agua a alta presión (opcional)La limpiadora de agua a alta presión funciona con un compresor. Para que salga el agua, accione la pistola de la limpiadora. Entonces, la bomba del compresor bajará de régimen. El caudal de agua se controla con la pistola. La presión puede verse en manómetro que va conectado a la limpiadora. La presión normal del agua es de 140 a 170 bar.

PELIGRO

Use siempre gafas de seguridad cuando lave la máquina con una limpiadorade agua a alta presión.

NOTA

No rocíe directamente agua sobre los cuadros o armarios eléctricos de lamáquina, puesto que podrían estropearse.

Page 141: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

141 (158)

6. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓNNo arranca el motor diesel.

• Compruebe que esté conectado el interruptor principal del portador.

• Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado.• Compruebe que el selector de desplazamiento esté en la posición

media.• Compruebe que el cable principal de alimentación no ha salido

totalmente del enrollador, es decir, que no está encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de movimiento.

• Comprobación del nivel de combustible.• Compruebe el estado de la batería..• Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador

de parada de emergencia.No arranca el bloque de alimentación.

• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas.

• Compruebe la conexión de la alimentación de corriente y asegúrese de que esté conectado el interruptor principal.

• Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador de parada de emergencia.

• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de los disyuntores que se encuentran en la puerta del armario de conmutación principal.

El conectador principal del bloque de alimentación traquetea durante el arranque de dicho bloque.

• La red de alimentación es demasiado débil. Compruebe la tensión de alimentación en el voltímetro de alimentación P410 o P411 que se encuentra en la puerta del armario e conmutación principal.

• La tensión debe estar dentro de los límites dados durante el ralentí, el arranque del bloque de alimentación y la perforación a plena potencia.

Se para el bloque de alimentación.

• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas.

• Compruebe que los interruptores de la bomba de agua y de control del compresor estén en la posiión 1 o, si se utiliza agua o aire externos, que la presión de entrada sea suficiente.

• Compruebe que no se ha disparado ninguno de los disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta del armario principal de conmutación.

• Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador de parada de emergencia.

La perforación automática se detendrá transcurridos 30 segundos.

• Compruebe que no esté encendido el indicadore luminoso de lubricación del adaptador.

• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas.

Page 142: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

142 (158)

6.1. Regulador electrónico Deutz: EMR 2 (opcional)

EMR 2 es un sistema de mando del motor que obtiene información acerca de su funcionamiento a través de sensores y de datos provistos por usted.Por ejemplo, el EMR 2 compara la velocidad que usted requisita con la velocidad real y ajusta la tasa ideal de alimentación de combustible.Al mismo tiempo, toma nota de los valores límite de escape y permite los valores máximos de aceleración.

6.1.1. Descripción de las funciones

N.° FUNCIONES OPCIONES DESCRIPCIÓN

1 Velocidad del motor

Regulador para máxima velocidad

Regulador simple para máxima velocidad sinfunciones adicionales o de conmutación.

2 Curva de par máximo

Curva de par máximo 1

La alimentación se limita a la curva de limitación del par (curva de limitación del par 1).

3 Caída Gradientes P 1/2 Conmutación entre dos gradientes P fijos.Para limitar la relación de los gradientes P del regulador mecánico, se provee una función de gradiente P dependiente de la velocidad por medio de una curva característica con ocho puntos de velocidad de apoyo.

4 Función LDA

Durante la aceleración y la aplicación de carga dinámica, la alimentación de combustible se limita en función de la presión del turbocargador, para evitar la emisión de humo.

5 Mando de arranque dependiente de la temperatura

La alimentación de arranque, la aceleración y los parámetros del regulador se alteran en función de la temperatura para evitar la emisión de humo y optimizar el funcionamiento del regulador.

6 Monitorización de la temperatura

Advertencia El operador es advertido por un indicador luminoso intermitente cuando la temperatura del enfriador se encuentra por arriba del límite establecido.

7 Monitorización de la presión del aceite

Solo advertencia El operador es advertido por un indicador luminoso intermitente cuando la presión del aceite cae por debajo del límite establecido. Algún tiempo después de la advertencia, el motor se apaga.

8 Función de salida

Indicador de advertencia de la temperatura del enfriador

Indicador de advertencia de que la temperatura del enfriador está demasiado alta.

