38-bv / d388r - deeremanuals.deere.com/cceomview/sau14561da_74/output/sau14561.pdfmotor startujte...

88
R P Sc Es V P V ozrývač lænelufte carificato scarificad ertikuler rezračeva ertikalskä 38- er r or alnik trave ärare S -BV / D38 NÁVOD BETJEN MANUA MANUA UPUTS e NAVOD DRIFT AU14561 8R D K OBSLU NINGSVEJ AL DE UTI AL DO OP STVO ZA U DILA ZA U SINSTRUK UZE JLEDNING ILIZARE PERADOR UPOTREBU UPORABO KTION G U

Upload: others

Post on 02-Feb-2020

3 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

R

P

Sc

Es

V

P

V

ozrývač

lænelufte

carificato

scarificad

ertikuler

rezračeva

ertikalskä

38-

er

r

or

alnik trave

ärare

S

-BV / D38

NÁVOD

BETJEN

MANUA

MANUA

UPUTS

e NAVOD

DRIFT

AU14561

8R

D K OBSLU

NINGSVEJ

AL DE UTI

AL DO OP

STVO ZA U

DILA ZA U

SINSTRUK

UZE

JLEDNING

ILIZARE

PERADOR

UPOTREBU

UPORABO

KTION

G

U

Page 2: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 6.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 38-BV / D38R @ 33\mod_1408967605392_0.docx @ 244666 @ @ 1

C3 E3 L1

N1 Y1 Z2

S2 A2 E

Q2 F Y2

Pos: 6.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_52501.docx @ 52504 @ @ 1

Page 3: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 6.3 /ZeichnungenZeichnungen S2 38-BV / D38R @ 33\mod_1408969193051_0.docx @ 244740 @ @ 1

T2 V2 Z2

L2 S1 M

A1 W Y

Pos: 6.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_52501.docx @ 52504 @ @ 1

Page 4: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 6.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 leere Seite @ 27\mod_1383652664552_0.docx @ 213277 @ @ 1

=== Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen ===

Page 5: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 4 /Titelseite/Länderkürzel Vertikutierer Modul CS/DA/RO/PT/SR/SL/SV sprachneutral @ 35\mod_1427791800966_0.docx @ 379928 @ @ 1

Česky

Originál návodu k obsluze

DanskOriginal betjeningsvejledning

RomânăManual de utilizare original

PortuguêsManual de instruções original

SrpskiOriginalno uputstvo za upotrebu

SlovenščinOriginalna navodila za uporabo

SvenskaOriginalbruksanvisning

Návod k obsluze

Betjeningsvejledning Manual de utilizare

Manual do operador Uputstvo za upotrebu Navodila za uporabo

Driftsinstruktion Rozrývač

Plænelufter Scarificator

Escarificador Vertikuler

Prezračevalnik trave Vertikalskärare

CS DA RO PT SR SL SV === Ende der Liste für Textmarke OriginalBA ===

Page 6: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala
Page 7: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Úvod .......................................................................................................................... 2 2 Vysvětlení údajů z typového štítku umístěného na stroji ................................... 2 3 Vysvětlení piktogramů ............................................................................................ 2 4 Vysvětlení symbolů ................................................................................................. 3 5 Používání v souladu s určením .............................................................................. 3 6 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro benzínový vertikutátor ........................ 3

Všeobecná bezpečnostní upozornění ....................................................................... 3 Přípravná opatření ..................................................................................................... 4 Manipulace ................................................................................................................ 4 Údržba a skladování .................................................................................................. 5

7 Popis součástí ......................................................................................................... 6 8 Přípravné práce ....................................................................................................... 6

Namontování horní části vodícího držadla (obr. C3 + E3 ) .................................... 6 Montáž startéra na držadle (obrázek L1 ) ................................................................ 6 Montáž kabelu pro spojení nakrátko (obr. N1 ) ........................................................ 6

9 Před prvním uvedením do provozu ....................................................................... 6 Plnění oleje (obr. Y1 ) ............................................................................................... 6 Doplnění paliva .......................................................................................................... 6

10 Startování motoru (obr. Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ......................................... 6 11 Odstavení motoru (obr. F + Y2 ) .......................................................................... 7 12 Zastavení v nouzovém případě .............................................................................. 7 13 Nastavení hloubky vertikutace............................................................................... 7

Nastavení (obr. T2 + V2 + Z2 ) ............................................................................ 7 14 Zařízení sběru trávy ................................................................................................. 7

Provoz se sběrným vakem na trávu (příslušenství) .................................................. 7 Zavěšení sběrného vaku na vertikutátor (obr. L2 + S1 )........................................ 7 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu ....................................................................... 7 Provoz bez sběrného vaku na trávu .......................................................................... 7

15 Provoz vertikutátoru ................................................................................................ 7 Vertikutace na svazích .............................................................................................. 7 Kontrola hladiny oleje ................................................................................................ 7 Kontrola provozní bezpečnosti .................................................................................. 8 Časová omezení ........................................................................................................ 8 Tipy pro péči o trávník (obr. M ) ............................................................................... 8

16 Intervaly údržby ....................................................................................................... 8 17 Ošetřování a údržba vertikutátoru ......................................................................... 8

Čištění ........................................................................................................................ 8 Uskladnění ................................................................................................................. 8 Sklopit vodicí držadlo (obr. A1 ) ............................................................................... 8 Přeprava a zajištění přístroje ..................................................................................... 9 Údržba nožového hřídele .......................................................................................... 9 Výměna klínového žebrového řemene ...................................................................... 9 Údržba kol .................................................................................................................. 9

18 Údržba motoru ......................................................................................................... 9 Výměna oleje ............................................................................................................. 9 Čištění nebo výměna vzduchového filtru (obr. W ) .................................................. 9 Kontrola zapalovací svíčky (obr. Y ) ......................................................................... 9 Přezimování motoru podle předpisů (nebo delší nepoužívání) .............................. 10

19 Příčiny poruch a jejich odstranění ...................................................................... 10 20 Technické údaje ..................................................................................................... 10

Motor ........................................................................................................................ 10 Vertikutátor .............................................................................................................. 10 Hladina akustického výkonu .................................................................................... 10 Hladina akustického tlaku ........................................................................................ 10 Vibrace ..................................................................................................................... 10

21 Originální náhradní díly a příslušenství .............................................................. 10 Prohlášení o shodě .................................................... viz vzadu, po posledním jazyce

Page 8: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_52501.docx @ 52505 @ 1 @ 1

1 ÚVOD Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_52501.docx @ 213334 @ @ 1

Milí milovníci zahradničení, pokud se k hrdosti na dobře udržovaný trávník přidá radost z práce na zahradě, až potom oceníte, jak vám při práci dokážou pomoci vaše zahradnické nástroje. Rozhodli jste se velmi dobře, že jste zvolili náš vertikutátor. Spojuje v sobě sílu velké tradiční značky s inovacemi moderní technologie. Přesvědčíte se sami, pokud s ním budete pracovat, a potěší vás, když uvidíte nádherný výsledek. Než začnete s péčí o trávník, měli byste bezpodmínečně vzít na vědomí několik důležitých informací. Před prvním použitím vertikutátoru si pozorně přečtěte tento návod k obsluze, abyste se obeznámili se správnou obsluhou a údržbou přístroje a abyste předešli zraněním nebo škodám na vertikutátoru. Vertikutátor používejte obezřetně. Piktogramy připevněné na přístroji upozorňují na nejdůležitější bezpečnostní opatření. Význam piktogramů je vysvětlený na této straně. Bezpečnostní pokyny v tomto návodu k obsluze jsou označeny symboly. Vysvětlení symbolů naleznete v tabulce na další straně. Označení vlevo a vpravo se vztahují vždy k levé nebo pravé straně přístroje, pohled ve směru jízdy. Pokud budete přesně dodržovat technické pokyny, bude váš vertikutátor fungovat spolehlivě. Upozorňujeme vás na to, že škody, které vznikly na vertikutátoru následkem chyb obsluhy, nespadají do povinnosti poskytnutí ručení / záruky. Přejeme vám hodně radosti při pracích zaměřených na péči o trávník a pozemek. Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_52501.docx @ 52507 @ 1 @ 1

2 VYSVĚTLENÍ ÚDAJŮ Z TYPOVÉHO ŠTÍTKU UMÍSTĚNÉHO NA STROJI

Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_52501.docx @ 213586 @ @ 1

1 Typové označení 2 Číslo modelu a sériové číslo 3 Jmenovitý výkon 4 Hmotnost 5 Certifikovaná bezpečnost (pokud k dispozici) 6 Jmenovité otáčky motoru 7 Rok výroby 8 Značka shody CE 9 Vertikutátor 10 Garantovaná hladina akustického výkonu

Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_52501.docx @ 213604 @ @ 1

1 Typové označení 2 Číslo modelu a sériové číslo 3 Jmenovitý výkon 4 Hmotnost 5 Jmenovité otáčky motoru 6 Rok výroby 7 Značka shody CE 8 Vertikutátor 9 Garantovaná hladina akustického výkonu

Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_52501.docx @ 134115 @ @ 1

Tento návod k obsluze platí pro následující modely: Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_52501.docx @ 237189 @ @ 1

38-BV (SA1424): Pracovní šířka 380 mm D38R (SA1476): Pracovní šířka 380 mm Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_52501.docx @ 134131 @ @ 1

Správné označení typu stroje naleznete na typovém štítku. Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_52501.docx @ 186935 @ 1 @ 1

3 VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_52501.docx @ 191960 @ @ 1

Před uvedením stroje do provozu si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a respektujte je!

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_52501.docx @ 192211 @ @ 1

Nebezpečí ze strany vymrštěných dílů při běžícím motoru – udržujte si bezpečný odstup / zabraňte přístupu třetích osob do nebezpečné zóny!

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_52501.docx @ 214364 @ @ 1

Pozor na ostré pracovní nástroje! – Nepořežte si prsty na rukou nebo nohou! Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt přístroje! – Před čištěním nebo údržbou vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_52501.docx @ 233470 @ @ 1

ZASTAVENÍ motoru

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_52501.docx @ 198548 @ @ 1

Nebezpečí v důsledku vymršťovaných dílů při chodu přístroje - noste ochranné brýle!

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_52501.docx @ 187036 @ @ 1

Varování před horkými povrchy - nedotýkejte se motoru ani výfuku. Nebezpečí popálení!

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_52501.docx @ 187342 @ @ 1

Výfukové plyny jsou jedovaté- motor nenechávejte běže v uzavřených prostorách. Nebezpečí otravy!

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_52501.docx @ 187358 @ @ 1

Benzín je snadno zápalný - držte v bezpečné vzdálenosti od jisker, plamenů, nekuřte. Nebezpečí požáru!

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_52501.docx @ 52510 @ 1 @ 1

Page 9: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

4 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_52501.docx @ 146329 @ @ 1

VAROVÁNÍ Důkladně si přečtěte návod k obsluze a obecné bezpečnostní předpisy a dodržujte je. Návod k obsluze si uchovávejte pro případ budoucího použití. K používání podle určení patří také dodržování podmínek souvisejících s obsluhou, údržbou a opravou předepsaných výrobcem.

Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049403533_52501.docx @ 53121 @ @ 1

VAROVÁNÍ Udržujte odstup / zabraňte přístupu třetím osobám do nebezpečné zóny! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným poraněním. Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Nikdy nepracujte s vertikutátorem tehdy, pokud jsou v blízkosti osoby, obzvláště děti a zvířata.

Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_52501.docx @ 52512 @ @ 1

VAROVÁNÍ Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Unikající benzín a olej se na horkém motoru snadno vznítí. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody. Během chodu motoru nebo tehdy, když je stroj horký, se nesmí otevírat uzávěr benzínové nádrže ani doplňovat benzín. Při běžícím motoru musí být měřicí tyč hladiny oleje vždy pevně zašroubována.

Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_52501.docx @ 52513 @ @ 1

VAROVÁNÍ Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody. Kouření a používání otevřeného ohně během plnění nádrže pohonnou látkou je zakázáno.

Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049851891_52501.docx @ 53123 @ @ 1

VAROVÁNÍ Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním nohou. Motor startujte pouze vestoje z pozice za přístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala pod kryt přístroje!

Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050282001_52501.docx @ 53125 @ @ 1

VAROVÁNÍ Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním rukou a nohou. Pokud je motor/nožový hřídel v chodu, dodržujte bezpečný odstup daný bezpečnostní délkou vodícího držadla. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt!

Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_52501.docx @ 213370 @ @ 1

VAROVÁNÍ Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Před vertikutací ploch, obzvláště ploch pokrytých listím, odstraňte z trávníku všechny kameny, klacky, dráty, hračky a jiná cizí tělesa. Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenými nebo chybějícími bezpečnostními zařízeními. Chybějící nebo poškozené bezpečnostní a ochranná zařízení ohrožují vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob. Před prvním uvedením řezného nástroje do provozu zkontrolujte pevné osazení, poté překontrolujte před každou vertikutací pevné osazení nožů, opotřebování a poškození. Opotřebované nebo poškozené nože si nechte vyměnit prostřednictvím autorizované dílny. Před nastartováním motoru zkontrolujte, zda je nářadí odstraněno.

Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_52501.docx @ 102307 @ @ 1

OBEZŘETNOST Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Nebezpečí popálení! Před prováděním údržby a čisticích prací nechte stroj minimálně 15 minut vychladnout. Při vyprazdňování a zavěšení sběrného vaku uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo. Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenou nebo chybějící ochrannou mřížkou výfuku.

Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_52501.docx @ 213460 @ @ 1

OBEZŘETNOST Není-li při pracích na přístroji vytažen konektor zapalovací svíčky, mohl by se motor nastartovat a způsobit vážná zranění. Před prováděním údržbových prací nebo oprav vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací svíčky a klíč zapalování, pokud je k dispozici. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím

motoru! Nebezpečí: zásah elektrickým proudem!V návodu k obsluze si přečtěte příslušné pokyny k čištění a údržbě. Nedostatečná údržba přístroje vede k poruchám relevantním z hlediska bezpečnosti.

Pos: 10.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_52501.docx @ 53126 @ @ 1

VAROVÁNÍ Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním rukou a nohou. Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Motor vypněte a počkejte, dokud se řezný nástroj nezastaví: – pokud se přístroj musí nadzvednout nebo překlopit, např. kvůli

přepravě; – při jízdě mimo trávník na chodnících nebo silnicích; – pokud přístroj zůstane na krátkou dobu bez dozoru; – než se nastaví hloubka vertikutace; – než se sejme sběrný vak na trávu.

Pos: 10.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050042278_52501.docx @ 53124 @ @ 1

OBEZŘETNOST Kontakt s ostrými hranami vertikutačních nožů může vést k poraněním. Při provádění údržbových prací a čištění noste vždy ochranné rukavice.

Pos: 10.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_52501.docx @ 129794 @ @ 1

VAROVÁNÍ Noste ochranné brýle! Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Nikdy neprovádějte vertikutaci bez ochranných brýlí.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_52501.docx @ 52521 @ 1 @ 1

5 POUŽÍVÁNÍ V SOULADU S URČENÍM Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_52501.docx @ 213550 @ @ 1

• Přístroj je určen výhradně pro vertikutaci travnatých ploch a trávníků v rámci péče o zahradu a terén. ("Použití v souladu s určením"). Jakékoliv použití přesahující tento rámec je v rozporu s určením; výrobce neručí za takto vzniklé škody, riziko nese uživatel sám. K používání v souladu s určením patří i dodržování podmínek souvisejících s obsluhou, údržbou a opravou předepsaných výrobcem.

• Při použití na veřejných prostranstvích, parcích, sportovištích, na silnicích a v zemědělských a lesních podnicích je nutné dbát mimořádné obezřetnosti.

• Vertikutátor se nesmí používat především k odstraňování plevele v mezerách mezi kameny, na terasách nebo chodnících, jako motorová plečka a na zarovnání převýšení země, jako např. krtince.

• Je zakázáno používat jakékoliv výrobcem neschválené doplňkové a nástavné nářadí. Při použití takového doplňkového a nástavného nářadí zaniká CE shoda a nárok na záruku. Svévolné změny na tomto přístroji vylučují ručení výrobce za škody, které následkem toho vzniknou.

Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 12.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_52501.docx @ 53868 @ 1 @ 1

6 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO BENZÍNOVÝ VERTIKUTÁTOR

Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_52501.docx @ 52524 @ 2 @ 1

Všeobecná bezpečnostní upozornění Pos: 12.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_52501.docx @ 155389 @ @ 1

Pro vaši ochranu a kvůli zajištění funkčnosti si pozorně přečtěte návod k obsluze. Obeznamte se s ovládacími prvky a se správným používáním přístroje. Návod k obsluze si uschovejte pro případ použití v budoucnu.

• Nezapomeňte, že osoba obsluhující přístroj nebo uživatel odpovídá za úrazy jiných osob nebo škody způsobené na jejich majetku.

• Tento návod k obsluze patří k přístroji a v případě dalšího prodeje se musí odevzdat kupujícímu přístroje.

• Nikdy nedovolte, aby přístroj používaly děti a osoby mladší 16 let, jakož i jiné osoby, které se neobeznámily s návodem k obsluze. Místní nařízení mohou stanovovat minimální věk uživatele.

• Vysvětlete každému, kdo má pracovat s přístrojem, jak je třeba zabránit rizikovým momentům a nehodám. Tento přístroj smějí používat, ošetřovat a opravovat pouze osoby, které se s ním obeznámily a byly poučeny o možných rizicích.

• Tento přístroj není určen na to, aby jej používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, která jim dává pokyny potřebné k používání přístroje. Tato osoba provádějící dozor musí předem rozhodnout o tom, zda je osoba s omezenými fyzickými, syslovými a duševními schopnostmi vhodná k vykonávání této činnosti.

Nikdy nepracujte s vertikutátorem tehdy, pokud jsou v blízkosti osoby, obzvláště děti a zvířata.

Page 10: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

• Přístroj bezpečně uskladněte! Nepoužívané přístroje by se měly uskladnit v suchém, uzavřeném prostoru bez možnosti přístupu dětí.

Pos: 12.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_52501.docx @ 52526 @ 2 @ 1

Přípravná opatření Pos: 12.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_52501.docx @ 166000 @ @ 1

• Během vertikutace je nutné stále nosit pevnou obuv nebo bezpečnostní obuv a dlouhé kalhoty. Vyhýbejte se nošení volného oděvu nebo oblečení s visícími šňůrkami nebo pásky. Vertikutaci neprovádějte naboso nebo v sandálech. Na ochranu očí noste bezpečnostní brýle.

Pos: 12.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_52501.docx @ 180332 @ @ 1

• Hlasité zvuky mohou vést k poškození sluchu. Noste ochranu sluchu. Pos: 12.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_52501.docx @ 213676 @ @ 1

Před prací a během vertikutace kompletně překontrolujte terén, na němž se má přístroj použít, a odstraňte z něj všechny kameny, klacky, dráty, hračky a jiné cizí předměty, které se mohou zachytit a vymrštit.

Pos: 12.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_52501.docx @ 141255 @ @ 1

Pokud na trávník použijete automatická sekačka, je nutné dodržovat následující bezpečnostní pokyny týkající se pracovní plochy automatická sekačky: – před pracemi na těchto plochách (sečení, vertikutace atd.) je třeba vždy

zkontrolovat prostor vymezovacího kabelu. – pokud jsou v zemi uloženy kabely, musí být zkontrolovány, nesmí být

vidět žádné kabely, je třeba dávat pozor zejména u nabíjecí stanice. – pokud jsou vymezovací kabely nainstalovány nad zemí, měly by

probíhat napnuté přímo nad podložím a ne volně ležet v trávě. Kabely musejí být dostatečně zafixovány pomocí vymezovacích hřebíků, viz návod k obsluze.

– vymezovací hřebíky nesmějí vyčnívat, v opačném případě je třeba hřebíky zatlačit.

– před sekáním odstraňte zbytky kabelu ležících v trávě. Za výše popsaných poměrů vzniká riziko, že kabel bude vtažen pracovním nástrojem a namotá se na něj, což může vést k vážným zraněním.

Pos: 12.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_52501.docx @ 54062 @ @ 1

• Visící větve a podobné překážky mohou zranit uživatele nebo být překážkou během vertikutace. Před vertikutací je nutné si všimnout možných překážek, jako jsou např. visící větve, které je třeba odstřihnout nebo odstranit.

Pos: 12.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_52501.docx @ 53644 @ @ 1

VAROVÁNÍ

– Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody.

– Benzín skladujte pouze ve schválené nádobě a mimo dosah dětí. – Nádobu neplňte ve vozidle, na ložné ploše nebo přívěsu s plastovou

výstelkou. Nádoby před naplněním pohonnou látkou neukládejte v blízkosti vozidla a vždy je položte na zem.

– Nádrž plňte palivem pouze venku, když je motor studený. Kouření a používání otevřeného ohně během plnění nádrže pohonnou látkou je zakázáno.

– Pohonnou látkou poháněné přístroje, které jsou umístěny na ložné ploše nebo na přívěsu, neplňte pohonnou látkou z čerpacího stojanu, ale naplňte je pomocí přenosné palivové nádrže.

– - Benzín je třeba naplnit před nastartováním motoru. – Během chodu motoru nebo tehdy, když je stroj horký, se nesmí

otevírat uzávěr palivové nádrže ani doplňovat benzín. – Pokud benzín přetekl, nepokoušejte se motor nastartovat. Místo toho

se přístroj odstraní z plochy kontaminované benzínem, vyteklé palivo na motoru je třeba utřít. Zabraňte jakémukoliv pokusu o nastartování, dokud nevyprchají benzínové výpary.

– Z bezpečnostních důvodů je třeba benzínovou nádrž a benzínový kanystr pečlivě uzavřít.

– V případě poškození je třeba vyměnit benzínovou nádrž a uzávěr nádrže.

Pos: 12.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113076807_52501.docx @ 53134 @ @ 1

• Před použitím vertikutátoru na něm zkontrolujte pevné osazení šroubových spojů, správné smontování a stav nožového hřídele, abyste zabránili vzniku ohrožení. Opotřebované nebo poškozené nože a upevňovací šrouby se musejí vyměnit.

Pos: 12.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_52501.docx @ 161792 @ @ 1

• Stav piktogramů je třeba zkontrolovat před každým použitím přístroje. Opotřebované nebo poškozené piktogramy se musí vyměnit.

Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_52501.docx @ 52529 @ 2 @ 1

Manipulace Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_52501.docx @ 52530 @ @ 1

• Přístroj se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu. Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_52501.docx @ 52531 @ @ 1

• Spalovací motor nesmí běžet v uzavřených prostorách, v nichž by se mohly nahromadit nebezpečné výfukové plyny. Nebezpečí otravy.

Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_52501.docx @ 52532 @ @ 1

• Lidé s kardiostimulátorem se nesmějí dotýkat žádných částí běžícího motoru, které jsou pod napětím.

Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_52501.docx @ 110015 @ @ 1

• Pozor! Přístroj nenechávejte běžet před nasávacími otvory větracích systémů. Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_52501.docx @ 215333 @ @ 1

• Neprovádějte vertikutaci při špatném počasí, pokud existuje riziko zásahu elektrickým proudem.

Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_52501.docx @ 110071 @ @ 1

• Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru. Nebezpečí: zásahu elektrickým proudem!

Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_52501.docx @ 53645 @ @ 1

• Nepoužívejte sluchátka pro poslech rádia nebo hudby. Bezpečnost při údržbě a provozu vyžaduje absolutní pozornost.

Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116599392_52501.docx @ 53137 @ @ 1

• Vertikutaci provádějte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení. Přístroj přesouvejte rychlostí chůze.

Pos: 12.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_52501.docx @ 53646 @ @ 1

• Buďte obzvláště opatrní tehdy, pokud vám nepřehledné rohy, keře, stromy nebo jiné překážky mohou zhoršit výhled.

Pos: 12.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_52501.docx @ 86706 @ @ 1

• Dbejte na to, abyste se nedostali příliš blízko k okrajům jednotlivých úrovní terénu, příkopům a svahům. Stroj se může náhle převrátit, pokud kolo přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo okraj najednou povolí.

Pos: 12.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_52501.docx @ 53647 @ @ 1

• Stroj neobsluhujte v případě nemoci, únavy nebo pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.

Pos: 12.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_52501.docx @ 52534 @ @ 1

• Podle možnosti se vyhýbejte používání stroje na mokré trávě. Vzniká zde nebezpečí uklouznutí.

Pos: 12.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116684673_52501.docx @ 53138 @ @ 1

• Vždy dbejte na vhodný a bezpečný postoj na svazích. Vertikutaci provádějte vždy šikmo ke svahu, nikdy směrem nahoru do svahu nebo dolů ze svahu. Buďte obzvlášť opatrní, pokud měníte směr jízdy na svahu.

Pos: 12.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_52501.docx @ 166051 @ @ 1

• Vertikutaci neprovádějte na nadměrně strmých svazích! Vertikutace na svazích představuje zásadně nebezpečí. Váš vertikutátor je tak výkonný, že může pracovat na svazích se sklonem až 25°. Z bezpečnostních důvodů vám však důrazně doporučujeme, abyste tento teoretický výkonnostní potenciál nezneužívali. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Zásadně by se ručně vedené vertikutátory neměly používat na svazích se sklonem větším než 15°. Hrozí ztráta stability.

Pos: 12.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_52501.docx @ 52537 @ @ 1

• Buďte mimořádně opatrní, když stroj otáčíte nebo přitahujete k sobě. Pos: 12.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_52501.docx @ 52538 @ @ 1

• Při zpětném pohybu stroje vzniká nebezpečí zakopnutí. Vyhněte se zpětnému pohybu. Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.

Pos: 12.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_52501.docx @ 52539 @ @ 1

• Dodržujte bezpečný odstup daný délkou vodícího držadla. Pos: 12.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_52501.docx @ 54084 @ @ 1

• Aby se zabránilo sklouznutí stroje při nesení, vždy držte stroj za uchopovací zařízení, které je k tomu určené (rukojeti, kryt, konce držadla nebo příčné držadlo spodní části vodícího držadla). Nedotýkejte se vyhazovací klapky!

Pos: 12.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_52501.docx @ 54085 @ @ 1

• Před zvednutím nebo nesením sekačky si zjistěte její hmotnost (viz technické údaje). Zvedání těžkých břemen může vést ke zdravotním problémům.

Pos: 12.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_52501.docx @ 52540 @ @ 1

• Nikdy nezvedejte a nenoste stroj se zapnutým motorem. Pos: 12.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_52501.docx @ 180682 @ @ 1

• Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými nebo chybějícími bezpečnostními a ochrannými zařízeními. Chybějící nebo poškozená bezpečnostní a ochranná zařízení ohrožují vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob.

Pos: 12.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_52501.docx @ 217475 @ @ 1

Bezpečnostními zařízeními jsou (viz kapitola Popis součástí): Pos: 12.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_52501.docx @ 234695 @ @ 1

– Bezpečnostní spínací třmen zastavení motoru (1) Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Během provozu a v případě nebezpečné situace se puštěním třmenu zastavení motoru vypne spalovací motor. Spalovací motor a řezný nástroj se musejí zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku „Popis komponentů“. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Je nutné dbát na správnou funkčnost bezpečnostního spínacího třmenu. Pokud tomu tak není, je nutné pověřit jeho opravou autorizovanou specializovanou dílnu.

Pos: 12.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_52501.docx @ 218447 @ @ 1

Page 11: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

Ochrannými zařízeními jsou (viz kapitola Popis součástí): Pos: 12.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_52501.docx @ 165803 @ @ 1

– Kryt, sběrný vak na trávu, vyhazovací klapka (8) Tato ochranná zařízení chrání před poraněními způsobenými vymrštěnými předměty. Stroj se nesmí provozovat s poškozeným krytem nebo bez řádně upevněného sběrného vaku na trávu nebo bez ochrany proti nárazu nebo bez přiléhající vyhazovací klapky.

Pos: 12.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_52501.docx @ 54241 @ @ 1

– Kryt Toto ochranné zařízení chrání před poraněními způsobenými kontaktem s rotujícím řezným nástrojem. Přístroj se nesmí provozovat s poškozeným krytem. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt!

Pos: 12.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_52501.docx @ 165820 @ @ 1

– Kryty řemenového pohonu (4), kryty motoru (7) Tato ochranná zařízení chrání před poraněními způsobenými pohyblivými díly. Stroj se nesmí provozovat s poškozenými nebo nesprávně upevněnými kryty.

Pos: 12.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_52501.docx @ 165837 @ @ 1

– Ochranná mřížka výfuku (3)

Motor / výfuk se velmi zahřeje. Ochranná mřížka chrání před popáleninami. Stroj nepoužívejte bez ochranné mřížky výfuku..

Pos: 12.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_52501.docx @ 52739 @ @ 1

Ochranná zařízení se nesmí změnit. Pos: 12.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_52501.docx @ 52547 @ @ 1

• Neměňte základní nastavení motoru ani motor nepřetáčejte. Pos: 12.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_52501.docx @ 52549 @ @ 1

Při uvedení stroje do provozu je třeba dbát na to, aby byly nohy v bezpečné vzdálenosti od řezného nástroje.

Pos: 12.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_52501.docx @ 213838 @ @ 1

Při startování nebo rozběhu motoru se přístroj nesmí postavit na hranu, ale pokud je to třeba, umístěte jej stisknutím vodicího držadla dolů šikmo tak, aby řezný nástroj směřoval od uživatele, ale jen do té míry, jak je to nezbytně nutné. Dokud přístroj nestojí na zemi, musejí být obě ruce na horní části držadla.

Pos: 12.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118000920_52501.docx @ 53143 @ @ 1

Ruce a nohy nikdy přibližujte k rotujícím dílům ani nedávejte pod ně. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt.

Pos: 12.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_52501.docx @ 112226 @ @ 1

Motor zastavte, vytáhněte konektor zapalovací svíčky, ujistěte se, že se všechny pohyblivé díly úplně zastavily, a klíč zapalování, pokud je k dispozici, je vytažený: – pokud odcházíte od přístroje; – než budete přístroj kontrolovat, čistit nebo na něm provádět nějaké

práce; – než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání ve vyhazovacím

kanálu; – pokud se narazí na cizí těleso. – pokud přístroj začne neobvykle vibrovat.

Pos: 12.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_52501.docx @ 52553 @ @ 1

• Pokud jste narazili na cizí těleso a při zablokování stroje, např. při najetí na překážku, se musí stroj nechat zkontrolovat prostřednictvím autorizovaného servisu, zda nebyly části přístroje poškozeny nebo zdeformovány. I eventuálně nezbytnými opravami pověřte vždy autorizovaný servis.

Pos: 12.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_52501.docx @ 182620 @ @ 1

• Pokud stroj začne nezvykle silně vibrovat nebo vydávat neobvyklé zvuky, je nezbytná okamžitá kontrola prostřednictvím autorizovaného servisu. Vysoké vibrace působící na ruce mohou vést k poškození vašeho zdravíí. Při výskytu silných vibrací se okamžitě obraťte na autorizovaný servis.

Pos: 12.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_52501.docx @ 220105 @ @ 1

• VAROVÁNÍ Hladiny hluku a vibrací uvedené v tomto návodu k obsluze jsou maximální limity pro používání stroje. Použití nevyváženého řezného prvku, nepřiměřená rychlost pohybu nebo absence údržby mají významný vliv na emise hluku a vibrací. V důsledku toho je nezbytné přijmout preventivní opatření k odstranění případné škody kvůli vysokým hladinám hluku a obtížím v důsledku vibrací. Obsluhujte stroj odborně, používejte ochranu sluchu a dělejte si přestávky během práce. Práce týkající se údržby, které jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze, je třeba dodržovat a přístroj nechat pravidelně kontrolovat v autorizovaném servisu.

Pos: 12.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_52501.docx @ 53144 @ @ 1

Motor zastavte, ujistěte se, že všechny pohyblivé díly se úplně zastavily, – pokud musíte vertikutátor zvednout nebo překlopit, např. kvůli přepravě; – pokud musíte přístroj odvézt na plochu, na níž se má provádět

vertikutace, a poté jej přepravit zpět – při jízdě mimo trávník; – pokud přístroj na krátkou dobu opustíte; – pokud chcete nastavit hloubku vertikutace; – před sejmutím sběrného vaku na trávu.

Pos: 12.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_52501.docx @ 53906 @ @ 1

• Je-li motor vybaven uzavíracím kohoutem na přívodu benzínu, musí se tento po práci s vertikutátorem zavřít.

Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_52501.docx @ 52557 @ 2 @ 1

Údržba a skladování Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_52501.docx @ 187051 @ @ 1

• Nedostatečná údržba stroje vede k poruchám relevantním z hlediska bezpečnosti. Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_52501.docx @ 52558 @ @ 1

• Zajistěte, aby byly všechny šroubové spoje pevně dotaženy a stroj byl v bezpečném provozním stavu

Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_52501.docx @ 52744 @ @ 1

Otevření vyhazovací klapky a sejmutí sběrného vaku na trávu se smí provádět pouze při vypnutém motoru.

Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_52501.docx @ 52559 @ @ 1

Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř budovy, v níž případné benzinové výpary mohou přijít do styku s otevřeným ohněm nebo s jiskrami nebo se mohou vznítit.

Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_52501.docx @ 52560 @ @ 1

Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Před provedením údržby nebo čištěním stroje je nutné nechat stroj nejméně 15 minut vychladnout.

Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_52501.docx @ 110038 @ @ 1

• Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte motor, tlumič (výfuk) a palivovou nádrž bez trávy, listí nebo vytékajícího oleje (maziva). Při uložení sekačky na bok je třeba dávat pozor na to, aby z ní nevytékal olej, ani benzín. Nebezpečí požáru! Před uložením stroje v uzavřených prostorách nechte motor vychladnout. Stroj neskladujte v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů ohně, jako jsou např. zařízení na ohřívání vody nebo topení.

Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_52501.docx @ 166136 @ @ 1

Před vertikutací zkontrolujte vždy zařízení na zachytávání trávy ohledně opotřebování nebo ztráty jeho funkčnosti.

Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_52501.docx @ 166153 @ @ 1

Před každou vertikutací zkontrolujte stav a pevný dosed nožového hřídele. Opotřebované nebo poškozené nože se musejí okamžitě vyměnit. Výměnu nožů, příp. práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění.

Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_52501.docx @ 110055 @ @ 1

• Dbejte na pevné umístění konektoru zapalovací svíčky! Pokud konektor svíčky není správně nainstalován, je nebezpečné se jej dotýkat.

Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_52501.docx @ 52566 @ @ 1

• Opotřebované nebo poškozené díly z bezpečnostních důvodů vyměňte. Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_52501.docx @ 52567 @ @ 1

Při provádění údržby a čištění je třeba vždy nosit ochranné rukavice.

Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_52501.docx @ 213946 @ @ 1

Údržbové a čisticí práce je třeba provádět při vypnutém motoru a vytaženém konektoru zapalovací svíčky na rovných plochách. Pravidelná údržba je nevyhnutelná pro bezpečnost a zachování výkonnosti.

Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_52501.docx @ 110087 @ @ 1

• Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru! Nebezpečí: zásahu elektrickým proudem

Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_52501.docx @ 52569 @ @ 1

• Pokud je třeba vyprázdnit nádrž, měli byste tak učinit venku a při studeném motoru. Dbejte na to, aby se nevylilo žádné palivo.

Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_52501.docx @ 187544 @ @ 1

Z důvodů poskytnutí záruky / ručení a z bezpečnostních důvodů se mohou používat pouze originální náhradní díly. Nikoliv stejně hodnotné náhradní díly mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost. Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Page 12: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_52501.docx @ 52571 @ 1 @ 1

7 POPIS SOUČÁSTÍ Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 244904 @ @ 1

Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1424/SA1476 Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_52501.docx @ 244922 @ @ 1

1 Bezpečnostní spínací třmen 2 Zapalovací svíčka 3 Ochranná mřížka výfuku 4 Kryty řemenového pohonu 5 Hrdlo plnění oleje 6 Nastavovací šroub hloubky vertikutace 7 Kryt motoru 8 Vyhazovací klapka 9 Vzduchový filtr 10 Uzávěr palivové nádrže 11 Přestavovací tyč 12 Páka pro spuštění/vyzdvihnutí nožového hřídele 13 Úchyt startovacího lanka 14 Aretační tlačítko (červené) Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_52501.docx @ 52573 @ 1 @ 1

8 PŘÍPRAVNÉ PRÁCE Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_52501.docx @ 230811 @ @ 1

V balení se nacházejí následující díly potřebné k montáži vertikutátoru: • vertikutátor • horní část držadla připravená k montáži • sáček s nářadím s následujícím obsahem:

– návod k obsluze s prohlášením o shodě – záruční list a záruční podmínky (v závislosti na modelu) – různé upevňovací díly

Pokud přece jen nějaký díl chyběl, obraťte se na vašeho specializovaného prodejce. Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_52501.docx @ 239135 @ @ 1

POZOR Před montáží držadla a držáku startovacího lanka vždy nejdříve vytáhněte konektor zapalovací svíčky! Po úspěšné montáži a nejpozději před spuštěním motoru opět zatlačte konektor zapalovací svíčky! Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_52501.docx @ 53827 @ 2 @ 1

Namontování horní části vodícího držadla (obr. C3 + E3 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_52501.docx @ 53882 @ @ 1

– Horní část vodícího držadla nasuňte na dolní části držadla tak, aby se oba šrouby s plochou kulovou hlavou M6x45 (1) daly nasunout zevnitř skrz otvory do držadla C3 .

– Zvenku nasaďte po obou stranách vypouklé kroužky (2) na šrouby; našroubujte obě křídlaté matice (3) a pevně dotáhněte C3 .

– Horní polovinu přestavovací tyče (4) pro nožový hřídel vertikutátoru zasuňte do spojovacího kusu (6) nasazeného na spodní polovině přestavovací tyče (5), zvenku prostrčte šroub se šestihrannou hlavou (7) a po nasunutí podložky (8) pevně zašroubujte pomocí křídlaté matice (9) E3 .

– Kabel upevněte k hornímu držadlu pomocí kabelové pásky, která se nachází v sáčku s nářadím.

Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_52501.docx @ 52898 @ 2 @ 1

Montáž startéra na držadle (obrázek L1 ) Pos: 14.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_52501.docx @ 239187 @ @ 1

– Držák startovacího lanka (1) vyjměte ze sáčku s nářadím. – Matici vyšroubujte do té míry, aby bylo možné obě poloviny nasunout přes držadlo. – Na horní části držadla se nachází nálepka (2) pro umístění držáku startovacího lanka.

POZOR Z bezpečnostních a ergonomických důvodů se držák startovacího lanka smí montovat pouze na stanovené místo.

– Startovací lanko (3) vytáhněte a zaveďte od držáku startovacího lanka. – Obě poloviny spojte (4) a otočte mírně dovnitř, matici opět utáhněte. Tak zabráníte

opětovnému vyskočení startovacího lanka. Držák startovacího lanka se namontuje/nastaví tak, aby bylo startovací lanko volné a neotíralo se o žádné jiné díly.

Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_52501.docx @ 53884 @ 2 @ 1

Montáž kabelu pro spojení nakrátko (obr. N1 ) Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_52501.docx @ 246550 @ @ 1

Zdířky konektoru na konci kabelu pro spojení nakrátko spojte s oběma volnými konci kabelu pro připojení nakrátko na motoru. Kabel upevněte na horní a dolní části držadla pomocí kabelových pásků, které se nacházejí v sáčku s nářadím. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_52501.docx @ 53282 @ 1 @ 1

9 PŘED PRVNÍM UVEDENÍM DO PROVOZU Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_52501.docx @ 52591 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_52501.docx @ 234767 @ @ 1

Zkontrolujte všechny šroubové spoje a konektor zapalovací svíčky, zda jsou pevně osazené. V případě potřeby šrouby dotáhněte! Především je nutné zkontrolovat správné smontování a stav nožového hřídele (viz kapitolu „Údržba nožového hřídele“). Práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru. Jakmile se pustí spínací třmen, motor a řezný nástroj se musejí okamžitě zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku „Popis komponentů“. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Dbejte pozor na to, aby všechna ochranná zařízení byla správně nainstalována a nebyla poškozená! Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_52501.docx @ 52598 @ 2 @ 1

Plnění oleje (obr. Y1 ) Pos: 15.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_52501.docx @ 52597 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_52501.docx @ 53662 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vyvarujte se poškozením! Motor se dodává bez oleje. Před prvním spuštěním musí být naplněn olejem. Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_52501.docx @ 53887 @ @ 1

– Před prvním nastartováním naplňte motorový olej (množství a kvalitu viz technické údaje) pomocí nálevky do otvoru po odšroubování uzávěrového šroubu.

– Olej nalijte pomalu do plnicího hrdla. Nepřeplňte. – Uzávěrový šroub opět zašroubujte. Kontrola hladiny oleje – Vertikutátor musí stát vodorovně na rovné zemi. – Vyšroubujte uzávěrový šroub. – Hladina oleje by měla sahat po dolní okraj plnicího hrdla. – Uzávěrový šroub opět zašroubujte. Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_52501.docx @ 52600 @ 2 @ 1

Doplnění paliva Pos: 15.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_52501.docx @ 52599 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_52501.docx @ 52855 @ @ 1

– K plnění palivové nádrže používejte pouze čerstvé a čisté bezolovnaté běžné palivo. Palivo s obsahem etanolu do 10 % je přijatelné.

– Odšroubujte kryt palivové nádrže. – Pohonnou látku nalijte pomocí trychtýře max. po spodní okraj plnicího hrdla. – Nasaďte kryt palivové nádrže a pevně ho přišroubujte. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_52501.docx @ 244776 @ 1 @ 1

10 STARTOVÁNÍ MOTORU (obr. Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_52501.docx @ 52603 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_52501.docx @ 230829 @ @ 1

Před spuštěním motoru dbejte na to, aby se nožový hřídel nacházel v poloze vyhloubení (1) Z2 . Motor startujte pouze vestoje z pozice za přístrojem. Vertikutátor postavte v každém případě na rovnou plochu, která není porostlá vysokou trávou (vysoká tráva brání rozběhu nožového hřídele a stěžuje startování). Při startování nebo rozběhu motoru se

Page 13: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

přístroj nesmí postavit na hranu, ale pokud je to třeba, umístěte jej stisknutím vodícího držadla dolů šikmo tak, aby řezný nástroj směřoval od uživatele, ale jen do té míry, jak je to nezbytně nutné. Dokud přístroj nestojí na zemi, musejí být obě ruce na horní části držadla. Pos: 16.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_52501.docx @ 110230 @ @ 1

POZOR Pevně držet úchyt startovacího lanka během startování V opačném případě by mohl úchyt z ruky vyklouznout, Nebezpečí zranění! Pos: 16.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_52501.docx @ 230978 @ @ 1

– Otevřete palivový kohout (2) S2 . – Pokud je motor studený, přesuňte páčku sytiče (3) na motoru do polohy „Choke”

. – Regulátor plynu (4) přesuňte dozadu do polohy "zajíc". Při provozu motoru by měl

být regulátor plynu v poloze "zajíc". – Pro spuštění motoru nejdříve podržte stisknuté červené tlačítko (5) a poté

zatáhněte spínací třmen (6) k horní části držadla. Během provozu přístroje se musí spínací třmen držet v této poloze A2 .

– Za startovací lanko (7) pomalu táhněte, dokud nepocítíte odpor, potom jej rychle vytáhněte. Motor se rozběhne, lanko zasuňte pomalu zpět E .

– Za určitých okolností se musí proces startování zopakovat. – Po zahřátí motoru posuňte páčku sytiče (3) dopředu do provozní polohy Q2 . – Při zahřátém motoru na provozní teplotu posuňte páčku sytiče (3) na motoru

dopředu do provozní polohy. Motor nastartujte, jak je popsáno. – Pokud motor nenaskočí, postupujte jako při startování studeného motoru. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_52501.docx @ 53238 @ 1 @ 1

11 ODSTAVENÍ MOTORU (obr. F + Y2 ) Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_52501.docx @ 98766 @ @ 1

– Pusťte bezpečnostní spínací třmen (1) F . Motor se vypne a řezný nástroj se zastaví. Pozor! Řezný nástroj dobíhá!

– Zavřete palivový kohout (2) Y2 . Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_52501.docx @ 54015 @ 1 @ 1

12 ZASTAVENÍ V NOUZOVÉM PŘÍPADĚ Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_52501.docx @ 54051 @ @ 1

Pusťte bezpečnostní spínací třmen. – Řezný nástroj se zastaví. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! – Motor se vypne. Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_52501.docx @ 214181 @ @ 1

POZOR Před každou vertikutací zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru: – Jakmile se pustí spínací třmen, motor se musí vypnout a řezný nástroj

zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší autorizovanou specializovanou dílnu. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_52501.docx @ 53190 @ 1 @ 1

13 NASTAVENÍ HLOUBKY VERTIKUTACE Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_52501.docx @ 53903 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 18.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_52501.docx @ 53807 @ @ 1

Nastavení hloubky vertikutace se smí provádět pouze při vypnutém motoru! Pro práce s vertikutátorem se páka vertikutátoru přemístí dopředu do polohy „vertikutovat” T2 . Tím se nožový hřídel spustí a nože proniknou do drnů. Pracovní hloubka je závislá na opotřebování nožů a musí se kromě toho nastavit na příslušné podmínky trávy a půdy. Zkontrolujte hloubku vertikutace a nastavte vždy na rovné travnaté ploše. Při spuštěném nožovém hřídeli by měly nože plošně skarifikovat drny. Doporučuje se pracovní hloubka 3 - 5 mm. Pokud je trávník udržovaný, bez kamenů s měkkou půdou, lze nastavit o něco větší hloubku vertikutace. Pokud je trávník značně porostlý mechem, mělo by se začít s menší pracovní hloubkou. Pos: 18.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_52501.docx @ 53829 @ 2 @ 1

Nastavení (obr. T2 + V2 + Z2 ) Pos: 18.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_52501.docx @ 53808 @ @ 1

U nového přístroje je nožový hřídel umístěn v nejvyšší poloze. Hloubku vertikutace nastavte následovně: – Páku vertikutátoru otočte dopředu pro spuštění nožového hřídele T2 . – Otočný knoflík (1) otáčejte doleva , dokud nebude nožový hřídel jemně povrch

trávníku skarifikovat V2 . – Ukazovatel (2) (šipka) na otočném knoflíku nastavte tak, aby se kryla se

značením na krytu (nulový bod - nastavení V2 . – Nyní otočte otočný knoflík doleva , aby se nožový hřídel zařezal do půdy.

Ukazovatel se přitom bude rovněž automaticky otáčet V2 . – Plné otočení (360°) doleva spustí nožový hřídel o 1,5 mm dolů. – Hloubka vertikutace by měla být cca 3 – 5 mm, tzn. 2 – 3 otočení otočného

knoflíku doleva.

– Pro vyzdvihnutí nožového hřídele z nastavené pracovní polohy se nastaví páka kolmo. Nastavená hloubka vertikutace se tím nezmění Z2 !

Po několika provozních hodinách bude nutné provést dodatečné nastavení nožového hřídele z důvodu opotřebování. Čím je používání intenzivnější, tím je opotřebování nožů větší. Tvrdé, příp. velmi suché půdy urychlují opotřebování. Nastavení hloubky vertikutace se poté musí provést tak, jak je popsáno výše. Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_52501.docx @ 52624 @ 1 @ 1

14 ZAŘÍZENÍ SBĚRU TRÁVY Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_52501.docx @ 102290 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str.

3

Pos: 19.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_52501.docx @ 53168 @ 2 @ 1

Provoz se sběrným vakem na trávu (příslušenství) Pos: 19.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_52501.docx @ 53167 @ @ 1

Vertikutátor lze provozovat i s dodatečným sběrným vakem na trávu (obj. č. viz část Originální náhradní díly a příslušenství). Pos: 19.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_52501.docx @ 102625 @ 2 @ 1

Zavěšení sběrného vaku na vertikutátor (obr. L2 + S1 ) Pos: 19.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_52501.docx @ 102239 @ @ 1

– Vyhazovací klapku vertikutátoru otevřete směrem nahoru. POZOR Výfuk je velmi horký. Při kontaktu může dojít k těžkým popáleninám. Pro otevření uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo L2 !

– Sběrný vak na trávu nadzvedněte za úchyt na držení a pomocí jeho bočního háku zavěste nahoře na kryt vertikutátoru S1 .

– Vyhazovací klapku na sběrném vaku na trávu sklopte. Pos: 19.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_52501.docx @ 53810 @ @ 1

Během vertikutace dávejte pozor na to, aby se sběrný vak na trávu zavčas vyprázdnil. Pouze s prodyšným sběrným vakem na trávu lze dosáhnout bezchybného zachycení trávy. Při příliš nízkém nastavení nožů se zachytávání zhorší. Pos: 19.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_52501.docx @ 52630 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Sběrný vak na trávu nečistěte horkou vodou! Pos: 19.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_52501.docx @ 52631 @ 2 @ 1

Vyprázdnění sběrného vaku na trávu Pos: 19.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_52501.docx @ 102273 @ @ 1

– Vypněte motor a vyčkejte zastavení řezného nástroje. – Zvedněte vyhazovací klapku.

POZOR Výfuk je velmi horký. Při kontaktu může dojít k těžkým popáleninám. Pro otevření uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo L2 !

– Pomocí úchytu na nošení svěste naplněný sběrný vak – vyhazovací klapka se automaticky zavře.

– Sběrný vak na trávu přidržte za úchyt a prohlubeň na spodní straně určenou k přidržení vaku a důkladně vyprázdněte.

