4rth sunday mass of advent
TRANSCRIPT
4rth Sunday Mass of Advent
Sto. Niño ChapelBugcaon, Lantapan,
Bukidnon
Mass Presider:Fr. Filizardo Tibayan
Tema:“PAG-ALAGAD DIHA SA
KALINAW”
PASIUNA:
Ang pagduaw sa usa ka paryente o higala sa
pamilya usa ka buhat nga kristohanon.
Kung adunay mamatyan diha sa
atong silingan, nabatasan nato ang mobisita sa pamilya
aron sa pagpaabot sa atong pahasubo.
Kung adunay higala nato nga nakasinati og
kasakitan sa kinabuhi, kita kanunay’ng andam
sa paggahin sa atong panahon aron sa pagbisita kaniya.
Niining mga buhat sa pagbisita o
pagduaw makita nato ang
kahupayan ug kalipay sa mga
tawo nga atong giduaw.
Diha sa atong ebaghelyo niining ika-upat nga Domigo sa
Adbyento, ang Mahal nga Inahan sa atong Ginoong Jesus miduaw sa iyang ig-agaw nga si
Isabel.
Makita nato nga sa maong pagduaw ang
tumong ug tinguha sa Mahal nga Inahan Birheng Maria, mao
gayud ang pag-alagad ug pagsilbi sa iyang
ig-agaw nga si Isabel.
Kay nasayud siya nga tigulang na ang
iyang ig-agaw ug nanginahanglan
kini’g pag-alagad.
Isip mga sinagop nga anak sa Dios
pinaagi sa sakramento sa
bunyag nga atong nadawat kita usab gi-aghat sa buhat
sa ingon.
Ang tawag sa pag-alagad wala
lamang gipiyal kanila nga mga maalagaron
apan kanatong tanan nga mga
kristiyanos.
Busa isip usa ka katilingban nga
gitawag sa pag-alagaray,
manindog kitang tanan ug awitan ta
ang pasiunang awit.
Umanhi ka, ayaw
paglangan Ginoo.
Entrance Song
Ang among kasingkasing
naghulat kanimo.
Umanhi ka, ug lamdagi
king kadulom
ang mga kanasuran
nagmasulub-on
Ang pagdumot ug
ang pagkamapahitas-on, nagdala kanamo
sa dakong
kapildihan.
Umanhi ka, ikaw
among gilaoman
luwasa kami sa
kadaotan
Umanhi ka, ayaw paglangan, Ginoo.
Ang among kasingkasing
nagatuaw kanimo.
Umanhi ka, tuboran sa
kaayo
ang among kabubut-on,
lig-onon mo.
Ang pagdumot ug
ang pagkamapahitas-
on, nagdala kanamo
sa dakong
kapildihan.
Umanhi ka, ikaw among
gilaoman
luwasa kami sa kadaotan
INTRODUCTORY RITES
GREETING
Pari: Sa ngalan sa Amahan ug sa Anak ug sa Espiritu Santo.
The people answers Amen.
Pari: Ang grasya sa atong Ginoong
JesuKristo, ug ang gugma sa Dios, ug ang panaghiusa sa Espiritu Santo maanaa kaninyo.
The people answers
Maanaa usab kanimo.
Mass Intentions
PENITENTIAL RITE
P. Mga igsoon, maghinulsol kita sa atong mga sala aron maandam kita alang sa pagsaulog sa Santos nga Misa.
A pause for silent reflection follows.
T. Nagakumpisal ako sa Dios nga makagagahum
sa tanan ug kaninyo mga igsoon, nga nakalapas ako
og daku uyamot sa hunahuna, sa pulong, sa
buhat ug sa wala pagbuhat sa kinahanglang buhaton.
Kay akong sala, akong sala, akong dakong sala. Busa
nangamuyo ako kang Santa Maria, kanunayng Ulay, sa tanang mga anghel ug mga
santos, ug kaninyo, mga igsuon, aron inyo akong iampo sa
Ginoo nga atong Dios.