Page 143: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

143 (158)

Indicador de advertencia de la presión del aceite

Indicador de advertencia de que la presión del aceite es insuficiente.

9 Interfaz ISO 9141 Interfaz de serie acorde con la norma ISO 9141, para programación y diagnóstico al final de la línea de producción.

10 Autodiagnóstico

Monitorización de los componentes del sistema EMR.Diagnóstico e informe de fallos cuando el sistema sufre algún problema.

13 Funcionamiento de emergencia

1200 rpm En el caso de fallo de un potenciómetro o sensor de presión o velocidad, se activa un modo de operación reducida.

14 Indicador luminoso de advertencia

Advierte al operador sobre un fallo en el sistema. Un indicador luminoso encendido permanentemente señala que se ha producido un problema, pero que el sistema puede continuar funcionando, con ciertas limitaciones.Un indicador intermitente significa que el sistema ha dejado de funcionar.

15 Llave de arranque/parada

El motor para solo a través del EMR

El motor se para al interrumpir la alimentación eléctrica del EMR.

16 Parámetros predeterminados

Transmisor de la posición del pedal (PWG)

Este parámetro es determinado por un potenciómetro instalado a la entrada del sensor de posición del pedal.El EMR suministra la tensión de referencia de 5 V.

20 Botón de diagnóstico

Diagnóstico simplificado sin Serdia.

21 Protección El motor no se detiene en caso de sobrevelocidad.

Page 144: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

144 (158)

6.1.2. Localización de problemas

AUTODIAGNÓSTICO CON LUZ POR DEFECTO

El regulador EMR cuenta con recursos de protección del motor y de verificación de las funciones. Con la información provista por los diferentes sensores, el sistema electrónico analiza la gravedad de los fallos encontrados y, de acuerdo con ello, determina una adaptación del funcionamiento del motor.

De acuerdo con la importancia del fallo encontrado:

• Si el motor puede continuar funcionando > el indicador luminoso se enciende de forma permanente.

• Si el motor está por detenerse > el indicador luminoso es intermitente. (Con algunos sistemas electrónicos programados, puede haber una caída de la potencia de salida del motor antes de que se detenga por completo.)

ESTADO DEL INDICADOR LUMINOSO

CAUSA POSIBLE REPARACIÓN

• El indicador luminoso se encienda y, transcurrido un tiempo, se apaga nuevamente.• El motor continúa funcionando correctamente.

Breve sobrecalentamiento del circuito de enfriamiento, la temperatura del líquido enfriador sube, por cortos periodos, por arriba del nivel máximo determinado.

Verifique las condiciones del enfriador.

La presión del aceite ha caído, por un corto periodo, por debajo del límite mínimo determinado.

Verifique la presión del aceite

Page 145: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

145 (158)

• El indicador luminoso se enciende de forma permanente.• El motor continúa funcionando.

El potenciómetro de la velocidad del motor o el sistema de regulación de la velocidad del motor no está funcionando bien.

• Con un multímetro (voltímetro, amperímetro, ohmiómetro), verifique las conexiones y el cableado. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.• Verifique el potenciómetro de velocidad del motor.• Verifique el sistema de regulación de la velocidad del motor.

Presostato del turbocargador.

• Verifique el presostato.• Verifique, con un multímetro, las conexiones y el cableado del presostato del turbocargador. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.

Recalentamiento del motor.Sensor de temperatura del motor con defecto.

• Verifique y limpie el enfriador del motor.• Verifique, con un multímetro, el sensor de temperatura.• Verifique las conexiones y el cableado del sensor de temperatura. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.

Presión del aceite insuficiente.Sensor de presión del aceite

• Verifique la presión del aceite• Verifique, con un multímetro, las conexiones y el cableado del sensor. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.

• El indicador luminoso se enciende de forma permanente.• El motor se detiene.

Sobrevelocidad del motor. Apague y arranque de nuevo el motor.

• El indicador luminoso se enciende intermitentemente (con caída del desempeño del motor).

Recalentamiento del motor. • Verifique el enfriador del motor.• Verifique, con un multímetro, el sensor de temperatura y las condiciones del cableado.

Presión del aceite • Verifique la presión del aceite• Verifique, con un multímetro, las conexiones y el cableado del sensor. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.

Sensor de velocidad del motor con defecto.