Pos: 19.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_52501.docx @ 52633 @ 2 @ 1

Provoz bez sběrného vaku na trávu Pos: 19.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_52501.docx @ 53173 @ @ 1

VAROVÁNÍ Při provozu bez sběrného vaku na trávu musí být vyhazovací klapka na krytu vertikutátoru stále zavřená (sklopená). Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_52501.docx @ 53165 @ 1 @ 1

15 PROVOZ VERTIKUTÁTORU Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_52501.docx @ 132045 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 20.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_52501.docx @ 53159 @ 2 @ 1

Vertikutace na svazích Pos: 20.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_52501.docx @ 166289 @ @ 1

POZOR Přístroj lze používat na svazích a stráních v šikmé poloze až do sklonu 25°. Z bezpečnostních důvodů vám však důrazně doporučujeme, abyste tento teoretický výkonnostní potenciál nezneužívali. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Zásadně by se ručně vedené vertikutátory neměly používat na svazích se sklonem větším než 15°. Hrozí zde ztráta stability! Pos: 20.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_52501.docx @ 52616 @ 2 @ 1

Kontrola hladiny oleje Pos: 20.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_52501.docx @ 53938 @ @ 1

Před každou vertikutací zkontrolujte hladinu oleje Y1 . Nikdy motor neprovozujte s příliš malým nebo příliš velkým množstvím oleje. To může mít za následek nenapravitelné škody. Pos: 20.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_52501.docx @ 52618 @ 2 @ 1

Page 14: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Kontrola provozní bezpečnosti Pos: 20.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_52501.docx @ 234929 @ @ 1

Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Před každou vertikutací zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru. Jakmile se pustí spínací třmen, motor a řezný nástroj se musejí okamžitě zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší autorizovanou specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku „Popis komponentů“. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Dbejte pozor na to, aby všechna ochranná zařízení byla správně nainstalována a nebyla poškozená! Abyste zabránili vzniku ohrožení, zkontrolujte před každou vertikutací stav a pevné osazení nožů (viz kapitola „Údržba nožového hřídele”). Práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Vždy po 10 provozních hodinách zkontrolujte šrouby a matice přístroje, zda jsou pevně osazené, případně je dotáhněte! Dbejte na pevné osazení konektoru zapalovací svíčky! Pokud konektor svíčky není správně nainstalován, je nebezpečné se jej dotýkat.. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru! Nebezpečí: zásah elektrickým proudem.. Při zablokování nožového hřídele, např. najetím na překážku nebo cizí předměty, nechte ve specializované dílně zkontrolovat, zda nejsou části vertikutátoru poškozené nebo zdeformované. I eventuálně nezbytné opravy se musejí vždy nechat provést prostřednictvím autorizovaného servisu. Pokud stroj začne nezvykle silně vibrovat nebo vydávat neobvyklé zvuky, je nutná okamžitá kontrola prostřednictvím autorizovaného servisu. Pos: 20.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_52501.docx @ 52620 @ 2 @ 1

Časová omezení Pos: 20.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_52501.docx @ 53164 @ @ 1

V případě časového provozu mohou existovat regionální omezení. Před uvedením vertikutátoru do provozu se informujte na příslušném komunálním úřadě. Pos: 20.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_52501.docx @ 52622 @ 2 @ 1

Tipy pro péči o trávník (obr. M ) Pos: 20.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_52501.docx @ 53163 @ @ 1

Při vertikutaci veďte přístroj v rovných pásech s průměrnou rychlostí chůze. V důsledku směru otáčení nožového hřídele dopředu je nutná jen malá posuvná síla. V závislosti na vlastnostech půdy je částečně nutné, přidržovat vertikutátor proti pracovnímu směru. Vyhýbejte se jízdě v úzkých zatáčkách. V případě trávníku, který je velmi porostlý mechem nebo plevelem, se doporučuje pracovat při další vertikutaci kolmo k prvnímu pracovnímu směru. Při vertikutaci bez sběrného vaku odstraňte před druhým pracovním chodem vyčesaný materiál. Vyčesaný materiál by zhoršil výsledek vertikutace, dodatečně by zatížil přístroj a obsluze by zbytečně ztížil práci (větší posuvné síly). Odstranění/posbírání vyčesaného materiálu lze provést nejjednodušeji odsáváním pomocí sekačky na trávu se systémem TurboStar nebo manuálním shrabáním. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 21.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_52501.docx @ 53708 @ 1 @ 1

16 INTERVALY ÚDRŽBY Pos: 21.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_52501.docx @ 148785 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vyvarujte se poškozením! Při extrémních nebo neobvyklých podmínkách mohou být nezbytné i kratší intervaly údržby, než jsou uváděny níže. Pokud jste zjistili nedostatky, obraťte se na autorizovaný servis. Pos: 21.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_52501.docx @ 148768 @ @ 1

Běžnou údržbu na stroji je nutno provádět v souladu s následujícími intervaly údržby. Následující intervaly údržby je třeba provádět navíc k pracím na údržbě, které jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze. Pos: 21.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_52501.docx @ 166646 @ @ 1

Před prvním uvedením do provozu • Zkontrolujte hladinu oleje Y1 . • Zkontrolujte pevné dotažení všech šroubových spojů. • Zkontrolujte nožový hřídel, případně jej nechejte prostřednictvím specializované

dílny pevně dotáhnout. • Zkontrolujte, zda bezpečnostní spínací třmen funguje bezchybně. • Zkontrolujte, zda jsou správně namontována všechna ochranná zařízení a zda

nejsou poškozená! Pos: 21.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_52501.docx @ 166663 @ @ 1

Před každým použitím • Zkontrolujte trávník a odstraňte z něj všechna cizí tělesa. • Zkontrolujte oblast vymezovacího kabelu (pokud bude k údržbě trávníku použita i

automatická sekačka na trávu). • Zkontrolujte hladinu oleje Y1 .

• Zkontrolujte stav a upevnění šroubu nožů, v případě potřeby je nechte prostřednictvím specializované dílny vyměnit nebo pevně dotáhnout.

• Zkontrolujte, zda bezpečnostní spínací třmen funguje bezchybně. • Zkontrolujte, zda jsou správně namontována všechna ochranná zařízení a zda

nejsou poškozená! • Zkontrolujte zařízení k zachycování trávy ohledně opotřebování a funkčnosti. Pos: 21.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_52501.docx @ 166680 @ @ 1

Vždy po 10 provozních hodinách • Zkontrolujte pevné dotažení všech šroubových spojů. • Zkontrolujte nožový hřídel, zda není opotřebován a je řádně osazen. Pos: 21.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_52501.docx @ 166697 @ @ 1

Před každým použitím • Vyčistěte vertikutátor. • Zkontrolujte nože, zda nejsou opotřebovány a poškozeny. Pos: 21.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_52501.docx @ 149265 @ @ 1

Doba záběhu – po uplynutí prvních 5 provozních hodin • Vyměňte motorový olej Y1 . Pos: 21.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_52501.docx @ 236755 @ @ 1

Vždy po 15 - 20 provozních hodinách nebo jednou za rok • Namažte ložiska kol. Pos: 21.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_52501.docx @ 166714 @ @ 1

Vždy po 25 provozních hodinách nebo každé tři měsíce • Vyčistěte papírovou vložku vzduchového filtru W . • Vyčistěte předřazený filtr W . • Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte vzdálenost mezi elektrodami Y . Pos: 21.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_52501.docx @ 237243 @ @ 1

Vždy po 50 provozních hodinách nebo jednou za rok • Vyměňte motorový olej Y1 . Pos: 21.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_52501.docx @ 166833 @ @ 1

Při každoroční kontrole • Nechte vyměnit papírovou vložku vzduchového filtru W . • Nechte vyměnit předřazený filtr W . • Nechte vyměnit zápalnou svíčku Y . • Nechte vyčistit oblast pod krytem řemene. • Zkontrolujte, příp. nechte opravit spínací třmen, bovdenové lanko zastavení

motoru. Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 22.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_52501.docx @ 53175 @ 1 @ 1

17 OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA VERTIKUTÁTORU Pos: 22.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_52501.docx @ 189760 @ @ 1

Pravidelná péče je nejlepší zárukou pro dlouhou životnost a bezporuchový provoz! Nedostatečná údržba přístroje vede k poruchám relevantním z hlediska bezpečnosti! Pos: 22.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_52501.docx @ 54294 @ @ 1

Používejte pouze originální náhradní díly, neboť pouze tyto zaručují bezpečnost a kvalitu! Pos: 22.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_52501.docx @ 53905 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 22.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_52501.docx @ 53794 @ 2 @ 1

Čištění Pos: 22.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_52501.docx @ 53892 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Při čisticích a údržbových pracích vyklopte vertikutátor vpředu nahoru. Při vyklopení vertikutátoru vzhůru je třeba dávat pozor na to, aby se nepoškodila vyhazovací klapka. Ve zvednuté poloze je třeba vertikutátor zajistit! Nečistoty a zbytky trávy je nutné odstranit hned po vertikutaci. K čištění použijte kartáč nebo hadr. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vysokotlakým čističem nebo normálním proudem vody nikdy nečistěte části motoru (např. systém zapalování, karburátor atd.), těsnění a ložiska. Následkem toho by mohla být poškození a nákladné opravy. Pos: 22.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_52501.docx @ 52640 @ 2 @ 1

Uskladnění Pos: 22.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_52501.docx @ 52641 @ @ 1

Přístroj vždy skladujte v čistém stavu, v uzavřené, suché místnosti a mimo dosah dětí. Před uložením stroje v uzavřených prostorách nechte motor vychladnout. Pos: 22.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_52501.docx @ 53831 @ 2 @ 1

Sklopit vodicí držadlo (obr. A1 ) Pos: 22.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_52501.docx @ 110890 @ @ 1

– Za účelem uskladnění, které šetří místo, nebo při transportu lze horní část držadla otočit nad motor A1 .

– Přitom nejdříve uvolněte horní polovinu přestavovací tyče ze spojovacího dílu. – Poté horní část držadla otočte po uvolnění křídlatých matic dopředu. – Dbejte na to, aby se kabel pro ovládání motoru nezalomil nebo nepřiskřípl!

Page 15: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

POZOR Při sklápění držadla za účelem přepravy a uskladnění může při uvolňování křídlatých matic dojít k neúmyslnému náhlému ohnutí držadla. Kromě toho mohou mezi spodní částí držadla a horní částí držadla vzniknout místa přitlačení. Hrozí nebezpečí zranění! Pos: 22.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_52501.docx @ 86569 @ 2 @ 1

Přeprava a zajištění přístroje Pos: 22.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_52501.docx @ 245405 @ @ 1

– Pokud budete muset přístroj přenášet, nepřidržujte ho za vyhazovací klapku! Přístroj uchopte vpředu za kryt a vzadu za příčku dolní části vodícího držadla. Před zvednutím nebo nesením přístroje si zjistěte jeho hmotnost (viz technické údaje). Zvedání těžkých břemen může vést k zdravotním problémům. Doporučujeme, aby přístroj zvedaly a přenášely minimálně dvě osoby.

– Přístroj přepravujte nastojato. – Přepravní prostředek zaparkujte na rovné ploše, aby se přístroj nemohl odkutálet

dříve, než se zajistí. – Sběrný vak na trávu sejměte a během přepravy jej zajistěte zvlášť. – Přístroj na vozidle nebo ve vozidle bezpečně upevněte pomocí schválených

prostředků pro zajištění nákladu (např. upínacími popruhy s upínacím prvkem). Upínací popruhy jsou bezpečnostní pásy ze syntetických vláken. Každý upevňovací popruh je označený etiketou. Na etiketě jsou uvedeny důležité údaje o použití. Při používání upevňovacího popruhu dodržujte pokyny uvedené na této etiketě.

– U nákladů, které se mohou odkutálet, se doporučuje jejich okamžité přivázání pomocí čtyř upínacích popruhů. Kola přístroje zajistěte tak, aby se přístroj během jízdy nemohl pohybovat.

POZOR Popruhy neutahujte příliš pevně. Příliš silné zafixování přístroje může způsobit jeho poškození. Pos: 22.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_52501.docx @ 53179 @ 2 @ 1

Údržba nožového hřídele Pos: 22.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_52501.docx @ 53180 @ @ 1

Před každou vertikutací zkontrolujte stav a pevné osazení nožů. Opotřebované nebo poškozené nože se musejí bezpodmínečně vyměnit. Pos: 22.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_52501.docx @ 53894 @ @ 1

VAROVÁNÍ Výměnou nožů pověřte vždy autorizovanou specializovanou dílnu. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Pos: 22.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_52501.docx @ 214289 @ @ 1

Při výměně používejte pouze originální nože vertikutátoru! Nestejně hodnotné náhradní díly mohou způsobit poškození přístroje a ohrozit vaši bezpečnost. Náhradní nože vertikutátoru musejí být trvale označeny názvem a/nebo firemní značkou výrobce nebo dodavatele a číslem dílu. Pos: 22.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_52501.docx @ 53816 @ 2 @ 1

Výměna klínového žebrového řemene Pos: 22.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_52501.docx @ 166459 @ @ 1

Při výměně používejte pouze originální hnací řemen. Výměnou klínového žebrového řemene pověřte vždy autorizovanou specializovanou dílnu. Pos: 22.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_52501.docx @ 53817 @ 2 @ 1

Údržba kol Pos: 22.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_52501.docx @ 242787 @ @ 1

Ložiska kol promažte vždy po 15 - 20 provozních hodinách. – Za tím účelem po sundání krytů kol vyšroubujte osy kol a kola sejměte. – Po namazání ložisek tukem do valivých ložisek „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ nasuňte

kola a osy kol opět dotáhněte tak, aby se dala kola lehce a bez vůle otáčet. Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 23.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_52501.docx @ 52663 @ 1 @ 1

18 ÚDRŽBA MOTORU Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_52501.docx @ 71510 @ @ 1

Bezpečnostní upozornění!Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3

Pos: 23.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_52501.docx @ 53691 @ @ 1

VAROVÁNÍ Vyvarujte se zraněním! Spaliny z motoru obsahují oxid uhelnatý a mohou způsobit vážné onemocnění nebo smrt. Motor nepouštějte v uzavřených prostorách, jako jsou garáže, a to ani tehdy, jsou-li otevřené dveře a okna. Než stroj spustíte, přesuňte ho ven. Pos: 23.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_52501.docx @ 53898 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Při čisticích a údržbových pracích vyklopte vertikutátor vpředu nahoru. Při vyklopení vertikutátoru vzhůru je třeba dávat pozor na to, aby se nepoškodila vyhazovací klapka. Ve zvednuté poloze je třeba vertikutátor zajistit! Pos: 23.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_52501.docx @ 247823 @ @ 1

POZOR Při vyklopení dbejte na to, aby z něho nevytékal olej nebo benzín. Nebezpečí požáru! Pravidelné provádění předepsaných údržbových a ošetřovacích prací jsou předpokladem trvalého a bezporuchového fungování motoru a kromě toho i základním předpokladem pro nároky na poskytnutí záruky. Motor udržujte především zvenku čistý, obzvláště oblast tlumiče a válce musí být vždy bez cizích těles (např. bez zbytků trávy). Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Hořlavá cizí tělesa, jakož i listí, tráva atd. se mohou vznítit. Bezchybné chlazení lze zabezpečit pouze tehdy, pokud jsou žebra válce vždy čisté. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nikdy nečistěte motor vysokotlakým čističem nebo obyčejným vodním proudem. Následkem toho by mohla být poškození a nákladné opravy. Pos: 23.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_52501.docx @ 52666 @ 2 @ 1

Výměna oleje Pos: 23.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_52501.docx @ 54295 @ @ 1

UPOZORNĚNÍ V zájmu ochrany životního prostředí doporučujeme provést výměnu oleje ve specializovaném servisu. Pos: 23.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_52501.docx @ 241347 @ @ 1

U nového motoru je po cca 5 provozních hodinách nutné provést první výměnu oleje. Později po uplynutí každých 50 provozních hodin nebo alespoň jednou za sezónu. Pravidelně kontrolujte hladinu oleje. Vždy po 8 hodinách nebo před nastartováním motoru zkontrolujte hladinu oleje. – Než motor nebo přístroj kvůli vypuštění oleje překlopíte, je nutné vyprázdnit

benzinovou nádrž a motor nechat běžet tak dlouho, dokud se nezastaví kvůli nedostatku paliva.

– Motor vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Zavřete palivový kohout Y2 .

– Olej vyměňte, dokud je motor teplý. – Za účelem výměny oleje vyšroubujte uzávěrový šroub oleje, který se nachází

vpředu ve směru jízdy, a vertikutátor naklopte tak, aby použitý olej vytekl do záchytné nádoby. Odpadový olej nevypouštějte do kanalizace nebo půdy, ale zlikvidujte jej v souladu s místními předpisy.

– Vertikutátor postavte rovně a přes hrdlo do něj nalijte značkový olej (množství a kvalitu viz technické údaje). Zkontrolujte hladinu oleje (viz kapitola Plnění oleje, obr. Y1 )! V případě správné hladiny oleje našroubujte uzávěrový šroub oleje a pevně jej dotáhněte.

Pos: 23.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_52501.docx @ 52670 @ 2 @ 1

Čištění nebo výměna vzduchového filtru (obr. W ) Pos: 23.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_52501.docx @ 89702 @ @ 1

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nikdy motor nestartujte ani nenechávejte běžet s odstraněným vzduchovým filtrem. Pos: 23.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_52501.docx @ 98715 @ @ 1

– Povolte matici (1) na krytu vzduchového filtru (2) a kryt sejměte. – Odstraňte upevňovací matici (3) a filtr (4) sejměte. Předřazený filtr (5) sejměte z

papírové filtrační vložky. – Papírovou filtrační vložku čistěte vždy po 25 provozních hodinách.

Při jemném znečištění vyklepte; při silném znečištění nebo poškození vyměňte. Papírový filtr neprofukujte stlačeným vzduchem. Neolejujte.

– Předřazený filtr vyčistěte vždy po 25 provozních hodinách. Předřazený filtr umyjte v teplé vodě s tekutým čisticím prostředkem, vypláchněte, přebytečnou vodu vymačkejte a předřazený filtr nechte důkladně uschnout na vzduchu. Předřazený filtr neolejujte.

– Vyschlý předřazený filtr nasaďte na papírovou filtrační vložku a obě části umístěte na rozpěrku (6) a desku vzduchového filtru (7). Dbejte na to, aby filtr bezpečně zasahoval do filtrační desky. Filtr upevněte pomocí matice (3).

– Kryt (2) nasaďte na vzduchový filtr a pomocí matice (1) pevně upevněte na desku vzduchového filtru (7).

V případě nepříznivých podmínek použití (značný vývin prachu) je čištění nutné provádět po každé vertikutaci. Papírovou filtrační vložku a předřazený filtr měňte každý rok. (obj. č. filtrační vložka a předřazený filtr viz Originální náhradní díly a příslušenství) Pos: 23.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_52501.docx @ 52671 @ 2 @ 1

Kontrola zapalovací svíčky (obr. Y ) Pos: 23.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_52501.docx @ 102222 @ @ 1

Kvůli kontrole opotřebení vytáhněte konektor zapalovací svíčky a zapalovací svíčku vyšroubujte. Pokud je elektroda velmi opotřebovaná, musí se zapalovací svíčka v každém případě vyměnit (obj. č. viz Originální náhradní díly a příslušenství). Jinak stačí svíčku vyčistit ocelovým kartáčem a nastavit vzdálenost mezi elektrodami na 0,76 mm. Zapalovací svíčku ručně našroubujte do motoru (dávejte pozor na těsnicí kroužek) a nástrčkovým klíčem ji ručně pevně dotáhněte. Zatlačte konektor zapalovací svíčky. Zapalovací svíčku měňte každý rok. Pos: 23.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_52501.docx @ 52673 @ 2 @ 1

Page 16: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Přezimování motoru podle předpisů (nebo delší nepoužívání) Pos: 23.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_52501.docx @ 99349 @ @ 1

– Benzínovou nádrž vyprázdněte a motor nechte běžet, dokud se nezastaví kvůli nedostatku paliva.

– Motor vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Zavřete palivový kohout Y2 .

– Olej vypusťte, dokud je motor ještě teplý. Naplňte nový olej (množství a kvalita viz technické údaje).

– Trávu a usazeniny z pokosení odstraňte z válce a žeber válce, pod krytem motoru a z okolí tlumiče.

– Přístroj skladujte vždy v čistém stavu, v uzavřené, suché místnosti a mimo dosah dětí.

Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_52501.docx @ 52675 @ 1 @ 1

19 PŘÍČINY PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Pos: 24.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_52501.docx @ 52676 @ @ 1

Poruchy Možná příčina Odstranění Pos: 24.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_52501.docx @ 102145 @ @ 1

Motor nenaskočí Kabel nespojujte s kabelem pro připojení nakrátko na motoru.

Zdířky konektoru na konci kabelu pro spojení nakrátko spojte s oběma volnými konci kabelu pro připojení nakrátko na motoru N1 .

Spínací třmen není přitažen k horní části držadla.

Spínací třmen přitáhněte k horní části držadla a pevně podržte A2 .

Palivový kohout je zavřený.

Otevřete palivový kohout S2 .

Páka sytiče na motoru v provozní poloze.

Páku sytiče na motoru posuňte do polohy „Choke” (sytič) S2 (viz „Startování motoru”).

Palivová nádrž je prázdná.

Natankujte čisté a čerstvé palivo.

Uvolněný konektor zapalovací svíčky.

Konektor svíčka zatlačte nebo jej nechte zkontrolovat ve specializované dílně.

Zapalovací svíčka je defektní, příp. znečištěná nebo jsou elektrody spálené.

Vyměňte, příp. vyčistěte zapalovací svíčku, nastavte vzdálenost mezi elektrodami na 0,76 mm Y .

K motoru se přivádí příliš mnoho benzínu (zapalovací svíčka mokrá).

Nechte zkontrolovat ve specializované dílně.

Znečištěný vzduchový filtr.

Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W .

Pos: 24.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_52501.docx @ 241509 @ @ 1

Výkon motoru klesá. Znečištěný vzduchový filtr.

Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W .

Zapalovací svíčka zanesená sazemi.

Nechte zkontrolovat v autorizovaném servisu.

Palivo je staré nebo znečištěné.

Vyprázdněte benzinovou nádrž a naplňte ji novým palivem.

Pos: 24.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_52501.docx @ 52889 @ @ 1

Motor běží nepravidelně

Znečištěný vzduchový filtr.

Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W .

Zapalovací svíčka zanesená sazemi.

Nechte to zkontrolovat v autorizovaném servisu

Nechte to zkontrolovat v autorizovaném servisu

Pos: 24.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_52501.docx @ 53901 @ @ 1

Silné otřesy (vibrování) Upevnění motoru je uvolněné

Nechte zkontrolovat ve specializované dílně.

Pos: 24.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_52501.docx @ 53819 @ @ 1

Nožový hřídel se netočí Klínový žebrový řemen je defektní

Nechte zkontrolovat, příp. vyměnit v autorizované specializované dílně.

Pos: 24.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_52501.docx @ 52684 @ @ 1

V případě poruch a nedostatků, které zde nejsou uvedeny, se obraťte na nejbližší autorizovaný servis. Opravy, které vyžadují odborné znalosti, by měl provádět pouze odborník. Váš autorizovaný servis vám také rád pomůže, pokud zde popsané údržbářské práce nechcete provádět sami.

Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1 Pos: 25.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_52501.docx @ 193425 @ 1 @ 1

20 TECHNICKÉ ÚDAJE Pos: 25.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_52501.docx @ 193457 @ 2 @ 1

Motor Pos: 25.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_52501.docx @ 226587 @ @ 1

Motor B&S 4-takt. motor, série 550 (horiz.)

Zdvihový objem 127 cm3

Otáčky 3400 min-1

Jmenovitý výkon 2,3 kW

Vzdálenost mezi elektrodami 0,76 mm

Palivo bezolovnaté standardní palivo, s max.10 % etanolu

Objem nádrže cca 2 l

Mazací olej SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 nebo obdobný značkový olej,

minimální kvalita SF

Množství oleje 0,55 - 0,6 l Pos: 25.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_52501.docx @ 214454 @ 2 @ 1

Vertikutátor Pos: 25.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_52501.docx @ 244794 @ @ 1

Kryt tlakový odlitek z hliníku

Pracovní šířka 380 mm

Vertikutační nože 15 ks

Objem sběrného vaku 55 l (volit.)

Hmotnost 36 kg

Délka 1320 mm

Šířka 550 mm

Výška 1000 mm

Kola vpředu / vzadu Ø 180 mm / Ø 180 mm

Uložení vpředu / vzadu Kuželové kuličkové ložisko Pos: 25.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_52501.docx @ 193473 @ 2 @ 1

Hladina akustického výkonu Pos: 25.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_52501.docx @ 226569 @ @ 1

Garantovaná hladiny akustického výkonu; naměřeno podle 2000/14/EG

Lwa = 97 dB(A)

Pos: 25.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_52501.docx @ 193489 @ 2 @ 1

Hladina akustického tlaku Pos: 25.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_52501.docx @ 193937 @ @ 1

Hladina emisí akustického tlaku na místě obsluhy; měřeno podle EN ISO 5395-2 Nejistota měření; podle ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 25.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_52501.docx @ 193505 @ 2 @ 1

Vibrace Pos: 25.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_52501.docx @ 195143 @ @ 1

Vibrace na vodicím držadle; měřeno podle EN ISO 5395-2 Nejistota měření; podle ISO 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_52501.docx @ 52502 @ @ 1

Pos: 26.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_52501.docx @ 193696 @ 1 @ 1

21 ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Pos: 26.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_52501.docx @ 235953 @ @ 1

Motorový olej SA24208

Tuk do valivých ložisek SAA11300

Zapalovací svíčka SAU11694

Vložka vzduchového filtru SAU11693

Nože vertikutátoru Výměnu nožů vertikutátoru smí z bezpečnostních důvodů provádět pouze autorizovaná specializovaná dílna. Specializovaná dílna disponuje i příslušným náhradním dílem (č. dílu) nožů vertikutátoru.

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 17: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Introduktion .............................................................................................................. 2 2 Forklaring af typeskiltet, der er placeret på maskinen ........................................ 2 3 Piktogrammernes betydning .................................................................................. 2 4 Symbolforklaring ..................................................................................................... 3 5 Formålsbestemt brug .............................................................................................. 3 6 generelle sikkerhedsforskrifter til benzin-plæneklipperen ................................. 3

Generelle sikkerhedsanvisninger .............................................................................. 3 Forberedende foranstaltninger .................................................................................. 4 Håndtering ................................................................................................................. 4 Vedligeholdelse og opbevaring ................................................................................. 5

7 Beskrivelse af komponenterne .............................................................................. 6 8 Forberedende arbejder ........................................................................................... 6

Montering af styrets overdel (illustration C3 + E3 ) ................................................ 6 Montering af styrets start (illustration L1 ) ................................................................ 6 Montering af kortslutningskablet (illustration N1 ) .................................................... 6

9 Før den første ibrugtagning ................................................................................... 6 Påfyldning af olie (illustration Y1 ) ............................................................................ 6 Påfyldning af brændstof ............................................................................................ 7

10 Start af motoren (illustration Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ................................ 7 11 Udkobling af motoren (illustration F + Y2 ) ....................................................... 7 12 Standsning i nødstilfælde ...................................................................................... 7 13 Indstilling af luftedybden ........................................................................................ 7

Indstilling (illustration T2 + V2 + Z2 ) .................................................................... 7 14 Græsopsamler ......................................................................................................... 7

Drift med opsamlerpose (tilbehør) ............................................................................. 7 Påsætning af opsamlerpose på maskinen (illustration L2 + S1 ) .......................... 7 Tømning af opsamlerposen ....................................................................................... 7 Drift uden opsamlerpose ........................................................................................... 8

15 Drift af plænelufteren .............................................................................................. 8 Brug af plæneklipperen på skråninger ...................................................................... 8 Oliestandskontrol ....................................................................................................... 8 Kontrol af driftssikkerheden ....................................................................................... 8 Tidslige begrænsninger ............................................................................................. 8 Tips om plænepleje (illustration M ) ......................................................................... 8

16 Vedligeholdelsesintervaller .................................................................................... 8 17 Pleje og vedligeholdelse af plænelufteren ........................................................... 8

Rengøring .................................................................................................................. 9 Opbevaring ................................................................................................................ 9 Sammenklapning af styret (illustration A1 ) ............................................................. 9 Transport og sikring af maskinen .............................................................................. 9 Vedligeholdelse af knivakslen ................................................................................... 9 Udskiftning af kileremmen ......................................................................................... 9 Vedligeholdelse af hjulene ........................................................................................ 9

18 Vedligeholdelse af motoren ................................................................................... 9 Olieskift ...................................................................................................................... 9 Rengøring og udskiftning af luftfiltret (illustration W ) .............................................. 9 Kontrol af tændrøret (illustration Y ) ....................................................................... 10 Forskriftsmæssig overvintring af motoren (eller hvis den ikke anvendes i længere tid) ............................................................................................................................ 10

19 Fejlårsager og deres afhjælpning ........................................................................ 10 20 Tekniske data ......................................................................................................... 10

Motor ........................................................................................................................ 10 Plænelufter .............................................................................................................. 10 Lydeffektniveau ....................................................................................................... 10 Lydtryksniveau ......................................................................................................... 10 Vibrationer ............................................................................................................... 10

21 Originalreservedele og tilbehør ........................................................................... 10 Overensstemmelseserklæring ............................................. se til sidst efter sidste sprog

Page 18: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_7761.docx @ 7779 @ 1 @ 1

1 INTRODUKTION Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_7761.docx @ 213328 @ @ 1

Kære haveelsker Hvis du ud over velbehaget ved at se på din velplejede græsplæne nyder arbejdet i din have, kan du se, hvad dine haveredskaber betyder for dig. Med din nye plænelufter har du truffet et godt valg. Den forener et stort traditionsmærkes ydedygtighed med innovationerne fra moderne hightech. Det mærker du, når du arbejder med maskinen, og det vil glæde dig, når du ser det flotte resultat. Men før du starter på plæneplejen, finder du her et par vigtige informationer, som du under alle omstændigheder bør læse. Før du sætter plænelufteren i gang første gang, læs betjeningsvejledningen opmærksomt igennem for at lære den korrekte betjening og vedligeholdelse af maskinen at kende og for at undgå kvæstelser eller skader på plæneklipperen. Anvend plænelufteren forsigtigt. Piktogrammerne, der er anbragt på maskinen, gør dig opmærksom på de vigtigste sikkerhedsforanstaltninger. Piktogrammernes betydning forklares på denne side. Sikkerhedsinformationerne i denne betjeningsvejledning er markeret med symboler. En forklaring af symbolerne finder du i tabellen på næste side. Betegnelserne til venstre og højre henholder sig altid til maskinens venstre eller højre side set i kørselsretning. Hvis du overholder de tekniske vejledninger nøje, vil din plænelufter arbejder pålideligt. Tag højde for, at skader på plænelufteren, der opstår pga. betjeningsfejl, ikke dækkes af garanti-/erstatningspligten. Vi ønsker dig megen glæde med plejen af din græsplæne og grund. Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_7761.docx @ 7780 @ 1 @ 1

2 FORKLARING AF TYPESKILTET, DER ER PLACERET PÅ MASKINEN

Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_7761.docx @ 213580 @ @ 1

1 Typebetegnelse 2 Model- og serienummer 3 Nom. effekt 4 Vægt 5 Kontrolleret sikkerhed (hvor den findes) 6 Motor nom. omdrejningstal 7 Produktionsår 8 CE -certificeringstegn 9 Havefræser 10 Garanteret lydeffektniveau

Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_7761.docx @ 213598 @ @ 1

1 Typebetegnelse 2 Model- og serienummer 3 Nom. effekt 4 Vægt 5 Motor nom. omdrejningstal 6 Produktionsår 7 CE -certificeringstegn 8 Havefræser 9 Garanteret lydeffektniveau

Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_7761.docx @ 134109 @ @ 1

Driftsvejledningen gælder for følgende modeller: Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_7761.docx @ 237183 @ @ 1

38-BV (SA1424): Arbejdsbredde 380 mm D38R (SA1476): Arbejdsbredde 380 mm Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_7761.docx @ 134125 @ @ 1

Den korrekte typebetegnelse for din enhed fremgår af typeskiltet. Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_7761.docx @ 186930 @ 1 @ 1

3 PIKTOGRAMMERNES BETYDNING Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_7761.docx @ 191955 @ @ 1

Læs driftsvejledningen og her især sikkerhedsoplysninger inden ibrugtagning og følg dem!

Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_7761.docx @ 192206 @ @ 1

Fare pga. bortslyngede dele når motoren kører - overhold sikkerhedsafstanden / tredjepersoner skal holde afstand til fareområde!

Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_7761.docx @ 214359 @ @ 1

Pas på skarpe arbejdsredskaber! – Pas på ikke at skære dine fingre eller tæer! Hold hænder of fødder væk fra kabinettets underside! – Inden rensning- og vedligeholdelsesarbejder skal motoren frakobles og tændstikket trækkes ud.

Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_7761.docx @ 233465 @ @ 1

Motor STOP

Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_7761.docx @ 198543 @ @ 1

Fare pga. udslyngede dele ved kørende motor - bar sikkerhedsbriller!

Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_7761.docx @ 187031 @ @ 1

Advarsel mod varme overflader - motor og udstødning må ikke berøres. Fare for forbrænding!

Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_7761.docx @ 187337 @ @ 1

Udstødningsgasser er giftige - motoren må ikke køre i lukkede rum. Forgiftningsfare!

Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_7761.docx @ 187353 @ @ 1

Benzin er letantændelig - undgå gnister og flammer, rygning forbudt! Brandfare!

Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Page 19: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_7761.docx @ 7791 @ 1 @ 1

4 SYMBOLFORKLARING Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_7761.docx @ 146323 @ @ 1

ADVARSEL Læs og følg betjeningsvejledningen og de generelle sikkerhedsforskrifter nøje. Opbevar driftsvejledningen, spå der senere kan slås op i den. Til formålsbestemt brug hører også overholdelse af producentens betjenings-, pasnings- og vedligeholdelsesforskrifter.

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049408471_7761.docx @ 8888 @ @ 1

ADVARSEL Hold afstand / hold uvedkommende borte fra fareområdet! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Brug aldrig plænelufteren, når personer, især børn, eller dyr er i nærheden.

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_7761.docx @ 7795 @ @ 1

ADVARSEL Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Benzin, der løber ud, og olie på den varme motor er let antændelig. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader. Mens motoren kører eller når maskinen er varm, må tankdækslet ikke åbnes og ingen benzin efterfyldes. Ved kørende motor skal oliepinden altid være skruet fast ind.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_7761.docx @ 7794 @ @ 1

ADVARSEL Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader. Rygning og åben ild er forbudt under optankning!

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049857069_7761.docx @ 8906 @ @ 1

ADVARSEL Pas på skarpe knive! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på fødderne. Motoren må kun startes, når man står bag maskinen. Sørg for, at fødderne ikke kommer under kabinettet.

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050287360_7761.docx @ 8924 @ @ 1

ADVARSEL Pas på skarpe knive! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på hænder og fødder. Ved kørende motor/knivaksel skal sikkerhedsafstanden, der er givet gennem styrets længde, overholdes. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet.

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_7761.docx @ 213364 @ @ 1

ADVARSEL Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Fjern især på arealer, der er tildækket med løv, alle sten, stokke, tråde og andre fremmedlegemer fra græsplænen, før plænen luftes. Maskinen må aldrig anvendes med beskadigede eller manglende beskyttelsesanordninger. Manglende eller beskadiget sikkerheds- og beskyttelsesudstyr bringer din og andre personers sikkerhed i fare. Før første igangsætning skal det kontrolleres, om knivværktøjet sidder forsvarligt fast. Herefter skal det inden hver plæneluftning tjekkes, om knivene sidder fast, er slidt eller beskadiget. Få slidte eller beskadigede knive udskiftet af et autoriseret værksted. Før start af motoren skal det kontrolleres, om alt værktøj er blevet fjernet.

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_7761.docx @ 102301 @ @ 1

FORSIGTIG Udstødningsrøret og motoren bliver meget varme under drift. Fare for forbrænding! Lad maskinen afkøle i mindst 15 minutter før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen ved tømning og ihægtning af opsamlerposen. Maskinen må aldrig anvendes med beskadiget eller manglende beskyttelsesgitter på udstødningsrøret.

Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_7761.docx @ 213454 @ @ 1

FORSIGTIG Hvis tændrørsstikket ikke fjernes ved arbejde på maskinen, kan motoren startes ved en fejltagelse og forårsage alvorlige kvæstelser. Før vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal motoren slukkes, tændrørsstikket fjernes og tændingsnøglen, hvis sådan en findes, trækkes ud. Tændrørsstikket må aldrig fjerens når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Se efter i betjeningsvejledningen med hensyn til tilsvarende rengørings- eller vedligeholdelsesinformationer. Utilstrækkelig vedligeholdelse af dit apparat medfører sikkerhedsrelevante mangler.

Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_7761.docx @ 8933 @ @ 1

ADVARSEL Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på hænder og fødder. Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Sluk for motoren og vent, indtil skæreværktøjet står stille: – når maskinen skal løftes eller hældes på skrå, f.eks. til transport; – ved kørsel uden for græsplænen på veje eller gader; – når maskinen er uden opsyn i kort tid; – før lufterdybden indstilles; – før opsamlerposen tages af.

Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050047716_7761.docx @ 8915 @ @ 1

FORSIGTIG Kontakt med knivenes skarpe kanter kan forårsage kvæstelser. Bær altid beskyttelseshandsker ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.

Pos: 9.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_7761.docx @ 129788 @ @ 1

ADVARSEL Brug sikkerhedsbriller! Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Vertikutér aldrig uden sikkerhedsbriller!

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_7761.docx @ 7813 @ 1 @ 1

5 FORMÅLSBESTEMT BRUG Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_7761.docx @ 213544 @ @ 1

Maskinen er udelukkende beregnet til luftning af græsplæner og -arealer i forbindelse med have- og landskabspleje ("Formålsbestemt brug"). Al yderligere brug er på brugerens eget ansvar. Producenten hæfter ikke for skader, som stammer fra en sådan brug. Til formålsbestemt brug hører også overholdelse af producentens betjenings-, pasnings- og vedligeholdelsesforskrifter.

• Ved brug i offentlige haveanlæg, parker, på sportspladser, ved veje og i land- og skovbrug skal man være særdeles forsigtig.

• Plænelufteren .må ikke anvendes især til fjernelse af ukrudt i stenfuger, på terrasser eller gangstier, som kultivator eller til udjævning af jordvolde som f. eks mulhvarpebo.

• Det er ikke tilladt at anvende ekstra- og påbygningsredskaber, som producenten ikke har godkendt. Ved brug af sådanne ekstra- og påbygningsredskaber slettes CE-overensstemmelsen og garantikravet. Egenmægtige ændringer på denne plænelufter udelukker enhver hæftelse fra producentens side, hvis der opstår skader, som er et resultat af disse ændringer.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_7761.docx @ 30421 @ 1 @ 1

6 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL BENZIN-PLÆNEKLIPPEREN

Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_7761.docx @ 7907 @ 2 @ 1

Generelle sikkerhedsanvisninger Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_7761.docx @ 155383 @ @ 1

Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen for din egen sikkerheds skyld og garanti af funktionen. Lær betjeningselementerne og den rigtige brug af maskinen grundigt at kende. Opbevar driftsvejledningen, så der senere kan slås op i den.

• Husk at maskinføreren eller brugeren er ansvarlig over for andre personer og deres ejendele i tilfælde af ulykker.

• Denne betjeningsvejledning hører til maskinen og skal gives videre til køberen af maskinen, hvis den sælges.

• Børn og personer under 16 år samt andre personer, der ikke kender betjeningsvejledningen, må ikke bruge maskinen. Brugerens tilladte minimumsalder kan være fastsat af lokale bestemmelser.

• Informer enhver, der skal arbejde med maskinen, om de mulige faremomenter og hvordan ulykker kan undgås. Denne maskine må kun benyttes, passes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.

Page 20: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

• Denne maskine er ikke beregnet til at blive benyttet af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende viden og/eller erfaring, medmindre de er under opsyn af en sikkerhedsansvarlig, erfaren person og af denne person er blevet undervist i, hvordan maskinen skal betjenes. Opsynspersonen skal afgøre i forvejen, om personen med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evnet er egnet til opgaven.

Arbejd aldrig, når personer, især børn, eller dyr er i nærheden.

• Opbevar maskinen på et sikkert sted! Ubenyttede maskiner bør opbevares i et tørt og lukket rum, der ikke er tilgængeligt for børn.

Pos: 11.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_7761.docx @ 7822 @ 2 @ 1

Forberedende foranstaltninger Pos: 11.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_7761.docx @ 165994 @ @ 1

• Bær altid fast skotøj eller sikkerhedssko og lange bukser under plæneluftning. Undgå at bære løst tøj med løst hængende snører eller remme. Brug ikke maskinen med bare fødder eller i sandaler. Bær sikkerhedsbriller for at beskytte øjnene.

Pos: 11.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_7761.docx @ 180327 @ @ 1

• Høje lyde kan medøre høreskader Bær høreværn. Pos: 11.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_7761.docx @ 213670 @ @ 1

Kontroller før og under plæneluftningen hele terrænet, hvor maskinen anvendes, og fjern alle sten, stokke, tråde, legetøj og andre fremmedlegemer, som kan blive hængende i maskinen og slynges bort.

Pos: 11.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_7761.docx @ 141249 @ @ 1

Hvis du til pleje af græsplanen også anvender en automatisk grasslåmaskine, skal følgende sikkerhedsforskrifter med henblik på den automatisk græsslåmaskinens arbejdsflade. – før arbejder på disse flader (slåning, vertikutering etc.) skal

begrænsningskablets område altid kontrolleres. – er kablerne lagt i jorden, skal de kontrolleres, de,må ikke være synlige,

vær særlig opmærksom ved ladestationen. – er begrænsningskablerne lagt over jorden, skal disse forløbes spændt

direkte på jorden og ikke ligge løst på græsset. Kablerne skal være tilstrækkeligt fikseret, se driftsvejledningen.

– begrænsningssømmene må ikke stikke ud, ellers skal sømmene trykkes efter.

– evt. tilbageværende kabelrester skal fjernes inden græsslåningen. Ved ovennævnte forhold er der fare at kablet trækkes ind af arbejdsredskabet og dermed opvikles, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser.

Pos: 11.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_7761.docx @ 37225 @ @ 1

• Grene, der hænger ned, og lignende hindringer kan forårsage skader på brugeren eller hindre arbejdet. Kontroller arbejdsområdet for eventuelle hindringer, som f.eks. grene, der hænger ned, og skær dem af eller fjern dem før arbejdet påbegyndes.

Pos: 11.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_7761.docx @ 20069 @ @ 1

ADVARSEL

– Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader.

– Opbevar benzin kun i en godkendt beholder og utilgængeligt for børn. – Påfyld ikke beholdere i et køretøj, på et lad eller en trailer med plastforing.

Placer ikke beholdere i nærheden af køretøjet og altid på jorden før påfyldning med brændstof.

– Tank kun op i det fri og ved kold motor. Rygning og åben ild er forbudt under optankning.

– Brændstofdrevne redskaber, der befinder sig på et lad eller en trailer, må ikke påfyldes via tanksøjlen, men skal påfyldes vha. en bærbar brændstofbeholder.

– Benzin skal påfyldes før start af motoren. – Mens motoren kører eller når maskinen er varm, må tankdækslet ikke

åbnes og ingen benzin efterfyldes. – Hvis benzin løber over, må man ikke forsøge at starte motoren. I stedet

for skal maskinen fjernes fra det benzinforurenede areal og brændstoffet, der er løbet over ved motoren, tørres af. Undgå ethvert forsøg på at starte motoren, før benzindampene er fordampet.

– Af sikkerhedsgrunde skal benzintank og benzindunk lukkes ordentligt igen.

– Ved beskadigelse skal benzintank og tankdæksel udskiftes. Pos: 11.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113081918_7761.docx @ 9023 @ @ 1

• Før brug af plænelufteren skal skrueforbindelserne, den korrekte montering og knivakslens tilstand kontrolleres for at undgå farer. Slidte eller beskadigede knive og fastgørelsesskruer skal udskiftes.

Pos: 11.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_7761.docx @ 161786 @ @ 1

• Piktogrammernes tilstand skal kontrolleres hver gang inden brug. Slidte eller beskadigede piktogrammer skal udskiftes.

Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_7761.docx @ 7835 @ 2 @ 1

Håndtering Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_7761.docx @ 7859 @ @ 1

• Maskinen må ikke bruges i eksplosionsfarlige omgivelser. Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_7761.docx @ 7873 @ @ 1

• Forbrændingsmotoren må ikke køre i lukkede rum, hvor farlig udstødningsgas kan samle sig. Forgiftningsrisiko.

Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_7761.docx @ 7848 @ @ 1

• Brugere af pacemakere må ikke berøre spændingsførende motordele, når motoren kører.

Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_7761.docx @ 110009 @ @ 1

• Bemærk! Lad ikke maskinen køre foran indsugningsåbninger på rumventilationsanlæg.

Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_7761.docx @ 215328 @ @ 1

• Slå ikke græs i dårligt vejr, når der er fare for lynnedslag. Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_7761.docx @ 110065 @ @ 1

• Tændrørsstikket må aldrig fjernes når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_7761.docx @ 20079 @ @ 1

• Brug ikke hovedtelefoner for at høre radio eller musik. Sikkerhed under vedligeholdelsesarbejde og drift kræver konstant opmærksomhed.

Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116606835_7761.docx @ 9059 @ @ 1

• Arbejd kun ved dagslys eller ved tilstrækkelig belysning. Før maskinen i skridttempo.

Pos: 11.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_7761.docx @ 20089 @ @ 1

• Vær særdeles forsigtig, når uoverskuelige hjørner, buske, træer eller andre hindringer kan påvirke synsfeltet.

Pos: 11.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_7761.docx @ 86700 @ @ 1

• Kør ikke for tæt på terrænlavninger, grave og skrænter. Maskinen kan pludselig vælte rundt, hvis et hjul kører over en klippe- eller gravkant eller hvis en kant pludselig giver efter.

Pos: 11.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_7761.docx @ 20099 @ @ 1

• Anvend ikke maskinen, hvis du er syg, træt eller under indflydelse af alkohol, lægemidler eller narkotika.

Pos: 11.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_7761.docx @ 7857 @ @ 1

• Undgå om muligt at bruge maskinen, når græsset er vådt. Der er risiko for at glide. Pos: 11.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116692055_7761.docx @ 9068 @ @ 1

• Sørg altid for at stå sikkert på skråninger. Arbejd på tværs i forhold til skråningen, aldrig op- eller nedad. Vær særdeles forsigtig, når du skifter kørselsretningen på skråninger.

Pos: 11.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_7761.docx @ 166045 @ @ 1

• Arbejd ikke på meget stejle skråninger!! Plæneluftning på skråninger indebærer principielt farer. Din plænelufter er så ydedygtig, at et den også kan bruges på skråninger på 25°. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi dog indtrængende, ikke at overskride dette teoretiske ydelsespotentiale. Sørg altid for stabilt fodfæste. Principielt bør håndførte plænekluftere ikke bruges på skråninger på mere end 15°. Der er fare for at miste fodfæste.

Pos: 11.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_7761.docx @ 7874 @ @ 1

• Vær særdeles forsigtig, når du vender maskinen eller trækker maskinen hen mod din krop.

Pos: 11.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_7761.docx @ 7861 @ @ 1

• Der er risiko for at snuble, når man bevæger sig baglæns med maskinen. Undgå at gå baglæns. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste og hold hele tiden balancen.

Pos: 11.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_7761.docx @ 7866 @ @ 1

• Overhold sikkerhedsafstanden, der er givet gennem styrets længde. Pos: 11.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_7761.docx @ 37721 @ @ 1

• Hold altid fast i maskinen i de dertil beregnede gribeanordninger for at hindre maskinen i at glide væk, når den bæres (bærehåndtag, kabinet, styrets ender eller tværstangen på styrets underdel). Hold ikke maskinen fast i udkastningsklappen!

Pos: 11.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_7761.docx @ 37734 @ @ 1

• Tag højde for maskinens vægt, inden den løftes eller bæres (se tekniske data). Løftning af høj vægt kan medføre problemer med helbredet.

Pos: 11.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_7761.docx @ 7839 @ @ 1

• Løft eller bær aldrig maskinen, når motoren kører. Pos: 11.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_7761.docx @ 180676 @ @ 1

• Brug aldrig maskinen med beskadigede eller manglende sikkerheds- og beskyttelsesanordninger.. Manglende eller beskadiget sikkerheds- og beskyttelsesudstyr bringer din og andre personers sikkerhed i fare.

Pos: 11.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_7761.docx @ 217469 @ @ 1

Sikkerhedsudstyr er (se kapitel komponenternes beskrivelse): Pos: 11.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_7761.docx @ 234689 @ @ 1

– Sikkerhedsbøjle motorstop (1) Plænelufteren er udstyret med en motorstopanordning. Under driften og ved farer standes plæneklipperens motor i fareøjeblikket. Plæneklipperens motor og knivværktøjet skal standse inden for tre sekunder. Bemærk! Skærevætktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Det skal kontrolleres, at sikkerhedsbøjlen fungerer korrekt. Hvis det ikke er tilfældet, skal maskinen repareres på et autoriseret specialværksted.