They strike their breast.
The priest says the absolution.
Kaloy-an unta kita sa Dios nga makagagahum sa tanan ug
pasayloon sa atong mga sala. Dad-on unta kita niya ngadto sa
kinabuhing dayon.
The people answers: Amen.
GINOO, KALOY-I KAMI SA AMONG MGA
KASAL-ANANAGAKA KAMI GINOO
SA KALUWASAN HATAGI KAMI
Kyrie:
KRISTO , O KRISTO, KALOY-I KAMI
KRISTO, O KRISTO,KALOY-I KAMI
AGAKA KAMI GINOO SA KAUWASAN HATAGI KAMI
Ginoong Jesu-Kristo, bugtong Anak sa Amahan, Ginoong Dios, Kordero sa
Dios.
OPENING PRAYER
LITURGY OF THE WORD
FIRST READING: Mi. 5:1-4
SALMO RESPONSORYO GINOO, PABALIKA
KAMI KANIMO,
PAKITAA KAMI SA IMONG
NAWONG UG MALUWAS
KAMI.
SECOND READING: Heb. 10:5-10
Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness,
GOSPEL ACCLAMATION
and all these things shall be added unto you. Alle-
lu, allelu-ia.
GOSPELP. Ang Ginoo maanaa kaninyo
T. Maanaa usab kanimo.Q. Pagbasa gikan sa Santos nga
Ebanghelyo sumala ni SAN LUKAS.
T. Himayaon Ikaw, O Ginoo.
04/13/2023 Free template from www.brainybetty.com
49
ANG EBANGHELYOLk 1:39-45
Tema:“PAG-ALAGAD DIHA SA KALINAW”
04/13/2023 Free template from www.brainybetty.com
50
Tema:“PAG-ALAGAD DIHA SA
KALINAW”
HOMILY
PROFESSION OF FAITH
NAGATUO KAMI SA
DIOS, ANG AMAHAN
ANG MAKA-GAGAHUM
SA TANAN,
MAGBUBUHAT SA LANGIT UG
SA YUTA.
NAGATOO KAMI
KANG JESUKRISTO
ANG IYANG BUGTONG
ANAK, ATONG GINOO.
04/13/2023 56
GIPANAM-KON SIYA
SA LALANG
SA ESPIRITU
SANTO
UG NATAWO GIKAN NI
MARIA NGA
ULAY.04/13/2023 58
NAG-ANTOS SIYA SA
SUGO NI PONCIO PILATO
04/13/2023 60
GILANSANG SA KRUS, NAMATAY
UG GILUBONG.
MIADTO SIYA SA MGA
NANGAMATAY. SA
IKATULONG ADLAW
NABANHAW SIYA.
MISAKA
SIYA SA LANGIT
UG NAGALING-
KOD SA TUO SA DIOS
AMAHAN, ANG
MAKAGA-GAHUM SA
TANAN
MOBALIK SIYA ARON
PAGHUKOM SA MGA
BUHI UG SA MGA
MINATAY.
NAGATOO KAMI SA ESPIRITU
SANTO, SA SANTOS UG
KATOLIKO NGA SIMBAHAN
04/13/2023 66
SA PANAG-AMBIT SA
MGA SANTOS, SA PAGPASAY-LO SA MGA
SALA
04/13/2023 67
SA PAGKA-BANHAW SA
LAWAS
04/13/2023 68
UG SA KINABUHING
WALAY KATAPUSAN.
AMEN.
DIOS NGA
MA-ALAGARON, PAMATIA KAMI!
MGA PAG-AMPO SA KATAWHAN
GENERAL INTERCESSIONS
LITURGY OF THE EUCHARIST
PREPARATION OF THE ALTAR AND THE GIFTS
This is my desire to honor you. Lord, with all my heart I worship you. All I have within me I give you praise.
All that I adore is in you.
Offertory Song
CHORUS: Lord I give you my heart. I give
you my soul. I live for you alone every breath
that I take, every moment I’m awake.