• Verifique las conexiones y el cableado del sensor de velocidad del motor. Busque conexiones oxidadas o mal ajustadas.

Page 146: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

146 (158)

7. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS===qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=SJVSPOJ^=OMNMJMTJOV=

p~åÇîáâ=aaPNNJQM=råÇÉêÖêçìåÇ=aêáää=oáÖ=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

`çîÉê~ÖÉ= QM=ãO=

_ççã= p_QM=

cÉÉÇ= qcRMMI=NMJNS=Ñí=

oçÅâ=Çêáää= eiu=R=I=OM=ât=

eçäÉ=Çá~ãÉíÉê= QPJSQ=ãã=

eçäÉ=äÉåÖíÜ= ré=íç=QSSM=ãã=

`çåíêçä=ëóëíÉã= qe`RSMI=eóÇê~ìäáÅ=

qçí~ä=ïÉáÖÜí= NQ=MMM=âÖ=

The Sandvik DD311-40 is an one boom electro hydraulic jumbo for fast and accurate drilling in drifting and tunneling of 40 m2 cross sections.

The proven hydraulic controls enable accurate drilling performance with efficient control.

The HLX5 drifter has proven to be an efficient drill with powerful drilling performance.

Optimal coverage is achieved with proven SB40 boom. The drilling performance can be improved with optional instrumentation.

The Sandvik DD311 is the successor of proven Sandvik DD310 with improved maintenance and operability.

Page 147: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

147 (158)

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=SJVSPOJ^=OMNMJMTJOV=

p~åÇîáâ=aaPNNJQM=

=

`lsbo^db=^ob^=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

evao^rif`=ol`h=aofii=oçÅâ=Çêáää== eiu=R=

mÉêÅìëëáçå=éçïÉê= OM=ât=

mÉêÅìëëáçå=éêÉëëìêÉ= j~ñK=OOR=Ä~ê=

mÉêÅìëëáçå=ê~íÉ= ST=eò=

oçí~íáçå=ëéÉÉÇ= j~ñK=ORM=êéã=

oçí~íáçå=íçêèìÉ= QMM=kã=

eçäÉ=ëáòÉ= QP=Ó=SQ=ãã=

oÉÅçããÉåÇÉÇ=êçÇ= qPUJoPO=

qPUJ~äéÜ~=PPM=

qPUJoPR=

pÜ~åâ=~Ç~éíÉê= qPU=Eã~äÉF=

tÉáÖÜí= ONM=âÖ=

cäìëÜáåÖ=ï~íÉê=éêÉëëìêÉ= NM=Ó=OM=Ä~ê=

pÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= pirI=`qNM=X=^áê=L=çáä=ãáëí=

GpÜ~åâ=äìÄêáÅ~íáçå= hsi=NMJN=

`çãéêÉëëçê==Å~é~Åáíó=

N=ã=PLãáå=ET=Ä~êF=

=

_llj=

_ççã=íóéÉ= p_QM=

m~ê~ääÉä=ÅçîÉê~ÖÉ= QQIR=ãO=

m~ê~äÉääáëã= ^ìíçã~íáÅ=

_ççã=ÉñíÉåëáçå= NMRM=ãã=

cÉÉÇ=ÉñíÉåëáçå= N=PRM=ãã=

oçí~íáçå=~åÖäÉ= PRUø=

G=`óäáåÇÉê=êçÇë= e~êëÜ=ï~íÉê=

=

=Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë=

cbba=

cÉÉÇ=íóéÉ= qcRMM=

`óäáåÇÉê=Ó=ïáêÉ=êçéÉ=

cÉÉÇ=ÑçêÅÉ= j~ñK=OR=âk=

=

cbba=

qc=RMMÓ=

qçí~ä=

äÉåÖíÜ=

EããF=

eçäÉ=

äÉåÖíÜ=

EããF=

oçÇ=

äÉåÖíÜ=

EããF=

kÉí=

ïÉáÖÜí=

EâÖF=

NMÛ= Q=SSM= O=UPM= P=MVM= QTM=

NOÛ= R=OTM= P=QQM= P=TMM= RMM=

NQÛ= R=UUM= Q=MRM= Q=PMR= RPM=

NSÛ= S=QVM= Q=SSM= Q=VNR= RSM=

=

Gaofiifkd=lmqflkp=

qc=cÉÉÇ=äÉåÖÜíë= NMÛI=NOÛK=NQÛI=NSÛ=

qÉäÉëÅçéáÅ=ÑÉÉÇ= qcu=SLNOI=ULNQ=

oçÇ=êÉí~áåÉê= qooN==

qïç=êçÇ=ëóëíÉã= qop=EáåÅäìÇÉë=qooNF=

=

Gfkpqorjbkq^qflk=lmqflkp=

^åÖäÉ= qjp=aN=

=

=

=

=

=

=

=

Page 148: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

148 (158)