Pos: 11.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_7761.docx @ 218441 @ @ 1

Page 21: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

Sikkerhedsudstyr er (se kapitel Komponenternes beskrivelse): Pos: 11.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_7761.docx @ 165797 @ @ 1

– Kabinet, opsamlerpose, udkastningsklap (8)

Disse beskyttelsesanordninger beskytter mod kvæstelser pga. genstande, der slynges op. Maskinen må ikke bruges med beskadiget kabinet eller uden korrekt fastgjort opsamlerpose eller uden at udkastningsklappen ligger mod kabinettet.

Pos: 11.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_7761.docx @ 41852 @ @ 1

– Kabinet Denne beskyttelsesanordning beskytter mod kvæstelser pga. kontakt med det roterende skæreværktøj. Maskinen må ikke anvendes, hvis kabinettet er beskadiget. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet.

Pos: 11.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_7761.docx @ 165814 @ @ 1

– Remtrækkets afdækninger (4), motorafdækninger (7) Disse beskyttelsesanordninger beskytter mod kvæstelser pga. bevægelige dele. Maskinen må ikke anvendes med beskadigede eller uden korrekt monterede afdækninger.

Pos: 11.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_7761.docx @ 165831 @ @ 1

– Beskyttelsesgitter på udstødningsrøret (3)

Motoren/udstødningsrøret bliver meget varme. Beskyttelsesgitteret beskytter mod forbrændinger. Brug ikke maskinen uden beskyttelsesgitter på udstødningsrøret.

Pos: 11.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_7761.docx @ 7864 @ @ 1

Beskyttelsesanordningerne må ikke modificeres. Pos: 11.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_7761.docx @ 7843 @ @ 1

• Foretag ingen ændringer af motorens grundindstilling og overbelast den ikke. Pos: 11.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_7761.docx @ 7849 @ @ 1

Sørg for, at fødderne er i en sikker afstand til skæreværktøjet, når maskinen startes.

Pos: 11.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_7761.docx @ 213832 @ @ 1

Når motoren startes eller sættes i gang, må maskinen ikke stilles på højkant, men skal, om nødvendigt, kun stilles så meget på skrå ved hjælp af styret, at skæreværktøjet viser i den retning, som peger væk fra brugeren, men kun så langt, som det absolut er nødvendigt. Før maskinen ikke står sikkert på jorden, skal begge hænder befinde sig på den øverste del af styret.

Pos: 11.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118009002_7761.docx @ 9113 @ @ 1

Hænder og fødder må aldrig komme i nærheden af eller under roterende dele. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet.

Pos: 11.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_7761.docx @ 112220 @ @ 1

Stands motoren, fjern tændrørsstikket, kontroller, at alle bevægelige dele er i fuldstændig stilstand og at tændingsnøglen er trukket ud, hvis sådan en findes: – når maskinen efterlades; – før maskinen kontrolleres, rengøres eller der gennemføres arbejder på

komponenten; – før blokeringer løsnes eller tilstopninger fjernes i udkastningskanalen; – hvis et fremmedlegeme er blevet ramt. – hvis maskinen begynder at vibrere udsædvanligt.

Pos: 11.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_7761.docx @ 7842 @ @ 1

• Hvis et fremmedlegeme er blevet ramt og ved blokeringer af maskinen, f.eks. gennem påkørsel af en hindring, skal forhandleren kontrollere, om maskindele er blevet beskadiget eller deformeret. Også eventuelt nødvendige reparationer må kun udføres af et autoriseret værksted.

Pos: 11.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_7761.docx @ 182614 @ @ 1

• Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt eller der opstår usædvanlige lyde, skal forhandleren omgående kontrollere den. Hvis hænderne udsættes for kraftige vibrationer, kan der opstå sundhedsfarer. Kontakt straks et autoriseret fagværksted, hvis der opstår kraftige vibrationer.

Pos: 11.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_7761.docx @ 220100 @ @ 1

• ADVARSEL Støj- og vibrationsniveauer, der er vist i denne driftsvejledning er overgrænserne for briúg af denne maskine. Brugen af en ikke afbalanceret knivbjælke, ekstremt høje hastigheder eller manglende vedligeholdelse kan have en afgørende indflydelse på støjemission og vibrationer Derfor er det nødvendigt at træffe forebyggende foranstaltninger mod høje støjniveauer og belastninger pga. vibrationer. Vedligehold maskinen korrekt, bær høreværn og tag pauser under arbejdet. Vedligeholdelsesarbejder, der er oplistet i denne betjeningsvejledning, skal overholdes og apparatet skal regelmæssigt kontrolleres og vedligeholdes på et autoriseret fagværksted.

Pos: 11.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_7761.docx @ 9131 @ @ 1

Sluk for motoren, og kontroller, at alle roterende dele har standset fuldstændigt, – når maskinen skal løftes eller hældes, f.eks. til transport; – når maskinen transporteres til og bort fra arbejdsarealet; – når der køres uden for græsplænen; – når maskinen forlades i et kort stykke tid; – når lufterdybden skal indstilles; – før opsamlerposen tages af.

Pos: 11.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_7761.docx @ 31163 @ @ 1

• Hvis motoren har en benzinstophane, skal denne lukkes efter plæneluftningen. Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_7761.docx @ 7879 @ 2 @ 1

Vedligeholdelse og opbevaring Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_7761.docx @ 187046 @ @ 1

• Utilstrækkelig vedligeholdelse af dit apparat medfører sikkerhedsrelevante mangler.

Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_7761.docx @ 7893 @ @ 1

• Sørg for, at alle skrueforbindelser er strammet forsvarligt og at maskinen er i en sikker arbejdstilstand.

Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_7761.docx @ 7890 @ @ 1

Åbning af udkastningsklappen og fjernelse af opsamlerposen må kun udføres, når motoren er slukket.

Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_7761.docx @ 7882 @ @ 1

Opbevar aldrig maskinen med benzin i tanken inde i en bygning, hvor benzindampe eventuelt kommer i kontakt med åben ild eller gnister eller kan antænde sig.

Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_7761.docx @ 7898 @ @ 1

Udstødningsrøret og motoren bliver meget varme under drift. Lad maskinen afkøle i mindst 15 minutter før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.

Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_7761.docx @ 110032 @ @ 1

• For at undgå brandfare skal motoren, lyddæmperen (udstødningsrør) og brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller udløbende olie (fedt). Sørg for at der ikke løber olie og benzin ud, når du lægger maskinen på siden. Brandfare! Lad motoren afkøle, før maskinen parkeres i lukkede rum. Opbevar ikke maskinen i nærheden af åben ild eller brandkilder som f.eks. vandvarmere eller radiatorer.

Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_7761.docx @ 166130 @ @ 1

Kontroller opsamleren hver gang før der arbejdes med plænelufteren for slitage eller reducering af funktionsdygtigheden.

Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_7761.docx @ 166147 @ @ 1

• Arbejd ikke på meget stejle skråninger!! Plæneluftning på skråninger indebærer principielt farer. Din plænelufter er så ydedygtig, at et den også kan bruges på skråninger på 25°. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi dog indtrængende, ikke at overskride dette teoretiske ydelsespotentiale. Sørg altid for stabilt fodfæste. Principielt bør håndførte plænekluftere ikke bruges på skråninger på mere end 15°. Der er fare for at miste fodfæste.

– Sikkerhedsbøjle motorstop (1) Plænelufteren er udstyret med en motorstopanordning. Under driften og ved farer standes plæneklipperens motor i fareøjeblikket. Plæneklipperens motor og knivværktøjet skal standse inden for tre sekunder. Bemærk! Skærevætktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Det skal kontrolleres, at sikkerhedsbøjlen fungerer korrekt. Hvis det ikke er tilfældet, skal maskinen repareres på et autoriseret specialværksted.

Når motoren startes eller sættes i gang, må maskinen ikke stilles på højkant, men skal, om nødvendigt, kun stilles så meget på skrå ved hjælp af styret, at skæreværktøjet viser i den retning, som peger væk fra brugeren, men kun så langt, som det absolut er nødvendigt. Før maskinen ikke står sikkert på jorden, skal begge hænder befinde sig på den øverste del af styret.

Kontroller opsamleren hver gang før der arbejdes med plænelufteren for slitage eller reducering af funktionsdygtigheden.

Kontroller knivens tilstand og om den sidder forsvarligt fast før hver plæneluftning Slidte eller beskadigede knive skal under alle omstændigheder udskiftes. Udskiftning af knivene eller arbejder på knivakslen skal altid udføres af et fagværksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser.

Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_7761.docx @ 110049 @ @ 1

• Sørg for at tændrørsstikket sidder godt fast! Berøringen er kun farlig, såfremt tændrørsstikket ikke er installeret korrekt.

Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_7761.docx @ 7880 @ @ 1

• Af sikkerhedsgrunde skal slidte eller beskadigede dele udskiftes. Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_7761.docx @ 7894 @ @ 1

Bær altid beskyttelseshandsker ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.

Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_7761.docx @ 213940 @ @ 1

Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde må kun udføres på plan undergrund, når motoren er slukket og tændrørshætten er fjernet. En regelmæssig vedligeholdelse er forudsætningen for sikkerhed og vedvarende ydeevne.

Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_7761.docx @ 110081 @ @ 1

• Tændrørsstikket må aldrig fjernes når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_7761.docx @ 7897 @ @ 1

Page 22: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

• Hvis tanken skal tømmes, skal dette foretages i det fri og med kold motor. Sørg for ikke at spilde brændstof.

Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_7761.docx @ 187538 @ @ 1

Af garanti-/erstatnings- og sikkerhedsårsager må der kun anvendes originale reservedele. Reservedele af en anden kvalitet kan beskadige maskinen og bringe din sikkerhed i fare. Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_7761.docx @ 7915 @ 1 @ 1

7 BESKRIVELSE AF KOMPONENTERNE Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 244899 @ @ 1

Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_7761.docx @ 244916 @ @ 1

1 Sikkerhedsbøjle 2 Tændrør 3 Udstødningsbeskyttelsesgitter 4 Remtrækkets afdækning 5 Oliepåfyldningsstuds 6 Indstillingsskrue for plænelufterdybde 7 Motorafdækning 8 Udkastlem 9 Luftfilter 10 Tankdæksel 11 Indstillingsslange 12 Arm til sænkning/udtagning af knivaksel 13 Startwire-håndtag 14 Låseknap (rød) Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_7761.docx @ 7939 @ 1 @ 1

8 FORBEREDENDE ARBEJDER Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_7761.docx @ 230805 @ @ 1

Til montering af plænelufteren befinder sig følgende enkeltdele i emballagen: • Plænelufter • Monteringsklar styroverdel • Værktøjspose med følgende indhold:

– Driftsvejledning med overensstemmelseserklæring – Garantikort pg garantibetingelser (modelafhængig) – Diverse monteringsdele

Kontakt venligst din forhandler, hvis der mod forventning skulle mangle noget. Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_7761.docx @ 239130 @ @ 1

BEMÆRK Inden montering af styrebøjlen og startwireholderen skal tændrørstikket altid afmonteres! Efter gennemført montering, senest inden motorstart, skal tændrørstikket presses på igen! Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_7761.docx @ 23229 @ 2 @ 1

Montering af styrets overdel (illustration C3 + E3 ) Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_7761.docx @ 30697 @ @ 1

– Skub styrets overdel således på styrets underdel, at begge fladrundbolte M6x45 (1) kan skubbes ind i styret indefra gennem boringerne C3 .

– Sæt de hvælvede skiver (2) udefra på boltene; skru begge vingemøtrikker (3) på og stram dem C3 .

– Skub den øverste halvdel af justeringsstangen (4) til knivakslen ind i forbindelsesstykket (6), der er sat på den nederste halvdel af justeringsstangen (5). Skub en sekskantskrue (7) igennem udefra, sæt en underlagsskive (8) på og stram med vingemøtrikken (9) E3 .

– Fastgør kablet på styrets overdel med kabelbinderen fra værktøjsposen. Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_7761.docx @ 7948 @ 2 @ 1

Montering af styrets start (illustration L1 ) Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_7761.docx @ 239182 @ @ 1

– Tag startwireholderen (1) ud af værktøjsposen. – Skru møtrikken så meget ud, at de to halvdele kan skubbes hen over styrebøjlen. – På den øverste styrebøjle sidder et skilt (2) til positionering af startwireholderen.

BEMÆRK Af sikkerheds- og ergonomiske årsager må startwireholderen kun monteres i den foruddefinerede position.

– Træk startwiren (3) ud og før den ind i startwireholderen. – Sammenføj de to halvdele (4 og drej den let indad, spænd møtrikken igen.

Således forhindres at startwiren springer ud. Startwirens holder skal monteres / justeres således, at startwiren kører frit og ikke slides på andre dele.

Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_7761.docx @ 30721 @ 2 @ 1

Montering af kortslutningskablet (illustration N1 ) Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_7761.docx @ 246544 @ @ 1

Forbind stikbøsningerne på enden af kortslutningskablet med de to fire ender på motorens kortslutningskabel. Fastgør kablet ved hjælp af kabelbåndene fra værktøjsposen på styrets øverste og nederste del. Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_7761.docx @ 12221 @ 1 @ 1

9 FØR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_7761.docx @ 7777 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_7761.docx @ 234761 @ @ 1

Kontroller, at alle forskruninger og tændrørsstikket sidder forsvarligt fast. Stram i givet fald skruerne! Især den korrekte samling og tilstand af knivbjælken skal kontrolleres (se hertil kapitel "Vedligeholdelse af knivakslen"). Arbejderne på knivakslen skal altid gennemføres af et autoriseret værksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. Kontroller før første ibrugtagning at sikkerhedsbøjlen for knivbremsen fungerer upåklageligt. Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse straks. Bemærk! Skærevætktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Sørg for, at alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser! Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_7761.docx @ 7998 @ 2 @ 1

Påfyldning af olie (illustration Y1 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_7761.docx @ 7767 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_7761.docx @ 20359 @ @ 1

VIGTIGT Undgå skader! Motoren leveres uden olie. Den skal fyldes med olie inden første start. Pos: 14.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_7761.docx @ 30799 @ @ 1

– Før den første start påfyldes motorolien (se tekniske data mht. mængde og kvalitet) via denne åbning med en tragt efter at tankproppen er skruet ud.

– Påfyld langsomt olie gennem påfyldningsstudsen. Overfyld ikke tanken. – Skru tankproppen ind igen. Oliestandskontrol – Plænelufteren skal stå vandret på et plant underlag. – Skru tankproppen ud. – Oliestanden skal nå op til påfyldningsstudsens nederste rand. – Skru tankproppen ind igen. Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_7761.docx @ 7995 @ 2 @ 1

Page 23: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

Påfyldning af brændstof Pos: 14.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_7761.docx @ 7768 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_7761.docx @ 8005 @ @ 1

– Tank kun nyt og rent blyfrit standardbrændstof. Brændstof med op til 10 % ethanol er acceptabelt.

– Skru tankdækslet af. – Påfyld brændstoffet med en tragt til påfyldningsstudsens max. underkant. – Sæt tankdækslet på og skru det fast. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_7761.docx @ 244770 @ 1 @ 1

10 START AF MOTOREN (illustration Z2 + S2 + A2 + E + Q2 )

Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_7761.docx @ 7769 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_7761.docx @ 230823 @ @ 1

Inden start af motoren skal sørges for, at knivakslen befinder sig i udtagningsposition (1) befinder Z2 . Motoren må kun startes stående bag plænelufteren. Stil plænelufteren under alle omstændigheder på en jævn flade, der ikke er bevokset med for højt græs (for højt græs hæmmer knivakslens start og vanskeliggør startprocessen). Når motoren startes eller sættes i gang, må maskinen ikke stilles på højkant, men skal, om nødvendigt, kun stilles så meget på skrå ved hjælp af styret, at skæreværktøjet viser i den retning, som peger væk fra brugeren, men kun så langt, som det absolut er nødvendigt. Før maskinen ikke står sikkert på jorden, skal begge hænder befinde sig på den øverste del af styret. Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_7761.docx @ 110224 @ @ 1

FORSIGTIG tag godt fast i snoretrækkets håndtag, når du starter. Ellers kan håndtaget glide ud af hånden Fare for kvæstelser! Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_7761.docx @ 230972 @ @ 1

– Åbn brændstofhanen (2) S2 . – Skub chokeren på motoren (3) til stilling "Choke" , når motoren er kold. – Skub gasregulatoren (4) bagud i position "Hare". Ved drift af motoren bør

gasregulatoren stå på "Hare". – For at starte motoren tryk først den røde knap (5) vedvarende og træk derefter

kontaktbøjlen (6) mod styrets overdel. Under drift skal kontaktbøjlen holdes fast i denne stilling A2 .

– Træk forsigtigt i snoretrækket (7) , indtil der mærkes modstand, træk den så hurtigt ud, – motoren starter, før snoren langsomt tilbage E .

– Eventuelt skal startprocessen gentages. – Når motoren er kørt varm, skub chokeren (3) til driftsstilling Q2 . – Skub chokeren på motoren (3) til stilling "Choke", når motoren er kold. Start

motoren som netop beskrevet. – Hvis motoren ikke starter, så følg fremgangsmåden som ved start af den kolde

motor. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_7761.docx @ 11597 @ 1 @ 1

11 UDKOBLING AF MOTOREN (illustration F + Y2 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_7761.docx @ 98760 @ @ 1

– Slip sikkerhedsbøjlen (1) F . Motoren slukker og skæreværktøjet standses. NB! Skæreværktøjet standser ikke straks!

– Luk brændstofhanen (2) Y2 . Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_7761.docx @ 36120 @ 1 @ 1

12 STANDSNING I NØDSTILFÆLDE Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_7761.docx @ 37029 @ @ 1

Slip sikkerhedsbøjlen. – Skæreværktøjet standser. NB! Skæreværktøjet standser ikke straks! – Motoren slukker. Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_7761.docx @ 214175 @ @ 1

BEMÆRK Kontroller før første græsluftning at sikkerhedsbøjlen fungerer upåklageligt: – Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse

straks. Bemærk! Skæreværktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_7761.docx @ 9807 @ 1 @ 1

13 INDSTILLING AF LUFTEDYBDEN Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_7761.docx @ 31115 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 17.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_7761.docx @ 22919 @ @ 1

Luftedybden må kun indstilles, når motoren er slukket! Bring luftehåndtaget fremad i stilling "Plæneluftning" for at arbejde med plænelufteren T2 . Herigennem sænkes knivakslen og knivene trænger ned i græstørvet. Arbejdsdybden er afhængig af knivenes slitage og skal yderligere indstilles efter de pågældende græs- og jordbundsforhold. Kontroller og indstil luftedybden altid på en plan græsflade. Når knivakslen er sænket, skal knivene lige netop berøre græstørven. Vi anbefaler en arbejdsdybde på 3-5 mm. Ved en plejet, stenfri græsplæne med blød jordbund kan luftedybden indstilles en anelse højere. Ved græsplæner med stærk mosvækst bør man starte med en lavere arbejdsdybde. Pos: 17.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_7761.docx @ 23249 @ 2 @ 1

Indstilling (illustration T2 + V2 + Z2 ) Pos: 17.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_7761.docx @ 22929 @ @ 1

Ved nye maskiner er knivakslen positioneret i øverste stilling. Luftedybden indstilles på følgende måde: – Klap luftehåndtaget fremad for at sænke knivakslen T2 . – Drej drejeknappen (1) mod venstre, indtil knivakslen lige netop berører

græsplænens overflade V2 . – Placer viseren (2) (pil) i drejeknappen overensstemmende med markeringen på

kabinettet (nulpunktsindstilling V2 ). – Drej nu drejeknappen mod venstre for at knivakslen kan skære i jordbunden.

Herved drejes viseren automatisk med V2 . – En fuld omdrejning (360°) mod venstre sænker knivakslen 1,5 mm. – Luftedybden bør være ca. 3-5 mm, dvs. 2-3 omdrejninger af drejeknappen mod venstre. – For at løfte knivakslen op fra den indstillede arbejdsposition, bring håndtaget i

lodret stilling. Herigennem ændres ikke den indstillede luftedybde Z2 ! Efter et par driftstimer er det nødvendigt at justere knivakslen på grund af slitage. Jo mere den anvendes, desto større er slitagen af knivene. Hårde og meget tørre jordbunde fremmer slitage. I dette tilfælde skal luftedybdens indstilling foretages på samme måde som beskrevet ovenfor. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_7761.docx @ 8111 @ 1 @ 1

14 GRÆSOPSAMLER Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_7761.docx @ 102284 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring

Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_7761.docx @ 9498 @ 2 @ 1

Drift med opsamlerpose (tilbehør) Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_7761.docx @ 9489 @ @ 1

Plænelufteren kan også anvendes med en ekstra opsamlerpose (se originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr.). Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_7761.docx @ 102619 @ 2 @ 1

Påsætning af opsamlerpose på maskinen (illustration L2 + S1 ) Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_7761.docx @ 102233 @ @ 1

– Åbn klipperens udkastningsklap opad. BEMÆRK Udstødningen bliver meget varm. Berøringen kan medføre alvorlige forbrændinger. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen for at åbne den L2!

– Opsamlerposen løftes i bærebøjlen og hænges i oppe på plænelufterens kabinet med dens kroge på siden S1 .

– Klap udkastningsklappen på opsamlerposen. Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_7761.docx @ 22969 @ @ 1

Sørg under arbejdet for, at opsamlerposen tømmes rettidigt. Kun med en luftgennemtrængelig opsamlerpose opnår du en upåklagelig græsopsamling. Hvis knivene indstilles for lavt, forringes opsamlingsevnen. Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_7761.docx @ 8128 @ @ 1

VIGTIGT Opsamlerposen må ikke rengøres med varmt vand! Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_7761.docx @ 8114 @ 2 @ 1

Tømning af opsamlerposen Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_7761.docx @ 102267 @ @ 1

– Sluk for motoren og vent, indtil skæreværktøjet standser fuldstændigt. – Løft udkastningsklappen op.

BEMÆRK Udstødningen bliver meget varm. Berøringen kan medføre alvorlige forbrændinger. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen for at åbne den L2 !

– Fjern den fulde opsamlerpose fra plænelufteren i bærebøjlen – udkastningsklappen lukker automatisk.

Page 24: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

– Ryst opsamlerposen grundigt for at tømme den ved at holde fast i bærebøjlen og fordybningen i bunden.

Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_7761.docx @ 8113 @ 2 @ 1

Drift uden opsamlerpose Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_7761.docx @ 9552 @ @ 1

ADVARSEL Ved drift uden opsamlerpose skal udkastningsklappen på maskinhuset altid være lukket (klappet ned). Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_7761.docx @ 9471 @ 1 @ 1

15 DRIFT AF PLÆNELUFTEREN Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_7761.docx @ 132039 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht.

symbolforklaring

Pos: 19.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_7761.docx @ 9343 @ 2 @ 1

Brug af plæneklipperen på skråninger Pos: 19.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_7761.docx @ 166283 @ @ 1

BEMÆRK Maskinen kan på hældninger og skråninger køres i en skrå position op til 25° hældninger. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi dog indtrængende, ikke at overskride dette teoretiske ydelsespotentiale. Sørg altid for stabilt fodfæste. Principielt bør håndførte plænekluftere ikke bruges på skråninger på mere end 15°. Der er fare for at miste fodfæste! Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_7761.docx @ 8093 @ 2 @ 1

Oliestandskontrol Pos: 19.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_7761.docx @ 31789 @ @ 1

Før hver brug skal oliestanden kontrolleres Y1 . Motoren må aldrig køre med for lidt eller for megen olie. Dette kan medføre irreparable skader. Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_7761.docx @ 8094 @ 2 @ 1

Kontrol af driftssikkerheden Pos: 19.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_7761.docx @ 234923 @ @ 1

Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. Kontroller før første plæneluftning at sikkerhedsbøjlen for knivbremsen fungerer upåklageligt. Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse straks. Bemærk! Skæreværktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Sørg for, at alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser! Kontroller også at kniven er i en god tilstand og sidder fast før hver brug for at undgå farer (se i denne forbindelse kapitlet "Vedligeholdelse af knivakselen"). Arbejderne på knivakslen skal altid gennemføres af et autoriseret værksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Desuden skal maskinens skruer og møtrikker kontrolleres for fast montering og evt. spændes hver 10. driftstime! Sørg for at tændrørshætten sidder godt fast! Berøringen er kun farlig, hvis tændrørshætten ikke er installeret korrekt. Tændrørshætten må aldrig fjernes mens motoren kører! Fare: elektrisk stød. Ved blokering af knivakslen, f.eks. påkørsel af en hindring eller pga. fremmedlegemet, skal et autoriseret værksted kontrollere, om dele af maskinen er beskadiget eller deformeret. Også eventuelt nødvendige reparationer må kun udføres af et autoriseret værksted. Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanlig kraftigt eller der opstår usædvanlige lyde, skal forhandleren omgående kontrollere den. Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_7761.docx @ 8096 @ 2 @ 1

Tidslige begrænsninger Pos: 19.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_7761.docx @ 9388 @ @ 1

Der kan findes regionale restriktioner mht. tidspunkterne for brug af plænelufteren. Informer dig på kommunekontoret før igangsætning af plænelufteren. Pos: 19.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_7761.docx @ 8095 @ 2 @ 1

Tips om plænepleje (illustration M ) Pos: 19.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_7761.docx @ 9379 @ @ 1

Under arbejdet skal maskinen føres i lige baner i moderat skridttempo. Pga. knivakslens fremadgående omdrejningsretning har man kun brug for lav skubbekraft. Alt efter jordbundens beskaffenhed er det delvist nødvendigt at holde plænelufteren tilbage modsat arbejdsretningen. Undgå kørsel i trange kurver. Hvis der er stærk vækst af mos eller ukrudt på plænen, anbefales det at gentage arbejdet i en ret vinkel i forhold til den første arbejdsretning. Ved luftning uden opsamlerpose skal de allerede skårne rester fjernes før den 2. arbejdsgang. Rester forhindrer et tilfredsstillende resultat, hvilket belaster maskinen yderligere og gør arbejdet vanskeligere for brugeren (stærkere skubbekraft). Fjernelse af bearbejdet materiale er nemmest ved at suge det bort med en TurboStar-plæneklipper eller manuelt med en rive. Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_7761.docx @ 20993 @ 1 @ 1

16 VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_7761.docx @ 148779 @ @ 1

VIGTIGT Undgå skader! Under ekstreme eller usædvanlige betingelser kræves evt. kortere vedligeholdelsesintervaller end angivet nedenfor. Kontakt en autoriseret fagmand, hvis du opdager mangler. Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_7761.docx @ 148762 @ @ 1

Gennemfør regelmæssigt vedligeholdelsesarbejde på maskinen iht. de efterfølgende vedligeholdelsesintervaller. Følgende vedligeholdelsesarbejdere skal udføres supplerende til dem , der er angivet i denne driftsvejledning. Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_7761.docx @ 166640 @ @ 1

Før den første ibrugtagning • Kontroller oliestanden Y1 . • Alle skrueforbindelser skal kontrolleres, om de spændt korrekt. • Kontroller knivakselen og få den evt. spændt på et autoriseret værksted. • Kontroller, om sikkerhedsgearbøjlen fungerer korrekt • Kontroller om alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn

på beskadigelser. Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_7761.docx @ 166657 @ @ 1

Før hver brug • Kontroller græsplanen og fjern alle fremmedlegemer • Kontroller begrænsningskablets område (hvis der også er anvendt en automatisk

plæneklipper til). • Kontroller oliestanden Y1 . • Kontroller knivenes tilstand og fast montering, få dem evt. strammet af et

autoriseret værksted. • Kontroller, om sikkerhedsgearbøjlen fungerer korrekt • Kontroller om alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn

på beskadigelser. • Kontroller regelmæssigt opsamleren for slitage eller reducering af

funktionsdygtigheden. Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_7761.docx @ 166674 @ @ 1

Hver 10 driftstimer • Alle skrueforbindelser skal kontrolleres, om de spændt korrekt. • Kontrollér knivakslen for slitage og fastgørelse. Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_7761.docx @ 166691 @ @ 1

Efter hver brug • Rengør plænelufteren • Kontroller knivene for skader og slitage. Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_7761.docx @ 149259 @ @ 1

Indkøringstid – Efter de første 5 driftstimer • Udskift motorolien Y1 . Pos: 20.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_7761.docx @ 236749 @ @ 1

Hver 15-20 driftstimer eller en gang om året • Smør hjulenes lejer Pos: 20.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_7761.docx @ 166708 @ @ 1

Hver 25 driftstimer eller hver 3. måned • Rengør luftfilter-papirindsatsen W . • Rens forfiilteret W . • Rens tændrøret og indstil elektrodeafstanden Y . Pos: 20.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_7761.docx @ 237237 @ @ 1

Hver 50. driftstime eller én gang om året • Udskift motorolien Y1 . Pos: 20.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_7761.docx @ 166827 @ @ 1

Ved den årlige inspektion • Få luftfilter-papirindsatsen skiftet ud W . • Få forfilteret udskiftet W . • Få tændrøret udskiftet Y . • Få området under remafdækningen renset. • Kontroller skiftebøjlen, motorbowdenkablet og få den evt. repareret. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_7761.docx @ 9597 @ 1 @ 1

17 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE AF PLÆNELUFTEREN Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_7761.docx @ 189754 @ @ 1

Regelmæssig pleje er den bedste garanti for en lang levetid og fejlfri drift! Utilstrækkelig vedligeholdelse af dit apparat medfører sikkerhedsrelevante mangler! Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_7761.docx @ 43490 @ @ 1

Anvend kun originalreservedele, idet kun de garanterer sikkerhed og kvalitet! Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_7761.docx @ 31151 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht.

symbolforklaring

Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_7761.docx @ 22599 @ 2 @ 1

Page 25: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

Rengøring Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_7761.docx @ 30895 @ @ 1

VIGTIGT Før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal plænelufteren vippes op foran. Når plænelufteren vippes op, skal man sørge for, at udkastningsklappen ikke beskadiges. Plænelufteren skal sikres i løftet tilstand! Fjern snavs og græsrester direkte efter arbejdet. Brug en børste eller en klud til rengøringen. VIGTIGT Rengør aldrig motordele (som f.eks. tændingsanlæg, karburator osv.), pakninger og lejesøler med højtryksrenser eller normal vandstråle. Det kan medføre beskadigelser eller dyre reparationer. Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_7761.docx @ 8137 @ 2 @ 1

Opbevaring Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_7761.docx @ 8154 @ @ 1

Maskinen må kun opbevares i ren tilstand i et lukket og tørt rum, som ikke er tilgængeligt for børn. Lad motoren afkøle, før maskinen parkeres i lukkede rum. Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_7761.docx @ 23269 @ 2 @ 1

Sammenklapning af styret (illustration A1 ) Pos: 21.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_7761.docx @ 110884 @ @ 1

– Til pladsbesparende opbevaring eller til transport kan styrets overdel klappes over motoren A1 .

– Hertil skal justeringsstangens øverste halvdel først løsnes fra forbindelsesstykket. – Derefter klappes styrets overdel fremad efter løsning af vingemøtrikkerne. – Sørg for, at kablet for motorstyringen ikke bøjes eller mases! FORSIGTIG Når rammen lægges om til transport- og opbevaring, kan det ved løsning af vingemøtrikkerne ske, at styret pludseligt sår om. Desuden kan der opstå klemmesteder i styrets underdel og kabinet. Fare for kvæstelser! Pos: 21.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_7761.docx @ 86563 @ 2 @ 1

Transport og sikring af maskinen Pos: 21.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_7761.docx @ 245399 @ @ 1

– Hvis plæneklipperen skal bæres, må den ikke berøres ved nedkastningssiden! Tag fat i husets forside og bag på tværstangen på styrets underdel. Vær opmærksom på maskinens vægt inden løft og transport (se tekniske data). Løft af tunge vægte kan medføre sundhedsfarer. Vi anbefaler at at være to personer til a t føle og bære plæneklipperen.

– Das Gert Stecher transporteren. – Parker transportmidlet på plan undergrund, så plæneklipperen ikke kan rulle, inden

den er sikret. – Hægt græsopsamlingsposen ud og sikr den separat under transporten. – Fastgør plæneklipperen på eller i køretøjet ved hjælp af lastsikringsmidler (f. eks.

surrestropper ed spændeelement). Surrestropper er spændebånd af syntetiske fibre. Hver surrestrop er markeret med et skilt. Skiltet indeholder vigtige oplysninger til anvendelse. Oplysningerne på skiltet vedrørende brug af surrestroppen skal overholdes.

– Ved rullende ladegods anbefales den direkte surring med fire spændestropper. Apparatets hjul skal sikres således at det ikke kan bevæges sig under kørslen.t.

BEMÆRK Spændeselerne må ikke spændes for hårdt. En for stærk fiksering af apparatet kan medføre skader. Pos: 21.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_7761.docx @ 9633 @ 2 @ 1

Vedligeholdelse af knivakslen Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_7761.docx @ 9642 @ @ 1

Kontroller knivenes tilstand og om de sidder forsvarligt fast før hver brug af plænelufteren. Slidte eller beskadigede knive skal under alle omstændigheder udskiftes. Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_7761.docx @ 30919 @ @ 1

ADVARSEL Knivene skal altid udskiftes af et autoriseret værksted. Hvis knivakslen samles forkert, kan dele løsne sig, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser. Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_7761.docx @ 214283 @ @ 1

Ved udskiftning må der kun anvendes originale lufteknive! Reservedele af en anden kvalitet kan beskadige maskinen og bringe din sikkerhed i fare. Reserveknive skal permanent være mærket med producentens eller leverandørens navn og/eller firmalogo og delnr. Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_7761.docx @ 23039 @ 2 @ 1

Udskiftning af kileremmen Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_7761.docx @ 166453 @ @ 1

Ved udskiftning må der kun anvendes originale drivremme! Udskiftning af kileremmen skal altid foretages af et autoriseret værksted. Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_7761.docx @ 23059 @ 2 @ 1

Vedligeholdelse af hjulene Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_7761.docx @ 242781 @ @ 1

En gang om året eller hver 15-20 driftstimer skal hjulets leje smøres. – Dertil sjal hjulakslerne skrues ud efter at hjuldækslerne er fjernet og hjulene tages af.. – Efter at lejet er smurt med et rullelejefedt „KAJO-langtidsfedt LZR 2“ , skubbes

hjulene på, og hjulakslen fastgøres så meget, at hjulene stadig kan dreje ubesværet men uden slør.

Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 22.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_7761.docx @ 8209 @ 1 @ 1

18 VEDLIGEHOLDELSE AF MOTOREN Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_7761.docx @ 71504 @ @ 1

Sikkerhedsinformation!Se tabellen på side 3 mht.

symbolforklaring

Pos: 22.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_7761.docx @ 20759 @ @ 1

ADVARSEL Undgå kvæstelser! Motorudstødningsgasser indeholder kulilte og kan medføre alvorlige sygdomme eller død. Tænd ikke for motoren i lukkede rum, som f.eks. garager, selvom døre og vinduer er åbne. Bring maskinen ud i det fri, før motoren startes. Pos: 22.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_7761.docx @ 30967 @ @ 1

VIGTIGT Før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal plænelufteren vippes op foran. Når plænelufteren vippes op, skal man sørge for, at udkastningsklappen ikke beskadiges. Plænelufteren skal sikres i løftet tilstand! Pos: 22.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_7761.docx @ 247817 @ @ 1

BEMÆRK Ved opvipningen skal man sørge for at er ikke udløber olie eller benzin. Brandfare! Den regelmæssige udførelse af de foreskrevne vedligeholdelses- pg plejearbejder er forudsætning for en vedvarende og fejlfri funktion af motoren og desuden forudsætninger for garantikrav. Hold motoren ren, især på ydersiden, især lyddæmper- og cylinderområdet skal altid være frir for fremmedlegemer (f. eks. græsrester). Udstødning og motor bliver meget varme under driften. Brændbare fremmedlegemer som løv, græs etc. kan antændes. Desuden er en fejlfri køling kun garanteret, såfremt cylinderribberne altid holdes rene. VIGTIG Motoren må aldrig renses med højtrykrenser eller normal vandstråle. Skader eller dyre reparationer kan være følgen. Pos: 22.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_7761.docx @ 8212 @ 2 @ 1

Olieskift Pos: 22.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_7761.docx @ 43503 @ @ 1

BEMÆRK Pga. miljøbeskyttelse anbefaler vi at få olieskiftet udført af et autoriseret værksted. Pos: 22.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_7761.docx @ 241341 @ @ 1

Det første olieskift ved ny motor er nødvendig efter ca. 5 driftstimer. Senere ca. hver 50 driftstimer eller mindst en gang pr. sæson. Oliestanden skal kontrolleres jævnligt. Kontroller oliestanden hver 8 timer eller inden motorstart – Inden motoren eller plæneklipperen vippes til olieaftapningen, tøm benzintanken

og motoren køre til den standser pga. brændstofslangen. – Sluk for motoren og fjern tændrørsstikket. Luk brændstofhanen Y2 . – Skift olien, så længe motoren er varm. – Til olieskifte skal den foran i køreretning liggende olielukkeskrue skrues ud og

plænelufteren skal vippes således at spildolien løber ned i opsamlingsbeholderen. Spildolien må ikke løbe ned i kloaksystemet eller jorden, men bortskaffes iht. forskrifterne på stedet.

– Stil plænelufteren opret igen og fyld kvalitetsolie (mængde og kvalitet se tekniske data) på via studsen. Kontroller oliestanden (se kapitel Oliepåfyldning, figur. Y1 )! Ved korrekt oliestand skal olielukningsskruen skrues ind og drejes fast.

Pos: 22.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_7761.docx @ 8213 @ 2 @ 1

Rengøring og udskiftning af luftfiltret (illustration W ) Pos: 22.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_7761.docx @ 89696 @ @ 1

VIGTIGT Motoren må aldrig startes eller køre, når luftfiltret er afmonteret. Pos: 22.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_7761.docx @ 98709 @ @ 1

– Løsn møtrikken (1) på luftfilterdækslet (2) og tag dækslet af. – Fjern fastspændingsmøtrikken (3) og tag filtret (4) af. Træk forfiltret (5) af

papirfilterindsatsen. – Rens papirfilterindsatsen efter hver 25. driftstime.

Bank den forsigtigt ved let tilsmudsning; udskift den ved stærk tilsmudsning eller beskadigelse. Papirfiltret må ikke blæses rent med trykluft. Og heller ikke smøres med olie.

– Rens forfiltret efter hver 25. driftstime. Forfiltret vaskes i varmt vand med flydende rengøringsmiddel, skylles, overskydende vand presses ud og lades lufttørre grundigt. Forfiltret må ikke smøres med olie.

– Det tørre forfilter skubbes på papirfilterindsatsen og begge dele sættes på gevindtappen (6) og luftfilterpladen (7). Kontroller, at filtret griber sikkert ind i filterpladen. Fastgør filtret med møtrikken (3).

– Sæt afdækningen (2) på luftfiltret og fastgør det forsvarligt på luftfilterpladen (7) med møtrikken (1).

Ved ugunstige driftsbetingelser (kraftig støvudvikling) skal rensningen foretages efter hver plæneluftning. Papirfilterindsatsen og forfiltret skal udskiftes årligt. (Se Originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr. for filterindsats og forfilter) Pos: 22.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_7761.docx @ 8210 @ 2 @ 1

Page 26: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Kontrol af tændrøret (illustration Y ) Pos: 22.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_7761.docx @ 102216 @ @ 1

Fjern tændrørshætten og skru tændrøret ud for at kontrollere for slitage. Hvis elektroden er meget slidt, skal tændrøret under alle omstændigheder udskiftes (se Originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr.). I modsat fald er det tilstrækkeligt at rengøre tændrøret med en stålbørste og at indstille elektrodeafstanden på 0,76 mm. Skru tændrøret (husk tætningsringen) ind i motoren med hånden og stram den med topnøglen. Sæt tændrørshætten på. Tændrøret skal udskiftes årligt. Pos: 22.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_7761.docx @ 8214 @ 2 @ 1

Forskriftsmæssig overvintring af motoren (eller hvis den ikke anvendes i længere tid) Pos: 22.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_7761.docx @ 99343 @ @ 1

– Tøm benzintanken og lad motoren køre så længe, indtil den standser pga. brændstofmangel.

– Stands motoren og fjern tændrørshætten. Lluk brændstofhanen Y2 . – Aftap olien, så længe motoren endnu er varm. Påfyld ny olie (se tekniske data mht.

mængde og kvalitet). – Fjern græs og planterester fra cylinder og cylinderribber, under motorhjelmen og

omkring lyddæmperen. – Maskinen må kun opbevares i ren tilstand i et lukket og tørt rum, som ikke er

tilgængeligt for børn. Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_7761.docx @ 8255 @ 1 @ 1

19 FEJLÅRSAGER OG DERES AFHJÆLPNING Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_7761.docx @ 8230 @ @ 1

Fejl Mulige årsager Afhjælpning Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_7761.docx @ 102139 @ @ 1

Motoren starter ikke Kablet er ikke forbundet med kortslutningskablet på motoren.

Forbind stikbøsningerne på kortslutningskablets ende med kortslutningskablets to frie ender til motoren N1 .

Kontaktbøjlen ikke trukket hen til styrets overdel.

Træk kontaktbøjlen hen til styrets overdel og hold den fast der A2 .

Brændstofhanen er lukket. Åbn brændstofhanen S2 .

Chokeren på motoren er køreposition.

Skub chokeren på motoren i stilling "Choke" S2 (se "Start af motoren").

Brændstoftanken er tom. Fyld rent og nyt brændstof på.

Tændrørsstikket er løs. Sæt tændrørsstikket fast eller få et autoriseret værksted til at kontrollere det.

Tændrøret er defekt eller tilsmudset eller elektroderne er smeltet.

Udskift eller rengør tændrøret, indstil elektrodeafstanden til 0,76 mm Y .

Motoren får for megen benzin (tændrøret er vådt).

Få det kontrolleret af et autoriseret værksted.

Luftfiltret er tilsmudset. Rengør eller udskift luftfilterindsatsen W .

Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_7761.docx @ 241503 @ @ 1

Motoreffekten aftager Luftfilter forurenet. Rengør luftfilterindsatsen eller udskift den W .

Tændrør tilsodet. Få det indstillet af et autoriseret værksted.

Brændstof for gammelt eller forurenet

Tøm benzintanken og fyld ren olie på.

Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_7761.docx @ 8237 @ @ 1

Motoren kører uregelmæssigt

Luftfiltret er tilsmudset. Rengør eller udskift luftfilterindsatsen W .

Tændrøret er sodet til. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted.

Få det kontrolleret af et autoriseret værksted.

Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_7761.docx @ 31027 @ @ 1

Stærke vibrationer Motoren sidder løst. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted.

Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_7761.docx @ 23079 @ @ 1

Knivakslen roterer ikke Kileremmen er defekt. Få den kontrolleret eller udskiftet af et autoriseret værksted.

Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_7761.docx @ 8256 @ @ 1

Ved fejl og defekter, der ikke er anført her, kontakt venligst det nærmeste autoriserede værksted. Reparationer, der kræver faglig viden, bør kun udføres af en fagmand. Dit autoriserede

værksted hjælper dig ligeledes, hvis du ikke selv vil udføre de her beskrevne vedligeholdelsesarbejder. Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_7761.docx @ 193420 @ 1 @ 1

20 TEKNISKE DATA Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_7761.docx @ 193452 @ 2 @ 1

Motor Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_7761.docx @ 226582 @ @ 1

Motor B&S 4-Takt-Motor, 550 Series (vandret)

Kubikindhold 127 cm3

Omdrejningstal 3400 min-1

Nominel effekt 2,3 kW *

Elektrodeafstand 0,76 mm

Brændstof Blyfri standardbrændstof, med max. 10 % ethanol

Tankindhold ca. 2 liter

Smøreolie SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 eller lignende kvalitetsolie,

minimumskvalitet SF

Oliemængde 0,55 – 0,6 liter Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_7761.docx @ 214449 @ 2 @ 1

Plænelufter Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_7761.docx @ 244789 @ @ 1

Kabinet Aluminium-trykstøbning

Arbejdsbredde 380 mm

Knive 15 stk.

Opsamlervolumen 55 liter (ekstraudstyr)

Vægt 36 kg

Længde 1320 mm

Bredde 550 mm

Højde 1000 mm

Hjul foran/bagved Ø 180 mm / Ø 180 mm

Lejring foran/bagved Konisk kugleleje Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_7761.docx @ 193468 @ 2 @ 1

Lydeffektniveau Pos: 24.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_7761.docx @ 226564 @ @ 1

Garanteret lydeffektniveau; målt iht. EN 2000/14/EC Lwa = 97 dB(A) Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_7761.docx @ 193484 @ 2 @ 1

Lydtryksniveau Pos: 24.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_7761.docx @ 193932 @ @ 1

Emissions-lydtryksniveau på brugerpladsen; målt iht. EN ISO 5395-2 Måleusikkerheder; iht. ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_7761.docx @ 193500 @ 2 @ 1

Vibrationer Pos: 24.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_7761.docx @ 195138 @ @ 1

Vibrationer på styret; målt iht.; EN ISO 5395-2 Måleusikkerheder; iht. EN 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_7761.docx @ 8612 @ @ 1

Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_7761.docx @ 193691 @ 1 @ 1

21 ORIGINALRESERVEDELE OG TILBEHØR Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_7761.docx @ 235948 @ @ 1

Motorolie SA24208

Rullelejefedt SAA11300

Tændrør SAU11694

Luftfilterindsats SAU11693

Plænelufterkniv Udskiftning af plænelufterkniven må af sikkerhedsårsager kun udføres af et autoriseret fagværksted. Et sådant fagværksted råder også over det pågældende reservedelsnummer for knivbjælken.

Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187317 @ @ 1 Overensstemmelseserklæring se til sidst efter sidste sprog

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 27: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Introducere ............................................................................................................... 2 2 Explicarea plăcuţei de tip aplicate pe maşină ...................................................... 2 3 Clarificarea pictogramelor ...................................................................................... 2 4 Clarificarea simbolurilor ......................................................................................... 3 5 Utilizarea conform destinaţiei ................................................................................ 3 6 Prevederi generale de siguranță pentru scarificatorul pe benzină .................... 4

Indicaţii generale de siguranţă .................................................................................. 4 Măsuri pregătitoare .................................................................................................... 4 Manipulare ................................................................................................................. 4 Întreținerea şi depozitarea ......................................................................................... 6

7 Descrierea componentelor ..................................................................................... 6 8 Lucrări pregătitoare ................................................................................................. 6

Montarea părţii superioare a ghidonului (figura C3 + E3 ) ..................................... 6 Montarea ghidonului de pornire (figura L1 ) ............................................................. 7 Montarea cablului de scurtcircuit (figura N1 ) .......................................................... 7

9 Înainte de prima punere în funcţiune .................................................................... 7 Umplerea cu ulei (figura Y1 ) .................................................................................... 7 Umplerea cu carburant .............................................................................................. 7

10 Pornirea motorului (figura Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ................................... 7 11 Oprirea motorului (figura F + Y2 ) ....................................................................... 7 12 Oprirea în caz de urgenţă ....................................................................................... 8 13 Reglarea adâncimii de scarificare ......................................................................... 8

Reglarea (figura T2 + V2 + Z2 ) ........................................................................... 8 14 Dispozitiv de colectare a ierbii ............................................................................... 8

Funcţionarea cu sac de colectare a ierbii (accesoriu)............................................... 8 Prinderea sacului de colectare la scarificator (figura L2 + S1 ) ............................. 8 Golirea sacului de colectare a ierbii .......................................................................... 8 Funcţionarea fără sac de colectare a ierbii ............................................................... 8

15 Modul de scarificare ................................................................................................ 9 Scarificarea în pantă .................................................................................................. 9 Controlul nivelului uleiului .......................................................................................... 9 Verificarea siguranței în funcționare .......................................................................... 9 Restricții temporale .................................................................................................... 9 Recomandări pentru îngrijirea gazonului (figura M ) ................................................ 9

16 Intervale de întreținere ............................................................................................ 9 17 Îngrijirea și întreținerea scarificatorului .............................................................. 10

Curățarea ................................................................................................................. 10 Păstrarea ................................................................................................................. 10 Rabatarea ghidonului (figura A1 ) ........................................................................... 10 Transportul și asigurarea aparatului ........................................................................ 10 Întreținerea arborelui cuțitelor .................................................................................. 10 Înlocuirea curelei trapezoidale cu nervuri................................................................ 10 Întreținerea roților .................................................................................................... 10

18 Întreținerea motorului ........................................................................................... 10 Schimbul de ulei ...................................................................................................... 11 Curățarea, respectiv înlocuirea filtrului de ulei (figura W) ....................................... 11 Controlul bujiei (figura Y ) ....................................................................................... 11 Instrucțiunile pentru iernare ale motorului (sau neutilizarea extinsă) ................................................................................ 11

19 Cauzele defecțiunilor și remedierea acestora .................................................... 11 20 Date tehnice ........................................................................................................... 12

Motorul ..................................................................................................................... 12 Scarificator ............................................................................................................... 12 Nivelul de putere acustică ....................................................................................... 12 Nivelul de presiune acustică .................................................................................... 12 Vibrații ...................................................................................................................... 12

21 Piese originale de schimb și accesorii ............................................................... 12 Declaraţie de conformitate .............................................. vezi în spate, după ultima limbă

Page 28: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeil Pos: 8.2 /Innenteil/Einführun

1 Pos: 8.3 /Innenteil/Einführun

StimaDacăimposcariftehnomașinTotușpe caÎnaintutilizasau pUtilizaimpopaginIndicaClarifDenuaparaLa reoptimopera Vă doPos: 8.4 /---------- 1 Leerzeil

Pos: 8.5 /Innenteil/Einführun

2 Pos: 8.6 /Innenteil/Einführun

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeil

Pos: 8.8 /Innenteil/Einführun

le ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

ng/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2764320.docx @ 276431 @ 1 @ 1

INTRODUCEREng/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_2764320.docx @ 281677 @ @ 1

ată clientă/Stimateă mândria unui gazonrtanță are echipameficator. Aceasta uneologii moderne. Toatna și veți fi mulțumit și, înainte de a începare trebuie să le respte de a pune scarificare cu atenție pentrupentru a evita rănirileați cu atenție scarificrtante măsuri de prenă. ațiile de siguranță dificarea simbolurilor sumirile stânga și dreaatului privit dinspre d

espectarea exactă a m. Vă atragem atențiaare nu sunt incluse î

orim mult succes la île ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

ng/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2764320.docx @ 276434 @ 1 @ 1

EXPLICAREA Png/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_2764320.docx @ 281682 @

Denumirea tip Număr model și seCapacitatea nominGreutate Siguranță certificatTurație nominală mAnul fabricaţiei Marcaj de conformScarificator Nivel de putere acu

le ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

ng/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_2764320.docx @ 281683 @ @

E

client pasionat den îngrijit vă este dub

entul pentru grădinărște performanța unete acestea vor fi percatunci când veți ved

pe îngrijirea gazonulpectați obligatoriu. catorul în funcțiune pu a vă familiariza cu e sau daunele la macatorul. Pictogrameleecauție. Semnificația

n acest manual de use găsesc în tabelul apta se referă întotddirecția de deplasareinstrucțiunilor tehnica că daunele care reîn sfera de aplicabilit

îngrijirea gazonului ș

PLĂCUŢEI DE T@ 1

erie nală

tă (dacă se aplică) motor

itate CE

ustică garantat

@ 1

grădinărit blată de bucuria grădrit. Ați făcut o alegereei mari mărci de tradcepute de dvs. pe mdea rezultatul. ui, găsiți aici câteva

pentru prima dată, cioperarea și întrețineșina dvs. de tuns gae aplicate pe aparat

a pictogramelor este

utilizare sunt marcatde la pagina următoeauna la partea stân

e. ce, scarificatorul dvsezultă la scarificator tate a asigurării/gara

și spațiilor verzi.