Lord have your way in me.
04/13/2023 Free template from www.brainybetty.com
74
Mga igsoon, pag-ampo kamo aron ang ako ug ang inyong sakripisyo dawaton unta sa Dios
nga Amahan makagagahum sa
tanan.
DAWATON UNTA SA GINOO ANG
SAKRIPISYO GIKAN SA
IMONG MGA KAMOT
ALANG SA PAGDAYEG UG
PAGHIMAYA SA IYANG NGALAN
ALANG USAB SA ATONG
KAPUSLANAN SA TIBUOK
NIYANG SANTOS NGA SIMBAHAN
PRAYER OVER THE GIFTS
PREFACE DIALOGUE
P. Ang Ginoo maanaa kaninyo.
T. Maanaa usab kanimo.Q. Ibayaw ang inyong mga kasingkasing.
T. Amo nang gibayaw ngadto
sa Ginoo.R. Magpasalamat kita sa
Ginoong atong Dios.
T. Angay ug matarong.
Santos, (3X)Dios sa
kagahuman. Puno ang
langit ug yuta sa Imong himaya.
Osana, (3X)sa kahitas-an.
Daygon ang naga-anhi sa
ngalan sa Ginoo.
Osana,(3X) Sa kahitas-an.
EUCHARISTIC PRAYER
The priest, with hands extended, says:
Santos gayod ikaw, O Ginoo, ang tuburan sa tanang kasantos.
He joins his hands and, holding them outstretched over the offering, says:
Ipadala ang imong Espiritu aron pagsantos niining mga gasa,
He joins his hands and, making the sign of the cross once over both bread and
chalice, says:
Aron mahimo kini alang kanamo nga lawas ug Dugo ni JesuKristo among ✜
Ginoo.
He joins his hands. The words of the Lord in following formulas should be spoken clearly and distinctly, as their
meaning demands.
Sa pagpasakit sa Iyang kaugalingon,
He takes the bread and, raising it a little above the altar,
continues:
Mikuha siya ug pan mipasalamat kanimo,
mipikas ug mihatag niini ngadto sa iyang mga tinun-
an, ug miingon:
DAWATA KINI NINYO NGA
TANAN UG KAN-A KAY
KINI MAO ANG AKONG LAWAS NGA ITUGYAN
ALANG KANINYO.
He bows gently.
Sa samang paagi, tapus ang
panihapon mikuha siya sa kalis,
He shows the consecrated host to the people, places it on the paten, and
genuflects in adoration. Then he continues:
Mipasalamat kanimo pag-usab, mihatag niini nagdto sa iyang mga tinun-an ug miingon:
He takes the chalice and, raising it a little above the altar, continues:
DAWATA KINI UG PANGINOM KAMO NGA TANAN GIKAN
NIINI:
KAY KINI MAO ANG KALIS SA AKONG DUGO, SA BAG-
O UG TUNHAY NGA KASABUTAN, ANG DUGO
NGA I-ULA ALANG KANINYO
He bows slightly.
UG ALANG SA TANANG MGA
TAWO ARON ANG MGA
SALA MAPASAYLO.
BUHATA KINI ARON
PAGHANDUM KANAKO.
Kini ang misteryo sa pagtuo.
He shows the chalice to the people, places it on the corporal, and
genuflects in adoration. Then he sings or says:
We remember how you loved
us to your death
& still we celebrate for you are with us here
& we believe that we will see you
when you come in your glory Lord.
We remember,
we celebrate, we believe.
Aron paghandum sa kamatayon ug pagkabanhaw
ni Jesukristo, nagahalad kami kanimo, Amahan,
niining pan sa kinabuhi ug kalis sa kaluwasan.
Then, with hands extended, the priest says:
Nagapasalamat kami kanimo tungod kay imo
kaming giisip nga angayan nga moatubang
ug moalagad kanimo. Himoa nga kami nga
mangalawat sa Lawas ug Dugo ni Kristo
magkahiusa diha sa Espiritu Santo.
