62 compressed

Download 62 compressed

Post on 01-Jul-2015

162 views

Category:

Documents

10 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

ESTAMBOL 23 NISAN 5770 7 AVRIL 2010

ANYO 5

NUMERO 62

TROKAMIENTO EN LA ADMINISTRASION DE MUESTRA KOMUNIDADKAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL karensarhon@gmail.com

l Sr. Silvyo Ovadya termino sus 6 anyos de lavoro komo prezidente de muestra komunidad Un ombre muy muy intelijente, muy muy kapache, yeno de enerjiya, mansevo i dinamiko: estos son unos kuantos adjektivos ke pueden deskrivir el prezidente de la komunidad judia de Turkiya en los dalkavos sesh anyos, Silvyo Ovadya. Para mi la dicha el guerko kito el pie i el lo metio es muy djusto para darvos una idea de komo de persona es. Desde ke vino al ofisio en Junio 2004, no uvo dingun aspekto de los problemes de la komunidad ke no metio mano. Kon su perspikasidad en los echos ekonomikos metio munchas kozas en regla. Tomo parte kaji en todas las aktividades de la komunidad. En un periodo ke fue yeno de problemes politikos i ekonomikos i tambien kuando uvo aktos de terrorismo, el supo salir a bash kon todo. Lavoro de dia i de noche por muestra komunidad sin dingun intereso personal, siempre pensando en el provecho de la komunidad. Ay munchos anyos ke konosko a Silvyo Ovadya, desde kuando eramos muy mansevos en el Amical, un klub de mansevos, i despues kuando el estava enkavesando el periodiko alom. Es grasias a el ke mi grupo Los Pasharos Sefaradis pudo kitar los CDs ke kito asta agora, porke el kreyo en mozotros i en la muzika ke estamos aziendo. Siempre mos enkorajo a azer muevas kozas. I siguro ke es grasias a el ke se pudo avrir muestro Sentro Sefaradi aki en Estambol, koza ke yo solo veia en mis es.huenyos! Silvyo Ovadya ama la kultura i la istoria. El da muncha importansa a la dokumentasion i a los archivos. Tiene ideas kreativas, intelijentes i aplikavles. Le plaze koleksyonar todo modo de koza ke pertenese espesialmente a la istoria de muestra komunidad. Komo semos miembros de la mizma jenera-

E

El Sr. Silvyo Ovadya termino sus sesh anyos de lavoro komo prezidente de la komunidad Judia de Turkiyasion, el tambien esta konsiente ke todo modo de transmision de los elementos de muestra kultura topo fin en esta jenerasion muestra. I estamos de akordo kon el ke devemos de azer lo mas posivle para arekojer i dokumentar lo ke puedemos antes de perder todo, para ke las jenerasiones sigientes tengan a lo manko este material ke aze parte de sus identidad etnika. Yo no kero avlar muncho de su aspekto politiko, porke sovre esto ya se eskrivyo muncho, ma solo kero dizirvos esto: su motto en la arena

politika del pais fue de denunsyar a la palavra toleransya. Esto siempre fue dicho por la autoridades del pais; ke los Otomanos siempre fueron tolerantes de sus minoridades. Bueno, akeya epoka ya eskapo. Agora es un pais muevo i demokratiko i mozotros semos todos Turkos, iguales en frente la ley. Alora ke es esta palavra toleransya? Ke izimos ke mos van a tolerar? No keremos toleransya, keremos igualdad fue el motto politiko ke propajo Silvyo Ovadya en frente las autoridades. Lo aplaudiso de korason por aver tenido el koraje de dizir esto a kada okazyon, en kada programa de television i en kada entrevista de los periodikos. Munchas grasias Silvyo Ovadya por aver dado tanto de tu tiempo i de tu enerjiya a mozotros i siguro ke tu echo no se eskapo. La kultura i muestro Sentro te asperamos kon impasiensia. Tu partisipasion solo puede adelantarmos

KEMAL ZARKON

Mis Keridas Lavaderas

06 11 14 17 18 19 24

HERNAN R. FISSE

Terremoto en ChileELIYA R. KARMONA

El Sekreto EnteradoCOYA DELEVI Sultanahmet

COYA DELEVI Getto de Varsovia

SALOM GAZETESnin cretsiz ekidir

02

23 NISAN 5 7 7 0 - 7 A V R I L 2 0 1 0

EL PONTE

Introduksyon de la segunda edisyon reestrukturada i enrekesida del DIKSYONARYO JUDEO-ESPANYOL - TURKOKLARA PERAHYA / ESTAMBOL klaraperahya@ttmail.com