TIP APLICATE P

dinăritului, atunci știțe bună cu noul dvs. iție cu inovațiile înal

măsură ce folosiți

informații important

tiți acest manual de erea corectă a mașinazonul.

fac referire la cele mexplicată pe aceast

te cu simboluri. oare. ngă și dreaptă a

. va funcționa în moca urmare a erorilor

anției.

PE MAŞINĂ

2

i ce

tei

e,

nii

mai ă

d r de

1 Den2 Num3 Cap4 Gre5 Tura6 Anu7 Mar8 Sca9 Nive

Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_11146

Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung g

Acest manPos: 8.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTE

38-BV (SAD38R (SAPos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres

Denumireatip. Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_11146

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄR

3 CLAPos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsa

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fern

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe A

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbri

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase si

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergef

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114

numirea tip măr model și serie pacitatea nominală utate ație nominală motorul fabricaţiei rcaj de conformitate arificator el de putere acustică

611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2764320.docx @ 280564 @ @ 1

nual de utilizare se aER @ 32\mod_1406116650802_2764320.docx @ 282011 @ @ 1

A1424): Lăţime de luA1476): Lăţime de lu

s Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2764320.docx @ 280565 @ @ 1

a corectă de tipului m

611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

RUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2764320.docx @ 281523 @ 1 @ 1

ARIFICAREA PIanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2764320.docx @ 281547 @ @ 1

Înaintede utili

rnhalten! @ 26\mod_1377173518755_2764320.docx @ 281549 @ @ 1

Pericoeste potrebuie

Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_2764320.docx @ 281695 @ @ 1

Atenţiemâini sajungăcurățar

38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_2764320.docx @ 281917 @ @ 1

Motor S

rille tragen @ 27\mod_1381406482835_2764320.docx @ 281640 @ @ 1

Pericoleste po

g vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_2764320.docx @ 281527 @ @ 1

Avertisţeava d

sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2764320.docx @ 281528 @ @ 1

Gazeleînchise

efahr! @ 25\mod_1377163931063_2764320.docx @ 281531 @ @ 1

Benzinsau flă

4611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

CE

ă garantat

aplică următoarelor m

ucru 380 mm ucru 380 mm

mașinii dumneavoas

CTOGRAMELO

e de punerea în funczare şi de siguranţă

l în timpul centrifugăornit – păstrați distane să rămână în afara

e la uneltele de lucrusau de la picioare! Aă sub carcasă! – Înaire și întreținere, opri

STOP

l în timpul centrifugăornit – purtați ochela

sment pentru suprafede eșapament. Peric

e de evacuare sunt te. Pericol de intoxica

na este foarte inflamacări și nu fumați. Pe

modele:

stră o puteți prelua d

OR

cţiune, citiţi şi respecă!

ării componentelor anța de siguranță / pe

a zonei de pericol.

u ascuțite! – Nu vă tăAtenție ca mâinile și inte de efectuarea luiți motorul și scoateț

ării componentelor atarii de protecție!

ețe fierbinți – nu atincol de arsuri!

toxice – nu țineți motare. Pericol de otrăvi

abilă – păstraţi la disericol de incendiu!

de pe plăcuţa de

ctaţi instrucţiunile

tunci când motorul ersoanele din jur

ăiați degetele de la picioarele să nu ucrărilor de ți fișa bujiei.

tunci când motorul

ngeți motorul și

torul pornit în spații ire!

stanţă de scântei

Page 29: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärun

4 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärun

Pos: 10.10 /Innenteil/Erkläru

Pos: 10.11 /Innenteil/Erkläru

ng der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2764320.docx @ 276437 @ 1 @ 1

CLARIFICAREAng der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2764320.docx @ 280861 @ @ 1

AVERTIZACitiți cu ategenerale deulterioară. Utilizarea ccondițiilor d

ng der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049403533_2764320.docx @ 277046 @ @ 1

AVERTIZAPăstrați disContactul cObiectele aNu scarificaspecial cop

ng der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2764320.docx @ 276439 @ @ 1

AVERTIZABenzina esPierderile dinflamabileFocul sau eÎn timp ce mobturatorul benzină. Atunci când

ng der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2764320.docx @ 276440 @ @ 1

AVERTIZABenzina esFocul sau eFumatul şi

ng der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049851891_2764320.docx @ 277048 @ @ 1

AVERTIZAAtenţie la cpoate ducePorniți apaAtenție ca p

ng der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050282001_2764320.docx @ 277050 @ @ 1

AVERTIZAAtenţie la cpoate duceCând motosiguranță inAtenție ca m

ng der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_2764320.docx @ 281679 @ @ 1

AVERTIZAObiectele aÎnainte de sîndepărtați corpuri străNu utilizați lipsă. Dispozitivepericol siguÎnainte de pdacă este fcuțitele sunsau defecteÎnainte de p

ung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_2764320.docx @ 279801 @ @ 1

PRECAUŢȚeava de efuncţionăriiÎnainte de esă se răceaAtunci cânevacuare îNu utilizați deteriorat s

ung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_2764320.docx @ 281680 @ @ 1

A SIMBOLURIL

ARE enție și respectați mae siguranță. Păstrați

conform destinației inde utilizare, întreține

ARE stanța / păstrați terții cu mecanismul rotatiaruncate în sus pot paţi niciodată, dacă înpii sau animale.

ARE ste foarte inflamabilăde benzină sau ulei p. exploziile pot provocmotorul funcţioneazărezervorului nu treb

d motorul este porni

ARE ste foarte inflamabilăexploziile pot provocfocul deschis sunt in

ARE cuţitele ascuțite! Cone la răniri grave ale pratul numai stând înpicioarele să nu ajun

ARE cuţitele ascuțite! Cone la răniri grave ale morul/arborele cuţituluindicată prin lungimemâinile și picioarele

ARE aruncate în sus pot pscarificare, în speciade pe gazon toate păine. niciodată aparatul c

le de siguranță și deuranța propriei persoprima punere în funcfixat ferm, iar înaintent prinse bine, uzate e într-un atelier de spornirea motorului, v

ŢIE eșapament și motoru. Pericol de arsuri! efectuarea lucrărilor ască cel puțin 15 minnd goliți și înlocuițiîntotdeauna din paniciodată aparatul c

sau lipsă.

OR

anualul de utilizare ș manualul de utilizar

nclude, de asemenere și mentenanță pre

la distanță de zona iv de tăiere poate duprovoca accidentări n apropiere se găses

ă și extrem de explozpe motorul fierbinte s

ca leziuni și daune gă sau dacă maşina ebuie desfăcut sau nu

t, joja de ulei trebuie

ă și extrem de explozca leziuni și daune gnterzise în timpul alim

ntactul cu mecanismpicioarelor. spatele mașinii de tngă sub carcasă.

ntactul cu mecanismmâinilor și picioarelo funcționează, respea ghidonului. să nu ajungă sub ca

provoca accidentări al la suprafețele acoppietrele, bețele, sârm

cu dispozitive de prot

e protecție lipsă sau oane și siguranța altocţiune, verificați mece de fiecare scarifica

sau deteriorate. Schpecialitate autorizat.verificați dacă unelte

ul ating temperaturi f

de întreținere și curnute. sacul de colectarertea dreaptă.

cu grilaj de protecție

și instrucțiunile re pentru consultare

ea, respectarea escrise de producăto

periculoasă! uce la răniri grave. grave. sc persoane, în

zivă. sunt foarte

rave. este fierbinte, u trebuie completat c

e să fie bine strânsă.

zivă. rave. mentării.

ul rotativ de tăiere

tuns gazonul.

ul rotativ de tăiere r. ectați distanța de

arcasă.

grave. perite cu frunze,

mele, jucăriile și alte

tecție deteriorate sa

deteriorate pun în or persoane. canismul de tăiere re, verificați dacă himbați cuțitele uzat. ele sunt îndepărtate.

foarte înalte în timpu

rățare, lăsați mașina

e, prindeți clapeta d

a țevii de eșapamen

3

e

or.

cu

.

u

te

ul

de

nt

Pos: 10.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop V

Pos: 10.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe

Pos: 10.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114

Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 B

5 UTILPos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Be

• AparacadruutilizapentrasumUtilizautiliza

• La utadmin

• Nu esdin ronivelacârtiță

• Nu esproduconfoale acrezult

Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114

PRECAUŢIE Dacă în timpul lputea fi pornit șiÎnainte de lucrărbujiei și îndepărbujiilor niciodatăelectrocutare! Pentru indicații cconsultați manuÎntreținerea insupentru siguranță

Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_2764320.docx @ 277051 @ @ 1

AVERTIZARE Contactul cu memâinilor și picioagrave. Opriți motorul și– dacă maşin

transport,– la deplasar– dacă mașin

timp; – înainte de a– înainte de a

he Vertikutierer @ 1\mod_1141050042278_2764320.docx @ 277049 @ @ 1

PRECAUŢIE Contactul cu murăniri. În timpul lucrărilde protecţie.

e Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_2764320.docx @ 280447 @ @ 1

AVERTIZARE Purtaţi ochelari Obiectele aruncNu scarificaţi nic

4611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2764320.docx @ 276448 @ 1 @ 1

LIZAREA CONFestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_2764320.docx @ 281681

atul este destinat exul îngrijirii grădinilor șare care diferă de ceru daunele, care rezu

mă răspunderea, riscarea conform destinare, întreținere și metilizarea în facilități pnistrare a spațiilor veste permisă utilizareosturile de pavaj, pe area denivelărilor deă. ste permisă utilizareucător. La utilizarea ormitatea CE și valabcestei mașini excludtă de aici. 4611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

ucrului cu aparatul fi pot rezulta răniri grrile de întreținere și rtați cheia din contacă cu motorul în funcț

corespunzătoare priualul de utilizare. uficientă a aparatuluă.

ecanismul rotativ de arelor. Obiectele aru

i așteptați până cândna trebuie ridicată sa

rea în afara gazonulna rămâne nesuprav

a se regla adâncimea se scoate sacul de

uchiile ascuțite ale c

lor de întreținere și c

de protecţie! cate în sus pot provociodată fără ochelar

FORM DESTINA1 @ @ 1

xclusiv scarificării suși parcurilor. ("Utilizaea specificată aici esultă ca urmare a une

cul fiind suportat în anației include, de aseentenanță prescrise publice, parcuri, comerzi și forestiere este

ea scarificatorul în sp terase sau trotuare

e teren, de exemplu

ea aparatelor suplimeunor astfel de aparabilitatea garanției sed o răspundere a pro

fișa bujiei nu este trarave. reparație, opriți motoct, dacă există. Nu sțiune. Situație pericu

vind curățarea sau î

i dvs. duce la deficie

tăiere poate duce launcate în sus pot pro

d unealta de tăiere dau basculată, de ex.

ui pe drumuri sau stvegheată pentru o pe

ea de scarificare; e colectare a ierbii.

uţitului de scarificare

curățare, purtaţi întot

oca accidentări gravei de protecţie.

AŢIEI

prafețelor de iarbă șarea conform destinaste considerată a fi nei astfel de utilizări,

acest caz exclusiv deemenea, respectareade producător. plexe sportive, străze necesară precauțipecial pentru îndepă, ca prășitor motoriza celor populate cu

entare și atașate neate suplimentare și ae anulează. Modificăoducătorului pentru d

asă, motorul ar

orul, scoateți fișa coateți fișa

uloasă:

întreținerea,

ențe relevante

a răniri grave ale ovoca accidentări

de oprește: în scop de

trăzi; erioadă scurtă de

e poate cauza

tdeauna mănuşi

e.

și de gazon în aţiei") Orice neconformă, iar producătorul nu își e utilizator. a condițiilor de

zi și firme de e deosebită. ărtarea buruienilor zat sau pentru

mușuroaie de

aprobate de către atașate, ările neautorizate daunele care

Page 30: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

Pos: 12.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_2764320.docx @ 277792 @ 1 @ 1

6 PREVEDERI GENERALE DE SIGURANȚĂ PENTRU SCARIFICATORUL PE BENZINĂ

Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2764320.docx @ 276451 @ 2 @ 1

Indicaţii generale de siguranţă Pos: 12.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_2764320.docx @ 280956 @ @ 1

Pentru protecția dvs. și pentru asigurarea funcționării mașinii dvs., citiți cu atenție manualul de utilizare. Familiarizaţi-vă cu elementele de comandă şi cu utilizarea corectă a maşinii. Păstrați manualul de utilizare pentru consultare ulterioară.

• Gândiţi-vă că operatorul sau utilizatorul maşinii este responsabil de accidentarea altor persoane sau de proprietatea acestora.

• Acest manual de utilizare este parte integrantă a mașinii și, când îl vindeți, trebuie înmânat cumpărătorului aparatului.

• Nu permiteţi copiilor sau persoanelor, cu vârsta de sub 16 ani, precum și altor persoane, care nu cunosc manualul de utilizare, să utilizeze maşina. Prevederile locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului.

• Explicați fiecărei persoane, care trebuie să lucreze cu aparatul, posibilele situații periculoase și cum trebuie evitate accidentele. Este permisă utilizarea, întreținerea și repararea acestui aparat numai persoanelor, care sunt familiarizate şi avizate în privinţa pericolelor prin prezentul.

• Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse sau care nu deţin experienţa şi/sau cunoştinţele necesare, numai dacă acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa acestora sau au primit de la aceasta instrucţiuni pentru utilizarea dispozitivului. Această persoană de supraveghere trebuie să decidă în prealabil dacă persoana cu capacități fizice, senzoriale sau psihice reduse este adecvată pentru această activitate.

Nu scarificaţi niciodată, dacă în apropiere se găsesc persoane, în special copii sau animale.

• Păstraţi mașina la loc sigur. Aparatele neutilizate trebuie păstrate într-un spațiu închis, uscat și care să nu fie accesibil copiilor.

Pos: 12.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2764320.docx @ 276453 @ 2 @ 1

Măsuri pregătitoare Pos: 12.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_2764320.docx @ 281147 @ @ 1

• În timpul scarificării, trebuie să se poarte încălţăminte de lucru fixă sau încălțăminte de siguranță și pantaloni lungi. Evitaţi purtarea îmbrăcămintei largi sau a îmbrăcămintei cu şnurui sau curele care atârnă. Nu scarificaţi desculți sau în sandale. Pentru protecția ochilor, purtați ochelari de siguranță.

Pos: 12.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2764320.docx @ 281404 @ @ 1

• Zgomotele puternice pot cauza afecţiuni ale auzului. Purtaţi protecţie a auzului. Pos: 12.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_2764320.docx @ 281684 @ @ 1

Înainte și în timpul scarificării, verificați complet terenul pe care se utilizează aparatul și îndepărtați toate pietrele, bețele, sârmele, jucăriile și alte corpuri străine care pot fi prinse și aruncate la exterior.

Pos: 12.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_2764320.docx @ 280774 @ @ 1

Dacă pentru îngrijirea gazonului utilizați și o maşină automată de tuns gazonul, respectați următoarele indicații de siguranță, în privința suprafeței de lucru a maşinii automate de tuns gazonul: - Înainte de a lucra pe aceste suprafețe (cosire, scarificare etc.), verificați

întotdeauna zona cablului de limitare. – în cazul în care cablurile sunt integrate în pământ, trebuie să fie

verificate; niciun cablu nu trebuie să fie vizibil; se va acorda atenție deosebită stației de încărcare.

– în cazul în care cablurile de limitare sunt dispuse la suprafața terenului, acestea ar trebui să fie trase direct prin subsol și nu ar trebui să se găsească undeva prin iarbă. Cablurile trebuie să fie fixate în mod suficient cu ajutorul clemelor de limitare, consultaţi manualul de utilizare.

– clemele de limitare nu trebuie să iasă în relief, altfel trebuie reintroduse. – îndepărtaţi resturile de cabluri aflate în jur înainte de operaţiunea de

cosire. În cazul situațiilor descrise s-ar putea să apară pericolul ca acest cablu să fie retras și adunat de unealta de lucru, ceea ce poate cauza răniri grave.

Pos: 12.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_2764320.docx @ 277984 @ @ 1

• Crengile care atârnă în jos și obstacolele asemănătoare pot răni utilizatorul sau pot împiedica scarificarea. Înainte de scarificare, aveți în vedere posibilele obstacole, ca de ex. crengile care atârnă în jos și tăiați-le sau îndepărtați-le.

Pos: 12.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2764320.docx @ 277568 @ @ 1

AVERTIZARE

– Benzina este foarte inflamabilă și extrem de explozivă. Focul sau exploziile pot provoca leziuni și daune grave.

– Păstrați benzina numai în recipiente aprobate și inaccesibile pentru copii.

– Nu umpleți recipientele în autovehicul, pe platforme de încărcare sau în remorci acoperite cu plastic. Înaintea alimentării cu combustibil, nu țineți recipientele în apropierea mașinii și depozitați-le întotdeauna pe jos.

– Alimentați numai în aer liber, atunci când motorul este rece. Fumatul şi focul deschis sunt interzise în timpul alimentării.

– Nu alimentați la pompă dispozitivele acționate cu combustibil, care se află pe o platformă de încărcare sau o remorcă, ci cu ajutorul recipientelor portabile de combustibil.

– Benzina trebuie umplută înainte de pornirea motorului. – În timp ce motorul funcţionează sau dacă maşina este fierbinte,

obturatorul rezervorului nu trebuie desfăcut sau nu trebuie completat cu benzină.

– Dacă benzina se scurge în afară, nu încercaţi să porniţi motorul. În schimb, dispozitivul trebuie îndepărtat de pe suprafața pătată, iar benzina revărsată de pe motor trebuie curățată. Trebuie evitată orice încercare de aprindere, până când aburii de benzină nu s-au volatilizat.

– Din motive de siguranță, rezervorul și recipientul de benzină se vor închide cu atenție.

– În cazul în care apar defecțiuni la rezervor și la buşonul rezervorului. Pos: 12.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113076807_2764320.docx @ 277059 @ @ 1

• Înaintea utilizării scarificatorului, pentru a evita orice pericol, se va verifica dacă șuruburile sunt fixe, dacă mașina este asamblată corect și dacă arborele cuţitului este în stare corespunzătoare. Cuțitele sau șuruburile de fixare uzate sau defecte trebuie înlocuite.

Pos: 12.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2764320.docx @ 281076 @ @ 1

• Starea pictogramelor se va verifica la fiecare utilizare. Pictogramele uzate sau defecte trebuie înlocuite.

Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2764320.docx @ 276456 @ 2 @ 1

Manipulare Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2764320.docx @ 276457 @ @ 1

• Este interzisă utilizarea maşinii în mediu potenţial exploziv. Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2764320.docx @ 276458 @ @ 1

• Motorul nu trebuie să funcţioneze în spaţii închise, în care se pot acumula gaze eşapate periculoase. Pericol de otrăvire.

Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2764320.docx @ 276459 @ @ 1

• Persoanelor cu stimulatoare cardiace le este interzisă atingerea, în timp ce scarificatorul este pornit, a componentelor motorului aflate sub tensiune.

Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2764320.docx @ 280022 @ @ 1

• Atenţie! Nu utilizați dispozitivul în fața orificiilor de aspirare a sistemelor de ventilație. Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_2764320.docx @ 281710 @ @ 1

• Nu scarificaţi în condiții de vreme nefavorabilă, dacă există pericolul de trăsnire. Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2764320.docx @ 280025 @ @ 1

• Nu scoateți fișa bujiilor niciodată cu motorul în funcțiune. Situație periculoasă: electrocutare!

Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2764320.docx @ 277569 @ @ 1

• În timpul utilizării, nu ascultați radio sau muzică la căști. Siguranța în timpul întreţinerii și a operării necesită atenția dumneavoastră deplină.

Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116599392_2764320.docx @ 277062 @ @ 1

• Scarificaţi numai la lumina zilei sau în condiţii de iluminare bună. Deplasaţi maşina numai la viteza pasului.

Pos: 12.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2764320.docx @ 277570 @ @ 1

• Fiți deosebit de precaut în preajma colțurilor care nu oferă vizibilitate, a tufelor și a copacilor și a altor obstacole care v-ar putea obtura vizibilitatea.

Pos: 12.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2764320.docx @ 279429 @ @ 1

• Nu conduceți mașina prea aproape de terasamente sau gropi. Mașina poate să se răstoarne dintr-odată, atunci când una dintre roți trece peste marginea unui terasament sau a unei gropi sau atunci când o asemenea margine cedează.

Pos: 12.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2764320.docx @ 277571 @ @ 1

• Nu utilizați mașina atunci când sunteți bolnav, obosit sau sub influența alcoolului, a medicamentelor sau a drogurilor.

Pos: 12.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2764320.docx @ 276461 @ @ 1

• Dacă este posibil, se va evita utilizarea aparatului pe iarbă udă. Există pericol de alunecare.

Pos: 12.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116684673_2764320.docx @ 277063 @ @ 1

• Atenţie la o poziţie stabilă, sigură în pantă. Scarificaţi numai oblic faţă de direcţia pantei, niciodată în sus sau în jos. Fiţi deosebit de precaut, dacă modificaţi direcţia de mers în pantă.

Page 31: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

Pos: 12.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_2764320.docx @ 281148 @ @ 1

• Nu scarificaţi dacă panta este foarte abruptă! Scarificarea în poziții înclinate este, în principiu, periculoasă. Scarificatorul dvs. este așa de performant, încât poate scarifica în pante cu o înclinație de până la 25°. Din motive de siguranță, vă recomandăm însă urgent să nu epuizați acest potențial teoretic de performanță. Asiguraţi întotdeauna o poziție stabilă. În principiu, scarificatoarele acţionate manual nu trebuie utilizate în pante cu o înclinație mai mare de 15°. Există pericolul pierderii stabilității.

Pos: 12.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2764320.docx @ 276464 @ @ 1

• Fiţi deosebit de precaut, dacă întoarceţi maşina sau o trageţi spre dvs.. Pos: 12.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2764320.docx @ 276465 @ @ 1

• În cazul deplasărilor spre înapoi cu mașina există pericolul de împiedicare. Evitați mersul înapoi. Evitaţi poziţia anormală a corpului. Adoptaţi o poziţie sigură şi menţineţi-vă în permanenţă echilibrul.

Pos: 12.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2764320.docx @ 276466 @ @ 1

• Păstrați distanța de siguranță stabilită prin lungimea ghidonului. Pos: 12.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_2764320.docx @ 278006 @ @ 1

• Pentru a evita alunecarea în timpul transportului mașinii, prindeți-o pe aceasta întotdeauna de dispozitivele de prindere prevăzute (mânere de transport, carcasă, capetele ghidonului sau bara transversală a părţii inferioare a ghidonului). Nu prindeți clapeta de evacuare!

Pos: 12.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2764320.docx @ 278007 @ @ 1

• Înainte de ridicare sau transportare, aveți în vedere greutatea mașinii (consultați Datele tehnice). De la ridicare greutăților mari pot rezulta probleme de sănătate.

Pos: 12.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2764320.docx @ 276467 @ @ 1

• Nu ridicaţi sau nu transportaţi o maşină cu motorul în funcţionare. Pos: 12.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2764320.docx @ 281416 @ @ 1

• Nu utilizați niciodată mașina dacă dispozitivele de protecție și siguranță sunt defecte sau lipsesc. Dispozitivele de siguranță și de protecție lipsă sau deteriorate pun în pericol siguranța propriei persoane și siguranța altor persoane.

Pos: 12.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2764320.docx @ 281738 @ @ 1

Dispozitivele de siguranță sunt (consultaţi capitolul Descrierea componentelor): Pos: 12.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_2764320.docx @ 281946 @ @ 1

– Manetă de control de siguranță pentru oprirea motorului (1) Scarificatorul este echipat cu un dispozitiv de oprire a motorului. În timpul funcționării și într-un moment periculos, motorul cu ardere se oprește prin eliberarea manetei pentru oprirea motorului. Motorul cu ardere internă și unealta de tăiere trebuie să se oprească. Atenţie! Unealta de tăiere mai funcționează o perioadă după oprire! În caz contrar, apelați la atelierul de specialitate autorizat din apropierea dumneavoastră. Maneta trebuie să sară înapoi din nou în poziția indicată în imaginea „Descrierea componentelor“, în fiecare caz în parte. Dacă nu acest lucru nu se întâmplă, este necesară verificarea aparatului de un atelier de specialitate autorizat. Funcţia manetei de control de siguranță nu trebuie dezactivată în niciun caz. Luați în considerare funcționarea corespunzătoare a manetei de control de siguranță. Dacă nu este cazul, solicitați repararea de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 12.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2764320.docx @ 281739 @ @ 1

Dispozitivele de protecţie sunt (consultaţi capitolul Descrierea componentelor): Pos: 12.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_2764320.docx @ 281142 @ @ 1

– Carcasa, sacul de colectare a ierbii (8) Aceste dispozitive de siguranță protejează împotriva rănirilor cauzate de obiectele aruncate în sus. Nu este permisă operarea aparatului cu carcasa deteriorată, respectiv fără sac de colectare a ierbii fixat necorespunzător sau clapetă de aruncare aflată la nivelul carcasei.

Pos: 12.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_2764320.docx @ 278162 @ @ 1

– Carcasă Acest dispozitiv de protecție protejează împotriva rănirilor ca urmare a contactului cu unealta de tăiere. Nu este permisă operarea aparatului cu carcasa deteriorată. Atenție ca mâinile și picioarele să nu ajungă sub carcasă.

Pos: 12.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_2764320.docx @ 281143 @ @ 1

– Capacele transmisiei cu curea (4), capacele motorului (7) Aceste dispozitive de protecție protejează împotriva rănirilor cauzate de piesele mobile. Nu este permisă operarea aparatului cu capace deteriorate, respectiv fără capace fixate corespunzător.

Pos: 12.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_2764320.docx @ 281144 @ @ 1

– Grilaj de protecție a țevii de eșapament (3) Motorul/țeava de eșapament devine foarte fierbinte. Grilajul de protecție protejează împotriva arsurilor. Nu utilizați aparatul fără grilaj de protecție a țevii de eșapament.

Pos: 12.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2764320.docx @ 276665 @ @ 1

Dispozitivele de protecţie nu trebuie modificate. Pos: 12.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2764320.docx @ 276474 @ @ 1

• Nu modificaţi setarea de bază a motorului sau nu depăşiţi rotaţia maximă a acestuia. Pos: 12.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2764320.docx @ 276476 @ @ 1

La punerea în funcțiune, țineți cont de faptul că picioarele trebuie să se afle la o anumită distanță de siguranță față de unealta de tăiere.

Pos: 12.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_2764320.docx @ 281687 @ @ 1

La pornirea sau oprirea motorului, mașina nu trebuie încă ușor ridicată, ci, dacă este necesar, trebuie poziționată așa de înclinat prin apăsarea în jos a ghidonului, încât unealta de tăiere să indice în direcția îndepărtată de utilizator, totuși în măsura în care este obligatoriu necesară. Înainte ca aparatul să stea din nou pe sol, ambele mâini trebuie să se găsească pe partea superioară a ghidonului.

Pos: 12.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118000920_2764320.docx @ 277068 @ @ 1

Nu duceţi niciodată mâinile sau picioarele în apropierea sau sub piesele rotative. Aveți grijă ca mâinile și picioarele să nu ajungă sub carcasă.

Pos: 12.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_2764320.docx @ 280094 @ @ 1

Opriți motorul, scoateți fișa bujiei, asigurați-vă că toate piesele mobile s-au oprit complet și că, dacă există, cheia este scoasă din contact: – când se părăsește mașina; – înainte de a verifica, curăța mașina sau de a efectua lucrări la aceasta; – înainte de desfacerea blocajelor sau de înlăturarea resturilor blocate în

canalul de evacuare; – dacă maşina a întâlnit un corp străin. – dacă mașina începe să vibreze în mod neobișnuit.

Pos: 12.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2764320.docx @ 276480 @ @ 1

• Atunci când s-a atins un corp străin sau atunci când se blochează mașina, de exemplu datorită trecerii peste un obstacol, trebuie consultat un atelier autorizat pentru a constata dacă s-au defectat sau deformat componente ale maşinii. Dispuneți executarea lucrărilor necesare de reparație întotdeauna de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 12.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2764320.docx @ 281419 @ @ 1

• Dacă mașina începe să vibreze neobișnuit de puternic sau să facă zgomote neobișnuite, este necesară o verificare imediată de către un atelier de specialitate autorizat. Vibrații puternice resimțite la nivelul mâinilor pot duce la afecțiuni ale sănătății. Dacă apar vibrații puternice, adresați-vă imediat unui atelier autorizat.

Pos: 12.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2764320.docx @ 281748 @ @ 1

• AVERTISMENT Nivelele de zgomot și vibrațiile menționate în acest manual de utilizare sunt cele de la limita superioară a utilizării acestei mașini. Utilizarea uneltelor de tăiere neascuțite, viteza prea mare de deplasare și întreţinerea defectuoasă au o influență majoră asupra emisiilor de zgomot și vibrații. Din acest motiv trebuie luate măsuri de precauție, pentru a evita posibile defecțiuni și nivele înalte de zgomot sau vibrații. Acordați atenție întreţinerii corespunzătoare a mașinii, purtați protecție auditivă și faceți pauze în timpul utilizării. Lucrările de întreţinere descrise în acest manual de utilizare trebuie să fie respectate, iar maşina trebuie verificată periodic de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 12.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_2764320.docx @ 277069 @ @ 1

Opriți motorul, asigurați-vă că toate piesele mobile s-au oprit complet, – dacă trebuie să ridicați sau să basculați scarificatorul, de ex. în scop de

transport; – dacă transportați mașina înainte și înapoi spre suprafața de scarificat – la deplasarea în afara gazonului; – dacă părăsiți mașina pentru o scurtă perioadă de timp; – dacă doriți să reglaţi adâncimea de scarificare; – înainte să scoateți sacul de colectare a ierbii.

Pos: 12.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_2764320.docx @ 277828 @ @ 1

• Dacă motorul deţine un robinet de oprire a benzinei, acesta trebuie închis în urma scarificării.

Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2764320.docx @ 276484 @ 2 @ 1

Page 32: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

Întreținerea şi depozitarea Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2764320.docx @ 281522 @ @ 1

• Întreținerea insuficientă a aparatului dvs. duce la deficiențe relevante pentru siguranță.

Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2764320.docx @ 276485 @ @ 1

• Aveți grijă ca toate șuruburile să fie strânse bine și maşina să se afle în stare de utilizare corespunzătoare.

Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_2764320.docx @ 276669 @ @ 1

Este permis să se deschidă clapeta de evacuare şi să se scoată sacului de colectare a ierbii numai când motorul este oprit.

Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2764320.docx @ 276486 @ @ 1

Nu depozitaţi maşina cu benzină în rezervor în interiorul unei clădiri, în care aburii de benzină pot intra în contact cu focul deschis sau scântei sau care se pot aprinde.

Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2764320.docx @ 276487 @ @ 1

Țeava de eșapament și motorul ating temperaturi foarte înalte în timpul funcţionării. Înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere și curățare, lăsați mașina să se răcească cel puțin 15 minute.

Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_2764320.docx @ 280023 @ @ 1

• Pentru a evita pericolul de incendiu, mențineți motorul, amortizorul de zgomot (eșapamentul) și rezervorul de combustibil curate, lipsite de iarbă, frunze sau ulei (grăsimi). La așezarea într-o parte, aveți grijă să nu se evacueze ulei sau benzină. Pericol de incendiu! Lăsaţi motorul să se răcească, înainte de a opri mașina în spaţii închise. Nu depozitați mașina în apropierea flăcărilor deschise sau a surselor de foc cum ar fi boilerele sau centralele termice.

Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_2764320.docx @ 281149 @ @ 1

Verificaţi înainte de fiecare scarificare dispozitivul de colectare a ierbii dacă este uzat sau dacă şi-a pierdut funcţionalitatea.

Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_2764320.docx @ 281150 @ @ 1

Înainte de fiecare scarificare verificați starea și fixarea fermă a arborelui cuţitului. Cuțitele uzate sau deteriorate trebuie înlocuite obligatoriu. Dispuneți înlocuirea cuţitelor, respectiv realizarea lucrărilor la arborele cuțitelor întotdeauna de un atelier de specialitate. Un arbore al cuțitelor incorect asamblat poate avea ca urmare desfacerea pieselor, putând rezulta răniri grave.

Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2764320.docx @ 280024 @ @ 1

• Atenţie la fixarea fermă a fișei bujiilor! Atingerea acesteia este periculoasă numai atât timp cât acesta nu este instalată corespunzător.

Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2764320.docx @ 276493 @ @ 1

• Din motive de siguranţă, înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate. Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2764320.docx @ 276494 @ @ 1

În timpul lucrărilor de întreținere și curățare, trebuie să purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie.

Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_2764320.docx @ 281688 @ @ 1

Lucrările de întreţinere şi de curăţare trebuie realizate pe suprafeţe netede, numai cu motorul oprit şi cu fişa bujiei scoasă. O întreţinere regulamentară este indispensabilă pentru siguranţa şi respectarea performanţei.

Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2764320.docx @ 280026 @ @ 1

• Nu scoateți fișa bujiilor niciodată cu motorul în funcțiune! Situație periculoasă: electrocutare.

Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2764320.docx @ 276496 @ @ 1

• Dacă trebuie golit rezervorul, acest lucru ar trebui efectuat în aer liber și atunci când motorul este rece. Aveți grijă să nu vărsați combustibil.

Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2764320.docx @ 281539 @ @ 1

Din motive de garanție, asigurare și siguranță se pot folosi numai piese de schimb originale. Piesele de schimb care nu sunt identice cu cele inițiale pot deteriora mașina și pot pune în pericol propria siguranță. Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2764320.docx @ 276498 @ 1 @ 1

7 DESCRIEREA COMPONENTELOR Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 282497 @ @ 1

Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1424/SA1476 Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_2764320.docx @ 282106 @ @ 1

1 Manetă de control de siguranţă 2 Bujie 3 Grilaj de protecţie a ţevii de eşapament 4 Capacele transmisie cu curea 5 Ştuţ de umplere cu ulei 6 Şurub de reglare pentru adâncimea de scarificare 7 Capota motorului 8 Clapetă de evacuare 9 Filtru de aer 10 Buşon rezervor 11 Tijă de ajustare 12 Manetă pentru coborârea/ridicarea arborelui cuţitului 13 Mâner al cablului demarorului 14 Buton de blocare (roşu) Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2764320.docx @ 276500 @ 1 @ 1

8 LUCRĂRI PREGĂTITOARE Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_2764320.docx @ 281877 @ @ 1

Pentru montarea scarificatorului sunt disponibile în pachetul de livrare următoarele piese individuale: • Scarificator • partea superioară a ghidonului, pregătită pentru montaj • Pungă cu următorul conţinut:

– Manual de utilizare cu declaraţie de conformitate – Certificat de garanţie şi condiţiile de garanţie (în funcţie de model) – diverse piese de fixare

În cazul în care, contrar aşteptărilor, constataţi că lipseşte o piesă, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul dvs. de specialitate. Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2764320.docx @ 282050 @ @ 1

ATENŢIE Înaintea montajului ghidonului și a suportului cablului de demaror, îndepărtați întotdeauna fişa bujiei! După ce are loc montajul, cel târziu înainte de a porni motorul, reintroduceți fişa bujiei! Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_2764320.docx @ 277751 @ 2 @ 1

Montarea părţii superioare a ghidonului (figura C3 + E3 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_2764320.docx @ 277806 @ @ 1

– Fixați partea de sus a ghidonului pe partea inferioară a ghidonului în așa fel încât ambele șuruburi cu cap rotund M6x45 (1) să se poată împinge prin orificii în ghidon C3 .

– De afară, se vor fixa pe ambele părți şaibele bombate (2) pe șuruburi; ambele piulițe fluture (3) se înșurubează și se strâng bine C3 .

– Jumătatea superioară a comutatorului de reglare (4) pentru arborele cuţitului scarificatorului se introduce în componenta de legătură (6) din partea inferioară a comutatorului de reglare (5), introduceți de afară un șurub hexagonal (7), iar în urma fixării șaibei suport (8) cu piulița fluture (9), strângeți-l bine pe acesta E3 .

– Prindeți cablul în partea de sus a ghidonului cu ajutorul colierului pentru cablu din geanta cu unelte.

Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2764320.docx @ 276823 @ 2 @ 1

Page 33: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

Montarea ghidonului de pornire (figura L1 ) Pos: 14.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_2764320.docx @ 282053 @ @ 1

– Scoateţi cadrul pentru cablul demarorului (1) din pungă. – Desfaceţi piuliţa în aşa fel, încât ambele jumătăţi să poată fi împinse peste ghidon. – Pe ghidonul superior se află un autocolant (2) pentru poziţionarea cadrului pentru

cablul demarorului. ATENŢIE Din motive de siguranţă şi ergonomie, este permisă montarea cadrului pentru cablul demarorului numai în poziţia specificată.

– Scoateți cablul de demaror (3) şi introduceţi-l în suportul pentru cablul de demaror. – Îmbinaţi ambele jumătăţi (4) şi rotiţi uşor spre interior, strângeţi piuliţa din nou.

Astfel, se împiedică o sărire în afară a cablului demarorului. Cadrul pentru cablul demarorului trebuie să fie astfel montat / aliniat, încât cablul demarorului să se mişte uşor şi să nu se frece de celelalte piese.

Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_2764320.docx @ 277808 @ 2 @ 1

Montarea cablului de scurtcircuit (figura N1 ) Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_2764320.docx @ 282133 @ @ 1

Conectați manșoanele fișei la capătul cablului de scurtcircuit cu ambele capete libere ale cablului de scurtcircuit la motor. Conectați cablul cu ajutorul colierelor pentru prins cabluri din geanta de unelte în partea de sus și de jos a ghidonului. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_2764320.docx @ 277207 @ 1 @ 1

9 ÎNAINTE DE PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2764320.docx @ 276518 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în tabelul de la pagina 3

Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_2764320.docx @ 281950 @ @ 1

Verificaţi fixarea fermă a tuturor înşurubărilor şi a fişei bujiei. Dacă este cazul, strângeţi şuruburile! Acordați deosebită atenție asamblării corecte și stării arborelui cuţitului (a se vedea pentru aceasta capitolul ”Întreţinerea arborelui cuţitului”). Dispuneți realizarea lucrărilor la arborele cuțitelor întotdeauna de un atelier de specialitate autorizat. Un arbore al cuțitelor incorect asamblat poate avea ca urmare desfacerea pieselor, putând rezulta răniri grave. Scarificatorul este echipat cu un dispozitiv de oprire a motorului. Înainte de prima punere în funcţiune, verificați dacă maneta de control pentru oprirea motorului funcționează ireproșabil. Dacă maneta de control este eliberată, motorul și unealta de tăiere trebuie să se oprească. Atenţie! Unealta de tăiere mai funcționează o perioadă după oprire! În caz contrar, apelați la atelierul de specialitate autorizat din apropierea dumneavoastră. Maneta trebuie să sară înapoi din nou în poziția indicată în imaginea „Descrierea componentelor“, în fiecare caz în parte. Dacă nu acest lucru nu se întâmplă, este necesară verificarea aparatului de un atelier de specialitate autorizat. Funcţia manetei de control de siguranță nu trebuie dezactivată în niciun caz. Aveți grijă ca toate dispozitivele de siguranță să fie montate corespunzător și să nu fie deteriorate! Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2764320.docx @ 276525 @ 2 @ 1

Umplerea cu ulei (figura Y1 ) Pos: 15.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2764320.docx @ 276524 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în tabelul de la pagina 3

Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2764320.docx @ 277586 @ @ 1

IMPORTANT Evitaţi daunele! Motorul se livrează fără ulei. El trebuie să fie umplut cu ulei înaintea primei utilizări. Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_2764320.docx @ 277811 @ @ 1

Înainte de prima pornire, umpleţi uleiul de motor (pentru cantitate şi calitate consultaţi datele tehnice) cu o pâlnie după înşurubarea şurubului de închidere în acest orificiu.

– Umpleţi uleiul încet prin ştuţul de umplere. Nu umpleţi prea tare. – Reînşurubaţi şurubul de închidere. Controlul nivelului uleiului – Scarificatorul trebuie să fie poziționat orizontal, pe o suprafață netedă. – Deşurubaţi şurubul de închidere. – Nivelul uleiului ar trebui să ajungă până la marginea inferioară a ștuțului pentru

umplerea uleiului. – Reînşurubaţi şurubul de închidere. Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2764320.docx @ 276527 @ 2 @ 1

Umplerea cu carburant Pos: 15.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2764320.docx @ 276526 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în tabelul de la pagina 3

Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_2764320.docx @ 276780 @ @ 1

– Când umpleţi rezervorul utilizaţi numai carburant standard fără plumb, proaspăt şi curat. Un carburant cu etanol în proporţie de până la 10% este acceptabil.

– Desfaceţi buşonul rezervorului. – Umpleţi carburantul cu o pâlnie până la marginea inferioară a ştuţului de umplere. – Aşezaţi buşonul rezervorului şi înşurubaţi-l în mod ferm. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 16.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_2764320.docx @ 282102 @ 1 @ 1

10 PORNIREA MOTORULUI (FIGURA Z2 + S2 + A2 + E + Q2 )

Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2764320.docx @ 276530 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în tabelul

de la pagina 3 Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_2764320.docx @ 281878 @ @ 1

Înainte de a porni motorul, aveți grijă ca arborele cuţitului să se afle în poziția de ridicare (1) Z2 . Porniți aparatul numai stând în spatele scarificatorului. Amplasaţi scarificatorul pe o suprafaţă netedă, care să nu fie acoperită cu iarbă înaltă (iarba prea înaltă împiedică pornirea arborelui cuţitului şi îngreunează procesul de pornire). La pornirea sau oprirea motorului, mașina nu trebuie încă ușor ridicată, ci, dacă este necesar, trebuie poziționată așa de înclinat prin apăsarea în jos a ghidonului, încât unealta de tăiere să indice în direcția îndepărtată de utilizator, totuși în măsura în care este obligatoriu necesară. Înainte ca aparatul să stea din nou pe sol, ambele mâini trebuie să se găsească pe partea superioară a ghidonului. Pos: 16.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2764320.docx @ 280033 @ @ 1

PRECAUŢIE La pornire, prindeți bine cablul de demaror. Mânerul v-ar putea aluneca din mâini. Pericol de accidentare! Pos: 16.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_2764320.docx @ 281882 @ @ 1

– Deschideți robinetul de carburant (2) S2 . – Atunci când este rece mutați maneta de şoc (3) în poziția „Choke” . – Mutați regulatorul vitezei (4) în spate, în poziția ”Hase” (iepure). Atunci când se

operează motorul, regulatorul de viteză ar trebui să fie în poziția ”Hase” (iepure). – Pentru a porni motorul, țineți mai întâi butonul roșu (5) apăsat și trageți apoi

mânerul de control (6) către ghidonul superior. În timpul utilizării, mânerul de control trebuie să fie ținut în această poziție A2 .

– Trageţi încet cablul demarorului (7) până când întâmpinaţi rezistenţă, apoi trageţi-l în afară rapid E E, - motorul începe să funcţioneze, iar cablul este ghidat înapoi încet E .

– În anumite circumstanţe, procesul de pornire trebuie repetat. – După ce motorul s-a încălzit, mutați maneta de şoc (3) înainte, în poziția de

operare Q2 . – Atunci când motorul a atins temperatura de operare, împingeți maneta de şoc (3)

a motorului înainte, în poziția de operare. Porniți motorul cum este descris mai sus. – Dacă motorul nu porneşte, atunci procedaţi ca la pornirea motorului rece. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_2764320.docx @ 277163 @ 1 @ 1

11 OPRIREA MOTORULUI (FIGURA F + Y2 ) Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_2764320.docx @ 279720 @ @ 1

– Eliberaţi maneta de control de siguranţă (1) F . Motorul se opreşte şi unealta de tăiat se opreşte, de asemenea. Atenţie! Unealta de tăiere mai funcționează o perioadă după oprire!

– Închideţi robinetul de carburant (2) Y2 . Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Page 34: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2764320.docx @ 277937 @ 1 @ 1

12 OPRIREA ÎN CAZ DE URGENŢĂ Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_2764320.docx @ 277973 @ @ 1

Eliberaţi maneta de control de siguranţă. – Unealta de tăiat se opreşte. Atenţie! Unealta de tăiere mai funcționează o perioadă

după oprire! – Motorul se opreşte. Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_2764320.docx @ 281692 @ @ 1

ATENŢIE Înainte de fiecare operațiune de scarificare verificați dacă maneta de control funcționează ireproșabil. – Dacă maneta de control este eliberată, motorul trebuie să se deconecteze și

unealta de tăiere trebuie să se oprească. Atenţie! Unealta de tăiere mai funcționează o perioadă după oprire!

În caz contrar, apelați la atelierul de specialitate autorizat din apropierea dumneavoastră. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 18.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_2764320.docx @ 277115 @ 1 @ 1

13 REGLAREA ADÂNCIMII DE SCARIFICARE Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_2764320.docx @ 277825 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în tabelul de la

pagina 3 Pos: 18.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_2764320.docx @ 277731 @ @ 1

Reglarea adâncimii de scarificare poate fi efectuată numai atunci când motorul este oprit! Pentru a efectua lucrări de scarificare, maneta de scarificare trebuie să fie împinsă înainte, în poziția ”Scarificare” T2 . Astfel arborele cuţitului este coborât, iar cuțitele intră în gazon. Adâncimea depinde de uzura cuțitelor și trebuie, de asemenea, reglată conform calităților ierbii și a solului. Adâncimea scarificării se verifică și reglează întotdeauna pe o suprafață de gazon netedă. Când arborele cuţitului este coborât, cuţitele trebuie să scarifice gazonul neted. Se recomandă o adâncime de operare de 3-5 mm. În cazul unui gazon îngrijit, fără pietre și cu sol moale, adâncimea de scarificare trebuie mărită. În cazul suprafețelor de sol acoperit cu mușchi se recomandă la început o adâncime redusă. Pos: 18.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_2764320.docx @ 277753 @ 2 @ 1

Reglarea (figura T2 + V2 + Z2 ) Pos: 18.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_2764320.docx @ 277732 @ @ 1

În cazul maşinilor noi, arborele cuţitului este poziționat la cel mai înalt nivel. Adâncimea de scarificare se reglează după cum urmează: – Împingeți maneta de scarificare înainte, pentru a coborî arborele cuţitului T2 . – Rotiți butonul(1) spre stânga până ce arborele cuţitului atinge ușor suprafața

gazonului V2 . – Aduceți indicatorul (2) (săgeata) de pe buton complet pe marcajul de pe carcasă

(punctul zero – reglare) V2 . – Acum rotiți butonul spre stânga, pentru ca arborele cuţitului să taie solul.

Indicatorul se va roti în acest caz automat V2 . – O rotire completă (360°) spre stânga coboară arborele cuţitului cu 1,5 mm. – Adâncimea de scarificare ar trebui să fie cca. 3-5 mm, ceea ce înseamnă 2-3 rotiri

ale butonului către stânga. – Pentru a ridica arborele cuţitului din poziția reglată, mânerul se va poziționa

perpendicular. Adâncimea scarificatorului nu este modificată în acest fel Z2 . După câteva ore de utilizare, va fi necesară reluarea reglării arborelui cuţitului, datorită uzurii. Cu cât este mai intensivă utilizarea, cu atât mai semnificativă este uzura cuțitelor, respectiv solurile foarte uscate accelerează uzura. Reglarea adâncimii de scarificare se va relua atunci așa cum este descris mai sus. Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 19.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2764320.docx @ 276551 @ 1 @ 1

14 DISPOZITIV DE COLECTARE A IERBII Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_2764320.docx @ 279800 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în

tabelul de la pagina 3

Pos: 19.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_2764320.docx @ 277093 @ 2 @ 1

Funcţionarea cu sac de colectare a ierbii (accesoriu) Pos: 19.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_2764320.docx @ 277092 @ @ 1

Scarificatorul poate fi operat și cu un sac de colectare a ierbii suplimentar. (pentru codul de comandă consultaţi Piese de schimb originale și accesorii). Pos: 19.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_2764320.docx @ 279812 @ 2 @ 1

Prinderea sacului de colectare la scarificator (figura L2 + S1 ) Pos: 19.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_2764320.docx @ 279798 @ @ 1

– Deschideţi clapeta de evacuare a scarificatorului în sus. ATENŢIE Ţeava de eşapament devine foarte fierbinte. Atingerea acesteia poate duce la arsuri grave. Pentru a deschide clapeta de evacuare, prindeți-o întotdeauna în partea dreaptă L2 !