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=SJVSPOJ^=OMNMJMTJOV=

p~åÇîáâ=aaPNNJQM=

=

j^`efkb=afjbkpflkp=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

evao^rif`=pvpqbj=cáäíê~íáçå=ê~íÉ= OM=ãáÅêçå=EéêÉëëìêÉF=

NM=ãáÅêçå=EêÉíìêåF=láä=ÅççäÉê== `ççäáåÖ=Å~é~Åáíó=PMâtI==

ltPM=ï~íÉê=ÅççäÉê=eóÇê~ìäáÅ=çáä=í~åâ==îçäìãÉ=

=NUM=ä=

q~åâ=ÑáääáåÖ= j~åì~ä=éìãé=

mçïÉêé~Åâ= em=RRR=ERRâtF=

mÉêÅìëëáçå=éìãé= NMM=ÅÅ=Eî~êá~ÄäÉF=

oçí~íáçå=éìãé= PO=ÅÅ==EÖÉ~êF=

Gláä=ÅççäÉê= e~êëÜ=ï~íÉê=

Gq~åâ=ÑáääáåÖ= bäÉÅíêáÅ=éìãé=

Goçí~íáçå=éìãé= QR=ÅÅ==EÖÉ~êF=

Gcä~ãÉ=éêççÑ=~åÇ=_áçÇÉÖê~ÇÉ~ÄäÉ=çáäë=

`çåÇ~í=ecarSU=

=

`lkqoli=pvpqbj=

qóéÉ= qe`=RSM=

cìää=~åÇ=Åçää~êáåÖ=éçïÉê= ^Çàìëí~ÄäÉ=

oçí~íáçå=ëéÉÉÇ= ^Çàìëí~ÄäÉ=

cÉÉÇ=ëéÉÉÇ= ^Çàìëí~ÄäÉ=

^åíáà~ããáåÖ=ëóëíÉã= ^ìíçã~íáÅ=

cäìëÜáåÖ== ^ìíçã~íáÅ=

píçé=~åÇ=êÉíìêå= ^ìíçã~íáÅ=

cÉÉÇ=ÅçåíêçääÉÇ=éÉêÅìëëáçå=

^ìíçã~íáÅ=

_ççã=Åçåíêçäë= cìääó=éêçéçêíáçå~ä=

t~êåáåÖ=Çáëéä~ó= =

=

G`ib^kfkd=pvpqbjp==mêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ=ëóëíÉã=ïáíÜ=êÉÉä=

RJNR=Ä~ê=

eáÖÜ=éêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åáåÖ=ëóëíÉã=ïáíÜ=êÉÉä=