Uno de los rasgos mas evidentes es la enorme variedad del Judeoespaol... Una diversidad que no impedia que, fuera cual fuera su variedad dialectal, todos se entendieran entre si.(Prof. Dr. Jacob Hassan, zl)Multiples lenguistos dizen ke no egziste avla enteramente pura. Esto es una verdad inkontestavle. Personalmente, kreo ke no egziste linguas a este grado meskladas a otros idyomas kel JudeoEspanyol i el Yiddish. Bazada sovre una matriz kastilyana, la lingua sefardi no solo kontyene palavras de munchas otras linguas, ma en vezes tambyen palavras ibridas echas eyas mizmas de dos o tres idyomas, komo: boyadear byervo kompuesto de una raiz turka kon un sufikso terminal espanyol, azlahalia palavra trilengue echa de una raiz ebrea, un sufikso turko i la marka feminina espanyol a. Todo komo el Yiddish, el Judeo-Espanyol tyene una partikularidad kaji unika, el fue el lenguaje de un puevlo sin tyerra propya, en konstante migrasyon i ansi kontinualmente ekspozado a diversas influensas ajenas ke se introduzyeron en su tekstura. Arrankado desde la fin de la epoka medyeval al Espanyol de la Peninsula Iberika, transmetido de jenerasyon a jenerasyon de una manera empirika, sin otoridad akademika a su kavesa, el JudeoEspanyol es una lingua ke durante multiples anyos evoluo de una manera enteramente otonoma. Aunke numerozos grandes livros fueron eskritos en este idyoma, el fue kaji syempre transmetido oralmente, de boka a oreja, kon palavras en vezes mal oidas o mal entendidas, sin pasar por kualkyer ensenyansa metodika. Desde el 16/17en siglo asta el empesijo del 20en, los kontaktos fueron raros entre los desendyentes de los ke fueron ekspulzados en 1492 i el payis ke un tyempo fue la patria de sus antepasados, ma a ningun momento (partikularmente asta el empesijo del venten siglo) los sefaradim no abandonaron sus lingua etnika, a ningun momento eyos no pudyeron kortar el kordon ombilikal ke los ata afektivamente a la Peninsula Iberika. Fakto kuryozo, aunke se trata de una lingua ke kontinualmente se enrikesyo de palavras muevas, no uvo kaji nunka grande eliminasyon de las antiguas. En el Judeo-Espanyol, lo vyejo i lo muevo, los arkaizmos i los neolojizmos biven en perfekta armonia. Por kontra, en kada payis ande los djudyos ekspulzados avian topado refujyo durante sus peregrinasyones, este mizmo idyoma evoluo de una manera un poko diferente. El evoluo no solo en el

tyempo, komo es el kavzo por todas las linguas, ma tambyen en el espasyo, segun el lugar ande era o es ainda avlado. Es la razon por la kuala, transmetido sin el kontrol metodiko de una ensenyansa eskolarya, el Judeo-Espanyol no se prezenta a mozotros komo una avla syempre la mizma, ma komo un lenguaje kaji multiforme, en el kual los klivajes sosyo-kulturales i sovre todo jeografikos, djugaron grande rolo. Mizmo las diferentes sivdades de un mizmo payis, tyenen kada una, sus manera propya de avlar, sus palavrikas i sus lokusyones. Esto no impide ke en ke lugar del mundo ke sea, enkontramos en la avla Sefardi, kuatro puntos komunes kaji permanentes: 1) Mizma baza Kastilyana. 2) Invariavlemente, prezensya en grande kuantidad de vokablos Ebreo-Arameanos, Turkos (ansi ke los komponentes arabos i persanos de la lingua turka) , Portugezes, Italyanos, Fransezes, Gregos, Arabo-Ispanikos ets... ets... 3) Kostumbre muy frekuente de adjuntar un prefikso o un sufikso Espanyol a los byervos tomados de linguas ajenas, komo si para muestros avuelos: ispanizar una palavra sinyifikava un poko djudaizarla. Durante su evolusyon, el Judeo-Espanyol guadro todo lo ke muestros avuelos le avian transmetido. Ainda oy en dia, se topa en esta lingua los mizmos refranes, ansi ke los mizmos ofemizmos, egzorsizmos, perifrazis, antifrazis ets... los kualos konstituen el tronko de la avla Sefardi. Esto dicho, la lingua Sefardi tuvo tres grandes momentos: A) Segun el Prof. David Bunis, en el 11en siglo, (en la Peninsula Iberika); Introduksyon de palavras Ebreas. B) Despues de la ekspulsyon de Espanya: De una parte, largas peregrinasyones de syertos reskapados a traves la Evropa i ansi avyertura a diferentes influensas lenguistikas, partikularmente latinas. De otra vanda, establesimyento de munchos otros egzilados en diversos lugares del Imperyo Otomano, ande progresivamente, a partir del 16en siglo, uvo una grande introdukyon de byervos Turkos, a un ritmo de mas a mas frekuente. C) Verso la fin del siglo 19 (despues del establesimyento de las eskolas de la Aliansa, [Alliance Israelite Universelle] en diferentes sivdades del Norte de la Afrika, ansi ke en Andrinopla, Estambol i los payizes Balkanikos): introduksyon masiva de palavras Fransezas kaji syempre ispanizadas. Un punto muy importante ke no kale deshar en el olvido es ke, durante los anyos pretos del Galud, el Judeo-Espanyol, malgrado la mesklatina de su vokabularyo, fue para los sefaradim, todo komo el Yidish fue para los ashkenazim, no solo un medyo de komunikasyon, ma tambyen un djenero de afirmasyon de sus apartenensya al Djudaizmo. Los byervos tomados del Ebreo, kon sus kontenido afektivo, tyenen ainda oy en dia, un impakto psiko-

lojiko konsideravle sovre los lokutores Djudyos Se puede mizmo pensar ke si el Kastilyano es la matriz linguistika de muestra avla, el Ebreo, el, es su matriz espiritual. Sin tener la mizma influensa sentimental kel Ebreo, la importansa de las palavras Turkas introduzidas en el idyoma de muestros antepasados, fue tambyen muy grande. A este propozito devemos notar ke kaji todos los infinitivos de los verbos Turkos ke entraron en muestra avla, fueron i son ainda otomatikamente ispanizados en remplasando el sufikso orijinal -MEK/-MAK por el sufikso Espanyol -EAR/-DEAR: , , ets... ets... De otra parte, munchas palavras tomadas de esta lingua fueron mas o menos alteradas i nombrozas fueron desformadas por kavza de una negra pronunsyasyon, ansi fue trokado en , , ets...Otras fueron remodeladas komo ; , ets... Mizmo los substantivos i adjektivos Turkos ke entraron intaktos en muestra avla, fueron ispanizados al feminino i al plural, en adjustando una a o un s