– Ridicați sacul de colectare a ierbii prinzând mânerul de transport al acestuia și cu ajutorul agăţătoarelor laterale, atașați-l la carcasa scarificatorului S1 .

– Rabataţi clapeta de evacuare pe sacul de colectare a ierbii. Pos: 19.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_2764320.docx @ 277734 @ @ 1

În timpul cosirii, aveţi grijă ca sacul de colectare a ierbii să se golească la timp. Numai cu un sac de colectare a ierbii care permite permeabilitatea aerului veţi obţine o colectare optimă a ierbii. Dacă arborele cuţitului este reglat prea adânc, eficiența colectării ierbii este scăzută. Pos: 19.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2764320.docx @ 276557 @ @ 1

IMPORTANT Nu curățați sacul de colectare a ierbii cu apă fierbinte! Pos: 19.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_2764320.docx @ 276558 @ 2 @ 1

Golirea sacului de colectare a ierbii Pos: 19.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_2764320.docx @ 279799 @ @ 1

– Opriţi motorul şi aşteptaţi oprirea uneltei de tăiat. – Ridicaţi clapeta de evacuare.

ATENŢIE Ţeava de eşapament devine foarte fierbinte. Atingerea acesteia poate duce la arsuri grave. Pentru a deschide clapeta de evacuare, prindeți-o întotdeauna în partea dreaptă L2 !

– De la mânerul de transport desprindeţi sacul de colectare a ierbii umplut de la scarificator – clapeta de evacuare se închide automat.

– Scuturaţi bine sacul de colectare a ierbii ţinându-l de mânerul de transport şi .de mânerul îngropat de la partea inferioară a bazei.

Pos: 19.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2764320.docx @ 276560 @ 2 @ 1

Funcţionarea fără sac de colectare a ierbii Pos: 19.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_2764320.docx @ 277098 @ @ 1

AVERTIZARE În cazul utilizării fără sac de colectare a ierbii, clapeta de evacuare de la carcasa scarificatorului trebuie să fie întotdeauna închisă (rabatată în jos). Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Page 35: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 20.2 /Innenteil/Vertikut

15 Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherhe

Pos: 20.4 /Innenteil/Vertikut

ScarPos: 20.5 /Innenteil/Vertikut

ATENMaşi25°. Din mpotenprincînclinPos: 20.6 /Innenteil/Mähbetr

ContPos: 20.7 /Innenteil/Vertikut

ÎnaintniciodirepaPos: 20.8 /Innenteil/Mähbetr

VerifPos: 20.9 /Innenteil/Vertikut

ScariÎnaintopriremotofuncțautorManecompDacăde spFuncAveți deterPentrfixarecuțitede spdesfaLa fiefixateAtenţtimp cmotoÎn cazstrăinale scnecesDacăneobautorPos: 20.10 /Innenteil/Mähbet

RestPos: 20.11 /Innenteil/Vertiku

ReferÎnaintcompPos: 20.12 /Innenteil/Mähbet

RecoPos: 20.13 /Innenteil/Vertiku

În timEste înaintmențcurbeÎn cazpentrde a prezesuplimîmpin

tierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_2764320.docx @ 277090 @ 1 @ 1

MODUL DE SCAeitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_

tierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_2764320.docx @ 277084 @ 2 @ 1

rificarea în pantătierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_2764320.docx @ 2

NŢIE na poate fi deplasa

motive de siguranțănțial teoretic de pecipiu, scarificatoarenație mai mare de 1

rieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2764320.docx @ 276543 @ 2 @ 1

trolul nivelului utierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_2764320.docx @ 277860 @ @ 1

te de fiecare operațidată motorul să funcrabile. rieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2764320.docx @ 276545 @ 2 @ 1

ficarea siguranțetierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_

ficatorul este echipate de fiecare operațiea motorului funcționrul și unealta de tăieionează o perioadă rizat din apropierea deta trebuie să sară înponentelor“, în fiecară nu acest lucru nu specialitate autorizat. cţia manetei de contr grijă ca toate dispozriorate! ru evitarea unei situaea fermă a cuțitelor (elor”). Dispuneți realipecialitate. Un arboreacerea pieselor, putâecare 10 ore de funce ferm și, dacă este cţie la fixarea fermă acât acesta nu este inrul în funcțiune! Situzul blocării arborelui

ne, solicitați verificarecarificatorului sunt dsare de reparație întă mașina începe să vișnuite, este necesa

rizat. trieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2764320.docx @ 276547 @ 2 @ 1

tricții temporale utierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_2764320.docx @ 277089 @

ritor la orele de functe de punerea în funpetentă a municipiulu

trieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2764320.docx @ 276549 @ 2 @ 1

omandări pentruutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_2764320.docx @ 277088 @ @ 1

mpul scarificării, deplnecesară numai o fote a arborelui cuțiteloțineți înapoi scarificae. zul unui gazon cu mru prima direcție de ldoua etapă de lucruent suplimentar ar inmentar și ar îngreunngere).

ARIFICARE _2764320.docx @ 280519 @ @ 1

ă 81151 @ @ 1

ată pe taluzuri şi în

ă, vă recomandăm rformanță. Asiguraele acţionate manu15°. Există pericolu

leiului

une de scarificare, vcționeze cu prea puț

ei în funcționare _2764320.docx @ 281959 @ @ 1

at cu un dispozitiv deune de scarificare vnează ireproșabil. Daere trebuie să se oprdupă oprire! În caz cdumneavoastră. napoi din nou în pozre caz în parte. se întâmplă, este nec

rol de siguranță nu trzitivele de siguranță

ații periculoase înain(consultați pentru acizarea lucrărilor la are al cuțitelor incorecând rezulta răniri gracționare, verificați șucazul, strângeți-le!

a fișei bujiilor! Atingenstalată corespunză

uație periculoasă: elei cuțitelor, de ex. prinea acestuia de un ateteriorate sau defortotdeauna de un atevibreze neobișnuit deară o verificare imedi

@ 1

ționare a scarificatoancțiune a scarificatorui.

îngrijirea gazonu1

asați aparatul pe traorță redusă de împinor. În funcție de con

atorul contra direcției

mușchi sau buruieni sucru. În cazul efectu

u, îndepărtați materiafluenţa în mod negaa în mod inutil activi

InClarificarea sim

pante într-o poziţie

însă urgent să nu eaţi întotdeauna o poal nu trebuie utiliza

ul pierderii stabilită

verificați nivelul uleiuin sau cu prea mult

e oprire a motorului. erificați dacă manetaacă maneta de contrească. Atenţie! Unecontrar, apelați la ate

ziția indicată în imag

cesară verificarea ap

rebuie dezactivată înă să fie montate core

nte de orice scarificaceasta capitolul „Întrerborele cuțitelor înto

ct asamblat poate avave. ruburile și piulițele a

erea acesteia este peător. Nu scoateți fișa ectrocutare. n trecerea peste un telier de specialitate

rmate. Dispuneți exeelier de specialitate ae puternic sau să faciată de către un atel

arelor, sunt posibile rului, vă rugăm să vă

ului (figura M )

asee drepte cu vitezangere datorită direcțidițiile solului este pa de lucru. Evitați dep

se recomandă să scauării scarificării fără salul scarificat tăiat. Mativ rezultatul scarificitatea utilizatorului (f

ndicaţie de siguranmbolurilor se găsește

tabelul de la pagina

e cu o înclinare de

epuizați acest oziție stabilă. În ate în pante cu o ății!

ului Y1 . Nu lăsați ulei. Pot apărea dau

a de control pentru rol este eliberată,

ealta de tăiere mai elierul de specialitate

inea „Descrierea

paratului de un atelie

n niciun caz. espunzător și să nu f

are, verificați starea șeținerea arborelui tdeauna de un atelie

vea ca urmare

aparatului dacă sunt

ericuloasă numai atâbujiilor niciodată cu

obstacol sau corpure autorizat, dacă piesecutarea lucrărilor autorizat. că zgomote ier de specialitate

restricții temporale. ă informați la autorita

a pasului uniformă. iei de rotație spre arțial necesar să plasarea strânsă în

arificați în unghi dresac de colectare îna

Materialul scarificat cării, ar solicita aparaforțe mai puternice d

9

ţă!e în a 3

une

e

er

fie

și

er

ât

ri se

atea

pt ainte

atul de

Îndepărtaraspirarea manual. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114

Pos: 21.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINT

16 INTEPos: 21.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsinterval

IMPORTAEvitați daeventual pcazul în cspecialitaPos: 21.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsinterval

Realizați luîntreținereUrmătoarespecificatePos: 21.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten In

Înainte de• Verifi• Verifi• Verifi

atelie• Verifi• Verifi

sunt dPos: 21.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrie

Înainte de• Verifi• Verifi

tuns g• Verifi• Verifi

respe• Verifi• Verifi

sunt d• Verifi

funcţiPos: 21.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsst

La fiecare• Verifi• VerifiPos: 21.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betr

După fiec• Curăț• VerifiPos: 21.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nac

Perioada • SchimPos: 21.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betri

La fiecare• GresaPos: 21.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebs

La fiecare• Curăț• Curăț• CurățPos: 21.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebs

La fiecare• SchimPos: 21.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresin

La fiecare• Dispu• Dispu• Dispu• Dispu• Verifi

cazulPos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114

rea/preluarea matericu o mașină de tuns

4611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

TERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2764320.docx @ 277632 @ 1 @ 1

ERVALE DE ÎNTalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2764320.docx @ 280884 @ @ 1

ANT aunele! În condiții eperioade de întrețin

care constatați defiate autorizat.

alle Text @ 19\mod_1346242427863_2764320.docx @ 280879 @ @ 1

ucrările de întreţinere. ele intervale de întree în acest manual de

nbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_2764320.docx @ 281160 @ @ 1

e prima punere în ficați nivelul uleiului Yicați toate înșurubăriicați arborele cuțiteloer de specialitate auticați dacă maneta deicați dacă toate dispdeteriorate! eb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_2764320.docx @ 281161 @ @ 1

e fiecare funcționaricați suprafața gazonicați zona cablului degazonul pentru îngriicați nivelul uleiului Yicați starea și fixareaectiv strângerea fermicați dacă maneta deicați dacă toate dispdeteriorate! icați dispozitivul de cionalitatea. stunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_2764320.docx @ 281162 @ @ 1

e 10 de ore de funcicați toate înșurubăriicați uzura şi fixarea

rieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_2764320.docx @ 281163 @ @ 1

care funcționare țați scarificatorul. icați cuțitele dacă su

ch den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_2764320.docx @ 280896 @ @ 1

de rodaj – primele mbați uleiul motorulu

riebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38

e 15-20 de ore de fuați lagărele roților. sstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_2764320.docx

e 25 de ore de funcțați inserția de hârtiețarea filtrului prelimințați bujia și reglați disstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @

e 50 de ore de funcmbați uleiul motorulu

nspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_2764320.docx @ 281166 @ @ 1

e inspecția anualăuneți curățarea inseruneți înlocuirea filtruuneți înlocuirea bujieuneți curățarea zoneicați maneta de contl, dispuneți reparare4611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

ialului scarificat se ps gazonul cu sistemu

TREȚINERE

extreme, respectiv nere mai scurte deciențe, vă rugăm s

re de rutină la mașin

eținere trebuie realizae utilizare.

funcţiune Y1 . ile cu privire la fixareor și, dacă este cazutorizat. e control de siguranțozitivele de siguranț

re nului și îndepărtați toe delimitare (dacă seijirea gazonului). Y1 . a fermă a cuțitelor șimă a acestora de une control de siguranțozitivele de siguranț

colectare a ierbii dac

cţionare ile cu privire la fixare arborelui cuțitelor.

unt deteriorate sau u

5 ore de funcţionaui Y1 .

8-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_2764320.docx @ 282000 @ @ 1

uncționare sau o d

cx @ 281164 @ @ 1

cţionare sau o dată e a filtrului de aer Wnar W . stanța dintre electro

@ 32\mod_1406120177454_2764320.docx @ 282012 @ @ 1

cționare sau o dată ui Y1 .

rției de hârtie a filtrului preliminar W .

ei Y . ei de sub capacul cutrol, cablul Bowden p

ea acestora.

poate realiza cel maiul TurboStar sau po

neobișnuite, sunt necât cele specificateă vă adresați unui

nă conform următoar

ate suplimentar lucr

ea fermă. ul, solicitați strângere

ță funcționează irepță sunt montate core

oate corpurile străinee utilizează o mașin

, dacă este cazul, d atelier de specialitață funcționează irepță sunt montate core

că este uzat sau dac

ea fermă.

uzate.

are:

ată pe an

la trei luni W .

ozi Y .

pe an

lui de aer W .

urelei. pentru oprirea motor

i simplu prin ate fi greblat

necesare e mai jos. În atelier de

relor intervale de

rărilor de întreținere

ea acestuia de un

roșabil. espunzător și nu

e. ă automată de

ispuneți înlocuirea ate autorizat. roșabil. espunzător și nu

că şi-a pierdut

rului și, dacă este

Page 36: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Pos: 22.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_2764320.docx @ 277100 @ 1 @ 1

17 ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA SCARIFICATORULUI Pos: 22.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2764320.docx @ 281546 @ @ 1

Îngrijirea regulată este cea mai bună garanție pentru o durată lungă de viață și o funcționarea ireproșabilă! Întreținerea insuficientă a aparatului dvs. duce la deficiențe relevante pentru siguranță! Pos: 22.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2764320.docx @ 278212 @ @ 1

Utilizați numai piese originale de schimb, deoarece numai acestea garantează siguranța și calitatea! Pos: 22.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_2764320.docx @ 277827 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în

tabelul de la pagina 3

Pos: 22.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_2764320.docx @ 277718 @ 2 @ 1

Curățarea Pos: 22.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_2764320.docx @ 277816 @ @ 1

IMPORTANT Pentru efectuarea lucrărilor de curățare și întreținere, ridicați și basculați scarificatorul spre față. La bascularea scarificatorului aveți grijă să nu se deterioreze clapeta de evacuare. În stare ridicată, asigurați scarificatorul! Îndepărtați murdăria și resturile de iarbă direct după scarificare. Pentru curățare, utilizați o perie sau lavete. IMPORTANT Nu curățați niciodată piesele motorului (precum instalația de aprindere, carburatorul, etc.), garniturile și locașele de lagăr cu ajutorul curățitorului cu înaltă presiune sau cu jet normal de apă. Pot rezulta deteriorări respectiv lucrări de reparație scumpe. Pos: 22.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2764320.docx @ 276567 @ 2 @ 1

Păstrarea Pos: 22.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2764320.docx @ 276568 @ @ 1

Depozitați aparatul în stare curată într-o încăpere uscată, închisă și care să nu fie accesibilă pentru copii. Lăsaţi motorul să se răcească, înainte de a opri mașina în spaţii închise. Pos: 22.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_2764320.docx @ 277755 @ 2 @ 1

Rabatarea ghidonului (figura A1 ) Pos: 22.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_2764320.docx @ 280059 @ @ 1

– Pentru păstrarea într-un spațiu îngust sau în scop de transport, partea superioară a ghidonului se poate rabata peste motor A1 .

– Pentru aceasta, slăbiți mai întâi jumătatea superioară a barei de ajustare din piesa de legătură.

– Rabatați apoi spre față partea superioară a ghidonului după eliberarea piulițelor fluture.

– Aveți grijă să nu fie îndoit sau strivit cablul pentru acționarea motorului! PRECAUȚIE La plierea ghidonului în scop de transport și de depozitare, se poate ajunge la o revenirea neintenționată a ghidonului în momentul desfacerii piulițelor fluture. În plus, pot rezulta locuri de strivire între partea inferioară și superioară a ghidonului. Există pericol de rănire! Pos: 22.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_2764320.docx @ 279423 @ 2 @ 1

Transportul și asigurarea aparatului Pos: 22.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_2764320.docx @ 282122 @ @ 1

– Dacă aparatul trebuie transportat, nu îl prindeți de clapeta de evacuare! Apucați din față de carcasă și din spatele barei transversale a părții inferioare a ghidonului. Înainte de ridicare sau transportare, aveți în vedere greutatea mașinii (consultați Datele tehnice). De la ridicare greutăților mari pot rezulta probleme de sănătate. Vă recomandăm să ridicați sau să transportați aparatul întotdeauna cu cel puțin două persoane.

– Transportați aparatul în poziție verticală. – Parcați mijlocul de transport pe sol neted, pentru ca aparatul să nu se poată

deplasa de pe loc înainte de a fi asigurat. – Desprindeți sacul de colectare a ierbii și asigurați-l separat în timpul transportului. – Fixați sigur aparatul cu mijloacele admise de asigurare a încărcăturii (de ex. chingi

cu element de strângere) pe sau în vehicul. Chingile sunt benzi din fibre sintetice. Fiecare chingă este marcată cu o etichetă. Eticheta conține date importante pentru utilizare. Indicațiile acestei etichete trebuie respectate în momentul utilizării chingii.

– În cazul materialelor încărcate care se pot rostogoli, se recomandă fixarea directă cu patru chingi de strângere. Asigurați aparatul la roți, astfel încât să nu se deplaseze în timpul deplasării.

ATENȚIE Nu strângeți chingile prea mult. O fixare prea puternică a aparatului poate cauza deteriorări. Pos: 22.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_2764320.docx @ 277104 @ 2 @ 1

Întreținerea arborelui cuțitelor Pos: 22.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_2764320.docx @ 277105 @ @ 1

Înainte de fiecare scarificare verificați starea și fixarea fermă a cuțitelor. Cuțitele uzate sau deteriorate trebuie înlocuite obligatoriu. Pos: 22.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_2764320.docx @ 277818 @ @ 1

AVERTIZARE Dispuneți înlocuirea cuțitelor întotdeauna de un atelier de specialitate autorizat. Un arbore al cuțitelor incorect asamblat poate avea ca urmare desfacerea pieselor, putând rezulta răniri grave. Pos: 22.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_2764320.docx @ 281694 @ @ 1

În momentul înlocuirii, utilizați numai cuțite originale de scarificare! Piesele de schimb care nu sunt identice cu cele inițiale pot deteriora mașina și pot pune în pericol propria siguranță. Cuțitele de scarificare de schimb trebuie să fie marcate permanent cu numele și/sau simbolul firmei producătorului sau furnizorului și codul de piesă. Pos: 22.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_2764320.docx @ 277740 @ 2 @ 1

Înlocuirea curelei trapezoidale cu nervuri Pos: 22.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_2764320.docx @ 281155 @ @ 1

În momentul înlocuirii, utilizați numai curele originale de antrenare. Dispuneți înlocuirea curelei cu nervuri trapezoidale întotdeauna de un atelier de specialitate autorizat. Pos: 22.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_2764320.docx @ 277741 @ 2 @ 1

Întreținerea roților Pos: 22.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_2764320.docx @ 282093 @ @ 1

Gresați rulmenții roților o dată pe an sau la fiecare 15-20 de ore de funcționare. – Pentru aceasta, după scoaterea capacelor de roată, deșurubați axele roților și

scoateți roțile. – După ce rulmenții au fost gresate cu o unsoare pentru rulmenți cu bile „KAJO-

Langzeitfett LZR 2“, montați roțile prin împingere și strângeți axul roșii din nou în mod ferm, astfel încât roțile să permită rotirea ușoară fără joc.

Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 23.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2764320.docx @ 276590 @ 1 @ 1

18 ÎNTREȚINEREA MOTORULUI Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_2764320.docx @ 279035 @ @ 1

Indicaţie de siguranţă!Clarificarea simbolurilor se găsește în

tabelul de la pagina 3

Pos: 23.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2764320.docx @ 277615 @ @ 1

AVERTIZARE Evitați rănirile! Gazele arse ale motorului conțin monoxid de carbon și pot cauza afecțiuni grave sau moartea. Nu operați motorul în spații închise, precum garaje, nici atunci când ușile și ferestrele sunt deschise. Deplasați mașina în aer liber înainte ca motorul să fie pornit. Pos: 23.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_2764320.docx @ 277820 @ @ 1

IMPORTANT Pentru efectuarea lucrărilor de curățare și întreținere, ridicați și basculați scarificatorul spre față. La bascularea scarificatorului aveți grijă să nu se deterioreze clapeta de evacuare. În stare ridicată, asigurați scarificatorul! Pos: 23.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_2764320.docx @ 282156 @ @ 1

ATENȚIE La basculare, aveți grijă să nu se evacueze ulei sau benzină. Pericol de incendiu! Efectuarea regulată a lucrărilor de întreținere și îngrijire prescrise sunt premisa pentru o funcționare permanentă și fără defecțiuni a motorului și, în plus, premisa de bază pentru pretenții privind garanția. Mențineți motorul întotdeauna extrem de curat, în special zona amortizorului de zgomot și a cilindrului trebuie să fie întotdeauna fără corpuri străine (de ex. resturi de iarbă). Țeava de eșapament și motorul ating temperaturi foarte înalte în timpul funcţionării. Corpurile străine inflamabile precum frunzele, iarba, etc. se pot aprinde. O răcire optimă este asigurată, de asemenea, numai atunci când nervurile cilindrului sunt întotdeauna curate. IMPORTANT Nu curățați niciodată motorul cu curățitor de înaltă presiune sau cu jet normal de apă. Pot rezulta deteriorări respectiv lucrări de reparație scumpe. Pos: 23.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2764320.docx @ 276592 @ 2 @ 1

Page 37: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

11

Schimbul de ulei Pos: 23.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2764320.docx @ 278213 @ @ 1

INDICAȚIE În scopul protecției mediului înconjurător, recomandăm ca schimbul de ulei să se realizeze de un atelier de specialitate. Pos: 23.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_2764320.docx @ 282077 @ @ 1

Primul schimb de ulei în cazul unui motor nou este necesar după aproximativ 5 ore de funcționare. După aceea, se recomandă la fiecare 50 de ore de funcționare sau cel puțin o dată pe sezon. Controlați nivelul uleiului în mod regulat. Verificați nivelul de ulei la fiecare 8 ore sau înainte de pornirea motorului. – Înainte ca motorul sau aparatul să poată fi basculat pentru golirea uleiului, goliți

rezervorul de benzină și lăsați motorul să funcționeze până când acesta se oprește din cauza lipsei de carburant.

– Opriți motorul și scoateți fișa bujiei. Închideți robinetul de carburant Y2 . – Schimbați uleiul cât motorul este cald. – Pentru schimbarea uleiului, desfaceți șurubul de închidere pentru ulei situat în față

în direcția de mers și basculați scarificatorul, astfel încât uleiul vechi să curgă într-un recipient de colectare. Nu goliți uleiul vechi în rețeaua de canalizare sau în sol, ci eliminați-l conform prevederilor locale.

– Așezați scarificatorul în poziție dreaptă și umpleți cu ulei de marcă pe la ștuț (pentru cantitate și calitate, consultați datele tehnice). Controlați nivelul de ulei (consultați capitolul Umplerea cu ulei, figura Y1 )! În cazul unui nivel corespunzător al uleiului, înșurubați și strângeți șurubul de închidere pentru ulei.

Pos: 23.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2764320.docx @ 276596 @ 2 @ 1

Curățarea, respectiv înlocuirea filtrului de ulei (figura W) Pos: 23.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2764320.docx @ 279454 @ @ 1

IMPORTANT Nu porniți niciodată motorul sau nu lăsați-l să funcționeze cu filtrul de aer scos. Pos: 23.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_2764320.docx @ 279718 @ @ 1

– Desfaceți piulița (1) de la capacul filtrului de aer (2) și îndepărtați capacul. – Îndepărtați piulița de fixare (3) și scoateți filtrul (4). Scoateți filtrul preliminar (5) de

la cartușul de filtru din hârtie. – Curățați cartușul de filtru din hârtie la fiecare 25 de ore de funcționare.

Dacă prezintă impurități în cantitate redusă, bateți-l ușor, iar dacă este foarte murdar sau deteriorat, înlocuiți-l. Nu suflați filtrul de hârtie cu aer comprimat. Nu ungeți cu ulei.

– Curățați filtrul preliminar la fiecare 25 de ore de funcționare. Spălați filtrul preliminar în apă caldă cu soluție lichidă de curățare, clătiți-l, stoarceți excesul de apă și lăsaţi-l să se usuce bine la aer. Nu ungeți filtrul preliminar.

– Împingeți filtrul preliminar uscat pe cartușul de filtru din hârtie și instalați-le pe amândouă pe bolțul vertical (6) și placa filtrului de aer (7). Atenţie ca filtrul să se înclicheteze sigur în placa filtrului. Fixați filtrul cu piulița (3).

– Așezați capacul (2) pe filtrul de aer și fixați-l cu piulița (1) în mod ferm la placa filtrului de aer (7).

În cazul unor condiții nefavorabile de utilizare (formare puternică de praf), curățarea este necesară după fiecare scarificare. Înlocuiți anual cartușul de filtru din hârtie și filtrul preliminar. (Pentru nr. comandă cartuș de filtru și filtru preliminar, consultați piesele de schimb originale și accesoriile) Pos: 23.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2764320.docx @ 276597 @ 2 @ 1

Controlul bujiei (figura Y ) Pos: 23.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_2764320.docx @ 279797 @ @ 1

Pentru verificarea uzurii, scoateți fișa bujiei și deșurubați bujia. Dacă electrodul este foarte uzat, bujia trebuie înlocuită în fiecare caz (pentru nr. comandă consultați Piesele originale de schimb și accesorii). În caz contrar, este suficient să curățați bujia cu o perie din oțel și să reglați distanța dintre electrozi la 0,76 mm. Înșurubați bujia (atenție la garnitură) manual în motor și strângeți ferm cu mâna cu ajutorul cheii tubulare. Apăsați fișa bujiei. Înlocuiţi bujia anual. Pos: 23.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2764320.docx @ 276599 @ 2 @ 1

Instrucțiunile pentru iernare ale motorului (sau neutilizarea extinsă) Pos: 23.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_2764320.docx @ 279739 @ @ 1

– Goliți rezervorul de benzină și lăsați motorul să funcționeze până când acesta se oprește din cauza lipsei de carburant.

– Opriți motorul și scoateți fișa bujiei. Închideți robinetul de carburant Y2 . – Goliți uleiul cât motorul încă este cald. Umpleți cu ulei proaspăt (pentru cantitate și

calitate, consultați datele tehnice). – Îndepărtați iarba și depunerile de material cosit de pe cilindru și nervurile acestuia,

de sub capota motorului și din jurul amortizorului de zgomot. – Păstrați aparatul în stare curată într-o încăpere uscată, închisă și care să nu fie

accesibilă pentru copii. Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 24.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2764320.docx @ 276601 @ 1 @ 1

19 CAUZELE DEFECȚIUNILOR ȘI REMEDIEREA ACESTORA Pos: 24.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2764320.docx @ 276602 @ @ 1

Defecţiuni Cauze posibile Remediere Pos: 24.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_2764320.docx @ 279795 @ @ 1

Motorul nu porneşte Nu conectați cablul cu cablu de scurtcircuit la motor.

Conectați manșoanele fișei la capătul cablului de scurtcircuit cu ambele capete libere ale cablului de scurtcircuit la motor N1 .

Nu trageți maneta de control de partea superioară a ghidonului.

Trageți maneta de control de partea superioară a ghidonului și țineți-o bine A2 .

Robinet de carburant închis.

Deschideți robinetul de carburant S2 .

Maneta de șoc de la motor în poziție de funcționare.

Împingeți maneta de șoc de la motor în poziția „Choke” S2 (vezi „Pornirea motorului”).

Rezervor de carburant gol.

Completați cu carburant curat și proaspăt.

Fișa bujiei desprinsă. Apăsați fișa bujiei sau dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Bujia este defectă respectiv murdară sau electrozi arși.

Înlocuiți, respectiv curățați bujia, reglați distanța dintre electrozi la 0,76 mm Y .

Motorul este alimentat cu prea multă benzină (bujia este umedă).

Dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Filtrul de aer îmbâcsit. Curățați, respectiv înlocuiţi cartușul filtrului de aer W .

Pos: 24.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2764320.docx @ 282080 @ @ 1

Puterea motorului se reduce

Filtrul de aer îmbâcsit. Curățați, respectiv înlocuiţi cartușul filtrului de aer W .

Bujia este acoperită cu negru de funingine.

Dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Carburantul este foarte învechit sau murdar

Goliți rezervorul de benzină și umpleți cu carburant proaspăt.

Pos: 24.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2764320.docx @ 276814 @ @ 1

Motorul funcţionează neregulat

Filtrul de aer îmbâcsit. Curățați, respectiv înlocuiţi cartușul filtrului de aer W .

Bujia este acoperită cu negru de funingine.

Dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 24.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_2764320.docx @ 277823 @ @ 1

Oscilații puternice (vibrare)

Fixarea motorului slăbită Dispuneți verificarea acesteia de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 24.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_2764320.docx @ 277743 @ @ 1

Arborele cuțitelor nu se rotește

Cureaua trapezoidală cu nervuri este defectă

Dispuneți verificarea acesteia, respectiv înlocuirea de un atelier de specialitate autorizat.

Pos: 24.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2764320.docx @ 276610 @ @ 1

În caz de defecțiuni și defecte, care nu sunt specificate aici, vă rugăm să vă adresați atelierului de specialitate autorizat din apropiere. Lucrările de reparație, care necesită cunoștințe de specialitate, trebuie să fie realizate numai de un specialist. Atelierul dvs. de specialitate autorizat vă ajută, de asemenea, cu plăcere, dacă nu doriți să realizați singur lucrările de întreținere descrise aici. Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Page 38: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

12

Pos: 25.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2764320.docx @ 281563 @ 1 @ 1

20 DATE TEHNICE Pos: 25.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2764320.docx @ 281565 @ 2 @ 1

Motorul Pos: 25.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_2764320.docx @ 281820 @ @ 1

Motorul B&S motor în 4 timpi, seria 550(orizontal)

Capacitate cilindrică 127 cm3

Turaţie 3400 min-1

Putere nominală 2,3 kW

Distanţa dintre electrozi 0,76 mm

Carburant Carburant standard fără plumb, cu max.10% etanol

Capacitate rezervor cca. 2 litri

Ulei lubrifiant SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 sau ulei de marcă similar,

Calitate minimă SF

Cantitatea de ulei 0,55 - 0,6 litri Pos: 25.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_2764320.docx @ 281699 @ 2 @ 1

Scarificator Pos: 25.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_2764320.docx @ 282103 @ @ 1

Carcasă Aluminiu turnat sub presiune

Lăţimea de lucru 380 mm

Cuțite de scarificare 15 buc.

Capacitatea sacului de colectare 55 litri (opțional)

Greutate 36 kg

Lungime 1320 mm

Lățime 550 mm

Înălțime 1000 mm

Roți față / spate Ø 180 mm / Ø 180 mm

Rulmenți față / spate Rulmenți cu bile conice Pos: 25.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2764320.docx @ 281566 @ 2 @ 1

Nivelul de putere acustică Pos: 25.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_2764320.docx @ 281819 @ @ 1

Nivel garantat de putere acustică; măsurat conform 2000/14/CE Lwa = 97 dB(A) Pos: 25.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2764320.docx @ 281567 @ 2 @ 1

Nivelul de presiune acustică Pos: 25.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_2764320.docx @ 281581 @ @ 1

Nivelul de emisii sonore la locul operatorului; măsurat conform EN ISO 5395-2 Imprecizii de măsurare; conform ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 25.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2764320.docx @ 281568 @ 2 @ 1

Vibrații Pos: 25.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_2764320.docx @ 281607 @ @ 1

Vibrații la ghidon; măsurate conform EN ISO 5395-2 Imprecizii de măsurare; conform EN 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764320.docx @ 276428 @ @ 1

Pos: 26.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2764320.docx @ 281574 @ 1 @ 1

21 PIESE ORIGINALE DE SCHIMB ȘI ACCESORII Pos: 26.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_2764320.docx @ 281985 @ @ 1

Ulei de motor SA24208

Unsoare de rulmenți cu bile SAA11300

Bujia SAU11694

Cartuşul filtrului de aer SAU11693

Cuțite de scarificare Înlocuirea cuțitelor de scarificare trebuie executată numai de un atelier de specialitate autorizat din motive de siguranță. Acest atelier de specialitate dispune, de asemenea, de numărul corespunzător de piesă de schimb a cuțitelor de scarificare.

Pos: 28 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 282292 @ @ 1 Declaraţie de conformitate vezi în spate, după ultima limbă

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 39: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Introdução ................................................................................................................ 2 2 Esclarecimento da placa de identificação colocada na máquina ...................... 2 3 Explicação dos pictogramas .................................................................................. 2 4 Esclarecimento dos símbolos ................................................................................ 3 5 Uso conforme o especificado ................................................................................ 3 6 Medidas gerais de segurança para o escarificador a gasolina .......................... 4

Avisos gerais de segurança ...................................................................................... 4 Preparativos............................................................................................................... 4 Manuseamento .......................................................................................................... 4 Manutenção e conservação ...................................................................................... 6

7 Descrição dos componentes ................................................................................. 6 8 Trabalhos preparatórios ......................................................................................... 6

Montar a parte superior da haste do guiador (ilustração C3 + E3 ) ...................... 6 Montar o puxador de arranque (ilustração L1 ) ........................................................ 7 Montagem do cabo de curto-circuito (ilustração N1 ) .............................................. 7

9 Antes da primeira utilização ................................................................................... 7 Encher com óleo (ilustração Y1 ) ............................................................................. 7 Encher com combustível ........................................................................................... 7

10 Arranque do motor (ilustração Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ............................. 7 11 Desligar o motor (ilustração F + Y2 ) ................................................................. 7 12 Paragem em caso de emergência ......................................................................... 8 13 Regular a profundidade de corte ........................................................................... 8

Ajuste (ilustração T2 + V2 + Z2 ) ......................................................................... 8 14 Dispositivo de recolha de relva ............................................................................. 8

Modo de funcionamento do cesto de recolha de relva (acessório) .......................... 8 Instalar o cesto de recolha no escarificador (ilustração L2 + S1 ) ......................... 8 Despejar o cesto de recolha ...................................................................................... 8 Modo de funcionamento sem cesto de recolha ........................................................ 8

15 Funcionamento do escarificador ........................................................................... 8 Trabalhar com o escarificador em posições inclinadas ............................................ 8 Controlador do nível do óleo ..................................................................................... 8 Verificação da segurança de funcionamento ............................................................ 9 Restrições de horário ................................................................................................ 9 Conselhos para cuidar da relva (ilustração M ) ....................................................... 9

16 Intervalos de manutenção ...................................................................................... 9 17 Cuidados e manutenção do escarificador ............................................................ 9

Limpeza ..................................................................................................................... 9 Conservação............................................................................................................ 10 Dobrado do guiador (Ilustração A1 ) ...................................................................... 10 Transporte e segurança do aparelho ...................................................................... 10 Manutenção do eixo da lâmina ............................................................................... 10 Substituição da correia trapezoidal estriada ........................................................... 10 Manutenção das rodas ............................................................................................ 10

18 Manutenção do motor ........................................................................................... 10 Substituição do óleo ................................................................................................ 10 Limpeza e troca do filtro de ar (ilustração W ) ....................................................... 10 Controlo da vela de ignição (ilustração Y ) ............................................................ 11 Modo correcto de manter o motor quando não está a funcionar (ou desuso prolongado).............................................................................................................. 11

19 Avarias – causas e soluções ................................................................................ 11 20 Dados técnicos ...................................................................................................... 12

Motor ........................................................................................................................ 12 Escarificador ............................................................................................................ 12 Nível de potência acústica ...................................................................................... 12 Nível da pressão sonora ......................................................................................... 12 Vibrações ................................................................................................................. 12

21 Peças de reposição originais ............................................................................... 12 Declaração de conformidade ........................................... ver atrás, após o último idioma

Page 40: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_4371.docx @ 4389 @ 1 @ 1

1 INTRODUÇÃO Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_4371.docx @ 213327 @ @ 1

Prezada(o) amiga(o) do jardim, quando ao orgulho de uma relva cuidada se conjuga com a alegria no trabalho de jardinagem, sabe-se então o valor que tem os seus aparelhos de jardim. Com o seu novo escarificador, realizou uma boa escolha. Ele une a eficiência de uma grande marca tradicional com as inovações da High-Tech moderna. Isso é perceptível quando do trabalho e você se alegra quando vê o resultado maravilhoso. Entretanto, antes que inicie os cuidados com a relva, temos aqui algumas informações importantes, as quais devem ser obedecidas obrigatoriamente. Antes de colocar o escarificador pela primeira vez em funcionamento, leia esse manual de operação com toda a atenção, para familiarizar-se com o comando e a manutenção correctos da máquina e evitar ferimentos ou danos no seu escarificador. Utilize o escarificador com cuidado. Os pictogramas colocados no aparelho lhe alertam sobre as medidas de precaução mais importantes. O significado dos pictogramas é esclarecido nessa página. Os avisos de segurança nesse manual de operação são marcados com símbolos. O esclarecimento dos símbolos encontra-se na tabela, na página seguinte. As designações à esquerda e à direita referem-se sempre ao lado do aparelho na direção de movimentação vista esquerda ou direita. Quando da exacta observação das instruções técnicas, o seu escarificador irá funcionar sem problemas. Alertamos que danos no escarificador, que tenham sido ocasionados por erros de manipulação, não estão submetidos a obrigação de prestação de garantia. Desejamos a si muita satisfação com os cuidados com a relva e o terreno. Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_4371.docx @ 4390 @ 1 @ 1

2 ESCLARECIMENTO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COLOCADA NA MÁQUINA

Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_4371.docx @ 213579 @ @ 1

1 Designação de tipo 2 Número do modelo e de série 3 Potência nominal 4 Peso 5 Segurança testada (caso presente) 6 Velocidade de rotação nominal do motor 7 Ano de construção 8 Selo de conformidade da CE 9 Escarificador 10 Nível de pressão acústica garantido

Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_4371.docx @ 213597 @ @ 1

1 Designação de tipo 2 Número do modelo e de série 3 Potência nominal 4 Peso 5 Velocidade de rotação nominal do motor 6 Ano de construção 7 Selo de conformidade da CE 8 Escarificador 9 Nível de pressão acústica garantido

Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_4371.docx @ 134108 @ @ 1

Este manual de instruções é válido para os seguintes modelos: Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_4371.docx @ 237182 @ @ 1

38-BV (SA1424): Largura de trabalho 380 mm D38R (SA1476): Largura de trabalho 380 mm Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_4371.docx @ 134124 @ @ 1

Verifique a designação de tipo correcta do seu aparelho na placa de identificação. Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_4371.docx @ 186928 @ 1 @ 1

3 EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_4371.docx @ 191953 @ @ 1

Antes de entrar em funcionamento, leia o manual de instruções e as notas de segurança com muita atenção!

Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_4371.docx @ 192204 @ @ 1

Perigo devido a peças que possam vir a ser lançadas quando o motor estiver em funcionamento - Mantenha a distância de segurança / Afaste outras pessoas da área de perigo!

Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_4371.docx @ 214357 @ @ 1

Preste atenção em relação a ferramentas de trabalho afiadas! – Não corte os dedos da mão ou dos pés! Prestar atenção para que mãos e pés não entrem debaixo da carcaça! – Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desligue o motor e retire a ficha da vela de ignição.

Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_4371.docx @ 233463 @ @ 1

PARAR motor

Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_4371.docx @ 198541 @ @ 1

Perigo devido a peças ejectadas quando do motor em movimento - Utilizar óculos de protecção!

Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_4371.docx @ 187029 @ @ 1

Alerta quanto a superfícies aquecidas - Não tocar no motor e na conduta de descarga de gases residuais. Perigo de queimadura!

Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_4371.docx @ 187335 @ @ 1

Os gases residuais são venenosos - Não deixar o motor a funcionar em locais fechados. Perigo de envenenamento!

Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_4371.docx @ 187351 @ @ 1

A gasolina é facilmente inflamável - Manter afastada de faíscas e chamas, não fumar. Perigo de incêndios!

Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Page 41: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_4371.docx @ 4398 @ 1 @ 1

4 ESCLARECIMENTO DOS SÍMBOLOS Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_4371.docx @ 146322 @ @ 1

ADVERTÊNCIA Ler e observar o manual de instruções e as prescrições gerais de segurança. Guardar o manual de instruções para leitura posterior. O uso conforme o especificado pertence também à manutenção das condições de operação, manutenção e conservação prescritas pelo fabricante.

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049407750_4371.docx @ 8887 @ @ 1

ALERTA Manter terceiros afastados do sector de perigo! O contacto com a ferramenta de corte rotativa pode levar a sérios ferimentos. Os objectos ejectados podem ocasionar sérios ferimentos. Jamais trabalhar com o escarificacor, enquanto pessoas, especialmente crianças ou animais, estiverem nas proximidades.

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_4371.docx @ 4402 @ @ 1

ALERTA A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Gasolina e óleo extravasado sobre o motor aquecido são facilmente inflamáveis. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais.Durante o funcionamento do motor ou no caso de máquina aquecida, não deverá ser aberta a tampa do depósito ou este ser atestado com gasolina. Estando o motor em funcionamento, a vara de medição do nível do óleo deve estar sempre firmemente aparafusada.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_4371.docx @ 4401 @ @ 1

ALERTA A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais.Fumar e fogo vivo, durante o abastecimento, são proibidos.

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049856398_4371.docx @ 8905 @ @ 1

ALERTA Atenção com as lâminas afiadas! O contacto com a ferramenta de corte rotativa pode levar a sérios ferimentos nos pés. Somente arrancar o motor permanecendo atrás do aparelho. Prestar atenção, para que os pés não venham a ficar debaixo da carcaça da máquina.

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050286598_4371.docx @ 8923 @ @ 1

ALERTA Atenção com as lâminas afiadas! O contacto com a ferramenta de corte rotativa pode levar a sérios ferimentos nas mãos e pés. Com o motor/eixo da lâmina em funcionamento, observar a distância de segurança fornecida pelo comprimento do guiador. Prestar atenção para que as mãos e os pés não venham a entrar por debaixo da carcaça.

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_4371.docx @ 213363 @ @ 1

ADVERTÊNCIA Objetos ejectados a alta velocidade podem causar ferimentos graves. Antes de escarificar, especialmente no caso de áreas cobertas por folhas caídas, remova todas as pedras, pedaços de madeira, arames, brinquedos e outros objectos estranhos da relva. Jamais utilize o aparelho com dispositivos de protecção danificados ou faltantes. Dispositivos de segurança e protecção faltantes ou danificados põem em risco a sua segurança e a segurança de outras pessoas. Antes da primeira colocação em funcionamento, testar a ferramenta de corte quanto ao firme assentamento, a seguir, antes de cada escarificação, controlar a lâmina quanto ao firme assentamento, desgaste e danos. Deixar que a lâmina desgastada ou danificada seja trocada por uma oficina especializada autorizada. Antes de dar a partida no motor, verificar se as ferramentas foram removidas.

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_4371.docx @ 102300 @ @ 1

CUIDADO O silenciador e o motor atingem em funcionamento temperaturas muito elevadas. Perigo de queimaduras! Antes de trabalhos de manutenção e de limpeza, deixar a máquina arrefecer por, no mínimo, 15 minutos. Para esvaziar e dependurar o saco de recolha, sempre pegar a tampa de ejecção pela direita. Jamais utilizar o aparelho com a grade de protecção do silenciador danificada ou faltante.

Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_4371.docx @ 213453 @ @ 1

CUIDADO Se durante os trabalhos no aparelho, a ficha da vela de ignição não for retirada, o motor pode arrancar, resultando em ferimentos graves. Antes de trabalhos de manutenção e reparação, desligar o motor, remover a ficha da vela de ignição e a chave de ignição, quando presente. Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento. Risco: choque eléctrico! Para os avisos correspondentes de limpeza ou manutenção, verificar no manual de instruções. A manutenção insuficiente da sua máquina pode causar deficiências relevantes para a segurança.

Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050745193_4371.docx @ 8932 @ @ 1

ADVERTÊNCIA O contacto com a ferramenta de corte rotativa pode levar a ferimentos graves nas mãos e pés. Objectos ejectados podem ocasionar sérios ferimentos. Desliga o motor e esperar até que a ferramenta de corte paralise: – quando o aparelho tiver de ser levantado ou deitado, por exemplo

para o transportar; – ao movimentar-se fora da relva sobre caminhos e rodovias; – quando a máquina permanecer sem ser observada por um breve

período de tempo; – antes de ajustar a profundidade do escarificador; – antes que o cesto de recolha seja removido.

Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050046955_4371.docx @ 8914 @ @ 1

CUIDADO O contacto com as arestas afiadas da lâmina do escarificador pode levar a ferimentos. Sempre trajar sapatos de protecção quando de trabalhos de manutenção e de limpeza.

Pos: 9.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_4371.docx @ 129787 @ @ 1

ADVERTÊNCIA Utilizar óculos de protecção! Objectos ejectados podem causar ferimentos graves. Jamais utilizar o escarificador sem óculos de protecção.

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_4371.docx @ 4420 @ 1 @ 1

5 USO CONFORME O ESPECIFICADO Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_4371.docx @ 213543 @ @ 1

• O aparelho é determinado exclusivamente para escarificar superfícies de grama e relva no âmbito dos cuidados de jardins e paisagens ("Uso conforme o especificado"). Toda a utilização para além destas, vale como não conforme com o especificado; o fabricante não se responsabiliza por danos que disto resultarem; o risco, neste caso, é assumido individualmente pelo utilizador. Ao uso conforme o especificado pertence também a observação das condições de operação, manutenção e reparação prescritas pelo fabricante.

• Se for utilizado em espaços públicos, parques, terrenos de desporto, estradas e áreas agrícolas ou florestais, deverão ser tomados cuidados especiais.

• O escarificador não deve ser empregado especialmente para a eliminação de ervas daninhas em junções de pedras, sobre terraços ou vias de pedestres, como picador motorizado e para o aplanamento de ondulações do solo, como. p.ex. monturos de toupeiras.

• O uso de acessórios ou equipamentos complementares não autorizados pelo fabricante não é permitido. Ao usar tais tipos de acessórios ou equipamentos complementares, a conformidade CE perde sua validade e o proprietário perde os direitos de garantia. Qualquer alteração executada no cortador de grama pelo próprio proprietário excluem o fabricante de quaisquer danos resultantes destas alterações.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Page 42: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_4371.docx @ 30420 @ 1 @ 1

6 MEDIDAS GERAIS DE SEGURANÇA PARA O ESCARIFICADOR A GASOLINA

Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_4371.docx @ 4509 @ 2 @ 1

Avisos gerais de segurança Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_4371.docx @ 155382 @ @ 1

Para a sua própria segurança e de modo a garantir o funcionamento da máquina, leia com atenção este manual do operador. Familiarize-se com os dispositivos de controlo e o manuseamento da máquina. Guardar o manual de instruções para leitura posterior.

• Não se esqueça de que o operador desta máquina ou quem dela se servir, não só é responsável por pôr em risco terceiros ou os seus bens com é igualmente responsável por todo o acidente que possa ocorrer durante a utilização da máquina.

• Este manual do operador faz parte do equipamento desta máquina, devendo por isso mesmo, ser entregue ao comprador no caso desta máquina voltar a ser vendida.

• Não autorize a utilização desta máquina a crianças ou jovens com idade inferior a 16 anos ou a outras pessoas não familiarizadas com este manual do operador. Tenha em conta que: a idade mínima do utilizador pode ser prescrita por regulamentação local.

• Deve alertar todos aqueles que venham a utilizar a máquina dos eventuais perigos, assim como das medidas de segurança a respeitar. Este aparelho somente deverá ser utilizado, sofrer manutenção e reparação por pessoas que estejam familiarizados com isto e estejam instruídos sobre os perigos.

• Este aparelho não é determinado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensóricas ou mentais limitadas ou com deficiência de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam fiscalizadas por uma pessoa responsável pela sua segurança e recebem desta instruções de como utilizar o aparelho. Esta pessoa fiscalizadora deve decidir previamente se a pessoa com capacidades físicas, sensóricas ou mentais está habilitada para esta actividade.

Não deve servir-se da máquina se encontrarem terceiros, especialmente crianças ou animais nas proximidades.

• A máquina deve ser armazenada em local seguro. Quando a máquina não for utilizada, deve ser armazenado num local seco e fechado, inacessível às crianças.

Pos: 11.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_4371.docx @ 4427 @ 2 @ 1

Preparativos Pos: 11.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_4371.docx @ 165993 @ @ 1

• Durante a escarificação, devem sempre ser calçados sapatos firmes ou sapatos de segurança e calças longas. Evite usar vestimentas folgadas ou vestimentas com cordões ou cintas suspensas. Não executar a escarificação com pés descalços ou sandálias. Para a protecção dos olhos, usar um óculos de segurança.

Pos: 11.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_4371.docx @ 180325 @ @ 1

• Ruídos muito altos podem causar danos à sua audição. Use protetores auriculares.