j~ñK=NUM=Ä~ê=

=

dob^pfkd=pvpqbjp=^ka=Glmqflkp==G`Éåíê~äáòÉÇ=ÖêÉ~ëáåÖ=åáééäÉë=Ñçê=Å~êêáÉê=

j~åì~ä=

GdêÉ~ëáåÖ=êÉÉä=ïáíÜ=éìãé=~åÇ=åçòòäÉ=

j~åì~ä=

GdêÉ~ëáåÖ=ëóëíÉã=Ñçê=Å~êêáÉê=~åÇ=Äççã=EiáåÅçäåF=

^ìíçã~íáÅ=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

bib`qof`^i=pvpqbj=^ka=Glmqflkp=

qçí~ä=áåéìí=éçïÉê= TM=hï==

j~áå=ëïáíÅÜ= jpb=R=

pí~åÇ~êÇ=îçäí~ÖÉë= PUMJSVM=s^`=

Gléíáçå~ä=îçäí~ÖÉ= NMMM=s^`=

sçäí~ÖÉ=ÑäìÅíì~íáçå= œNM=B=

^ìíçã~íáÅ=Å~ÄäÉ=êÉÉä= q`oN=

`~ÄäÉ=êÉÉä=Åçåíêçä=EáåCçìíF=

léÉê~íçê=ëí~íáçå=~åÇ=êÉãçíÉ=~í=êÉ~ê=

GbäÉÅíêáÅ=Å~ÄäÉ=êìÄÄÉê=çê=mro=

UMãI=NMMãI=çê=NRMã=ÇÉéÉåÇáåÖ=çå=îçäí~ÖÉ=

GdêçìåÇ=Ñ~ìäí=~åÇ=çîÉê=ÅìêêÉåí=ìåáí=

svh=

Gpí~ê=ÇÉäí~=ëí~êíáåÖ= PUMJSVM=s^`=çåäó=

Gpìééäó=êÉ~ÇáåÉëë=Ñçê=~ìñ=ÉäÉÅíêáÅ=ãçíçê=áå=jpb=

NN=ât=

=

cirpefkd=pvpqbj=^ka=Glmqflkp=cäìëÜáåÖ== t~íÉê=

t~íÉê=éìãé= t_mN=EQ=âtF=

t~íÉê=éìãé=Å~é~Åáíó= PM=äLãáå=ENN=Ä~êF=

fåäÉí=éêÉëëìêÉ= O=Ó=T=Ä~ê=EïÜáäÉ=ÇêáääáåÖF=

`çãéêÉëëçê= `q=NM=ETIR=âtF=

GaçìÄäÉ=ÑäìëÜáåÖ= bñíÉêå~ä=ï~íÉê=ëìééäó=bñíÉêå~ä=çê=áåíÉêå~ä=~áê=ëìééäó=

G^áê=ãáëí=ÑäìëÜáåÖ==é~Åâ~ÖÉë=

bñíÉêå~ä=çê=áåíÉêå~ä=ï~íÉê=ëìééäó=bñíÉêå~ä=çê=áåíÉêå~ä=~áê=ëìééäó=

Gt~íÉê=ÜçëÉ=êÉÉä= qeo=

Gt~íÉê=ÜçëÉ=N=�Ò= SMã=

G^áê=ÅäÉ~åÉê== fmR=

=

cfob=prmmobppflk=pvpqbj=^ka=

Glmqflkp==Gj~åì~ä=ÑáêÉ=ëìééêÉëëáçå=ëóëíÉã=E^åëìäF= S=åçòòäÉë=

G=^ìíçã~íáÅ=ÑáêÉ=ëìééêÉëëáçå=ëóëíÉã=E^åëìäF=

S=åçòòäÉë=

Ge~åÇ=ÜÉäÇ=ÑáêÉ=ÉñíáåÖìáëÜÉê= S=âÖ=

Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë=

lsbo^ii=ibkdqe=

qc=RMM=ñ=NM= NO=PSQ=

qc=RMM=ñ=NO= NO=RUQ=

qc=RMM=ñ=NQ= NP=MOT=

Page 149: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

149 (158)

qÉÅÜåáÅ~ä=péÉÅáÑáÅ~íáçå=SJVSPOJ^=OMNMJMTJOV=

p~åÇîáâ=aaPNNJQM=

=

qo^jjfkd=afjbkpflkp=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

qo^jjfkd

qê~ããáåÖ=ëéÉÉÇ== eçêáòçåí~ä==NOIM=âãLÜ=

NQ=B=Z=NWT=Z=Uø=R=âãLÜ=

dê~ÇÉ~Äáäáíó= NQ۫=

sáÄê~íáçå=äÉîÉä= [MIR=ãLëO=

=

`^klmv=p~ÑÉíó=Å~åçéó= clmpI=olmp=

`çåíêçäë= aêáääáåÖ=~åÇ=íê~ããáåÖ=

kçáëÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ==çéÉê~íçê=ëí~íáçå=

NMM=Ç_=E^F=áå=çéÉå=ÑáÉäÇ=

pÉ~í= bêÖçåçãáÅI=~Çàìëí~ÄäÉ=

=

ifdeqp=cêçåí=äáÖÜíë=EÅçãÄáåÉÇ=ïçêâáåÖ=~åÇ=ÇêáîáåÖF=

O=ñ=PRt=EefaF=

oÉ~ê=ïçêâáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=

oÉ~ê=ÇêáîáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=TMt=

Gbñíê~=ïçêâáåÖ=äáÖÜíë= O=ñ=PR=t=EefaF=

G^ãÄÉê=ëíêçÄÉ=äáÖÜí= =

=

Gm^`h^dbp=e~êëÜ=ï~íÉê=çéíáçåë= iÉîÉä=NWGláä=ÅççäÉê=

G_ççã=ÅóäáåÇÉê=êçÇë=iÉîÉä=OW=iÉîÉä=N=H=G`~êêáÉêW=g~Åâ=ÅóäáåÇÉê=êçÇëI=ëíÉÉêáåÖ=ÅóäáåÇÉê=êçÇë=