Hinumdomi, Ginoo, ang imong Simbahan sa tibuok kalibutan, himoa nga mahingpit kami diha sa gugma, uban ni Benedicto, among Papa, ni Jose, among Obispo, ug sa tanang mga pari.
Hinumdomi usab ang among mga igsuon nga nangamatay,
Malaumon nga mabanhaw sila, ug
ang tanang nangamatay diha sa imong kaluoy. Dad-a silang
tanan sa pagsud-ong sa kahayag sa Imong nawong.
Kaloy-i kaming tanan; himoa kaming
angayan nga makaambit sa kinabuhing
tunhay, uban ni Maria, ang inahan
ngaUlay sa Dios, uban sa mga Apostoles
ug sa tanan nga mga santos nga
nagatuman sa imong kabubut-on latas
sa katuigan. Uban kanila amo ikaw nga
daygon, ug amo ikaw nga himayaon,
He joins his hands,
Pinaagi ni Jesukristo,
imong Anak.
He takes the chalice and the paten with the host and, lifting them up, sing or says:
Pinaagi kaniya, uban kaniya ug diha kaniya, gihatag nganha kanimo
makagagahum nga Amahan, diha sa kahiusa sa Espiritu Santo, ang
tanang dungog ug himaya hangtod sa kahangturan.
AMEN.
AMEN.
Communion Rite
LORD’S PRAYER
The priest sets down the chalice and paten and, with hands joined, he sings or says
one of the following:
Karon mag-ampo kita sa Amahan, atong gamiton ang
mga pulong nga gitudlo kanato sa atong Manunubos:
AMAHAN NAMO,
NGA ANAA SA LANGIT
PAGDAYGON ANG IMONG
NGALAN
UMABOT KANAMO
ANG IMONG GINGHARIAN
MATUMAN ANG IMONG
PAGBUOT
DINHI SA YUTA, MAINGON SA
LANGIT
ANG KALAN-ON NAMO SA MATAG
ADLAW
IHATAG KARONG ADLAWA
PASAYLOA KAMI SA AMONG
MGA SALA
MAINGON NGA NAGA-PASAYLO KAMI SA NAKASALA KANAMO
UG DILI MO KAMI
ITUGYAN SA MGA
PANULAY
HINONOA LUWASA KAMI
SA MGA DAUTAN.
With his hands extended, the priest continues alone:
Mangayo kami kanimo, Ginoo, nga imo kaming luwason sa tanang dautan. Hatagi
kami sa kalinaw niining panahona, aron, tinabangan sa imong kaluoy, mahalikay
kami kanunay sa sala ug mahilayo sa tanang kasamok samtang nagapaabot
kami nga malaumon sa pagbalik ni JesuKristo, among Manunubos.
He joins his hands.
Kay Imo man ang gingharian, ang gahum ug
ang himaya, hangtud sa kahangturan. Amen.
DOXOLOGYThe people end the prayer with the acclamation:
SIGN OF PEACE
Then, the priest, with hands extended, says aloud:
Ginoong Jesukristo, nag-ingon ka sa imong mga apostoles:
“ Ang kalinaw ibilin ko kaninyo, ang akong kalinaw
ihatag ko kaninyo.”
Ayaw tan-awa ang among mga sala, kondili ang
pagsalig sa imong Simbahan, ug sibo sa
imong kabubut-on hatagi kami sa imong kalinaw ug
kahiusa,
He joins his hands.
Ikaw nga buhi ug hari hangtod sa kahangturan.
The people answer.
Amen.
Then the deacon (or the priest) may add:
Ipakita ta ang pag-inigsuonayAll make an appropriate sign of
peace, according to local custom. The priest gives the sign of peace
to the deacon or minister.
BREAKING THE BREAD
//:Kordero sa Dios nga nagawagtang
sa mga sala sa kalibotan, kaloy-I
kami. ://
Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga
sala sa kalibotan, hatagi, hatagi kami sa
kali-naw.