Pos: 11.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_4371.docx @ 213669 @ @ 1

Verifique, antes e durante a escarificação, o terreno, no qual o aparelho será utilizado, completamente e remova todas as pedras, pedaços de madeira, arames, brinquedos e outros corpos estranhos que possam ser agarrados e ejectados.

Pos: 11.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_4371.docx @ 141248 @ @ 1

Se utilizar para os cuidados com a relva também um corta-relvas automático, devem ser observados os seguintes avisos de segurança em relação à superfície de serviço do corta-relvas automático: – antes de trabalhos sobre estas superfícies (cortar a relva, escarificar,

etc.) sempre deve ser testada a região do cabo limitador. – se os cabos estiverem assentados na terra, eles devem ser verificados,

nenhum cabo deve ser visível, um cuidado especial é recomendado no caso da estação de carga.

– se o cabo limitador está assentado acima do solo, estes devem ser estendidos directamente sobre o subsolo e não serem colocados frouxamente por sobre a grama. Os cabos devem ser fixados adequadamente através de pregos limitadores, ver o manual de instruções.

– os pregos limitadores não devem sobressair, caso contrário, os pregos devem ser novamente pressionados.

– remover os restos de cabo soltos antes de cortar a relva. No caso dos estados acima descritos existe o perigo de que o cabo seja puxado pela ferramenta de trabalho e seja enrolada, o que pode levar a sérios ferimentos.

Pos: 11.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_4371.docx @ 37224 @ @ 1

• A presença de galhos pendurados e obstáculos semelhantes podem ferir o utilizador ou impedir a escarificação. Antes de iniciar a escarificação, ter em conta

a presença de possíveis obstáculos, como p. ex. galhos pendurados, e cortá-los ou removê-los.

Pos: 11.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_4371.docx @ 20068 @ @ 1

ALERTA

– A gasolina é facilmente inflamável e altamente explosiva. Fogo e explosões podem ocasionar sérios ferimentos e danos materiais.

– Somente armazenar gasolina num reservatório autorizado para isso e inacessível para as crianças.

– Não abastecer o reservatório no veículo, sobre uma superfície para transporte de carga ou um reboque com revestimento de material plástico. Antes de encher o reservatório com o combustível, não o coloque próximo ao veículo, mas sim sempre no chão.

– Abasteça o depósito ao ar livre e com o motor frio. Não deve fumar nem aproximar-se de chamas durante o enchimento do depósito.

– Não abastecer os aparelhos accionados com combustível, que se encontrem sobre uma superfície de carga ou num reboque, a partir de uma bomba de abastecimento, mas sim com um reservatório de combustível portátil.

– Se derramar combustível, não deve ligar o motor. – A tampa do depósito não pode ser aberta nem deve ser feito qualquer

reabastecimento durante o funcionamento do motor, ou enquanto a máquina estiver quente.

– Em caso de derrame de gasolina, não deve ser feita qualquer tentativa de arranque do motor. Em vez disso, afaste o aparelho da superfície suja de gasolina e limpe o combustível derramado sobre o motor com um pano. Evite qualquer tentativa de accionamento do motor até que os vapores da gasolina se tenham evaporado.

– Por razões de segurança, o depósito de gasolina, assim como o recipiente de combustível, devem ser cuidadosamente fechados.

– Em caso de dano, substitua o depósito de gasolina e a tampa do depósito.

Pos: 11.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113081211_4371.docx @ 9022 @ @ 1

• Antes do uso do escarificador, para evitar um risco, testá-lo quanto ao firme assentamento das junções aparafusadas, a correcta montagem e o estado do eixo da lâmina. Uma lâmina e parafusos de fixação desgastados ou danificados devem ser trocados.

Pos: 11.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_4371.docx @ 161785 @ @ 1

• O estado dos pictogramas deve ser verificado a cada emprego. Os pictogramas desgastados ou danificados devem ser substituídos.

Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_4371.docx @ 4440 @ 2 @ 1

Manuseamento Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_4371.docx @ 4463 @ @ 1

• O aparelho não deve ser utilizado em ambientes com risco de explosão. Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_4371.docx @ 4477 @ @ 1

• O motor de combustão interna nunca deve ser posto em funcionamento em recintos fechados devido ao perigo de intoxicação que representam os gases de escape!

Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_4371.docx @ 4452 @ @ 1

• As pessoas portadoras de estimulador cardíaco (pacemaker) não devem tocar nas peças do motor quando este estiver a trabalhar.

Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_4371.docx @ 110008 @ @ 1

• Atenção! Não deixar o aparelho funcionar na frente de aberturas de aspiração de equipamentos de ventilação de ambientes.

Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_4371.docx @ 215326 @ @ 1

• Não faça a escarificação com condições atmosféricas ruins, podendo existir perigo de choque devido a raios.

Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_4371.docx @ 110064 @ @ 1

• Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento. Risco: choque eléctrico!

Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_4371.docx @ 20078 @ @ 1

• Não ouvir rádio ou música com auscultadores. A segurança durante a manutenção e o funcionamento exige extrema atenção.

Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116605833_4371.docx @ 9058 @ @ 1

• Utilize o escarificador de dia ou com iluminação suficiente. Conduza o aparelho a velocidade de passo.

Pos: 11.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_4371.docx @ 20088 @ @ 1

• Tenha cuidado especialmente nos sítios onde a visibilidade possa ser afectada por curvas, arbustos, árvores ou outros obstáculos.

Pos: 11.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_4371.docx @ 86699 @ @ 1

• Não movimentar-se nas proximidades de degraus de terreno, valas e taludes. A máquina pode capotar repentinamente, quando uma roda passar sobre o canto de um barranco ou uma vala ou quando um canto ceder repentinamente.

Pos: 11.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_4371.docx @ 20098 @ @ 1

• Não operar a máquina estando doente, cansado ou sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas.

Pos: 11.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_4371.docx @ 4461 @ @ 1

• Quando possível, se deve evitar o emprego do aparelho em relva molhada. Existe perigo de escorregamento.

Pos: 11.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116691033_4371.docx @ 9067 @ @ 1

• Procure equilibrar-se convenientemente quando trabalhar com o escarificador em terrenos inclinados. Execute este trabalho no sentido transversal em relação à

Page 43: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

encosta e nunca no sentido ascendente ou descendente. Tome todas as precauções quando mudar de direcção em terrenos inclinados.

Pos: 11.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_4371.docx @ 166044 @ @ 1

• Não escarificar em encostas excessivamente inclinadas! A escarificação em posições inclinadas oculta basicamente riscos. O seu escarificador é tão efectivo que ainda pode escarificar em encostas de até 25° de inclinação. Por motivos de segurança recomendamos, porém, urgentemente, não exaurir este potencial de eficiência teórico. Sempre prestar atenção a um posicionamento seguro. Basicamente, o escarificador guiado manualmente não deve ser empregado em posições inclinadas com mais do que 15°. Existe o perigo de perda de estabilidade.

Pos: 11.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_4371.docx @ 4478 @ @ 1

• Tome todas as precauções quando necessitar de mudar de direcção ou quando puxar a máquina para si.

Pos: 11.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_4371.docx @ 4465 @ @ 1

• Ao efectuar movimentos de marcha-atrás com a máquina arrisca-se a tropeçar. Evite fazer marcha-atrás com a máquina. Evite uma postura anormal. Preocupe-se em ter uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.

Pos: 11.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_4371.docx @ 4470 @ @ 1

• Respeite sempre a distância de segurança dada pela barra do guiador da máquina.

Pos: 11.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_4371.docx @ 37720 @ @ 1

• A fim de evitar o deslize do aparelho ao carregá-lo, segure-o sempre pelos pegadoiros designados para isso (pegadoiros de transporte, caixa, extremidades da barra ou barra transversal da parte inferior da barra de guia). Não toque na tampa de ejecção!

Pos: 11.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_4371.docx @ 37733 @ @ 1

• Tenha em atenção o peso da máquina antes de levantá-la ou carregá-la (vide as especificações técnicas). O levantamento de pesos excessivos pode causar problemas à saúde.

Pos: 11.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_4371.docx @ 4444 @ @ 1

• Nunca levante ou transporte a máquina com o motor a trabalhar. Pos: 11.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_4371.docx @ 180675 @ @ 1

• Nunca use a máquina sem os dispositivos de proteção ou se eles estiverem danificados. Dispositivos de proteção e segurança não instalados ou danificados são um risco à sua segurança e à segurança de outras pessoas.

Pos: 11.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_4371.docx @ 217468 @ @ 1

Dispositivos de segurança são (ver o capítulo Descrição dos componentes): Pos: 11.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_4371.docx @ 234688 @ @ 1

– Alavanca de comutação de segurança parada do motor (1) O escarificador está equipado com um dispositivo de parada do motor.Em funcionamento corrente e em momento de perigo, o motor de combustão será desligado através da soltura da alavanca de parada do motor. O motor de combustão e a ferramenta de corte devem paralisar. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em inércia! Caso contrário, procurar a oficina autorizada mais próxima. A alavanca deve saltar de retorno, após a soltura, em qualquer caso, novamente para a posição indicada na figura „Descrição dos componentes“. Se esse não for o caso, é necessária uma verificação imediata através de uma oficina autorizada. O funcionamento da alavanca de comutação de segurança não deve ser posta fora de funcionamento em nenhum hipótese. Prestar atenção ao funcionamento correcto da alavanca de comutação de segurança. Se este não for o caso, procurar uma oficina especializada e autorizada para o conserto.

Pos: 11.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_4371.docx @ 218440 @ @ 1

Dispositivos de protecção são (ver o capítulo Descrição dos componentes): Pos: 11.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_4371.docx @ 165796 @ @ 1

– Carcaça, cesto de recolha de grama, tampa de ejecção (8) Estes dispositivos de protecção protegem contra ferimentos através de objectos ejectados com violência. O aparelho não deverá ser operado com a carcaça danificada, respect., sem cesto de recolha de grama devidamente fixado ou tampa de ejecção encostada na carcaça.

Pos: 11.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_4371.docx @ 41851 @ @ 1

– Carcaça

Este dispositivo de protecção protege contra ferimentos através do contacto com a ferramenta de corte rotativa. O aparelho não deverá ser operado com a carcaça danificada. Prestar atenção para que mão e pés não entre debaixo da carcaça.

Pos: 11.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_4371.docx @ 165813 @ @ 1

– Cobertura do accionamento de correia (4), coberturas do motor (7) Estes dispositivos de protecção protegem contra ferimentos devido a peças móveis. O aparelho não deve ser colocado em funcionamento com coberturas danificadas ou sem coberturas correctamente fixadas.

Pos: 11.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_4371.docx @ 165830 @ @ 1

– Grade de protecção do silenciador (3) O motor/silenciador se tornam muito aquecidos. A grade de protecção protege contra queimaduras. Não utilizar o aparelho sem a grade de protecção do silenciador.

Pos: 11.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_4371.docx @ 4468 @ @ 1

Os dispositivos de protecção não devem ser modificados. Pos: 11.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_4371.docx @ 4448 @ @ 1

• Não altere a afinação base do motor ou não rodar o motor em excesso. Pos: 11.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_4371.docx @ 4453 @ @ 1

Durante a operação de arranque, mantenha os pés afastados do dispositivo de corte.

Pos: 11.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_4371.docx @ 213831 @ @ 1

Ao dar a partida ou arrancar o motor, a máquina não deve ser escanteada para cima, mas deve ser colocada inclinada, caso necessário, pressionando-se a haste de guia, de maneira que a ferramenta de corte fique virada na direção do utilizador, entretanto apenas o quanto isso for obrigatoriamente necessário. Antes que o aparelho ainda não esteja sobre o solo, ambas as mãos devem se encontrar na parte superior da haste.

Pos: 11.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118007890_4371.docx @ 9112 @ @ 1

Não aproxime as mãos ou pés das ferramentas de corte. Procure não colocar as mãos ou pés debaixo da carcaça.

Pos: 11.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_4371.docx @ 112219 @ @ 1

Para o motor, retirar a ficha da vela, assegurar-se de que todas as peças móveis paralisem e a chave de ignição, quando existente, está removida: – ao abandonar a máquina; – antes de verificar, limpar ou executar trabalhos na máquina; – antes de soltar bloqueios ou eliinar entupimentos no canal de ejecção; – quando um corpo estranho for encontrado. – quando a máquina começar a vibrar de maneira não usual.

Pos: 11.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_4371.docx @ 4447 @ @ 1

• Quando um corpo estranho for atingido e se a máquina ficar bloqueada, por exemplo depois de colidir com um obstáculo, deverá fazer inspeccionar a máquina por um técnico especializado, no sentido de averiguar se não existem peças danificadas ou deformadas. Também deixar executar as reparações possivelmente necessárias por uma oficina especializada autorizada.

Pos: 11.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_4371.docx @ 182613 @ @ 1

• Se a máquina começar a vibrar fortemente de modo anormal ou produzir ruídos incomuns, uma oficina especializada autorizada deverá executar uma inspeção imediatamente. As altas vibrações nas suas mãos podem causar danos à sua saúde. Se ocorrerem vibrações fortes, entre em contato imediatamente com uma oficina especializada autorizada.

Pos: 11.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_4371.docx @ 220098 @ @ 1

• ATENÇÃO Os níveis de ruído e vibração indicados nessas instruções de operação são os níveis máximos para o uso da máquina. O uso de um elemento de corte desequilibrado, a velocidade excessiva do movimento ou a ausência de manutenção possuem uma influência significante nas emissões de ruído e vibrações. Consequentemente, é necessário tomar medidas preventivas para eliminar danos possíveis devido aos altos níveis de ruído e estresse da vibração. Mantenha a máquina em bom estado, use dispositivos de protecção auditiva e faça pausas durante o trabalho. Observar os serviços de manutenção apresentados nesse manual de instruções e testar e deixar conservar o aparelho regularmente por uma oficina especializada autorizada. Cabos de conexão desgastados ou dobrados no aparelho de carga de ficha podem levar a sobrecarga do cabo. Os aparelhos de carga com cabo danificado devem ser substituídos.

Pos: 11.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_4371.docx @ 9130 @ @ 1

Desligar o motor, assegurar-se de que todas as peças móveis estão completamente paralisadas, – quando tiver que levantar ou deitar o escarificador, p.ex., para

transporte; – quando tiver de transportar a máquina na ida e volta para a superfície a

ser arejada; – ao movimentar-se fora da relva; – quando tiver de abandonar a máquina por um breve intervalo de tempo; – quando quiser ajustar o escarificador; – antes de remover o cesto de recolha.

Pos: 11.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_4371.docx @ 31162 @ @ 1

• Caso o motor possua uma torneira de bloqueio de gasolina, esta deve ser fechada após o escarificador.

Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_4371.docx @ 4483 @ 2 @ 1

Page 44: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

Manutenção e conservação Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_4371.docx @ 187044 @ @ 1

• A manutenção insuficiente da sua máquina pode causar deficiências relevantes para a segurança.

Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_4371.docx @ 4496 @ @ 1

• Certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados e o aparelho se encontra num estado operacional seguro.

Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_4371.docx @ 4493 @ @ 1

A abertura da tampa de descarga, a remoção do cesto de recolha da relva só devem ser efectuadas com o motor desligado.

Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_4371.docx @ 4486 @ @ 1

Não deverá armazenar a máquina com combustível no depósito no interior de um edifício uma vez que os gases de gasolina podem entrar em contacto com uma chama ou faísca e provocar um incêndio.

Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_4371.docx @ 4501 @ @ 1

O silenciador e o motor atingem em funcionamento temperaturas muito elevadas. Antes de trabalhos de manutenção e de limpeza, deixar a máquina arrefecer por, no mínimo, 15 minutos.

Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_4371.docx @ 110031 @ @ 1

• Para evitar perigo de incêndios, manter o motor, amortecedor de ruídos (descarga de gases) e tanque de combustível livre de relva cortada, folhas ou óleo (massa lubrificante) extravasada. Quando for deitada para o lado, prestar atenção para que nenhum óleo ou gasolina extravase. Perigo de fogo! Deixar o motor arrefecer, antes de depositar a máquina em locais fechados. Não armazenar a máquina nas proximidades de chamas vivas ou fontes de fogo, como, por exemplo, boilers ou aquecimentos.

Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_4371.docx @ 166129 @ @ 1

Testar, antes de escarificar, o dispositivo de colecta da relva quanto ao desgaste ou perda de funcionalidade.

Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_4371.docx @ 166146 @ @ 1

Testar, antes de cada escarificação, o estado e o firme assentamento do eixo da lâmina. As lâminas desgastadas ou danificadas devem ser obrigatoriamente substituídas. Sempre deixar executar trabalhos de troca da lâmina ou trabalhos no eixo da lâmina por uma oficina especializada. Devido a um eixo de lâmina montado incorrectamente podem soltar-se peças, o que pode levar a ferimentos graves.

Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_4371.docx @ 110048 @ @ 1

• Prestar atenção ao firme assentamento da ficha da vela de ignição! O contacto apenas é perigoso enquanto a ficha da vela não estiver instalada conforme as prescrições.

Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_4371.docx @ 4484 @ @ 1

• Por razões de segurança, substitua sempre as peças danificadas ou gastas. Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_4371.docx @ 4497 @ @ 1

Nos trabalhos de manutenção e de limpeza usam-se sempre luvas.

Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_4371.docx @ 213939 @ @ 1

Os serviços de manutenção e limpeza apenas devem ser executados com o motor desligado e a ficha da vela de ignição removida sobre superfície plana. Uma manutenção regular é imprescindível para a segurança e a manutenção da eficiência.

Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_4371.docx @ 110080 @ @ 1

• Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento! Risco: choque eléctrico.

Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_4371.docx @ 4500 @ @ 1

• Caso seja necessário esvaziar o reservatório, isto deve ocorrer ao ar livre e com o motor frio. Prestar atenção para que não seja derramado nenhum combustível.

Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_4371.docx @ 187537 @ @ 1

Por motivos de cumprimento da garantia e segurança, é permitido usar apenas peças de reposição originais. As peças de reposição fora do padrão exigido podem danificar a máquina e colocar a segurança do operador em risco. Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_4371.docx @ 4516 @ 1 @ 1

7 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 244897 @ @ 1

Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_4371.docx @ 244915 @ @ 1

1 Estribo de accionamento de segurança 2 Velas de ignição 3 Grade de protecção do silenciador 4 Cobertura do accionamento de correia 5 Tubulatura de abastecimento de óleo 6 Parafuso de regulação da profundidade de corte 7 Cobertura do motor 8 Tampa de ejecção 9 Filtro de ar 10 Bujão do reservatório 11 Biela de regulação 12 Alavanca para abaixar/levantar o eixo das lâminas 13 Cabo da corda do arranque 14 Interruptor de bloqueio (vermelho) Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_4371.docx @ 4524 @ 1 @ 1

8 TRABALHOS PREPARATÓRIOS Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_4371.docx @ 230804 @ @ 1

Relativamente à montagem do escarificador encontrará as seguintes peças individuais dentro da embalagem: • Escarificador • Parte superior da haste do guiador pronta para montar • Saco de ferramentas com o seguinte conteúdo:

– Manual do operador com Declaração de conformidade – Condições de garantia e cartão de garantia (conforme o modelo) – Várias peças de fixação

Se faltar alguma destas peças, entre em contacto com o seu vendedor especializado. Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_4371.docx @ 239128 @ @ 1

ATENÇÃO Antes da montagem da haste e do suporte do cabo de arranque, sempre remover a tomada da vela de ignição! Após montagem ocorrida, o mais tardar antes do arranque do motor, recolocar novamente a tomada da vela de ignição! Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_4371.docx @ 23228 @ 2 @ 1

Montar a parte superior da haste do guiador (ilustração C3 + E3 ) Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_4371.docx @ 30696 @ @ 1

– Enfiar a parte superior do guiador na parte inferior, de modo a poder inserir pelo lado de dentro os dois parafusos de cabeça achatada M 6x45 (1) nos orifícios do punho guiador C3 .

– Do lado de fora, colocar a anilha curva (2) sobre os dois parafusos laterais e apertar com as duas porcas de orelhas (3) C3 .

– Enfiar a metade superior da biela de regulação (4) do eixo do dispositivo de corte do escarificador na peça de fixação (6) situada na metade inferior da biela (5). Inserir pelo lado de fora um parafuso sextavado (7) e apertar com uma porca de orelhas (9) depois de colocar a anilha plana (8) E3 .

– Fixar o cabo na parte superior do guiador, utilizando para este fim a braçadeira anexa na bolsa de ferramentas.

Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_4371.docx @ 4533 @ 2 @ 1

Page 45: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

Montar o puxador de arranque (ilustração L1 ) Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_4371.docx @ 239180 @ @ 1

– Retirar o suporte do cabo de arranque (1) do saco de ferramentas. – Desaparafusar a porca até que ambas as metades possam ser empurradas sobre

a haste. – Na haste superior encontra-se um adesivo (2) para o posicionamento do suporte

do cabo de arranque. ATENÇÃO Por motivos de segurança e ergonomia, o suporte do cabo de arranque apenas deve ser montado na posição pré-indicada.

– Puxar o cabo de arranque (3) para fora e inserir no suporte do cabo de arranque. – Encaixar as duas metades (4) e girar levemente para dentro, reapertar a porca.

Assim é impedido um salto para fora do cabo de arranque. O suporte do cabo de arranque deve ser montado/alinhado de maneira que o cabo do arranque seja de livre acesso e não prense em nenhuma outra peça.

Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_4371.docx @ 30720 @ 2 @ 1

Montagem do cabo de curto-circuito (ilustração N1 ) Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_4371.docx @ 246543 @ @ 1

Ligar os casquilhos de inserção na extremidade do cabo de curto-circuito com ambas as extremidades livres do cabo de curto-circuito no motor. Fixar o cabo com a ajuda das correias de cabo do saco de ferramentas na haste superior e inferior. Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_4371.docx @ 12220 @ 1 @ 1

9 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_4371.docx @ 4387 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo, ver a tabela página 3

Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_4371.docx @ 234760 @ @ 1

Testar todas as junções aparafusadas e a tomada da vela de ignição quanto ao firme assentamento. Reapertar, caso necessário, os parafusos! Testar, especialmente, a montagem correcta e o estado do eixo da lâmina (ver para isso o capítulo „Manutenção do eixo da lâmina“). Sempre deixar executar trabalhos no eixo da lâmina por uma oficina autorizada. Devido a um eixo de lâmina montado incorrectamente podem soltar-se peças, o que pode levar a ferimentos graves. O escarificador está equipado com um dispositivo de parada de motor. Antes da primeira colocação em funcionamento testar se a alavanca de comutação de segurança da parada do motor funciona sem problemas. Quando a alavanca de comutação for solta, o motor e a ferramenta de corte devem paralisar imediatamente. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em inércia! Caso contrário, procurar a oficina autorizada mais próxima. A alavanca deve saltar de retorno, após a soltura, em qualquer caso, novamente para a posição indicada na figura „Descrição dos componentes“. Se esse não for o caso, é necessária uma verificação imediata através de uma oficina autorizada. O funcionamento da alavanca de comutação de segurança não deve ser posta fora de funcionamento em nenhum hipótese. Prestar atenção, para que os dispositivos de protecção estejam colocados correctamente e não danificados! Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_4371.docx @ 4563 @ 2 @ 1

Encher com óleo (ilustração Y1 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_4371.docx @ 4377 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo, ver a tabela página 3

Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_4371.docx @ 20358 @ @ 1

IMPORTANTE Evitar danos! O motor é fornecido sem óleo. Ele deverá ser preenchido com óleo antes do arranque. Pos: 14.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_4371.docx @ 30798 @ @ 1

– Antes do primeiro arranque, desenrosque o bujão de fecho e deite de óleo para motor (quantidade e qualidade, ler as características técnicas) pela abertura com a ajuda de um funil.

– Prencher com óleo lentamente através da tubulatura de enchimento. Não encher em excesso.

– Volte a colocar o bujão de fecho e aperte-o. Controlar o nível de óleo – O escarificador tem de estar em posição horizontal numa superfície plana. – Retire o bujão de fecho do óleo. – O nível de óleo deve atingir a borda inferior do canal de enchimento. – Volte a colocar o bujão de fecho e aperte-o. Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_4371.docx @ 4562 @ 2 @ 1

Encher com combustível Pos: 14.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_4371.docx @ 4378 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo, ver a tabela página 3

Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_4371.docx @ 4566 @ @ 1

– Utilizar somente combustível sem chumbo, limpo e novo para enchimento do depósito. É aceitável combustível com até 10% de etanol.

– Desatarraxar a tampa do depósito. – Deitar o combustível com a ajuda de um funil, no máximo até ao bordo inferior do

tubo de enchimento. – Colocar a tampa do depósito e atarraxá-la bem. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_4371.docx @ 244769 @ 1 @ 1

10 ARRANQUE DO MOTOR (ilustração Z2 + S2 + A2 + E + Q2 )

Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_4371.docx @ 4379 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo,

ver a tabela página 3 Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_4371.docx @ 230822 @ @ 1

Antes do arranque do motor, prestar atenção para que o eixo das lâminas se encontre na posição de escavação (1) Z2 . Somente arrancar o motor estando de pé atrás do escarificador. Colocar o escarificador em todos os casos sobre uma superfície plana, sem relva alta (um relvado alto inibe o arranque do eixo da lâmina e dificulta o processo de arranque). Ao dar a partida ou arrancar o motor, a máquina não deve ser escanteada para cima, mas deve ser colocada inclinada, caso necessário, pressionando-se a haste de guia, de maneira que a ferramenta de corte fique virada na direção do utilizador, entretanto apenas o quanto isso for obrigatoriamente necessário. Antes que o aparelho ainda não esteja sobre o solo, ambas as mãos devem se encontrar na parte superior da haste. Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_4371.docx @ 110223 @ @ 1

CUIDADO Pegar firmemente o pega da corda do arranque durante o arranque. Do contrário, a pega pode escorregar da mão. Perigo de ferimentos! Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_4371.docx @ 230971 @ @ 1

– Abrir a torneira de combustível (2) S2 . – No caso de motor frio, empurrar a alavanca do afogador no motor (3) para a

posição "Afogador" . – Colocar o regulador de aceleração (4) para trás na posição "Coelho". Quando do

funcionamento do motor, o regulador de aceleração deve se encontrar em "Coelho".

– Para arrancar o motor, manter premido, primeiramente, o botão vermelho (5) e, a seguir, puxar a alavanca de comutação (6) na peça superior da haste. Durante o funcionamento, a alavanca de comutação deve ser mantida nesta posição A2 .

– Puxar a corda de arranque (7) lentamente até que seja percebida resistência, então puxar para fora com força, – o motor começa a funcionar, retornar a corda lentamente E .

– O procedimento de arranque deverá ser repetido, quando necessário. – Depois que o motor estiver aquecido, empurrar a alavanca do afogador (3) para

diante na posição de funcionamento Q2 . – No caso de motor aquecido, empurrar a alavanca do afogador no motor (3) para

diante na posição de funcionamento. Arrancar o motor como a pouco descrito. – Se o motor não arrancar, proceder como no caso do arranque com o motor frio. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_4371.docx @ 11596 @ 1 @ 1

11 DESLIGAR O MOTOR (ilustração F + Y2 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_4371.docx @ 98759 @ @ 1

– Soltar a alavanca de comutação de segurança (1) F . O motor desliga e a ferramenta de corte paralisa. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em inércia!

– Fechar a torneira de combustível (2) Y2 . Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Page 46: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_4371.docx @ 36119 @ 1 @ 1

12 PARAGEM EM CASO DE EMERGÊNCIA Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_4371.docx @ 37028 @ @ 1

Solte o manípulo interruptor de segurança. – A ferramenta de corte pára. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em

inércia! – O motor desliga-se. Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_4371.docx @ 214174 @ @ 1

ATENÇÃO Antes de cada escarificação, testar se a alavanca de comutação de segurança está funcionando sem problemas: – Quando a alavanca de comutação for solta, o motor deve desligar e a

ferramenta de corte paralisar. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em inércia!

Do contrário, procurar a próxima oficina autorizada. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_4371.docx @ 9806 @ 1 @ 1

13 REGULAR A PROFUNDIDADE DE CORTE Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_4371.docx @ 31114 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo, ver a tabela página 3

Pos: 17.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_4371.docx @ 22918 @ @ 1

O ajuste da profundidade de escarificação somente pode ocorrer com o motor desligado! Para trabalhar com o escarificador, a alavanca de escarificação será colocada para a frente na posição „Escarificar” T2 . Com isso, o eixo da lâmina desce e a lâmina penetra na raiz da relva. A profundidade de trabalho depende do desgaste da lâmina e deverá ser ajustada, para além disso, conforme as condições da relva e do solo. Testar e ajustar a profundidade de escarificação sempre numa superfície de relva plana. Estando o eixo da lâmina abaixado, as lâminas devem fissurar de forma plana as raízes da relva. Uma profundidade de trabalho de até 3 mm é recomendada. No caso de relvas cuidadas, sem pedras com solo macio, a profundidade de escarificação poderá ser ajustada para mais. No caso de superfícies de relva muito cheia de musgos, deve-se iniciar a escarificação com uma baixa profundidade de trabalho. Pos: 17.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_4371.docx @ 23248 @ 2 @ 1

Ajuste (ilustração T2 + V2 + Z2 ) Pos: 17.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_4371.docx @ 22928 @ @ 1

Se o aparelho for novo, o eixo do dispositivo de corte encontra-se regulado na posição mais alta. A profundidade de corte regula-se da seguinte maneira: – Coloque a alavanca de escarificação para a frente, de modo a baixar o eixo das

lâminas T2 . – Rode o botão giratório (1) para a esquerda, de modo a que o eixo das lâminas

fique a arranhar a superfície da relva V2 .

– Alinhe o ponteiro (2) do botão com a seta da carcaça (regulação 0) V2 . – Rode agora o botão para a esquerda, de modo a que o eixo das lâminas penetre

no solo. O ponteiro roda automaticamente V2 . – Uma rotação completa (360°) para a esquerda permite baixar o eixo cerca de

1,5mm. – A profundidade de corte deve situar-se inicialmente entre 3 e 5 mm, para isso

deve-se rodar o botão giratório de 2 a 3 voltas para a esquerda. – Posicione a alavanca na vertical, para fazer subir o eixo da posição de

funcionamento. No entanto, esta operação não faz alterar a profundidade de corte Z2 .

Depois de algumas horas de utilização, o eixo das lâminas precisa de ser novamente regulado devido ao desgaste. Quanto mais intensivo o uso, tanto maior será o desgaste da lâmina. Solos rígiso ou muito secos aceleram o desgaste. A regulação da profundidade de corte é efectuada de acordo com as instruções acima descritas. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_4371.docx @ 4641 @ 1 @ 1

14 DISPOSITIVO DE RECOLHA DE RELVA Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_4371.docx @ 102283 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo, ver a tabela página 3

Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_4371.docx @ 9497 @ 2 @ 1

Modo de funcionamento do cesto de recolha de relva (acessório) Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_4371.docx @ 9488 @ @ 1

O escarificador poderá funcionar também com um cesto de recolha auxiliar (no. de pedido, ver peças sobresselentes originais e acessórios). Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_4371.docx @ 102618 @ 2 @ 1

Instalar o cesto de recolha no escarificador (ilustração L2 + S1 ) Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_4371.docx @ 102232 @ @ 1

– Levantar a tampa de ejecção do escarificador. ATENÇÃO O cano de descarga fica muito aquecido. No caso de toque, podem resultar queimaduras sérias. Para abrir, sempre pegar a tampa da ejecção pela direita L2 !

– Levantar o cesto de recolha pela pega de transporte e prendê-lo no chassis do escarificador com ambos os ganchos laterais da parte superior S1 .

– Instalar a tampa de ejecção no cesto de recolha. Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_4371.docx @ 22968 @ @ 1

Quando escarificar, verificar o nível de enchimento do cesto para ser despejado na devida altura. O cesto de recolha só pode recolher devidamente a relva, se o tecido permitir a passagem do ar. Se as lâminas estiverem numa posição demasiado baixa, a recolha de relva pode ficar comprometida. Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_4371.docx @ 4656 @ @ 1

IMPORTANTE Não lavar o cesto de recolha em água quente! Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_4371.docx @ 4644 @ 2 @ 1

Despejar o cesto de recolha Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_4371.docx @ 102266 @ @ 1

– Desligar o motor e esperar pela paralisação da ferramenta de corte. – Levantar a tampa de ejecção.

ATENÇÃO O cano de descarga fica muito aquecido. No caso de toque, podem resultar queimaduras sérias. Para abrir, sempre pegar a tampa da ejecção pela direita L2 !

– Dependurar o cesto de recolha cheio na alça de transporte – a tampa de ejecção fecha automaticamente.

– Sacudir bem o cesto de recolha segurando na alça de transporte e no rebaixo do cabo, no lado inferior do fundo.

Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_4371.docx @ 4643 @ 2 @ 1

Modo de funcionamento sem cesto de recolha Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_4371.docx @ 9551 @ @ 1

ALERTA Quando da operação sem cesto de recolha de relva, a tampa de ejecção na carcaça do escarificador deve permanecer sempre fechada (basculada para baixo). Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 19.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_4371.docx @ 9470 @ 1 @ 1

15 FUNCIONAMENTO DO ESCARIFICADOR Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_4371.docx @ 132038 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo,

ver a tabela página 3

Pos: 19.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_4371.docx @ 9342 @ 2 @ 1

Trabalhar com o escarificador em posições inclinadas Pos: 19.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_4371.docx @ 166282 @ @ 1

ATENÇÃO O aparelho pode ser movimentado em ribanceiras e encostas numa posição inclinada de até 25° de inclinação. Por motivos de segurança, recomendamos, porém, urgentemente, não exaurir este potencial de eficiência teórico. Sempre prestar atenção ao seu posicionamento seguro. Basicamente, o escarificador guiado manualmente não deve ser empregado em posições inclinadas com mais do que 15°. Existe o perigo de perda de estabilidade! Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_4371.docx @ 4624 @ 2 @ 1

Controlador do nível do óleo Pos: 19.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_4371.docx @ 31788 @ @ 1

Antes de cada uso do escarificador da relva, controlar o nível do óleo Y1 . Mão pôr nunca o motor a trabalhar com muito pouco óleo ou com excesso de óleo. Podem ocorrer danos irreparáveis.

Page 47: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_4371.docx @ 4625 @ 2 @ 1

Verificação da segurança de funcionamento Pos: 19.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_4371.docx @ 234922 @ @ 1

O escarificador está equipado com um dispositivo de parada de motor. Antes de cada escarificação, testar se a alavanca de comutação de segurança da parada do motor funciona sem problemas. Quando a alavanca de comutação for solta, o motor e a ferramenta de corte devem paralisar imediatamente. Atenção! A ferramenta de corte movimenta-se em inércia! Caso contrário, procurar a oficina autorizada mais próxima. A alavanca deve saltar de retorno, após a soltura, em qualquer caso, novamente para a posição indicada na figura „Descrição dos componentes“. Se esse não for o caso, é necessária uma verificação imediata através de uma oficina autorizada. O funcionamento da alavanca de comutação de segurança não deve ser posta fora de funcionamento em nenhum hipótese. Prestar atenção, para que os dispositivos de protecção estejam colocados correctamente e não danificados! Para evitar um risco, testar também, antes de cada escarificação, o estado e o firme assentamento da lâmina (ver, para isso, o capítulo „Manutenção do eixo da lâmina”). Sempre deixar executar trabalhos no eixo da lâmina por uma oficina especializada. Devido a um eixo de lâmina montado incorrectamente podem soltar-se peças, o que pode levar a ferimentos graves. Testar a cada 10 horas de serviço, parafusos e porcas do aparelho quanto ao firme assentamento e, caso necessário, reapertá-los! Prestar atenção ao firme assentamento da ficha da vela de ignição! O contacto apenas é perigoso enquanto a ficha da vela não estiver instalada conforme as prescrições. Jamais remover a ficha da vela com o motor em funcionamento! Risco: choque eléctrico. No caso de bloqueio do eixo da lâmina, p.ex., através de movimentação sobre um obstáculo ou através de um corpo estranho, deixar testar por uma oficina especializada autorizada, se peças do escarificador foram danificadas ou deformadas. Sempre deixar executar também as reparações possivelmente necessárias por uma oficina especializada autorizada. Caso a máquina comece a vibrar intensamente de maneira não usual ou faça ruídos estranhos, é necessário um controlo imediato através de uma oficina especializada autorizada. Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_4371.docx @ 4627 @ 2 @ 1

Restrições de horário Pos: 19.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_4371.docx @ 9387 @ @ 1

Os horários para utilização de escarificador variam conforme os países e regiões onde são utilizados, pelo que deverá informar-se junto ás autoridades locais antes de começar a utilizar o seu escarificador. Pos: 19.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_4371.docx @ 4626 @ 2 @ 1

Conselhos para cuidar da relva (ilustração M ) Pos: 19.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_4371.docx @ 9378 @ @ 1

Ao trabalhar com o escarificador, guiar o aparelho em faixas rectas com velocidade de passos moderada. Devido à direcção de rotação para à frente do eixo da lâmina, somente é necessária uma leve força de deslocamento. Dependendo das características do solo, é parcialmente necessário, reter o escarificador contra a direcção de trabalho. Evitar movimentos em curvas fechadas. No caso de relvas com muito musgo e ervas daninhas, recomenda-se uma segunda escarificação em ângulo recto à primeira direcção de trabalho. Quando escarificar sem cesto de recolha, remover, antes da segunda escarificação, o material ejectado na primeira escarificação. O material adicional que fica sobre o solo da primeira escarificação poderia piorar o resultado da escarificação, sobrecarregar adicionalmente o aparelho e dificultar desnecessariamente o trabalho do operador (intensas forças de deslocamento). A remoção/recolha do material resultante da escarificação pode ocorrer da maneira mais fácil pela aspiração com um corta-relvas TurboStar ou por catação manual. Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_4371.docx @ 20992 @ 1 @ 1

16 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_4371.docx @ 148778 @ @ 1

IMPORTANTE Evite danos! No caso de condições extremas ou extraordinárias são necessários períodos de manutenção mais curtos do que os abaixo citados. Se for determinada uma falha, dirija-se, sff., a uma oficina especializada autorizada. Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_4371.docx @ 148761 @ @ 1

Executar manutenções de rotina na máquina conforme os seguintes intervalos de manutenção. Os seguintes intervalos de manutenção devem ser executados adicionalmente aos trabalhos de manutenção apresentados neste manual de instruções. Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_4371.docx @ 166639 @ @ 1

Antes da primeira colocação em funcionamento • Verificar o nível do óleo Y1 . • Testar todas as junções aparafusadas quanto ao firme assentamento.

• Testar o eixo da lâmina e, caos necessário, deixar apertar por uma oficina especializada autorizada.

• Testar, se a alavanca de comutação de segurança funciona sem problemas. • Testar se todos os dispositivos de protecção estão colocados correctamente e não

estão danificados. Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_4371.docx @ 166656 @ @ 1

Antes de toda a operação • Verificar a área do relvado e remover todos os corpos estranhos. • Testar a área do cabo limitador (caso também seja empregado um corta-relvas

automático para a conservação do relvado). • Verificar o nível do óleo Y1 . • Testar o estado e o firme assentamento da lâmina, deixar uma oficina

especializada autorizada trocar ou apertar a lâmina, caso necessário. • Testar, se a alavanca de comutação de segurança funciona sem problemas. • Testar se todos os dispositivos de protecção estão colocados correctamente e não

estão danificados. • Testar o dispositivo de recolha de relva quanto ao desgaste ou perda da

capacidade de funcionamento. Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_4371.docx @ 166673 @ @ 1

A cada 10 horas de serviço • Testar todas as junções aparafusadas quanto ao firme assentamento. • Testar o eixo da lâmina quanto ao desgaste e assentamento. Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_4371.docx @ 166690 @ @ 1

Após toda a operação • Limpar o escarificador. • Verificar a lâmina quanto a danos e desgaste. Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_4371.docx @ 149258 @ @ 1

Tempo de amaciamento - Após as primeiras 5 horas de serviço • Trocar o óleo do motor Y1 . Pos: 20.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_4371.docx @ 236748 @ @ 1

A cada 15-20 horas de serviço ou uma vez por ano • Lubrificar com massa lubrificante o mancal das rodas. Pos: 20.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_4371.docx @ 166707 @ @ 1

A cada 25 horas de serviço ou a cada três meses • Limpar a unidade filtrante de papel do filtro de ar W . • Limpar o pré-filtro W . • Limpar a vela de ignição e ajustar a distância dos eléctrodos Y . Pos: 20.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_4371.docx @ 237236 @ @ 1

A cada 50 horas de serviço ou uma vez por ano • Trocar o óleo do motor Y1 . Pos: 20.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_4371.docx @ 166826 @ @ 1

Quando da inspecção anual • Trocar a unidade filtrante de papel do filtro de ar W . • Trocar o pré-filtro W . • Trocar a vela de ignição Y . • Deixar limpar a área debaixo da cobertura da cinta. • Testar a alavanca de comutação, cabo de tracção de parada do motor e, caso

necessário, deixar reparar. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_4371.docx @ 9596 @ 1 @ 1

17 CUIDADOS E MANUTENÇÃO DO ESCARIFICADOR Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_4371.docx @ 189753 @ @ 1

A conservação frequente da máquina é a melhor garantia para obter uma longa durabilidade e manter o funcionamento perfeito! A manutenção insuficiente da sua máquina pode causar deficiências relevantes para a segurança! Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_4371.docx @ 43489 @ @ 1

Somente utilizar peças de reposição originais, pois somente estas garantem pela segurança e qualidade! Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_4371.docx @ 31150 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo,

ver a tabela página 3

Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_4371.docx @ 22598 @ 2 @ 1

Limpeza Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_4371.docx @ 30894 @ @ 1

IMPORTANTE Para trabalhos de limpeza e manutenção, rebater o escarificador na frente para cima. Quando rebater para cima o escarificador, cuidar para que a tampa de ejecção não seja danificada. No estado rebatido, trancar o escarificador! Remover sujeiras e restos de relva directamente após escarificar. Utilizar uma escova ou pano para a limpeza. IMPORTANTE Jamais limpar com limpador de alta pressão ou jacto de água normal peças do motor (como o equipamento de ignição, carburador, etc.), vedações e mancais. A consequência podem ser avarias, respect., reparações dispendiosas. Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_4371.docx @ 4662 @ 2 @ 1

Page 48: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Conservação Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_4371.docx @ 4676 @ @ 1

Deve-se armazenar a máquina depois de limpo em local fechado e seco, inacessível a crianças. Deixe sempre arrefecer o motor antes de armazenar a máquina num espaço fechado. Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_4371.docx @ 23268 @ 2 @ 1

Dobrado do guiador (Ilustração A1 ) Pos: 21.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_4371.docx @ 110883 @ @ 1

– Para a guarda em espaços reduzidos ou para o transporte, a peça superior da haste se deixa bascular sobre o motor A1 .

– Para isso, soltar primeiramente a metade superior da barra de ajuste da peça de ligação.

– A seguir, bascular para a frente a peça superior da haste depois da soltura das porcas borboleta.

– Prestar atenção para que o cabo para o accionamento do motor não seja dobrado ou esmagado!

CUIDADO Quando deitar a haste para fins de transporte e armazenamento, pode ocorrer, quando da soltura das porcas borboleta, um giro inadvertido da haste. Além disso, podem ocorrer pontos de esmagamento entre a parte inferior e a parte superior da haste. Existe perigo de ferimentos! Pos: 21.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_4371.docx @ 86562 @ 2 @ 1

Transporte e segurança do aparelho Pos: 21.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_4371.docx @ 245398 @ @ 1

– Se o aparelho tiver de ser carregado, não pegar na tampa de ejecção! Pegue na frente do aparelho e atrás na haste transversal da parte inferior da haste de guiamento. Observe, antes de levantar ou transportar, o peso da máquina (ver Dados Técnicos). O levantamento de pesos pesados pode levar a problemas de saúde. Recomendamos, que o aparelho seja levantado ou transportado, no mínimo, por duas pessoas.

– Transportar o aparelho em pé. – Estacionar o meio de transporte sobre um solo plano, para que o aparelho não

possa rolar antes de ser preso. – Soltar o saco de recolha de relva e prender separadamente durante o transporte. – Fixar seguramente o aparelho com meios de fixação de carregamento autorizados

(p.ex., cinto de amarração com elemento tensor) sobre ou no veículo. Cintos de amarração são faixas de cinto de fibras sintéticas. Identificar todos os cintos de amarração com uma etiqueta. A etiqueta contém importantes informações para utilização. Os avisos dessa etiqueta devem ser observados no uso do cinto de amarração.

– No caso de cintos de carga que possam rolar, a amarração directa é recomendada com quatro cintos tensores. Prender o aparelho nas rodas de maneira que este não se movimente durante a viagem.

ATENÇÃO Não apertar os cintos muito firmemente. Uma fixação muito intensa do aparelho, pode levar a avarias. Pos: 21.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_4371.docx @ 9632 @ 2 @ 1

Manutenção do eixo da lâmina Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_4371.docx @ 9641 @ @ 1

Testar, antes de cada trabalho com o escarificador, o estado e o firme assentamento da lâmina. Substituir obrigatoriamente as lâminas desgastadas e danificadas. Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_4371.docx @ 30918 @ @ 1

ADVERTÊNCIA Deixar que a lâmina seja sempre substituída por uma oficina autorizada. Devido a uma lâmina incorrectamente montada, podem soltar-se peças, o que pode levar a sérios ferimentos. Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_4371.docx @ 214282 @ @ 1

No caso de reposição, apenas utilizar lâmina de escarificação original! Peças de reposição não similares podem danificar a máquina e por em risco a sua segurança. As lâminas de escarificação de reposição devem ser identificadas com o nome e/ou marca da empresa do fabricante ou fornecedor e com o no. da peça. Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_4371.docx @ 23038 @ 2 @ 1

Substituição da correia trapezoidal estriada Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_4371.docx @ 166452 @ @ 1

Em caso de reposição somente utilizar correias de accionamento genuínas. Deixar a execução da troca da correia trapezoidal sempre para uma oficina especializada autorizada. Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_4371.docx @ 23058 @ 2 @ 1

Manutenção das rodas Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_4371.docx @ 242780 @ @ 1

Lubrificar com massa lubrificante os rolamentos das rodas, uma vez por ano ou a cada 15-20 horas de serviço.

– Para além disso, após a remoção das capas de roda, desaparafusar os eixos de roda e retirar as rodas.

– Depois que os rolamentos foram lubrificados com uma massa lubrificante de rolos „KAJO-Langzeitfett LZR 2“, colocar as rodas e apertar novamente o eixo de rodas, de maneira que as rodas ainda possam girar levemente mas livre de folga.

Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 22.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_4371.docx @ 4716 @ 1 @ 1

18 MANUTENÇÃO DO MOTOR Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_4371.docx @ 71503 @ @ 1

Aviso de segurança!Esclarecimento de símbolo,

ver a tabela página 3

Pos: 22.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_4371.docx @ 20758 @ @ 1

ADVERTÊNCIA Evite ferimentos! Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono e podem causar doenças graves ou a morte. Não deixar o motor a funcionar em espaços fechados, como garagens, mesmo quando portas e janelas estiverem abertas. Transfira a máquina para fora antes de deixar o motor ligado. Pos: 22.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_4371.docx @ 30966 @ @ 1

IMPORTANTE Para trabalhos de limpeza e manutenção, virar para frente e para cima o escarificador. Ao virar para cima o escarificador, prestar atenção para que a tampa de ejecção não seja danificada. No estado levantado, travar o escarificador! Pos: 22.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_4371.docx @ 247816 @ @ 1

ATENÇÃO Ao virar para cima prestar atenção para que nenhum óleo ou gasolina extravase. Perigo de incêndio! A execução regular dos trabalhos de manutenção e conservação prescritos são as pré-condições para um funcionamento duradouro e sem falhas do motor e, para além disso, condição básica para o direito de garantia. Sempre manter o motor limpo, sobretudo externamente, especialmente a região do amortecedor de ruídos e do cilindro devem ser sempre livres de corpos estranhos (p.ex. restos de relva cortada). A descarga de gases e o motor atingem temperaturas muito altas em funcionamento. Os corpos estranhos, como folhas secas, relva cortada, etc., podem incendiar. Mesmo um arrefecimento sem problemas apenas é assegurado quando as nervuras do cilindro sempre estiverem limpas. IMPORTANTE Jamais limpar o motor com dispositivos de limpeza de alta pressão ou jacto de água normal. A consequência pode ser avarias, respect., reparações dispendiosas. Pos: 22.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_4371.docx @ 4719 @ 2 @ 1

Substituição do óleo Pos: 22.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_4371.docx @ 43502 @ @ 1

AVISO Devido à protecção ambiental, recomendamos deixar a troca de óleo ser executada por uma oficina especializada. Pos: 22.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_4371.docx @ 241340 @ @ 1

A primeira troca de óleo, no caso de motor novo, é necessária depois de aprox. 5 horas de serviço. Mais tarde, a aprox. 50 horas de serviço ou, no mínimo, uma vez por temporada. Controlar regularmente o nível do óleo. Verificar o nível do óleo a cada 8 horas ou antes do arranque do motor. – Antes que o motor ou o aparelho tenha de ser virado para a liberação do óleo,

esvaziar o tanque de óleo e deixar o motor funcionando até parar devido à deficiência de combustível.

– Desligar o motor e retirar a ficha da vela de ignição. Fechar a torneira de combustível Y2 .

– Trocar o óleo enquanto o motor estiver aquecido. – Para a troca de óleo, desaparafusar o bujão de fecho de óleo que se encontra na

frente na direcção de movimentação e inclinar o escarificador de maneira que o óleo usado escoe para um recipiente de recolha. Não derramar óleo usado na rede da canalização ou solo, mas sim descartar de acordo com as normas locais.