oÉÖáçå~ä= i^jI=^rpI=rp`=

=

buqo^=fqbjp=pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= =

pé~êÉ=ïÜÉÉä=~ëëÉãÄäó= cç~ã=ÑáääÉÇ=

pé~êÉ=ÇêáÑíÉê= =

péÉÅá~ä=íççäë=Ñçê=ÇêáÑíÉê= =

=

=

=

`^oofbo

`~êêáÉê=íóéÉ= tÜÉÉä=ãçìåíÉÇ=

`~êêáÉê=å~ãÉ= k`R=

qê~åëãáëëáçå= eóÇêçëí~íáÅI=~ìíçãçíáîÉ=

^ñäÉë= péáÅÉê=NNO=

qóêÉë= NOKMM=Ó=OM=

aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ= aÉìíò=_cQj=OMNN=

ESO=âtF=qfbo=ff=

aáÉëÉä=ÉåÖáåÉ=Åçåíêçä= bäÉÅíêçåáÅ=EbjoF=

bñÜ~ìëí=Å~í~äóòÉê= pí~åÇ~êÇ=

_ê~âÉë= pÉêîáÅÉ=Ó=eóÇêçëí~íáÅ=

íê~åëãáëëáçå=~åÇ=éçëáíáîÉ=

Äê~âáåÖK=m~êâáåÖ=~åÇ=

ÉãÉêÖÉåÅó=Ó=eóÇê~ìäáÅ=çáä=

áããÉêëÉÇ=ãìäíáéäÉ=ÇáëÅ=

Äê~âÉë=çå=ÄçíÜ=~ñäÉë=

dêçìåÇ=ÅäÉ~ê~åÅÉ= POM=ãã=

oÉ~ê=çëÅáää~íáçå== œ=NMø=

^êíáÅìä~íáçå= œ=QMø=

píÉÉêáåÖ= cê~ãÉ=ëíÉÉêáåÖ=

cìÉä=í~åâ= UM=ä=

eóÇê~ìäáÅ=çáä=í~åâ= NUM=ä=

eóÇê~ìäáÅ=à~Åâë= sÉêíáÅ~ä=EÑêçåíF=GqÉäÉëÅçéáÅ=

sÉêíáÅ~ä=EêÉ~êF=

GaÉìíò=q`a=OMNO=ETQâtF= qfbo=fff=

GqÉäÉëÅçéáÅ=Ñêçåí=à~Åâë= =

Gc~ëí=ÑáääáåÖ=ëóëíÉã= cçê=ÑìÉä=L=ÅçãéäÉíÉ=

Ge~åÇ=éìãé= cçê=ã~åì~ä=Äê~âÉ==

êÉäÉ~ëÉ=

GtÜÉÉä=ÅÜçÅâë== O=éÅë=

G_~ííÉêó=àìãé=ëí~êí= =

GpÉ~äÉÇ=ÖÉä=Ä~ííÉêáÉë= =

Gcç~ã=ÑáääÉÇ=íóêÉë= =

=Gléíáçå~ä=ÑÉ~íìêÉëLÅçãéçåÉåíë=

=

cbba= o=N= o=O=

qc=RMM=Ó=NMÛÛ= SNSU= PNUP=

qc=RMM=Ó=NOÛÛ= SOVM= PNUP=

qc=RMM=Ó=NQÛÛ= SQOR= PNUP=

p~åÇîáâ=jáåáåÖ=~åÇ=`çåëíêìÅíáçå=êÉëÉêîÉë=íÜÉ=êáÖÜí=íç=ÅÜ~åÖÉ=íÜáë=ëéÉÅáÑáÅ~íáçå=ïáíÜçìí=ÑìêíÜÉê=åçíáÅÉK=

p~åÇîáâ jáåáåÖ ~åÇ `çåëíêìÅíáçå ióçå p ^ p

Page 150: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

150 (158)

Technical Specification 4-3010-B 2010-03-10

SB40 BOOM

APPLICATION SB40 is designed for Sandvik face drilling jumbos. It is a hydraulic universal roll-over boom for mechanizedtunneling, drifting, cross-cutting and bolt hole drilling. Accurate automatic parallel holding both in vertical and horizontal plane improves the drilling performance andaccuracy. A unique and patented hydraulic system inparallel holding allows very rapid movements.