Kining panagsagol sa Lawas ug Dugo sa atong Ginoong
Jesukristo magdala unta sa kinabuhing dayon alang
kanato nga modawat niini.
Meanwhile, he takes the host and breaks it over the paten. He places a small piece in the chalice,
saying quietly:
PRIVATE PREPARATION OF THE PRIEST
Then the priest joins his hands and says quietly:
Ginoong JesuKristo, ang pagkalawat sa imong Lawas ug Dugo, dili unta makapahamtang sa hukom ug silot batok kanako, kondili, tungod sa imong gugma ug kaluoy, manalipod ug magtambal unta sa akong kalag ug lawas.
COMMUNION
P. Kini mao ang Kordero sa Dios nga nagawagtang sa
mga sala sa kalibutan. Bulahan ang gidapit alang sa
panihapon sa Ginoo.
Ginoo, dili ako angay nga mokalawat
kanimo, apan ipamulong
lamang ug mamaayo ako.
COMMUNION SONG
O Holy Night! The stars are brightly
shining, It is the night of the dear Saviour's
birth.
Long lay the world in sin and error
pining. Till He appeared and the
Spirit felt its worth.
A thrill of hope the weary world
rejoices, For yonder breaks a new and
glorious morn.
Fall on your knees! Oh, hear
the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born; O night, O Holy Night ,
O night divine! O night, O Holy Night , O
night divine!
Led by the light of faith serenely
beaming, With glowing hearts by
His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly
gleaming, Here came the wisemen from Orient land.
The King of kings lay thus in lowly
manger; In all our trials born to be
our friend.
He knows our need, He guardeth us from danger! Behold your
King! Before him lowly bend! Behold
your King! Before him lowly bend!
Truly He taught us to love one another,
His law is love and His gospel is peace.
Chains shall He break, for the slave is our brother. And
in his name all oppression shall
cease.
Sweet hymns of joy in grateful
chorus raise we, Let all within us
praise His holy name.
Christ is the Lord! Oh praise His name
forever! His pow’r and glory ever more proclaim! His pow’r
and glory ever more proclaim!
Malamig ang simoy ng hangin
Kay saya ng bawat damdaminAng
tibok ng puso sa dibdibPara bang
hulog na ng langit
Himig pasko'y laganapMayro'ng
sigla ang lahatWala nang
kalungkutanLubos ang kasiyahan
Himig pasko ay umiiralSa loob ng
bawat tahananMasaya ang mga
tanawinMay awit ang simoy ng hangin
Himig pasko'y laganapMayro'ng
sigla ang lahatWala nang
kalungkutanLubos ang kasiyahan
Malamig ang simoy ng hangin
Kay saya ng bawat damdaminAng
tibok ng puso sa dibdibPara bang
hulog na ng langit
CODA:Para bang hulog na
ng langit
PRAYER AFTER COMMUNION
Then, standing at the chair or at the altar, the
priest sings or says:Mag-ampo kita.
(The people rise)
CONCLUDING RITE
ANNOUNCEMENTS
GREETING
The rite of dismissal takes place. Facing the people, the priest extends his hands and
sings or says:
Ang Ginoo maanaa kaninyo.
The people answer:
Maanaa usab kanimo.
04/13/2023 Free template from www.brainybetty.com
152
SOLEMN BLESSING R. Amen.
DISMISSAL
Tapos na ang Misa. Dad-a ang kalinaw ni Cristo.
The people answer:
Salamat sa Dios.
Recessional Song
Mga anghel nanag-awit didto sa kalangitan
nanagsayaw sa kahanginan mga huni nga nadunggan. *
Ang katawhan nanagsadya, nanagsadya dinhi sa yuta
mga dagway nanagmaya Batang Jesus ilang nakita.
*
Magbalantay sa karneronanag-ampo sa Ginoo
nagpaabot sa Mesiyas ang
kalibutan maluwas. *
Thank you!