This strong boom has large dimensioned rectangularprofile, large diameter bearings and strong castings inthe most stressed areas. Its reliability has been securedby adjustable and sealed boom extension wear pieces,sealed main joints and expanding pins in cylinder joints.

KEY FEATURES

Instrumentation readiness

Parallel holding

Modular structure

COMPONENTS 1. Boom lift cylinder 2. Boom swing cylinder 3. Boom extension cylinder 4. Feed tilt cylinder 5. Feed cradle 6. Feed extension cylinder 7. Feed / bolting 8. Feed roll-over 9. Feed swing cylinder

Page 151: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

151 (158)

Technical Specification 4-3010-B 2010-03-10

SB40 BOOM

COMPONENTS & TECHNICAL DATA

Coverage with parallel holding 44,5 m2

Weight, boom with internal hosing 1 850 kg Boom telescopic extension 1 050 mmBoom lift, up and down 55° and 30°Boom swing, symmetric ±40° Feed tilt, up and down 35° and 55°Feed swing, symmetric ±40°Feed tilt for bolting 90°Feed extension, standard 1 350 mmRotation angle 358°

OPTIONAL EQUIPMENTS

Instrumentation, depending on unit type

Harsh water cylinder rods

DIMENSIONS

987

55º

55º

30º

358º

35º

40º

40º

90º

40º

40º

844

COVERAGE AREA

7210

3660

A = 44.5 m2

3990

6950

ZOOM 1050

Page 152: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

152 (158)

Technical Specification 2-1852-B 2007-06-28

Hydraulic rock drill HLX 5

APPLICATION HLX 5 hydraulic rock drill is designed for undergroundface, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and tunneling jumbos.

MAIN CHARACTERISTICS HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi-ciency and high penetration rates. HLX 5 has excellent serviceability through modular construction and visual wear indicators. Robustness is achieved by only few pressurized seems between the functional modules.

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-duce lubrication oli fume enabling more ergonomic working environment.

MAIN SPECIFICATIONS Hole diameter

Drifting 43...64 mm Cut hole drilling 76...127 mm

Power class 20 kW Percussion rate 67 Hz Operating pressure Percussion 120-220 bar Rotation (max) 175 bar Rotation motor type OMS 80/125/160 Drill steels R 39 or Hex 35 mm

drifter rods, MF-rods highly recommended

Shanks Ø 45 / T 38

Page 153: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

153 (158)

Technical Specification 2-1852-B 2007-06-28

Hydraulic rock drill HLX 5

TECHNICAL DATA

MAIN DIMENSION Length 955 mm Profile height 87 mm Width 295 mm Weight 210 kg

ROTATION MECHANISM Motor Orbit type (3 options) Motor type 1 OMS 80 Torque (at 175 bar) 400 Nm Rotation speed 0…250 rpm Flow (at max speed) 46 l/min

Motor type 2 OMS 125 Torque (at 175 bar) 625 Nm Rotation speed 0…250 rpm Flow (at max speed) 72 l/min

Motor type 3 OMS 160 Torque (at 175 bar) 780 Nm Rotation speed 0…200 rpm Flow (at max speed) 74 l/min

FLUSHING Max pressure (air/water) 20 bar

ACCUMULATORSAccumulator gas Nitrogen N2 High pressure (HP) 50 bar Low pressure (LP) 4 bar Filling valve Vg8 DIN 7756

SHANK LUBRICATION Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min Pressure 4...7 bar Oil consumption 180...250 g/h

OIL RECOMMENDATION Oil operating temperature +40...+60 °C Oil recommendation See Sandvik drill rigs

lubricant recommendation for detailed informtion

OPTIONSSpecial tools for HLX 5, ID 55006507

GENERAL DIMENSIONS

Page 154: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

154 (158)

Technical SpecificationHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/F2-1150-C

2007-05-10

APPLICATION

HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, boltand long hole drilling.HL 510 S-45 for face drilling rigs.HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs.HL 510 F for bolters.

MAIN CHARACTERISTICS

HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulicrock drill. It is known of its hydraulic efficiency and highpenetration rates. HL 510 S/F has excellentserviceability through modular construction and visualwear indicators. Robustness is achieved by only fewpressurized seems between the functional modules.Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimizeddown time.

MAIN SPECIFICATIONS

Hole diameterDrifting 43...51 mmReaming 76...127 mmBolt drilling 32...45 mmLong hole drilling 48...64 mm

Power class 16 kWPercussion rate 59 HzOperating pressure

Percussion 120 - 175 barRotation (max) 175 bar

Rotation motor type OMS 80/125Drill steels

Drifting H32 or H35 drifter rodsBolting H25 or H28 drifter rods

Ø32 integral steelsLong hole drilling R39 or H35 MF-rods

ShanksHL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38)HL 510 S-38 Ø 38/460 - R32HL 510 F Ø 45/350 - R32

Page 155: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

155 (158)

Technical SpecificationHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/FHydraulic rock drill HL 510 S/F2-1150-C

2007-05-10

MAIN DIMENSION

Length 1 024 mmProfile height 76 mmWidth 294 mmWeight 130 kg

ROTATION MECHANISM

Motor Orbit type (2 options)

Motor type 1 Orbit, OMS 80Torque (at 175 bar) 400 NmRotation speed 0...250 rpmFlow (at max speed) 46 l/min

Motor type 2 Orbit, OMS 125Torque (at 120 bar) 625 NmRotation speed 0...250 rpmFlow (at max speed) 72 l/min

FLUSHING

Water pressure 10...20 bar

ACCUMULATORS

Accumulator gas Nitrogen N2High pressure (HP) 50 barLow pressure (LP) 4 barFilling valve Vg8 DIN 7756

SHANK LUBRICATION

Air flow (at 6 bar) 250...350 l/minPressure 4...7 barOil consumption 200...300 g/h

OIL RECOMMENDATION

Oil operating temperature +40...+60° COil recommendation See Sandvik drill rigs

lubricant recommenda-tion for detailledinformation

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA

OPTIONS

Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.

HL 510 F1024

10241024 147107

294

76

206

HL 510 S-45HL 510 S-38

Page 156: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40 MANUAL DEL OPERADOR

156 (158)

Technical SpecificationExhaust Systems5-200 S-B

2007-06-01

Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.

The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.

FUME DILUTER

Fume diluters are compressed air driven and when lowpressure air passes over an aerofoil surface it bothclings to the surface and accelerates the “CoandaEffect”.

The diagram below shows how the fume diluter puts thiseffect into practice for efficient ventilation.

AVAILABILITY

- Sandvik DD310 Range.

- Sandvik DD210L Range.

- Sandvik DD210 Range.

Page 157: 78495128 DD311-40_SP

Copyright © Sandvik Mining and ConstructionID: 7849 5128 en - 26-10-2010 SR-RB-GP

DD311-40MANUAL DEL OPERADOR

157 (158)

Technical SpecificationExhaust Systems5-200 S-B

2007-06-01

150 175 200 225 250 275 300

100

80

60

40

20

0

% reductions

Exhaust temperatures °C

CO

HC

The water scrubber is used to cool down and washengine exhaust gases which go through a tank of water.

Its internal configuration avoid a dispertion of the waterat the gas outlet.

The sizes of the two tanks are tailored to the Dieselengine power level

Example : Water scrubber on the Sandvik DL320 carrier

AVAILABILITY

- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.

- Sandvik DD210 Range.

EXHAUST CATALYSER

WATER SCRUBBER

Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coatedwith advanced precious metal catalysts and packagedinto stainless steel housings.

These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbondioxide and water.

AVAILABILITY

- Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos.

- Standard on Sandvik DD310, DD210L, and DD210 Ranges.

- Included in EU normspackage.

Main tank through which theexhaust fumes are passing.

Additional tank filled bythe machine water circuitto increase the autonomy

Page 158: 78495128 DD311-40_SP

www.miningandconstruction.sandvik.com