– Colocar o escarificador na posição erecta e preencher na tubulatura óleo de marca comercial (quantidade e qualidade, ver os Dados Técnicos). Controlar o nível do óleo (ver o capítulo Preencher óleo, figura Y1 )! No caso de nível de óleo correcto, aparafusar e apertar firmemente o bujão de fecho de óleo.

Pos: 22.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_4371.docx @ 4720 @ 2 @ 1

Limpeza e troca do filtro de ar (ilustração W ) Pos: 22.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_4371.docx @ 89695 @ @ 1

IMPORTANTE Jamais arrancar ou deixar funcionando o motor com filtro de ar removido. Pos: 22.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_4371.docx @ 98708 @ @ 1

– Soltar a porca (1) na tampa do filtro de ar (2) e remover a tampa. – Remover a porca de fixação (3) e retirar o filtro (4). Descolar o pré-filtro (5) do

elemento filtrante de papel. – Limpar o elemento filtrante de papel a cada 25 horas de serviço.

No caso de sujidade leva, bater, no caso de sujidade intensa ou avaria, substituir o filtro. Não soprar o filtro de papel com ar comprimido. Não passar óleo.

Page 49: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

11

– Limpar o pré-filtro a cada 25 horas de serviço. Lavar o pré-filtro em água morna com detergente líquido, enxaguar, remover a água em excesso e deixar secar ao ar intensamente. Não passar óleo no pré-filtro.

– Empurrar o pré-filtro seco sobre o elemento filtrante de papel e colocar ambos sobre os pinos rectos (6) e a placa do filtro de ar (7). Prestar atenção para que o filtro agarre seguramente na placa do filtro. Fixar o filtro com a porca (3).

– Colocar a tampa (2) sobre o filtro de ar e fixar a porca (1) firmemente na placa do filtro de ar (7).

No caso de condições de emprego desfavoráveis (forte desenvolvimento de poeira) é necessária uma limpeza após cada escarificação. Trocar o elemento filtrante de papel e o pré-filtro anualmente. (Nos. de pedido do elemento filtrante e pré-filtro, vide peças de reposição genuínas e acessórios). Pos: 22.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_4371.docx @ 4717 @ 2 @ 1

Controlo da vela de ignição (ilustração Y ) Pos: 22.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_4371.docx @ 102215 @ @ 1

Para verificar o desgaste da ficha da vela de ignição, retirar a ficha e desatarraxar a vela de ignição. Se o eléctrodo estiver bastante gasto, a vela de ignição terá de ser substituída (Nº de referência vide peças de substituição e acessórios originais). Caso contrário, basta limpar a vela e regular a distância entre os eléctrodos para 0,76 mm. Atarraxar manualmente a vela de ignição (tomar cuidado com o anel de vedação) no motor e apertá-la bem com a chave de caixa. Conectar a ficha da vela. Trocar a vela de ignição anualmente. Pos: 22.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_4371.docx @ 4721 @ 2 @ 1

Modo correcto de manter o motor quando não está a funcionar (ou desuso prolongado) Pos: 22.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_4371.docx @ 99342 @ @ 1

– Esvaziar o tanque de gasolina e deixar o motor funcionando até que ele pare devido à deficiência de combustível.

– Desligar o motor e retirar a ficha da vela de ignição. Fechar a torneira de combustível Y2 .

– Escoar o óleo enquanto o motor ainda estiver aquecido. Preencher com óleo novo (quantidade e qualidade, ver Dados Técnicos).

– Eliminar relva e deposições de materiais cortados do cilindro e das nervuras do cilindro, debaixo da tampa de cobertura do motor e ao redor dos amortecedores de ruído.

– Sempre armazenar o aparelho num estado limpo, num local fechado e seco e fora do alcance das crianças.

Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_4371.docx @ 4756 @ 1 @ 1

19 AVARIAS – CAUSAS E SOLUÇÕES Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_4371.docx @ 4736 @ @ 1

Falhas Causas possíveis Solução Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_4371.docx @ 102138 @ @ 1

O motor não arranca Os cabos não devem estar ligados ao cabo de curto-circuito junto do motor.

Unir os encaixes na extremidade do cabo de curto-circuito com as duas pontas livres do cabo de curto-circuito junto do motor N1 .

Alavanca de comutação não puxada na parte superior da haste.

Puxar e fixar a alavanca de comutação na parte superior da haste A2 .

Torneira de combustível fechada.

Abrir a torneira de combustível S2 .

A alavanca do afogador no motor está na posição de funcionamento.

Colocar a alavanca do afogador no motor na posição ”Choke“ S2 (ver “Operação de arranque”).

Tanque de combustível vazio.

Abastecer com combustível limpo e novo.

Cachimbo da vela de ignição está solto.

Ajustar o cachimbo, ou deixar testar por uma oficina especializada autorizada

Vela de ignição defeituosa ou suja, ou eléctrodos queimados.

Substituir ou limpar a vela de ignição, ajustar a distância dos eléctrodos para 0.76 mm Y .

Motor com consumo excessivo de gasolina (vela húmida).

Deixar examinar numa oficina especializada e autorizada.

Filtro de ar sujo. Limpar ou substituir o filtro W .

Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_4371.docx @ 241502 @ @ 1

A potência do motor diminui

Filtro de ar sujo. Limpar ou substituir a inserção filtrante de ar W .

Vela de ignição com negro de fumo.

Deixar testar por uma oficina especializada autorizada.

Combustível fora da vida útil ou sujo

Esvaziar o reservatório de gasolina e abastecer com combustível novo.

Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_4371.docx @ 4743 @ @ 1

O motor trabalha irregularmente

Filtro de ar sujo. Limpar ou substituir o filtro W .

Vela de ignição suja. Deixar examinar numa oficina especializada e autorizada.

Deixar examinar numa oficina especializada e autorizada.

Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_4371.docx @ 31026 @ @ 1

Vibrações fortes Parafusos de fixação do motor mal apertados.

Deixar examinar numa oficina especializada e autorizada.

Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_4371.docx @ 23078 @ @ 1

O eixo da lâmina não gira.

Correia trapezoidal defeituosa.

Deixar testar, respect., trocar por uma oficina especializada autorizada.

Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_4371.docx @ 4757 @ @ 1

No caso de falhas e defeitos, que não são aqui apresentados, é favor dirigir-se a uma oficina especializada e autorizada mais próxima. As reparações, que necessitam conhecimento especializado, deverão ser exclusivamente executadas por um especialista. A sua oficina especializada e autorizada ajuda-o da mesma forma e com prazer, no caso de não querer executar pessoalmente os trabalhos de manutenção aqui descritos. Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Page 50: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

12

Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_4371.docx @ 193418 @ 1 @ 1

20 DADOS TÉCNICOS Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_4371.docx @ 193450 @ 2 @ 1

Motor Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_4371.docx @ 226580 @ @ 1

Motor B&S motor a 4 tempos, 550 Série (horizontal)

Cilindrada 127 cm3

Velocidade de rotação 3400 min-1

Potência do aparelho 2,3 kW

Distância entre eléctrodos 0,76 mm

Combustível Combustível sem chumbo,com máx. 10% de etanol

Capacidade do depósito aprox. 2 litros

Óleo lubrificante SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ou óleo de marca equivalente,

de qualidade mínima SF

Quantidade de óleo 0,55 - 0,6 litros Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_4371.docx @ 214447 @ 2 @ 1

Escarificador Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_4371.docx @ 244787 @ @ 1

Carcaça Alumínio fundido a jacto

Largura de trabalho 380 mm

Lâmina do escarificador 15 unidades

Capacidade do cesto de recolha 55 litros (opcional)

Peso 36 kg

Comprimento 1320 mm

Largura 550 mm

Altura 1000 mm

Roda Ø 180 mm / Ø 180 mm

Rolamentos dianteiro / traseiro Rolam. cónico de esferas Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_4371.docx @ 193466 @ 2 @ 1

Nível de potência acústica Pos: 24.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_4371.docx @ 226562 @ @ 1

Nível de potência sonora garantido; mensurado de acordo com a 2000/14/CE

Lwa = 97 dB(A)

Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_4371.docx @ 193482 @ 2 @ 1

Nível da pressão sonora Pos: 24.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_4371.docx @ 193930 @ @ 1

Nível da pressão sonora das emissões no local do operador; medida segundo a EN ISO 5395-2 Incertezas de medição; segundo a ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_4371.docx @ 193498 @ 2 @ 1

Vibrações Pos: 24.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_4371.docx @ 195136 @ @ 1

Vibrações no guiador; medições feitas em conformidade com EN ISO5395-2 Incertezas de medição; segundo a EN12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_4371.docx @ 4921 @ @ 1

Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_4371.docx @ 193689 @ 1 @ 1

21 PEÇAS DE REPOSIÇÃO ORIGINAIS Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_4371.docx @ 235946 @ @ 1

Óleo de motor SA24208

Massa lubrificante para mancal de rolos SAA11300

Velas de ignição SAU11694

Inserção de filtro de ar SAU11693

Lâmina do escarificador A troca da lâmina do escarificador apenas deve ser executada por motivos de segurança por uma oficina especializada autorizada. Essa oficina especializada dispõe também do número de peça de reposição correspondente da lâmina do escarificador.

Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187315 @ @ 1 Declaração de conformidade ver atrás, após o último idioma

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 51: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Uvod .......................................................................................................................... 2 2 Objašnjenje tablice sa oznakom tipa koja se nalazi na mašini .......................... 2 3 Objašnjenje piktograma .......................................................................................... 2 4 Objašnjenje simbola................................................................................................ 3 5 Namenska upotreba ................................................................................................ 3 6 Opšta sigurnosna uputstva za vertikuler sa benzinskim motorom ................... 3

Opšta sigurnosna uputstva ........................................................................................ 3 Pripremne mere ......................................................................................................... 4 Rukovanje .................................................................................................................. 4 Održavanje i čuvanje ................................................................................................. 5

7 Opis delova .............................................................................................................. 6 8 Pripremni radovi ...................................................................................................... 6

Postavljanje gornjeg dela šipke za vođenje (slika C3 + E3 ) ................................. 6 Montaža startera na šipki (slika L1 ) ........................................................................ 6 Montaža kabla kratkog spoja (slika N1 ) ................................................................... 6

9 Pre prvog puštanja u rad ........................................................................................ 6 Ulivanje ulja (slika Y1 ) ............................................................................................. 6 Točenje goriva ........................................................................................................... 6

10 Startovanje motora (slika Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ..................................... 6 11 Gašenje motora (slika F + Y2 ) ............................................................................ 7 12 Zaustavljanje u slučaju opasnosti ......................................................................... 7 13 Podešavanje dubine kultivisanja ........................................................................... 7

Podešavanje (slika T2 + V2 + Z2 ) ....................................................................... 7 14 Sistem za prihvat trave ........................................................................................... 7

Rad sa đakom za prihvat trave (dodatni pribor) ........................................................ 7 Postavljanje prihvatnog đaka na vertikuleru (slika L2 + S1 ) ................................. 7 Pražnjenje đaka za prihvat trave ............................................................................... 7 Rad bez đaka za prihvat trave ................................................................................... 7

15 Kultivisanje............................................................................................................... 7 Kultivisanje na nagibima ............................................................................................ 7 Provera nivoa ulja ...................................................................................................... 8 Provera radne sigurnosti ........................................................................................... 8 Vremenska ograničenja ............................................................................................. 8 Saveti u vezi nege travnjaka (slika M ) ..................................................................... 8

16 Intervali održanja ..................................................................................................... 8 17 Nega i održavanje vertikulera ................................................................................. 8

Čišćenje ..................................................................................................................... 8 Čuvanje ...................................................................................................................... 8 Preklapanje šipke za vođenje (slika A1 ) ................................................................. 8 Transport i osiguranje uređaja (slika ......................................................................... 9 Održavanje vratila noža ............................................................................................. 9 Zamena orebrenog klinastog kaiša ........................................................................... 9 Održavanje točkova ................................................................................................... 9

18 Održavanje motora .................................................................................................. 9 Zamena ulja ............................................................................................................... 9 Čišćenje odn. zame na filtera za vazduh (slika W ) ................................................. 9 Provera svećice za paljenje (slika Y ) ...................................................................... 9 Propisno čuvanje motora tokom zime (ili dužeg nekorišćenja) ............................... 10

19 Traženje uzroka smetnji i njihovo uklanjanje ..................................................... 10 20 Tehnički podaci ..................................................................................................... 10

Motor ........................................................................................................................ 10 Vertikuler .................................................................................................................. 10 <dg_bm ."text_mod_1377506318178_0001">Nivo jačine zvuka ........................... 10 Nivo pritiska zvučnih talasa ..................................................................................... 10 Oscilacije ................................................................................................................. 10

21 Originalni rezervni delovi i pribor ........................................................................ 10 Izjava o usaglašenosti ...................................................... vidi pozdi nakon zadnjeg jezika

Page 52: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2764321.docx @ 288864 @ 1 @ 1

1 UVOD Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_2764321.docx @ 294109 @ @ 1

Poštovani ljubitelji baštovanstva, ako se pored ponosa na Vaš travnjak radujete i radu u vrtu, tek tada možete da kažete kakve imate baštenske uređaje. Sa Vašim novim vertikulerom ste napravili dobar izbor. On objedinjuje snagu velike tradicionalne marke sa inovacijama moderne visoke tehnologije. Osetićete to kada radi s njim, a radovaćete se ostvarivanju odličnih rezultata. Ali pre nego što počnete da negujete Vaš travnjak daćemo Vam neke važne informacije kojih obavezno morate da se pridržavate. Pre nego što po prvi put koristite vertikuler pročitajte pažljivo ovo uputstvo za upotrebu, kako bi se upoznali sa ispravnim rukovanje i održavanjem mašine i izbegli da dođe do povređivanja i nastanka oštećenja na vertikuleru. Koristite pažljivo vertikuler. Na uređaju postavljeni piktogrami ukazuju vam na važne sigurnosne mere. Značenje piktograma je objašnjeno na ovoj strani. Sigurnosna uputstva u ovom uputstvu za upotrebu su označeni simbolima. Objašnjenje simbola se nalazi u tabeli na sledećoj strani. Naznake levo i desno se uvek odnose na levu i desnu stranu u odnosu na pravac kretanja mašine. Kod pažljivog poštovanja tehničkih uputstava Vaš vertikuler će raditi pouzdano. Ukazujemo Vam na to da oštećenja na vertikuleru usled greški u rukovanju ne podležu garanciji. Želimo Vam mnogo radosti kod nege Vašeg travnjaka i dvorišta. Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2764321.docx @ 288866 @ 1 @ 1

2 OBJAŠNJENJE TABLICE SA OZNAKOM TIPA KOJA SE NALAZI NA MAŠINI

Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_2764321.docx @ 294114 @ @ 1

1 Oznaka tipa 2 Model i serijski broj 3 Nominalna snaga 4 Težina 5 Proverena sigurnost (ako postoji) 6 Nominalni broj obrtaja motora 7 Godina proizvodnje 8 CE izjava u usklađenosti 9 Vertikuler 10 Garantovani nivo zvuka

Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_2764321.docx @ 294115 @ @ 1

1 Oznaka tipa 2 Model i serijski broj 3 Nominalna snaga 4 Težina 5 Nominalni broj obrtaja motora 6 Godina proizvodnje 7 CE izjava u usklađenosti 8 Vertikuler 9 Garantovani nivo zvuka

Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2764321.docx @ 292996 @ @ 1

Ovo uputstvo za upotrebu važi za sledeće modele: Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_2764321.docx @ 294443 @ @ 1

38-BV (SA1424): Radni zahvat 380 mm D38R (SA1476): Radni zahvat 380 mm Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2764321.docx @ 292997 @ @ 1

Tačna oznaka tipa uređaja se nalazi na tablici sa oznakom tip. Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2764321.docx @ 293955 @ 1 @ 1

3 OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2764321.docx @ 293979 @ @ 1

Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitati i poštovati uputstvo za upotrebu i sigurnosne napomene!

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2764321.docx @ 293981 @ @ 1

Opasnost od delova koji lete naokolo kod motora u radu - pridržavajte se sigurnosnog rastojanja / pazite da treća lica ne prilaze opasnoj zoni!

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_2764321.docx @ 294127 @ @ 1

Budite oprezno zbog postojanja oštrog radnog alata! – Nemojte da isečete prste na rukama ili nogama! Pazite da Vaše ruke i noge ne dođu ispod kućišta. – Pre početka radova na čišćenju i održavanju potrebno je isključiti motora i izvući utikač svećice.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_2764321.docx @ 294349 @ @ 1

Motor STOP

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_2764321.docx @ 294072 @ @ 1

Opasnost od delova koji lete naokolo kod motora u radu - nosite zaštitne naočare!

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_2764321.docx @ 293959 @ @ 1

Upozorenje od vrelih površina - nemojte dodirivati motor i izduvnik. Opasnost od zadobijanja opekotina!

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2764321.docx @ 293960 @ @ 1

Izduvni gasovi su otrovni - nemojte da koristite motor u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_2764321.docx @ 293963 @ @ 1

Benzin je lako zapaljiv - ne približavajte se varnicama i plamenu, nemojte da pušite. Opasnost od požara!

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Page 53: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2764321.docx @ 288869 @ 1 @ 1

4 OBJAŠNJENJE SIMBOLA Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2764321.docx @ 293293 @ @ 1

UPOZORENJE Pročitajte pažljivo i pridržavajte se uputstva za upotrebu i sigurnosnog uputstva. Sačuvajte uputstvo za upotrebu radi kasnije potrebnih informacija. U namensku upotrebu spada takođe i poštovanje instrukcija proizvođača u vezi upotrebe, održavanja i uslova održavanja..

Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049403533_2764321.docx @ 289478 @ @ 1

UPOZORENJE Držite potrebno rastojanje / lica van zone opasnosti! Kontakt sa rotirajućim reznim alatom može da dovede do nastanka teških povreda. Uvis izbačeni delovi mogu da prouzrokuju teške povrede. Nikada nemojte da radite sa vertikulerom kada se u blizini nalaze neka druga lica, a pogotovo deca ili životinje.

Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2764321.docx @ 288871 @ @ 1

UPOZORENJE Benzin je lako zapaljiv i visoko eksplozivan. Benzin ili ulje koje cure na motora mogu lako da se zapale. Vatra i eksplozije mogu da dovedu do teških povreda i materijalne štete. Tokom rada motora ili ako je mašina vrela ne sme se otvarati poklopac rezervoara ili da se doliva gorivo. Kod uključenog motora štap za merenje nivoa ulja mora da je uvek čvrsto navijen.

Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2764321.docx @ 288872 @ @ 1

UPOZORENJE Benzin je lako zapaljiv i visoko eksplozivan. Vatra i eksplozije mogu da dovedu do teških povreda i materijalne štete. Zabranjeno je pušiti i otvoren plamen kod točenja goriva.

Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049851891_2764321.docx @ 289480 @ @ 1

UPOZORENJE Budite oprezni zbog oštrih noževa! Kontakt sa rotirajućim reznim alatom može da dovede do nastanka teških povreda na nogama. Motor pokrećite samo kada stojite iza uređaja. Pazite da Vaše noge ne dođu ispod kućišta.

Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050282001_2764321.docx @ 289482 @ @ 1

UPOZORENJE Budite oprezni zbog oštrih noževa! Kontakt sa rotirajućim reznim alatom može da dovede do nastanka teških povreda na rukama i nogama. Kod motora u radu/rotirajućeg vratila pridržavajte se sigurnosnog rastojanja koje je određeno dužinom šipke za vođenje. Pazite da Vaše ruke i noge ne dođu ispod kućišta.

Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_2764321.docx @ 294111 @ @ 1

UPOZORENJE Uvis izbačeni delovi mogu da prouzrokuju teške povrede. Pre kultivisanja, a pogotovo na površinama koje su pokrivene opalim lišćem, potrebno je ukloniti svo kamenje, štapove, žice, igračke i druga strana tela sa travnjaka. Nikada nemojte da upotrebljavate uređaj sa oštećenom ili nedostajućom zaštitnom opremom. Nedostajuća ili oštećena sigurnosna ili zaštitna oprema ugrožava Vašu sigurnost i sigurnost drugih lica. Pre prvog puštanja u rad potrebno je proveriti pričvršćenost reznog alata, a nakon toga pre svakog kultivisanja pričvršćenost, pohabanosti i oštećenja noža. Pohabani ili oštećeni noževi moraju da se zamene u ovlašćenom servisu. Pre pokretanja motora proverite da li su uklonjeni alati.

Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_2764321.docx @ 292233 @ @ 1

OPREZ Izduvnik i motor postižu veoma visoku temperaturu tokom rada. Opasnost od zadobijanja opekotina! Pre početka radova na održavanju i čišćenju potrebno je da se mašina ohladi bar 15 minuta. Kod pražnjenja i kačenja džaka za sakupljanje obavezno je potrebno da se poklopac za izbacivanje uhvati sa desne strane. Nikada nemojte da upotrebljavate uređaj sa oštećenim ili nedostajućom zaštitnom mrežom na izduvniku.

Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_2764321.docx @ 294112 @ @ 1

OPREZ Ako se kod radova na uređaju na izvuče utikač svećice postoji opasnost od startovanja motora i nastanka teških povreda. Pre početka radova na održavanju i servisiranju potrebno je isključiti motora, izvući utikač svećice i, ako postoji, izvući kontakt ključ. Nikada nemojte da izvlačite utikač svećice ako motor radi. Opasnost: od električnog udara! Za odgovarajuća uputstva u vezi čišćenja i održavanja pogledajte uputstvo za upotrebu. Nedovoljno održavanje Vašeg uređaja može da dovede do nedostatke koji utiču na sigurnost.

Pos: 10.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_2764321.docx @ 289483 @ @ 1

UPOZORENJE Kontakt sa rotirajućim reznim alatom može da dovede do nastanka teških povreda na rukama i nogama. Uvis izbačeni delovi mogu da prouzrokuju teške povrede. Isključite motor i sačekajte dok se ne zaustavi rezni alat: – kada je potrebno da se uređaj podigne ili obori, npr. za potrebe

transporta; – kod vožnje izvan travnjaka na putevima i ulicama; – kada se mašina na kratko ostavlja bez nadgledanja; – pre podešavanja dubine kultivisanja; – pre skidanja đaka za prihvat trave.

Pos: 10.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050042278_2764321.docx @ 289481 @ @ 1

OPREZ Kontakt sa oštrim nožem za kultivisanje može da prouzrokuje povređivanje. Kod radova na održavanju i čišćenju uvek nosite zaštitne rukavice.

Pos: 10.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_2764321.docx @ 292879 @ @ 1

UPOZORENJE Nosite zaštitne naočare! Uvis izbačeni delovi mogu da prouzrokuju teške povrede. Nikada nemojte da kultivišete bez zaštitnih naočara.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2764321.docx @ 288880 @ 1 @ 1

5 NAMENSKA UPOTREBA Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_2764321.docx @ 294113 @ @ 1

• Uređaj je isključivo namenjen za kultivisanje površina sa travom i travnjaka u okviru održavanja bašte i pejzaža. ("Namenska upotreba"). Svaka drugačija upotreba ovog uređaja smatra se kao nenamenska upotreba i za sve štete nastale tom upotrebom proizvođač ne smatra sebe odgovornim; rizik za takvu upotrebu snosi jedino korisnik. U namensku upotrebu spada takođe i poštovanje instrukcija proizvođača u vezi upotrebe, održavanja i uslova održavanja..

• Kod upotrebe na javnim površinama, parkovima, sportskim terenima, ulicama i u poljoprivredi i šumarstvu potrebno je biti posebno obazriv.

• Vertikuler ne sme da se koristi nikada kod uklanjanja korova između fuga kamenja, na terasama ili putanjama kao motorna kopačica za poravnavanje neravnina na tlu, kao što su krtičnjaci.

• Nije dozvoljena upotreba bilo kakva dodatne i nadgradne opreme koju nije odobrio proizvođač. Kod upotrebe takvih dodatnih i nadgradnih uređaja ne važi više CE usklađenost i gubite pravo na garanciju. Promene na uređaju na svoju ruku isključuju odgovornost proizvođača za štetu koje one mogu da prouzrokuju.

Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 12.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_2764321.docx @ 290224 @ 1 @ 1

6 OPŠTA SIGURNOSNA UPUTSTVA ZA VERTIKULER SA BENZINSKIM MOTOROM

Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2764321.docx @ 288883 @ 2 @ 1

Opšta sigurnosna uputstva Pos: 12.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_2764321.docx @ 293388 @ @ 1

Radi Vaše zaštite i obezbeđivanja ispravnosti funkcije pročitajte uputstvu. Upoznajte se sa svim elementima za rukovanje i ispravnom upotrebom mašine. Sačuvajte uputstvo za upotrebu radi kasnije potrebnih informacija.

• Uvek mislite na to da je rukovalac mašine odgovoran za nezgode i rizike u odnosu na druge osobe ili na njihovu imovinu.

• Ovo uputstvu za upotrebu pripada uz mašinu i mora da se u slučaju dalje prodaje preda kupcu.

• Nikada nemojte da dozvolite deci i licima mlađim od 16 godina, kao i drugim licima, koja nisu upoznata sa uputstvom za upotrebom, da koriste mašinu. Postoji mogućnost da je i lokalnim važećim propisima određena minimalna starost korisnika.

• Objasnite svakome, koji želi da radi sa tim uređajem, kako će izbegnuti opasne situacije i nastanak nezgoda. Uređaj smeju koristiti, održavati i popravljati samo osobe, koje su upoznate sa tim i obaveštene o opasnostima.

Page 54: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

Ovaj uređaj ne smeju koristiti lica sa ograničenim fizičkim, senzornim ili duševnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i/ili nedovoljnog znanja, jedino ako ih kontroliše lice odgovorno za njihovu sigurnost ili ako od istoga dobijaju uputstva kako da koriste uređaj. Ovo lice koje nagleda rad mora unapred da odluči da li lice sa ograničenim fizičkim, senzornim ili duševnim sposobnostima pogodno za ovu delatnost.

Nikada nemojte da radite sa vertikulerom kada se u blizini nalaze neka druga lica, a pogotovo deca ili životinje.

• Čuvajte Vašu mašinu na sigurnom mestu! Nekorišćeni uređaju treba da se čuvaju u suvoj, zatvorenoj prostoriji i to na mestu koje nije dostupno deci.

Pos: 12.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2764321.docx @ 288885 @ 2 @ 1

Pripremne mere Pos: 12.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_2764321.docx @ 293579 @ @ 1

• Tokom kultivisanja potrebno je da nosite uvek čvrste cipele ili sigurnosne cipele i duge pantalone. Izbegavajte nošenje labave odeće ili odeće sa visećim koncima ili kaiševima. Nikada nemojte da kultivišete bosonogi ili sa sandalama. Radi zaštite očiju nosite zaštitne naočare.

Pos: 12.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2764321.docx @ 293836 @ @ 1

• Jaka buka može da dovede do oštećivanja sluha. Nosite zaštitne slušalice. Pos: 12.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_2764321.docx @ 294116 @ @ 1

Proverite pre i tokom kultivisanja u potpunosti teren na kojem se koristi uređaj i uklonite svo kamenje, štapove, žice, igračke i druga strana tela koja mogu biti zahvaćena i odbačena.

Pos: 12.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_2764321.docx @ 293206 @ @ 1

Ako za negu travnjaka koristite i automatsku kosilicu potrebno je da se pridržavate sledećih sigurnosnih uputstava po pitanju radne površine automatske kosilice. – pre radova na tim površinama (košenje, kultivisanje, itd.) potrebno je

uvek proveriti opseg graničnog kabla. – ako su kablovi postavljeni u zemlji, potrebno je da se provere, jer ne

smeju da se vide kablovi, posebno treba biti pažljiv kod stanice za punjenje.

– ako su granični kablovi postavljeni iznad zemlje treba da su tačno tako postavljeni da ležu zategnuto na zemlji, a ne labavo na travnjaku. Kablovi moraju da su dovoljno fiksirani uz pomoć graničnih eksera, vidi uputstvo za upotrebu.

– granični ekseri ne smeju da vire, u suprotnom potrebno je da se ekseri ponovo pritisnu unutra.

– ostaci kablova koji leže naokolo moraju da se uklone pre košenja. Kod gore opisanih stanja postoji opasnost da kabel bude uvučen od strane radnog alata i da se namota, a to može da prouzrokuje velike povrede.

Pos: 12.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_2764321.docx @ 290416 @ @ 1

• Viseće granje i slične prepreke mogu da povrede korisnika ili da ometaju kultivisanje. Pre kultivisanja potrebno je paziti na moguće prepreke, npr. kao što su viseće granje i iste iseći ili ukloniti.

Pos: 12.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2764321.docx @ 290000 @ @ 1

UPOZORENJE

– benzin je lako zapaljiv i visoko eksplozivan. Vatra i eksplozije mogu da dovedu do teških povreda i materijalne štete.

– benzin je lako zapaljiv i treba ga čuvati samo u za to dozvoljenim sudovima i za decu na nedostupnom mestu.

– sud nemojte da čuvate u vozilu, na površini za utovar ili na prikolici sa plastičnim oklopom. Nemojte da držite sud pre punjenja gorivom u blizini vozila i uvek na tlu.

– Točite gorivo samo na otvorenom i sa hladnim motorom. Zabranjeno je pušiti i otvoren plamen kod točenja goriva.

– Uređaji koji imaju pogon na tečno gorivo i koja se nalaze na utovarnim površinama ili na prikolicama, ne smeju da pune gorivom na stanici za točenje goriva, već sa prenosivim kanistrima za gorivo.

– Benzin treba da se natoči pre startovanja motora. – Tokom rada motora ili ako je mašina vrela ne sme se otvarati poklopac

rezervoara ili da se doliva gorivo. – Ako je došlo do prelivanja benzina nemojte pokušavati da startujete

motor. Nasuprot tome potrebno je da se uređaj ukloni sa površina koje su zaprljanje benzinom i da se gorivo, koje je preteklo, ukloni sa motora. Treba izbegavati da se obavlja bilo koji pokušaj paljenja dok ne ispari sav benzin.

– Iz sigurnosnih razloga potrebno je da se rezervoar benzina i kanistar za benzin opet ponovo pažljivo zatvore.

– Kod oštećenja je potrebno da se zamene rezervoar benzina i poklopac rezervoara.

Pos: 12.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113076807_2764321.docx @ 289491 @ @ 1

• Pre upotrebe vertikulera treba, radi izbegavanja nastanka opasnosti, proveriti po pitanju stegnutosti i zategnutosti zavrtanja, proverite takođe da li je ispravno

sastavljen i stanje vratila noža. Pohabani ili oštećeni noževi i pričvrsni zavrtnji obavezno moraju da se zamene.

Pos: 12.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2764321.docx @ 293508 @ @ 1

• Stanje piktograma mora da se proveri kod svake upotrebe.. Ishabani ili oštećeni piktogrami se moraju odmah zameniti.

Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2764321.docx @ 288888 @ 2 @ 1

Rukovanje Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2764321.docx @ 288889 @ @ 1

• Nije dozvoljen da se uređaj koristi u okruženju gde postoji opasnost od eksplozija. Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2764321.docx @ 288890 @ @ 1

• Motor sa unutrašnjim sagorevanjem ne sme da se koristi u zatvorenim prostorijama u kojima se mogu sakupiti opasni gasovi. Opasnost od trovanja

Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2764321.docx @ 288891 @ @ 1

• Lica koja nose pejsmejkere ne sme da kod rada motora da dodiruju delove motora koji su pod naponom.

Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2764321.docx @ 292454 @ @ 1

• Pažnja! Nemojte da ostavite uređaj da radi pred usisnim otvorima sistema za provetravanje prostorija.

Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_2764321.docx @ 294142 @ @ 1

• Nikada nemojte da kultivišete pri lošem vremenu kada postoji opasnost od udara groma.

Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2764321.docx @ 292457 @ @ 1

• Nikada nemojte da izvlačite utikač svećice ako motor radi. Opasnost: od električnog udara!

Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2764321.docx @ 290001 @ @ 1

• Nemojte da nosite slušalice za slušanje radija ili muzike. Sigurnost kod održavanja i rada zahteva neograničenu pažnju.

Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116599392_2764321.docx @ 289494 @ @ 1

• Kultivisanje obavljajte samo pri dnevnom svetlu ili uz dobro osvetljenje. Vodite mašinu brzinom koračanja.

Pos: 12.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2764321.docx @ 290002 @ @ 1

• Budite posebno obazrivi kada nepregledni uglovi, žbunje, drveće ili druge prepreke utiču negativno na preglednost.

Pos: 12.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2764321.docx @ 291861 @ @ 1

• Nemojte nikada da se približavate stepenicama na terenu, kosinama ili jarkovima. Postoji opasnost da se mašina odjednom obrne kada mašina prođe preko ivice litice ili jakra ili ako neka ivica odjednom popusti.

Pos: 12.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2764321.docx @ 290003 @ @ 1

• Nikada nemojte da rukujete mašinom kada ste bolesni, umorni ili pod uticajem alkohola, medikamenata ili droga.

Pos: 12.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2764321.docx @ 288893 @ @ 1

• Ako je moguće, treba izbegavati upotrebu mašine kod mokre trave. Postoji opasnost od klizanja.

Pos: 12.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116684673_2764321.docx @ 289495 @ @ 1

• Pazite uvek na dobru stabilnost na nagibima. Uvek kultivišite poprečno prema nagibu terena, nikada nagore i nadole. Budite obavezno dodatno pažljivi kada menjate pravac vožnje na nagibu.

Pos: 12.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_2764321.docx @ 293580 @ @ 1

• Nikada nemojte da kultivišete na velikim nagibima. Kultivisanje na nagibima predstavlja posebnu opasnost. Vaš vertikuler je posebno snažan tako da može da radi na nagibima sa do 25° nagiba. Iz sigurnosnih razloga preporučujemo Vam da ovu teoretsku mogućnost nikada ne iskoristite da kraja. Pazite uvek na dobru stabilnost. Po pravilu ne treba ručno vođene vertikulere koristiti na nagibima većim od 15°. Postoji opasnost od gubitka stabilnosti.

Pos: 12.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2764321.docx @ 288896 @ @ 1

• Budite posebno obazrivi kada zaokrećete mašinu ili kad uređaj povlačite prema sebi.

Pos: 12.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2764321.docx @ 288897 @ @ 1

• Kod pokreta unazad mašinom postoji opasnost od saplitanja.. Izbegavajte pokrete unazad. Izbegavajte da telo držite u neobičnom položaju. Obezbedite stabilan položaj i držite u svako vreme ravnotežu.

Pos: 12.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2764321.docx @ 288898 @ @ 1

Pridržavajte se sigurnosnog rastojanja koje je određeno dužinom šipke za vođenje. Pos: 12.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_2764321.docx @ 290438 @ @ 1

• Kako bi izbegli da dođe do sklizavanja uređaja kod nošenja hvatajte uređaj uvek na za to predviđenim delovima za hvatanje (ručicama, kućištu, krajevima šipke ili poprečne šipke donjeg dela šipke za vođenje) Nikada nemojte da ga hvatate na poklopcu dela za izbacivanje!

Pos: 12.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2764321.docx @ 290439 @ @ 1

• Obratite pažnju pre podizanja ili nošenja na težinu mašine (vidi tehničke podatke). Dizanje velikih težina može da dovede do zdravstvenih problema.

Pos: 12.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2764321.docx @ 288899 @ @ 1

• Nemojte da podižete ili da nosite mašina dok motor radi. Pos: 12.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2764321.docx @ 293848 @ @ 1

• Nikada nemojte da koristite mašinu sa oštećenom ili nedostajajućom sigurnosnom i zaštitnom opremom. Nedostajuća ili oštećena sigurnosna ili zaštitna oprema ugrožava Vašu sigurnost i sigurnost drugih lica.

Pos: 12.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2764321.docx @ 294170 @ @ 1

Page 55: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

Sigurnosna oprema vidi (vidi poglavlje Opis delova): Pos: 12.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_2764321.docx @ 294378 @ @ 1

– Sigurnosni preklopni obruč zaustavljača motora (1) Vertikuler je opremljena sistemom za zaustavljanje motora. Tokom rada i u momentu opasnosti se puštanjem obruča za zaustavljanje motora gasi motor sa unutrašnjim sagorevanjem. Motor sa unutrašnjim sagorevanjem i rezni alat moraju da se zaustave. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno vreme! U suprotnom obratite se najbližem ovlašćenom servisu. Obruč mora da se nakon puštanja obavezno vrati ponovo u poziciju kao na slici "Opis delova". Ako to nije slučaj potrebno je da se obavi odmah provera od strane ovlašćenog servisa. Funkcija sigurnosnog preklopnog obruča ni u kom slučaju ne sme da stavi van upotrebe. Uvek treba obratiti pažnju na ispravan rada sigurnosnog obruča. Ako to nije slučaj onda ga treba popraviti u ovlašćenom servisu.

Pos: 12.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2764321.docx @ 294171 @ @ 1

Zaštitna oprema je (vidi poglavlje Opis delova): Pos: 12.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_2764321.docx @ 293574 @ @ 1

– Kućište, džak za prihvat trave, poklopa na izlaznom delu (8) Ova zaštitna oprema služi za zaštitu od povređivanja usled predmeta koja se izbacuju nagore. Uređaj ne sme da se koristi sa oštećenim kućištem, odn bez ispravno postavljenog džaka za prihvat trave ili poklopca na izlazu koji naleže na kućište.

Pos: 12.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_2764321.docx @ 290594 @ @ 1

– Kućište Ova zaštitna oprema štiti od povređivanja usled kontakta sa rotirajućim raznim alatom. Uređaj ne sme da se koristi sa oštećenim kućištem.. Pazite da Vaše ruke i noge ne dođu ispod kućišta.

Pos: 12.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_2764321.docx @ 293575 @ @ 1

– Oklop oko kaišnog pogona (4) poklopac motora (7) Ova zaštitna oprema štiti od povređivanja od pokretnih delova. Uređaj ne sme nikada da se koristi sa oštećenim ili nepravilno postavljenim oklopima.

Pos: 12.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_2764321.docx @ 293576 @ @ 1

– Zaštitna mreža izduvnika (3) Motor/izduvnik postaju veoma topli. Zaštitna mreža služi kao zaštita od zadobijanja opekotina. Nemojte da koristite uređaj bez zaštitne mreže izduvnika.

Pos: 12.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2764321.docx @ 289097 @ @ 1

Zaštitna oprema ne sme da se modifikuje. Pos: 12.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2764321.docx @ 288906 @ @ 1

• Nemojte da menjate osnovno podešavanje motora ili da ga podesite tako da radi sa većim brojem obrtaja od normalnog broja obrtaja.

Pos: 12.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2764321.docx @ 288908 @ @ 1

Kod puštanja u rad treba obratiti pažnju da se noge nalaze na sigurnom rastojanju od reznog alata.

Pos: 12.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_2764321.docx @ 294119 @ @ 1

Kod startovanja motora mašina ne sme da je postavljena na ivici i da gleda nagore, već je potrebno, ako već tako, da se pritiskom na šipku za vođenje tako postavi ukoso da rezni alat pokazuje na suprotnu stranu od strane na kojoj se nalazi korisnik, ali samo toliko koliko je baš neophodno. Pre nego što uređaj ponovo stoji na tlu obavezno je potrebno da su obe ruke na gornjem delu drške.

Pos: 12.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118000920_2764321.docx @ 289500 @ @ 1

Nikada nemojte da stavljate ruke ili noge na ili ispod pokretnih delova. Pazite da Vaše ruke i noge ne dođu ispod kućišta.

Pos: 12.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_2764321.docx @ 292526 @ @ 1

Zaustavite motor,izvucite utikač svećice, proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi i da li je kontakt ključ, ako postoji, izvučen. – kada napuštate mašinu; – pre nego što proveravate, čistite ili radite na mašini; – pre nego što uklanjate blokade ili zapušenja na izlaznom kanalu; – ako je došlo do kontakta sa stranim telom. – ako mašina počne neobično da vibrira.

Pos: 12.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2764321.docx @ 288912 @ @ 1

• Ako je došlo do kontakta sa stranim telom i kod blokade mašine, npr. usled prelaska preko neke prepreke, potrebno je da ovlašćeni servis proveri da li su neki delovi uređaja oštećeni ili deformisani. I moguće potrebne popravke treba uvek da obavite u ovlašćenom servisu.

Pos: 12.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2764321.docx @ 293851 @ @ 1

– Ako mašina počne da vibrira neobično jako ili da pravi neuobičajene zvukove potrebno je da se odmah izvrši provera u ovlašćenom servisu. Jake vibracije koje se prenose na Vaše ruke mogu da dovedu do zdravstvenih tegoba. Kod pojave jakih vibracija molimo Vas da se odmah obratite ovlašćenom servisu.

Pos: 12.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2764321.docx @ 294180 @ @ 1

• UPOZORENJE Nivo buke i vibracije navedene u uputstvu za upotrebu su kod upotrebe mašine maksimalne vrednosti koje nastaju. Upotreba neizbalansiranih reznih alata, prevelika brzina kretanja i nedovoljno održavanje imaju veliki uticaj na emisiju buke i vibracije. Zbog toga je potrebno da se preduzmu mere predostrožnosti kako bi se izbegla moguća šteta usled velike buke ili opterećenja od vibracija. Pazite na to da mašinu dobro održavate, da nosite zaštitu za sluh i da tokom rada pravite pauze. Pridržavajte se u ovom uputstvu za upotrebu navedenih radova održavanja i provetravajte i održavajte redovno uređaj u ovlašćenom servisu.

Pos: 12.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_2764321.docx @ 289501 @ @ 1

Isključite motor, proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi. – kada morate vertikulera da podignete ili da ga oborite u stranu, npr.

zbog transporta – kada mašinu transportujete do i od površine za kultivisanje – kod vožnje izvan travnjaka; – kada se mašina na kratko ostavlja bez nadzora; – kada želite da podesite dubinu kultivisanja; – pre nego što skinete đak za prihvat trave.

Pos: 12.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_2764321.docx @ 290260 @ @ 1

– Ako motor poseduje ventil za zatvaranje dotoka benzina potrebno je da se on zatvori nakon obavljenog kultivisanja.

Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2764321.docx @ 288916 @ 2 @ 1

Održavanje i čuvanje Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2764321.docx @ 293954 @ @ 1

– Nedovoljno održavanje Vašeg uređaja može da dovede do nedostatke koji utiču na sigurnost.

Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2764321.docx @ 288917 @ @ 1

• Obezbedite da su svi zavrtanjski spojevi čvrsto pritegnuti i da je uređaj u sigurnom radnom stanju.

Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_2764321.docx @ 289101 @ @ 1

Otvaranje poklopca na izlaznom delu i skidanje đaka za prihvat trave je dozvoljeno obavljati samo kada je isključen motor.

Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2764321.docx @ 288918 @ @ 1

Nikada nemojte mašinu sa gorivom u rezervoaru da čuvate u zgradi u kojoj postoji mogućnost da isparenja benzina dođu u kontakt sa otvorenim plamenom ili varnicama ili mogu da se upale.

Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2764321.docx @ 288919 @ @ 1

Izduvnik i motor postižu veoma visoku temperaturu tokom rada. Pre početka radova na održavanju i čišćenju potrebno je da se mašina ohladi bar 15 minuta.

Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_2764321.docx @ 292455 @ @ 1

– Kako bi se izbegla opasnost od nastanka požara održavajte motor, prigušivač (izduvnik)I i rezervoar goriva očišćeni od trave, lišća ili ulja koje je izlazi iz uređaja (mast). Kod polaganja u stranu treba obratiti pažnju da ne dođe do izlivanja ulja ili benzina. Opasnost od požara! Sačekajte da se motor ohladi pre nego što mašinu uskladištite u zatvorenim prostorijama. Nikada nemojte mašinu da uskladištite u blizini otvorenih plamena ili izvora vatre, npr. bojlera ili grejanja.

Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_2764321.docx @ 293581 @ @ 1

Proverite pre svakog kultivisanja sistem za prihvat trave na postojanje habanja ili gubitka funkcionalnosti.

Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_2764321.docx @ 293582 @ @ 1

Proverite pre svakog kultivisanja stanje i pričvršćenost vratila noža. Pohabani ili oštećeni noževi se moraju odmah zameniti. Zamenu noža, odn. radove na vratilu noža treba da uvek obavi stručni servis. Usled pogrešno sastavljenog vratila noža moguće je da dođe do otpadanja delova što može da dovede do teških povreda.

Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2764321.docx @ 292456 @ @ 1

• Pazite da li je dobro pričvršćen utikač svećice za paljenje! Dodirivanje je samo opasno dok loše utaknuti utikač svećice.

Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2764321.docx @ 288925 @ @ 1

• Iz sigurnosnih razloga zamenite pohabane ili oštećene delove. Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2764321.docx @ 288926 @ @ 1

Kod radova na održavanju i kod popravki uvek nosite zaštitne rukavice.

Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_2764321.docx @ 294120 @ @ 1

Radove na održavanju i čišćenju treba da se obavljaju samo sa isključenim motorom i izvučenim utikačem svećice za paljenje i to na ravnoj površini. Redovno održavanje je obavezno za sigurnost i održavanje učinka.

Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2764321.docx @ 292458 @ @ 1

• Nikada nemojte da izvlačite utikač svećice kada motor radi! Opasnost: od električnog udara!

Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2764321.docx @ 288928 @ @ 1

• Ako je potrebno da se isprazni rezervoar to treba obaviti na otvorenom i pri hladnom motoru.. Treba paziti na to da ne dođe do prolivanja goriva.

Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2764321.docx @ 293971 @ @ 1

Iz razloga same garancije / ostvarivanja prava na garanciju i sigurnosnih razloga dozvoljeno je da se koriste samo originalni rezervni delovi. Rezervni delovi koji nisu ekvivalentni mogu da oštete mašinu i da ugroze sigurnost.

Page 56: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2764321.docx @ 288930 @ 1 @ 1

7 OPIS DELOVA Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 294929 @ @ 1

Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1424/SA1476 Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_2764321.docx @ 294538 @ @ 1

1 Sigurnosni preklopni obruč 2 Svećica za paljenje 3 Zaštitna rešetka izduvnika 4 Oklop kaišnog pogona 5 Ulivno grlo za ulje 6 Zavrtanj za podešavanje dubine kultivisanja 7 Poklopac motora 8 Poklopac na izlaznom delu 9 Filter za vazduh 10 Poklopac rezervoara 11 Šipka za podešavanje 12 Poluga za spuštanje/podizanje vratila noža 13 Ručica sajle startera 14 Dugme za blokadu (crveno) Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2764321.docx @ 288932 @ 1 @ 1

8 PRIPREMNI RADOVI Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_2764321.docx @ 294309 @ @ 1

Za montažu vertikulera se nalaze sledeći pojedinačni delovi u pakovanju • Vertikuler • Gornji deo drške sprema za montažu • Kesa sa alatom sa sledećim sadržajem:

– Uputstvo za upotrebu sa izjavom o usaglašenosti – Garantni list i uslovi garancije (u zavisnosti od modela) – Različiti delovi za pričvršćivanje

Ako pored očekivanog nedostaje neki deo molimo Vas da stupite u kontakt sa Vašim specijalizovanim prodavcem. Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2764321.docx @ 294482 @ @ 1

PAŽNJA Pre montaže drške i držača sajle startera uvek izvucite utikač svećice za paljenje! Nakon obavljene montaže, ili najkasnije pre startovanja motora, potrebno je da opet nataknete utikač svećice za paljenje. Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_2764321.docx @ 290183 @ 2 @ 1

Postavljanje gornjeg dela šipke za vođenje (slika C3 + E3 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_2764321.docx @ 290238 @ @ 1

– Gornji deo šipke vođenje navucite tako na donji deo šipke za vođenje da se dva zavrtnja sa pljosnatom glavom M5x45 (1) mogu iznutra ugurati kroz otvore u šipki C3 .

– Sa spoljne strane postavite izbočene podloške (29 na zavrtnje i navijte obe leptir navrtke (3) i zategnite C3 .

– Gornji deo šipke za podešavanje (4) za vratilo vertikulera ugurajte u spojnicu (6) koja se nalazi na donjoj polovini šipke za podešavanje (5), a sa spoljne strane provucite šestougaonu navrtku (7) i nakon navlačenje podloške (8) privčrstite sa leptir navrtkom (9) E3 .

– Pričvrstite kabel sa trakom za kablove iz kese sa alatom na gornju šipku. Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2764321.docx @ 289255 @ 2 @ 1

Montaža startera na šipki (slika L1 ) Pos: 14.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_2764321.docx @ 294485 @ @ 1

– Izvadite držač sajle startera (1) iz kese sa alatom. – Odvijte navrtku toliko da je moguće obe polovine ugurati preko šipke. – Na gornjoj šipki se nalazi nalepnica (2) za pozicioniranje držača sajle startera.

PAŽNJA Iz razloga sigurnosti i ergonomije dozvoljeno je da se držač sajle startera montira samo za na to predviđenom mestu.

– Izvucite sajlu startera (3) i uvedite držač sajle startera. – Spojite obe polovine (4) i lako pritisnite prema unutra, opet zategnite navrtku. Time

se sprečava da dođe do iskakanja sajle startera.. Držač sajle startera treba tako da se namontira / usmeri da sajla startera nigde ne zapinje i da ona nema neko trenje sa nekim drugim delom.

Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_2764321.docx @ 290240 @ 2 @ 1

Montaža kabla kratkog spoja (slika N1 ) Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_2764321.docx @ 294565 @ @ 1

Spojite papučice na kraju kabla kratkog spoja sa oba slobodna kraja kabla kratkog spoja na motoru. Kablove pomoću traka za vezivanje iz kese sa alatom vežite za gornju i donju šipku. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_2764321.docx @ 289639 @ 1 @ 1

9 PRE PRVOG PUŠTANJA U RAD Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2764321.docx @ 288950 @ @ 1

Sigurnosna napomena!Za objašnjenje simbola pogledajte tabelu na strani 3.

Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_2764321.docx @ 294382 @ @ 1

Proverite sve zavrtanjske spojeve i utikače svećica zapaljenje po pitanju pričvršćenosti. Po potrebi pritegnite zavrtnje! Posebno je potrebno proveriti sastavljenost i stanje vratila noža (vidi za to poglavlje "Održavanje vratila noža"). Radove na vratilu noža treba uvek da obavlja ovlašćeni servis. Usled pogrešno sastavljenog vratila noža moguće je da dođe do otpadanja delova što može da dovede do teških povreda. Vertikuler je opremljen zaustavljačem motora. Pre prvog puštanja u rad potrebno je proveriti da li je funkcionalan sigurnosni preklopni obruč zaustavljača motora. Kada se pusti preklopni obruč treba da se zaustave motor i rezni alat. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno vreme! U suprotnom obratite se najbližem ovlašćenom servisu. Obruč mora da se nakon puštanja obavezno vrati ponovo u poziciju kao na slici "Opis delova". Ako to nije slučaj potrebno je da se obavi odmah provera od strane ovlašćenog servisa. Funkcija sigurnosnog preklopnog obruča ni u kom slučaju ne sme da stavi van upotrebe. Treba paziti na to da li je sva zaštitna oprema ispravno postavljena i nije oštećena! Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2764321.docx @ 288957 @ 2 @ 1

Ulivanje ulja (slika Y1 ) Pos: 15.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2764321.docx @ 288956 @ @ 1

Sigurnosna napomena!Za objašnjenje simbola pogledajte tabelu na strani 3.

Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2764321.docx @ 290018 @ @ 1

VAŽNO Sprečite da dođe do nastanka štete! Motor se isporučuje bez ulja. Potrebno je da se pre startovanja napuni uljem. Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_2764321.docx @ 290243 @ @ 1

– Pre prvog startovanja ulijte motorno ulje (za količinu i kvalitet pogledajte tehničke podatke) levkom, nakon odvijanja zavrtnja za zatvaranje otvora, u otvor.

– Ulijte polako ulje kroz otvor. Nemojte da prepunite. – Navijte opet zavrtanj za zatvaranje otvora. Kontrola nivoa ulja – Vertikuler mora da stoji vodoravno na tlu. – Odvijte zavrtanj za zatvaranje. – Nivo ulja treba da je u visini donje ivice otvora za ulivanje. – Navijte opet zavrtanj za zatvaranje otvora. Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2764321.docx @ 288959 @ 2 @ 1

Točenje goriva Pos: 15.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2764321.docx @ 288958 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte tabelu na strani 3.

Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_2764321.docx @ 289212 @ @ 1

– Za gorivo koje točite u rezervoar treba da koristite samo svež i čist standardni benzin. Prihvatljivo je gorivo sa sadržajem do 10% etanola.

– Odvijte poklopac rezervoara. – Natočite gorivo uz pomoć levka do maks. donje ivice otvora za točenje. – Ponovo postavite i zategnite poklopac rezervoara. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_2764321.docx @ 294534 @ 1 @ 1

10 STARTOVANJE MOTORA (slika Z2 + S2 + A2 + E + Q2 )

Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2764321.docx @ 288962 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte tabelu na

strani 3. Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_2764321.docx @ 294310 @ @ 1

Pre startovanja motora treba paziti na to da se vratilo noža nalazi u uzdignutoj poziciji (1) Z2 . Motor pokrećite samo kada stojite iza vertikulera. U svakom slučaju treba vertikuler postaviti na ravnoj površini sa ne tako visokoj travi (previsoka trava sprečava pokretanje vratila noža i otežava startovanje). Kod startovanja motora mašina ne sme da je

Page 57: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

postavljena na ivici i da gleda nagore, već je potrebno, ako je već tako, da se pritiskom na šipku za vođenje tako postavi ukoso da rezni alat pokazuje na suprotnu stranu od strane na kojoj se nalazi korisnik, ali samo toliko koliko je baš neophodno. Pre nego što uređaj ponovo stoji na tlu obavezno je potrebno da su obe ruke na gornjem delu šipke. Pos: 16.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2764321.docx @ 292465 @ @ 1

OPREZ Potrebno je da ručicu sajle startera obuhvatite čvrsto. U suprotnom postoji mogućnost da vam isklizne ručica iz ruke. Opasnost od zadobijanja povreda! Pos: 16.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_2764321.docx @ 294314 @ @ 1

– Otvorite ventil za gorivo (2) S2 . – Ako je motor hladan pomerite saug(3) na motoru u položaj „Choke” . – Regulator gasa (4) pomerite unazad u poziciju "zec". Kod rada motora regulator

gasa treba da je poziciju "zec". – Za startovanje motora prvo držite pritisnuto crveno dugme (5) i onda povucite

preklopni obruč (6) prema gornjem delu šipke. Tokom rada je potrebno da se preklopni obruč zadržava u ovoj poziciji A2 .

– Povucite polako sajlu startera (7) dok se ne oseti otpor, a onda je povucite brzo, – motor počinje da radi i polako vratite sajlu unazad E .

– Pod određenim okolnostima potrebno je da se ponovi postupak startovanja. – Nakon što se motor zagrejao potrebno je saug (3) gurnuti unapred u radni položaj Q2 . – Ako je motor zagrejan na radnu temperaturu pomerite saug(3) na motoru u

položaj u radni položaj. Kao što je prethodno opisano startujte motor. – Ako se motor ne upali postupite kao što je opisano pod pokretanje hladnog

motora. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_2764321.docx @ 289595 @ 1 @ 1

11 GAŠENJE MOTORA (slika F + Y2 ) Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_2764321.docx @ 292152 @ @ 1

– Pustite sigurnosni preklopni obruč (1) F . Motor se gasi i zaustavlja se rezni alat. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno vreme!

– Zatvorite ventil za gorivo (2) Y2 . Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2764321.docx @ 290369 @ 1 @ 1

12 ZAUSTAVLJANJE U SLUČAJU OPASNOSTI Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_2764321.docx @ 290405 @ @ 1

Pustite sigurnosni obruč. – Rezni alat se zaustavlja. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno

vreme! – Motor se gasi. Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_2764321.docx @ 294124 @ @ 1

PAŽNJA Proverite pre svakog kultivisanja da li je ispravan sigurnosni preklopni obruč: – Kada se pusti sigurnosni preklopni obruč treba da dođe do isključenja

motora i reznog alata. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno vreme!

U suprotnom obratite se najbližem ovlašćenom servisu. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 18.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_2764321.docx @ 289547 @ 1 @ 1

13 PODEŠAVANJE DUBINE KULTIVISANJA Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_2764321.docx @ 290257 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte tabelu na strani 3.

Pos: 18.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_2764321.docx @ 290163 @ @ 1

Podešavanje dubine vertikulera je dozvoljeno obavljati samo sa isključenim motorom! Za rad sa vertikulerom se poluga za kultivisanje pomera unapred u položaj "Vertikutieren" (kultivisanje) T2 . Time se spušta vratilo noža i noževi prodiru u travnjak. Radna dubina zavisi od ishabanosti noževa i mora takođe da se podesi prema travi i uslovima tla. Dubinu vertikulera treba uvek proveriti i podesiti na ravnom travnjaku. Sa spuštenim vratilom noža noževi treba da zapare travnjak. Preporučuje se radna dubina od 3 --5 mm. Kod održavanog travnjaka bez kamenja sa mekom zemljom moguće je dubinu kultivisanja podesiti malo dublje. Kod travnjaka na kojima ima mnogo mahovine treba da se počne sa manjom dubinom. Pos: 18.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_2764321.docx @ 290185 @ 2 @ 1

Podešavanje (slika T2 + V2 + Z2 ) Pos: 18.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_2764321.docx @ 290164 @ @ 1

Kod novih uređaja je vratilo noža pozicionirano u najvišem položaju. Dubinu kultivisanja podesite na sledeći način: – Pomerite polugu za kultivisanje unapred za spuštanje vratila noža T2 . – Okretno dugme (1) zaokrenite ulevo do vratilo noža ne zagrebe površinu travnjaka V2 . – Pokazivač (2) (strelica) na okretnog dugmetu pomerite do oznake na kućištu

(podešavanje u nultu tačku V2 .

– Sada zaokrenite okretno dugme ulevo kako bi se vratilo noža useklo u zemlju. Pri tome se automatski okreće i pokazivač V2 .

– Ceo krug (360°) ulevo spušta vratilo noža za oko 1,5 mm. – Dubina kultivisanja treba da iznosi 3-5 mm, t.j. 2-3 obrtaja obrtnog dugmeta. – Za podizanje vratila noža iz podešene radne pozicije se poluga postavlja u

horizontalni položaj. Time se podešena dubina kultivisanja ne menja Z2 ! Nakon nekoliko radnih sati biće potrebno prepodešavanje vratila noža zbog habanja. Što je intenzivnije korišćenje to je veće habanje noža. Tvrda, odn. veoma suva zemlja ubrzava habanje. Podešavanje dubine kultivisanja je u tom slučaju potrebno obaviti na isti način kao što je gore opisano. Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2764321.docx @ 288983 @ 1 @ 1

14 SISTEM ZA PRIHVAT TRAVE Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_2764321.docx @ 292232 @ @ 1

Sigurnosna napomena!Za objašnjenje simbola pogledajte

tabelu na strani 3.

Pos: 19.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_2764321.docx @ 289525 @ 2 @ 1

Rad sa đakom za prihvat trave (dodatni pribor) Pos: 19.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_2764321.docx @ 289524 @ @ 1

Vertikuler može da se koristi i sa dodatnim đakom za prihvat trave (porudžbeni br. vidi Originalni rezervni delovi i dodatni pribor). Pos: 19.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_2764321.docx @ 292244 @ 2 @ 1

Postavljanje prihvatnog đaka na vertikuleru (slika L2 + S1 ) Pos: 19.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_2764321.docx @ 292230 @ @ 1

– Poklopac na izlaznom delu vertikulera otvorite nagore. PAŽNJA Izduvnik postaje veoma vreo. U slučaju kontakta postoji opasnost od zadobijanja jakih opekotina. Kada otvarate poklopac na izlazu uvek ga hvatajte samo sa desne strane L2 !

– Đak za prihvat trave podignite na ručici za nošenje i zakačite ga sa njegovom bočnom kukom na kućištu vertikulera S1 .

– Preklopite poklopac na izlazu na đak za prihvat trave. Pos: 19.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_2764321.docx @ 290166 @ @ 1

Pazite kod kultivisanja da blagovremeno ispraznite đak za prihvat trave. Samo ako đak za prihvat trave propušta vazduh možete da ostvarite optimalni prihvat trave. Kod predubokog podešavanja noževa pogoršava se učinak prihvata. Pos: 19.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2764321.docx @ 288989 @ @ 1

VAŽNO Nikada nemojte đak za prihvat trave da čistite vrelom vodom! Pos: 19.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_2764321.docx @ 288990 @ 2 @ 1

Pražnjenje đaka za prihvat trave Pos: 19.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_2764321.docx @ 292231 @ @ 1

– Isključite motor i sačekajte da se zaustavi rezni alat. – Podignite poklopac na izlaznom delu.

PAŽNJA Izduvnik postaje veoma vreo. U slučaju kontakta postoji opasnost od zadobijanja jakih opekotina. Kada otvarate poklopac na izlazu uvek ga hvatajte samo sa desne strane L2 !

– Na ručici za nošenje otkačite napunjeni đak za prihvat trave sa vertikulera – poklopac na izlaznom delu se samostalnog zatvara.

– Đak za prihvat trave istresite tako što ćete ga zadržati na ručici za nošenje i na prihvatnom delu.

Pos: 19.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2764321.docx @ 288992 @ 2 @ 1

Rad bez đaka za prihvat trave Pos: 19.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_2764321.docx @ 289530 @ @ 1

UPOZORENJE Kod rada bez đaka za prihvat trave potrebno je da se poklopac na izlaznom delu na kućištu vertikulera uvek drži zatvorenim (sklopljen nadole). Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_2764321.docx @ 289522 @ 1 @ 1

15 KULTIVISANJE Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_2764321.docx @ 292951 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte

tabelu na strani 3.

Pos: 20.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_2764321.docx @ 289516 @ 2 @ 1

Kultivisanje na nagibima Pos: 20.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_2764321.docx @ 293583 @ @ 1

PAŽNJA Uređaj može da se vozi na kosinama i jarkovima sa nagibom do 25°. Iz sigurnosnih razloga preporučujemo Vam da ovu teoretsku mogućnost nikada ne iskoristite da kraja. Pazite uvek na dobru stabilnost. Po pravilu ne treba ručno vođene vertikulere koristiti na nagibima većim od 15°. Postoji opasnost od gubitka stabilnosti! Pos: 20.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2764321.docx @ 288975 @ 2 @ 1

Page 58: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Provera nivoa ulja Pos: 20.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_2764321.docx @ 290292 @ @ 1

Pre svakog kultivisanja proverite nivo ulja Y1 . Nikada nemojte da koristite motor sa premalo ili previše ulja. Moguće je da nastanu oštećenja koja više ne mogu da se poprave. Pos: 20.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2764321.docx @ 288977 @ 2 @ 1

Provera radne sigurnosti Pos: 20.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_2764321.docx @ 294391 @ @ 1

Vertikuler je opremljen zaustavljačem motora. Pre svakog kultivisanja potrebno je proveriti da li je funkcionalan sigurnosni obruč zaustavljača motora. Kada se pusti preklopni obruč treba da se zaustave motor i rezni alat. Pažnja! Rezni alat se i nakon toga obrće određeno vreme! U suprotnom obratite se najbližme ovlašćenom servisu. Obruč mora da se nakon puštanja obavezno vrati ponovo u poziciju kao na slici "Opis delova". Ako to nije slučaj potrebno je da se obavi odmah provera od strane ovlašćenog servisa. Funkcija sigurnosnog preklopnog obruča ni u kom slučaju ne sme da stavi van upotrebe. Treba paziti na to da li je sva zaštitna oprema ispravno postavljena i nije oštećena! Kako ne bi nastale neke opasnosti proverite pre svakog kultivisanja stanje i pričvršćenost noževa (vidi u vezi toga poglavlje "Održavanje i vratilo noža"). Radove na vratilu noža treba uvek da obavlja ovlašćeni servis. Usled pogrešno sastavljenog vratila noža moguće je da dođe do otpadanja delova što može da dovede do teških povreda. Proveravajte na svakih 10 radnih sati pričvršćenost zavrtnja i navrtki pa ih po potrebi pritegnite! Pazite da li je dobro pričvršćen utikač svećice za paljenje! Dodirivanje je samo opasno dok loše utaknut utikač svećice. Nikada nemojte da izvlačite utikač svečice ako motor radi! Opasnost: od električnog udara. U slučaju blokade vratila noža, npr. usled prelaska preko prepreke ili strana tela, potrebno je da se u ovlašćenom servisu proveri da li su oštećeni ili deformisani delovi vertikulera. I moguće potrebne popravke treba uvek da obavite u ovlašćenom servisu. Ako mašina počne da vibrira neobično jako ili da pravi neuobičajene zvukove potrebno je da se odmah izvrši provera u ovlašćenom servisu. Pos: 20.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2764321.docx @ 288979 @ 2 @ 1

Vremenska ograničenja Pos: 20.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_2764321.docx @ 289521 @ @ 1

Po pitanju vremena upotrebe vertikulera moguća su regionalna ograničenja. Pre puštanja u rad vertikulera molimo Vas da se informišete kod nadležnih opštinskih organa. Pos: 20.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2764321.docx @ 288981 @ 2 @ 1

Saveti u vezi nege travnjaka (slika M ) Pos: 20.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_2764321.docx @ 289520 @ @ 1

Kod kultivisanja vodite uređaj po pravim linijama sa umerenom brzinom koraka. Usled smera obrtanja vratila noža unapred potrebno je samo mala sila guranja. U zavisnosti od kvaliteta tla delimično je potrebno da se vertikuler zadržava nasuprot pravca rada. Izbegavajte kretanje u uskim krivinama. Kod travnjaka sa mnogo mahovine ili korova preporučuje se da se još jednom obavi kultivisanje pod pravim ugloom u odnosu na prvog pravca rada. Kod kultivisanja bez prihvatnog džaka potrebno je da se pre drugog prolaza ukloni svi ostaci od kultivisanja. Dodatna količina ostataka od vertikulisanja bi pogoršala rezultat kultivisanja, dodatno opteretila uređaj i nepotrebno dodatno otežalo posao rukovaoca (veća potrebna sila guranja). Uklanjanje/prihvat ostataka od kultivisanja je moguće najlakše obaviti usisavanjem sa kosilicom sa TurboStar sistemom ili ručno grebuljom. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 21.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2764321.docx @ 290064 @ 1 @ 1

16 INTERVALI ODRŽANJA Pos: 21.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2764321.docx @ 293316 @ @ 1

VAŽNO Izbegavajte da dođe do nastanka štete! Pod ekstremnim, odn. neobičnim uslovima možda će biti potrebni kraći intervali održvanja od onih dole navedenih. Ako utvrdite postojanje nedostataka molimo Vas da se obratite ovlašćenom servisu. Pos: 21.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2764321.docx @ 293311 @ @ 1

Rutinska održavanja na mašini odgovaraju sledećiim intervalima održavanja. Sledeći intervali održavanja moraju da se obave pored u ovom uputstvu za upotrebu navedenih radova na održavanju. Pos: 21.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_2764321.docx @ 293592 @ @ 1

Pre prvog puštanja u rad • Proveriti nivo ulja Y1 . • Proveriti da li su svi zavrtnji dobro pričvršćeni. • Proveriti vratlo noža i po potrebi zategnuti u ovlašćenom servisu. • Proveriti da li je potpuno funkcionalan sigurnosni obruč. • Proveriti da li je sva zaštitna oprema ispravno postavljena i nije oštećena! Pos: 21.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_2764321.docx @ 293593 @ @ 1

Pre svakog korišćenja • Proveriti travnjak i uklonite sva strana tela. • Proveriti oblast oko graničnog kabla (ako se koristi i automatska kosilica za negu

travnjaka). • Proveriti nivo ulja Y1 . • Proveriti stanje i pričvršćenost noževa, neka ih po potrebi ovlašćeni servis zameni

odn. zategne. • Proveriti da li je potpuno funkcionalan sigurnosni obruč. • Proveriti da li je sva zaštitna oprema ispravno postavljena i nije oštećena! • Proveriti sistem za prihvat trave na habanje ili gubitka funkcionalnosti. Pos: 21.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_2764321.docx @ 293594 @ @ 1

Svakih 10 radnih sati • Proveriti da li su svi zavrtnji dobro pričvršćeni. • Prveriti vratilo noža na habanja i pričvršćenost. Pos: 21.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_2764321.docx @ 293595 @ @ 1

Nakon svakog rada • Očistiti vertikuler. • Noževe proveriti na oštećenja i habanja. Pos: 21.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_2764321.docx @ 293328 @ @ 1

Vreme uhodavanja - Nakon prvih 5 radnih sati • Zamenite motorno ulje Y1 . Pos: 21.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_2764321.docx @ 294432 @ @ 1

Na svakih 15-20 radnih sati ili jednom godišnje • Podmažite ležajeve točkova. Pos: 21.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_2764321.docx @ 293596 @ @ 1

Na svakih 25 radnih sati ili na svakih devet meseci • Očistite papirni filter uložak za vazduh W . • Očistite predfilter W . • Očistite svečicu za paljenje i podesite rastojanje elektroda Y . Pos: 21.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_2764321.docx @ 294444 @ @ 1

Na svakih 50 radnih sati ili jednom godišnje • Zamenite motorno ulje Y1 . Pos: 21.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_2764321.docx @ 293598 @ @ 1

Kod godišnje provere • Zamenite papirni filter uložak za vazduh W . • Zamenite predfilter W . • Zamenite svećicu za paljenje Y . • Očistite deo ispod poklopca kaiša. • Proverite ili po potrebii zvršite popravku preklopnog obruča, sajle zaustavljača

motora. Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_2764321.docx @ 289532 @ 1 @ 1

17 NEGA I ODRŽAVANJE VERTIKULERA Pos: 22.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2764321.docx @ 293978 @ @ 1

Redovna nega su najbolja garancija za dug vek trajanja i rad bez smetnji! Nedovoljno održavanje Vašeg uređaja može da dovede do nedostatke koji utiču na sigurnost. Pos: 22.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2764321.docx @ 290644 @ @ 1

Koristite samo originalne rezervne delove, jer samo njima je obezbeđena sigurnost i kvalitet! Pos: 22.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_2764321.docx @ 290259 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte

tabelu na strani 3.

Pos: 22.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_2764321.docx @ 290150 @ 2 @ 1

Čišćenje Pos: 22.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_2764321.docx @ 290248 @ @ 1

VAŽNO Za potrebe čišćenja i održavanje oborite vertikuler nagore. Kod obaranje vertikulera nagore treba paziti na to da ne dođe do oštećivanja poklopca na delu za izbacivanje. Osigurajte vertikuler u podignutom stanju! Odmah nakon kultivisanja uklonite nečistoće i ostatke trave. Za čišćenje koristite četku i krpu. VAŽNO Nikada nemojte čistaćima pod visokim pritiskom ili normalnim mlazom vode da čistite delove motora (kao što su deo za paljenje, karburator, itd.) zaptivke i mesta sa ležajevima. Oštećenje, odn . skupe popravke mogu da budu posledica. Pos: 22.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2764321.docx @ 288999 @ 2 @ 1

Čuvanje Pos: 22.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2764321.docx @ 289000 @ @ 1

Uređaj čuvajte uvek u čistom stanju u zatvorenoj suvoj prostoriji, nedostupna deci. Sačekajte da se motor ohladi pre nego što mašinu uskladištite u zatvorenim prostorijama. Pos: 22.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_2764321.docx @ 290187 @ 2 @ 1

Preklapanje šipke za vođenje (slika A1 ) Pos: 22.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_2764321.docx @ 292491 @ @ 1

– Radi uštede prostora pri skladištenju ili kod transporta moguće je gornji deo šipke zaokrenite preko motora A1 .

Page 59: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

– Tako što ćete izvući gornji deo šipke za podešavanje iz spojnice. – A nakon toga gornji deo šipke, nakon odvijanja leptir navrtke, zaokrenuti unapred. – Pri tome pazite na to da ne dođe do savijanja ili prignječenja kabla za upravljanje

motorom! OPREZ Kod preklapanja šipke za potrebe transporta i skladištenja moguće je da dođe kod olabavljivanja leptir navrtki do nenamernog trenutnog udarnog preklapanja šipke. Takođe mogu da nastanu mesta prignječenja između donjeg dela šipke i gornjeg dela šipke. Postoji opasnost od povredivanja! Pos: 22.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_2764321.docx @ 291855 @ 2 @ 1

Transport i osiguranje uređaja (slika Pos: 22.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_2764321.docx @ 294554 @ @ 1

– Ako je potrebno da se nosi uređaj nemojte ga nositi na poklopcu na izlaznom delu! Uhvatite napred na kućištu i pozadi na poprečnoj šipki donjeg dela šipke za vođenje. Obratite pažnju pre podizanja ili nošenja na težinu mašine (vidi tehničke podatke). Dizanje velikih težina može da dovede do zdravstvenih problema. Preporučujemo da uređaj uvek podižete iili nosite sa najamanje dve osobe.

– Transportujte uređaj u uspravnom položaju. – Transportno sredstvo parkirajte na ravnom tlu kako uređaj ne bio mogao da se

otkotrlja pre nego što se osigura. – Otkačite đak za prihvat trave i osigurajte ga posebno tokom transporta. – Uređaj pričvrstite sigurno sa dozvoljenim sredstvima za osiguranje tovara (npr.

kaiševima za vezivanje sa steznim elementima) na ili u vozilu. Kaiševi za vezivanje predstavljaju kaiševe od sintetičkih vlakana. Svaki kaiš za vezivanje je označen etiketom. Etiketa sadrži važne podatke u vezi upotrebe. Potrebno je pridržavati se uputstava na etiketi u vezi upotrebe kaiša za vezivanje.

– Kod tovara koji mogu da se pomeraju na točkovima preporučuje se da se direktno vezivanje obavi sa četiri kaiša za vezivanje. Osigurajte uređaj na točkovima tako da ne može da se pomeri tokom vožnje.

PAŽANJA Nemojte kaiš prejako da zategnete. Prejako fiksiranje uređaja može da dovede do njegovog oštećivanja. Pos: 22.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_2764321.docx @ 289536 @ 2 @ 1

Održavanje vratila noža Pos: 22.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_2764321.docx @ 289537 @ @ 1

Proverite pre svakog kultivisanja stanje i pričvršćenost noževa. Pohabani ili oštećeni noževi se moraju odmah zameniti. Pos: 22.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_2764321.docx @ 290250 @ @ 1

UPOZORENJE Zamenu noževa mora uvek da obavi ovlašćeni servis. Usled pogrešno sastavljenog vratila noža moguće je da dođe do otpadanja delova što može da dovede do teških povreda. Pos: 22.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_2764321.docx @ 294126 @ @ 1

Kod zamena koristite samo originalne noževe za vertikuler. Rezervni delovi koji nisu ekvivalentni mogu da oštete mašinu i da ugroze sigurnost. Rezervni noževi za vertikulere moraju da imaju na sebi trajno postavljeni naziv/ili oznaku proizvđača ili dobavljača i broj dela. Pos: 22.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_2764321.docx @ 290172 @ 2 @ 1

Zamena orebrenog klinastog kaiša Pos: 22.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_2764321.docx @ 293587 @ @ 1

Kod zamena koristite samo originalne pogonske kaiševe. Zamenu orebrenog klinastog kaiša mora uvek da obavi ovlašćeni servis. Pos: 22.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_2764321.docx @ 290173 @ 2 @ 1

Održavanje točkova Pos: 22.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_2764321.docx @ 294525 @ @ 1

Jednom godišnje ili svakih 15-20 radnih sati podmažite ležajeve točkova. – I to tako što ćete nakon skidanja radkapni da odvijete osovine točkova i da skinete

točkove. – Nakon podmazivanja ležajeva mašću za kotrljajuće ležajeve "KAJO trajnom mašću

LZR 2", postavite točkove i osovinu točkova pritegnite tako da se točkovi lako okreću, a da uz to nemaju zazor.

Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 23.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2764321.docx @ 289022 @ 1 @ 1

18 ODRŽAVANJE MOTORA Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_2764321.docx @ 291467 @ @ 1

Sigurnosna uputstva!Za objašnjenje simbola pogledajte

tabelu na strani 3.

Pos: 23.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2764321.docx @ 290047 @ @ 1

UPOZORENJE Pazite da ne dođe do povređivanja. Izduvni gasovi motora mogu da sadrže ugljen monoksid i da dovedu do teških oboljenja ili da imaju za posledicu smrt. Nemojte dozvoliti da motor radi u zatvorenim prostorijama kao što su garaže, pa čak ni u slučaju da su otvorena vrata i prozori. Pomerite mašinu na otvoreno pre nego što upalite motor.

Pos: 23.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_2764321.docx @ 290252 @ @ 1

VAŽNO Za potrebe čišćenja i održavanje oborite vertikuler nagore. Kod obaranje vertikulera nagore treba paziti na to da ne dođe do oštećivanja poklopca na delu za izbacivanje. Osigurajte vertikuler u podignutom stanju! Pos: 23.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_2764321.docx @ 294588 @ @ 1

PAŽNJA Kod kipovanja treba obratiti pažnju da ne dođe do izlivanja ulja ili benzina. Opasnost od požara! Redovno izvođenje propisanih radova na održavanju i nezi su preduslovi za trajan rad motora bez smetnji u funkcijama i osim toga osnovni uslov za važenje garancije. Motor držite pre svega spolja čistim, pogotovo prigušivač zvuka i deo oko cilindara ne smeju imati strana tela (npr. ostatke trave). Izduvnik i motor postižu veoma visoku temperaturu tokom rada. Postoji opasnost od paljenja stranih tela kao što su opalo lišće, trava itd. Takođe je obezbeženo optimalno hlađenje samo u slučaju da su rebra cilindra uvek čista. VAŽNO Nikada nemojte da čistite motor sa uređajem za čišćenje pod visokim pritiskom ili normalnim mlazom vode. Oštećenje, odn . skupe popravke mogu da budu posledica. Pos: 23.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2764321.docx @ 289024 @ 2 @ 1

Zamena ulja Pos: 23.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2764321.docx @ 290645 @ @ 1

NAPOMENA Iz ekoloških razloga preporučujemo da zamenu ulja obavite u specijalizovanom servisu. Pos: 23.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_2764321.docx @ 294509 @ @ 1

Prva promena ulja kod novog motora je potrebno obaviti nakon 5 radnih sati. Nakon toga nakon oko 50 radnih sati ili bar jednom po sezoni. Proveravajte redovno nivo ulja. Proveravajte nivo ulja na svakih 8 sati ili pre startovanja motora. – Pre nego što se motor ili uređaj kipuju za potrebe ispuštanja ulja potrebno je isprazniti

rezervoar goriva i pustiti motor da radi sve dok ne stane zbog nedostatka goriva. – Isključite motor i izvucite utikač svećice za paljenje. Zatvorite ventil za gorivo Y2 . – Zamenite ulje dok je motor topao. – Za potrebe zamene ulja otvorite zavrtanj za ulje i oborite vertikuler tako da ulje

može da istekne u prihvatni sud. Nikada nemojte da ispuštate staro ulje u kanale ili na zemlju, već ga uklonite prema važećim lokalnim propisima.

– Postavite vertikuler uspravno i na ulivnom grlu sipajte ulje poznatog proizvođača (za količinu i kvalitet vidi tehničke podatke). Proverite nivo ulja (vidi poglavlje ulivanje ulja. Slika Y1 )! Ako je nivo ulja dobar navijte i pritegnite zavrtanj za ulje.

Pos: 23.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2764321.docx @ 289028 @ 2 @ 1

Čišćenje odn. zame na filtera za vazduh (slika W ) Pos: 23.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2764321.docx @ 291886 @ @ 1

VAŽNO Nikada nemojte da startujete ili da pustite da radi motor ako je skinut filter za vazduh. Pos: 23.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_2764321.docx @ 292150 @ @ 1

– Skinite navrtku (1) na poklopcu filtera (2) i skinite poklopac. – Uklonite navrtku za pričvršćivanje (3) i skinite filter (4). Predfilter (5) izvucite sa

papirnog filter uloška. – Očistite papirni filter uložak na svakih 25 radnih sati.

Kod lakših zaprljanja istresite ga, a kod većih zaprljanja ili oštećenja obavite zamenu. Nemojte da izduvavate papirni filter komprimovanim vazduhom. Nemojte da ga premazujete uljem.

– Očistite predfilter na svakih 25 radnih sati. Predfilter isperite toplom vodom sa tečnim deterdžentom, isperite gai istisnite višak vode i ostavite ga na vazduhu da se osuši. Nikada nemojte predfilter da mažete uljem.

– Suvi predfilter navucite na papirni filter uložak i oboje postavite na uspravnoj šipki (6) i ploči filtera za vazduh (7). Pri tome pazite da filter sigurno upada u ploču filtera. Filter pričvrsite navrtkom (3).

– Postavite poklopac (2) na filter za vazduh i pričvrstite ga čvrsto navrtkom (1) na ploču filtera za vazduh (7).

Kod loših uslova upotrebe (mnogo prašine) potrebno je da se čišćenje obavlja nakon svakog kultivisanja. Zamenite jednom godišnje papirni filter uložak i predfilter. (Za porudžbeni br. filter uloška i predfiltera vidi Originani delovi i pribor) Pos: 23.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2764321.docx @ 289029 @ 2 @ 1

Provera svećice za paljenje (slika Y ) Pos: 23.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_2764321.docx @ 292229 @ @ 1

Za proveru pohabanosti izvucite utikač svećice za paljenje i odvijte svećicu za paljenje. Ako je elektroda jako pohabana potrebno je da se u svakom slučaju zameni svećica za paljenje (za porudžbeni br. vidi Originani delovi i pribor) U suprotnom je potrebno samo očisti svećicu za paljenje čeičnom četkom i proveriti rastojanje elektroda koje treba da iznosi 0,76 mm. Svećicu za paljenje (pazite na zaptivni prsten) navijte ručno u motor i privčrstite je utičnim ključem. Nataknite utikač svećice. Zamenite svećicu.jednom godišnje. Pos: 23.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2764321.docx @ 289031 @ 2 @ 1

Page 60: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Propisno čuvanje motora tokom zime (ili dužeg nekorišćenja) Pos: 23.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_2764321.docx @ 292171 @ @ 1

– Ispraznite rezervoar goriva i sačekajte da motor radi dok se ne zaustavi zbog nedostatka goriva..

– Isključite motor i izvucite utikač svećice za paljenje. Zatvorite ventil za gorivo Y2 . – Ispustite ulje dok je motor topao. Ulijte novo ulje (za količinu i kvalitet vidi tehničke

podatke). – Ulonite travu i naslage od košenja sa cilindara i rebra cilindra ispod poklopca

motora i oko prigušivača zvuka. – Uređaj čuvajte uvek u čistom stanju u zatvorenoj suvoj prostoriji, nedostupna deci. Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 24.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2764321.docx @ 289033 @ 1 @ 1

19 TRAŽENJE UZROKA SMETNJI I NJIHOVO UKLANJANJE Pos: 24.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2764321.docx @ 289034 @ @ 1

smetnjama Mogući uzroci Odstranjivanje Pos: 24.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_2764321.docx @ 292227 @ @ 1

Motor se ne pokreće Kabel nije poveza sa kablom kratkog spoja na motor.

Spojite papučice na kraju kabla kratkog spoja sa oba slobodna kraja kabla kratkog spoja na motoru N1 .

Preklopni obruč nije povučen na gornji deo šipke.

Povucite preklopni obruč na gornji deo šipke i zadržite ga A2 .

Ventil za gorivo je zatvoren..

Otvorite ventila za gorivo S2 .

Poluga sauga na motoru je u rednoj poziciji.

Pomerite polugu sauga u poloažj "Choke" S2 (vidi "Startovanje motora")).

Rezervoar za gorivo je prazan.

Dodajte čisto i sveže gorivo.

Utikač svećice za paljenje je labav.

pritisnit odozgo utikač svećice za paljenje ili ga proverite u ovlašćenom servisu

Neispravna svećica za paljenje, odn. zaprljana ili je elektroda izgorela.

Zamenite svećicu, odn. očistite svećicu za paljenje, rastojanje elektroda 0,76 mm Y .

Motor dobija previše goriva (svećica za paljenje je mokra).

Obavite proveru u ovlašćenom servisu.

Filter za vazduh je zaprljan.

Očistite ili zamenite filter uložak W .

Pos: 24.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2764321.docx @ 294512 @ @ 1

Popušta snaga motora Filter za vazduh je zaprljan.

Očistite ili zamenite filter uložak W .

Na svećici za paljenje ima čađi.

Obavite proveru u ovlašćenom servisu.

Gorivo je staro ili prljavo. Ispraznite rezervoar sa gorivom i natočite novo gorivo.

Pos: 24.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2764321.docx @ 289246 @ @ 1

Motor radi nepravilno Filter za vazduh je zaprljan.

Očistite ili zamenite filter uložak W .

Na svećici za paljenje ima čađi.

Obavite proveru u ovlašćenom servisu.

Obavite proveru u ovlašćenom servisu.

Pos: 24.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_2764321.docx @ 290255 @ @ 1

Jako trešenje (vibracije)

Pričvršćenje motora je labavo

Obavite proveru u ovlašćenom servisu.

Pos: 24.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_2764321.docx @ 290175 @ @ 1

Ne okreće se vratilo noža

Neispravan orebreni klinasti kaiš.

Obavite proveru ili zamenu u ovlašćenom servisu.

Pos: 24.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2764321.docx @ 289042 @ @ 1

Kod smetnji i kvarova koji su ovde navedeni molimo Vas da se obratite najbližem ovlašćenom servisu. Popravke koje zahtevaju stručno znanje treba da obavlja samo stručno lice. Vaš ovlašćeni servis će Vam rado pomoći ako sami ne možete da obavite ovde opisane radove na održavanju. Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 25.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2764321.docx @ 293995 @ 1 @ 1

20 TEHNIČKI PODACI Pos: 25.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2764321.docx @ 293997 @ 2 @ 1

Motor Pos: 25.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_2764321.docx @ 294252 @ @ 1

Motor B&S 4-taktni motor, 550 serija (horizontalan)

Zapremina motora 127 cm3

Broj obrtaja 3400 min-1

Nominalna snaga 2,3 kW

Rastojanje elektroda 0,76 mm

Gorivo Standardno bezolovno gorivo, sa maks.10% etanola

Zapremina rezervoara oko 2 litara

Ulje za podmazivanje SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ili slično ulje poznate marke,

minimalni kvalitet SF

Količina ulja: 0,55 - 0,6 l Pos: 25.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_2764321.docx @ 294131 @ 2 @ 1

Vertikuler Pos: 25.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_2764321.docx @ 294535 @ @ 1

Kućište Presovani aluminijum

Radna širina 380 mm

Noževi za kultivisanje 15 kom.

Zapremina prihvatnog džaka 55 l (opcionalno)

Težina 36 kg

Dužina 1320 mm

Širina 550 mm

Visina 1000 mm

Točkovi napred / nazad Ø 180 mm / Ø 180 mm

Ležajevi napred / pozadi Konusni kuglični ležaj Pos: 25.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2764321.docx @ 293998 @ 2 @ 1

<dg_bm ."text_mod_1377506318178_0001">Nivo jačine zvuka Pos: 25.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_2764321.docx @ 294251 @ @ 1

Zagarantovani nivo jačine zvuka, meren po 2000/14/EZ LpA = 97 dB(A) Pos: 25.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2764321.docx @ 293999 @ 2 @ 1

Nivo pritiska zvučnih talasa Pos: 25.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_2764321.docx @ 294013 @ @ 1

Nivo pritiska zvučnih talasa na mestu rukovaoca; meren EN ISO 5395-2 Merna nesigurnost, prema ISO

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 25.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2764321.docx @ 294000 @ 2 @ 1

Oscilacije Pos: 25.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_2764321.docx @ 294039 @ @ 1

Oscilacije na šipki za vođenje; mereno po EN ISO 5395-2 Merna nesigurnost, prema EN 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2764321.docx @ 288841 @ @ 1

Pos: 26.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2764321.docx @ 294006 @ 1 @ 1

21 ORIGINALNI REZERVNI DELOVI I PRIBOR Pos: 26.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_2764321.docx @ 294417 @ @ 1

Motorno ulje SA24208

Mast za ležajeve SAA11300

svećica za paljenje SAU11694

filter uložak za vazduh SAU11694

Noževi za kultivisanje Zamena noževa za kultivisanje je iz sigurnosnih razloga dozvoljeno obavljati samo u ovlašćenom servisu. Taj servis poseduje i odgovarajući broj rezervnog dela za noževe za kultivisanje.

Pos: 28 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 294724 @ @ 1 Izjava o usaglašenosti vidi pozdi nakon zadnjeg jezika

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 61: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Uvod .......................................................................................................................... 2 2 Razlaga tipske ploščice, nameščene na stroju .................................................... 2 3 Razlaga piktogramov .............................................................................................. 2 4 Razlaga simbolov .................................................................................................... 3 5 Pravilna uporaba ..................................................................................................... 3 6 Splošni varnostni predpisi za bencinski prezračevalnik trate ........................... 3

Splošni varnostni napotki .......................................................................................... 3 Pripravljalni ukrepi ..................................................................................................... 4 Ravnanje .................................................................................................................... 4 Vzdrževanje in skladiščenje ...................................................................................... 5

7 Opis sestavnih delov............................................................................................... 5 8 Pripravljalna dela ..................................................................................................... 6

Montaža zgornjega dela vodilnega ročaja (slika C3 + E3 ) ................................. 6 Montaža ročaja (slika L1 ) ........................................................................................ 6 Montaža kratkostičnega kabla (slika N1 ) ................................................................ 6

9 Pred prvo uporabo .................................................................................................. 6 Dolijte olje (slika Y1) .................................................................................................. 6 Dolivanje goriva ......................................................................................................... 6

10 Zagon motorja (slika Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) .............................................. 6 11 Zaustavitev motorja (slika F + Y2 ) ..................................................................... 6 12 Zaustavitev v sili ...................................................................................................... 7 13 Nastavitev globine prezračevanja ......................................................................... 7

Nastavitev (slika T2 + V2 + Z2 ) ........................................................................... 7 14 Koš za travo ............................................................................................................. 7

Obratovanje s košem za travo (dodatna oprema) ..................................................... 7 Vpenjanje koša za travo na prezračevalnik za trato (slika L2 + S1 ) ..................... 7 Praznjenje koša za travo ........................................................................................... 7 Obratovanje brez koša za travo ................................................................................ 7

15 Obratovanje prezračevalnika za trato ................................................................... 7 Prezračevanje trate na klancih .................................................................................. 7 Kontrolna nivoja olja .................................................................................................. 7 Preverjanje obratovalne varnosti ............................................................................... 7 Časovne omejitve ...................................................................................................... 8 Napotki za nego trave (slika M ) ............................................................................... 8

16 Vzdrževalni intervali ................................................................................................ 8 17 Nega in vzdrževanje prezračevalnika za trato ...................................................... 8

Čiščenje ..................................................................................................................... 8 Shranjevanje .............................................................................................................. 8 Preklapljanje vodilnega ročaja (slika A1) .................................................................. 8 Transport in pritrditev naprave .................................................................................. 8 Vzdrževanje gredi rezila ............................................................................................ 9 Menjava klinastega, rebrastega jermena .................................................................. 9 Vzdrževanje koles ..................................................................................................... 9

18 Vzdrževanje motorja ................................................................................................ 9 Menjava olja............................................................................................................... 9 Čiščenje oz. menjava zračnega filtra (slika W ) ....................................................... 9 Preverjanje vžigalne svečke (slika Y) ........................................................................ 9 Pravilno prezimovanje motorja (ali daljše obdobje neuporabe) ................................ 9

19 Vzroki napak in rešitve ......................................................................................... 10 20 Tehnični podatki .................................................................................................... 10

Motor ........................................................................................................................ 10 Prezračevalnik za trato ............................................................................................ 10 Raven zvočnega hrupa ........................................................................................... 10 Raven zvočnega tlaka ............................................................................................. 10 Vibracije ................................................................................................................... 10

21 Originalni nadomestni deli in dodatki ................................................................. 10 Izjava o skladnosti .......................................................... glejte spodaj za zadnjim jezikom

Page 62: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1 Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2515100.docx @ 251512 @ 1 @ 1

1 UVOD Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_2515100.docx @ 256757 @ @ 1

Spoštovani prijatelji vrtov, če k ponosu na urejeno trato sodi tudi veselje za delo na vrtu, potem šele vemo, kakšne vrtne pripomočke imamo. Z vašim novim prezračevalnikom trate ste sprejeli dobro odločitev. Združuje namreč zmogljivost velike blagovne znamke s tradicijo in inovacije sodobne napredne tehnologije. To lahko občutite med njegovo uporabo in to vas bo razveseljevalo, ko boste videli čudovit rezultat. Toda, preden začnete z nego trate, si tukaj preberite nekaj pomembnih informacij, ki jih morate obvezno upoštevati. Pred prvim zagonom prezračevalnika trave, pozorno preberite navodila za uporabo, da se seznanite s pravilnim upravljanjem in vzdrževanjem naprave in da preprečite poškodbe ali škodo na napravi. Prezračevalnik trave uporabljajte previdno. Piktogrami na napravi vas opominjajo na najpomembnejše previdnostne ukrepe. Pomen piktogramov je razložen na tej strani. Varnostni napotki v teh navodilih za uporabo so označeni s simboli. Razlago simbolov lahko najdete v tabeli na naslednji strani. Oznake na levi in desni se vedno nanašajo na levo ali desno stran naprave, gledano v smeri vožnje. Ob natančnem upoštevanju tehničnih navodil bo vaš prezračevalnik trave zanesljivo deloval. Opozarjamo vas, da škoda na prezračevalniku trave, ki nastane zaradi nepravilne uporabe, ni vključena v garancijo. Želimo vam veliko veselja pri negi trate in vašega ozemlja. Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2515100.docx @ 251514 @ 1 @ 1

2 RAZLAGA TIPSKE PLOŠČICE, NAMEŠČENE NA STROJU Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_2515100.docx @ 256762 @ @ 1

1 Oznaka tipa 2 Številka modela in serijska številka 3 Nazivna moč 4 Teža 5 Preverjena varnost (če obstaja) 6 Nazivno št. vrtljajev motorja 7 Leto izdelave 8 Oznaka skladnosti CE 9 Prezračevalnik trave 10 Zagotovljen nivo zvočne moči

Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_2515100.docx @ 256763 @ @ 1

1 Oznaka tipa 2 Številka modela in serijska številka 3 Nazivna moč 4 Teža 5 Nazivno št. vrtljajev motorja 6 Leto izdelave 7 Oznaka skladnosti CE 8 Prezračevalnik trave 9 Zagotovljen nivo zvočne moči

Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2515100.docx @ 255644 @ @ 1

Ta navodila za uporabo veljajo za naslednje modele: Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_2515100.docx @ 257091 @ @ 1

38-BV (SA1424): Delovna širina 380 mm D38R (SA1476): Delovna širina 380 mm Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2515100.docx @ 255645 @ @ 1

Pravilno tipsko oznako naprave najdete na tipski ploščici. Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2515100.docx @ 256603 @ 1 @ 1

3 RAZLAGA PIKTOGRAMOV Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2515100.docx @ 256627 @ @ 1

Pred zagonom preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke!

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2515100.docx @ 256629 @ @ 1

Nevarnost zaradi izmetajočih delov pri vključenem motorju - ohranjajte varnostno razdaljo / tretjim ne dovolite na območje nevarnosti!

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_2515100.docx @ 256775 @ @ 1

Pozor pred ostrim delovnim orodjem! – Ne režite si prstov na rokah ali nogah! Pazite, da vam dlani in stopala ne pridejo pod ohišje! – Pred čiščenjem in vzdrževanjem zaustavite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_2515100.docx @ 256997 @ @ 1

ZAUSTAVITEV motorja

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_2515100.docx @ 256720 @ @ 1

Nevarnost zaradi izmetajočih delov pri vključenem motorju - nosite zaščitna očala!

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_2515100.docx @ 256607 @ @ 1

Opozorilo pred vročimi površinami - ne dotikajte se motorja in izpušne cevi. Nevarnost opeklin!

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2515100.docx @ 256608 @ @ 1

Izpušni plini so strupeni - motorja ne pustite delovati v zaprtih prostorih. Nevarnost zastrupitve!

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_2515100.docx @ 256611 @ @ 1

Bencin je hitro vnetljiv - ne približujte isker in ognja in ne kadite. Nevarnost požara!

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Page 63: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2515100.docx @ 251517 @ 1 @ 1

4 RAZLAGA SIMBOLOV Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2515100.docx @ 255941 @ @ 1

OPOZORILO Pozorno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in splošne varnostne predpise. Navodila za uporabo shranite, da jih lahko pozneje še kdaj preberete. K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje obratovalnih, vzdrževalnih in servisnih, ki jih je navedel proizvajalec.

Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049403533_2515100.docx @ 252126 @ @ 1

OPOZORILO Ohranjajte razdaljo / tretjim osebam ne dovolite na območje nevarnosti! Stik z vrtečim se orodjem lahko vodi do hudih poškodb. Predmeti, ki jih izvrže navzgor, lahko povzročijo hude poškodbe. Trave nikoli ne prezračujte, če so v bližini osebe, predvsem otroci ali živali.

Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2515100.docx @ 251519 @ @ 1

OPOZORILO Bencin je hitro vnetljiv in zelo eksploziven. Iztekajoča bencin in olje na vročem motorju se hitro zanetita. Požar in eksplozije lahko povzročijo hude telesne poškodbe in gmotno škodo. Med delovanjem motorja in pri vroči napravi se ne sme odpirati pokrova rezervoarja ali dolivati bencin. Pri vključenem motorju mora biti merilna palica za olje vedno čvrsto privita.

Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2515100.docx @ 251520 @ @ 1

OPOZORILO Bencin je hitro vnetljiv in zelo eksploziven. Požar in eksplozije lahko povzročijo hude telesne poškodbe in gmotno škodo. Kajenje in uporaba odprtega plamena sta pri polnjenju goriva prepovedana.

Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049851891_2515100.docx @ 252128 @ @ 1

OPOZORILO Pozor pred ostrimi rezili! Stik z vrtečim se orodjem lahko vodi do hudih poškodb stopal. Motor zaganjajte samo, ko stojite za napravo. Pazite, da vam stopala ne pridejo pod ohišje.

Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050282001_2515100.docx @ 252130 @ @ 1

OPOZORILO Pozor pred ostrimi rezili! Stik z vrtečim se orodjem lahko vodi do hudih poškodb dlani in stopal. Pri vključenem motorju/gredi rezila ohranjajte varnostno razdaljo, določeno z dolžino vodilnega ročaja. Pazite, da vam dlani in stopala ne pridejo pod ohišje.

Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_2515100.docx @ 256759 @ @ 1

OPOZORILO Predmeti, ki jih izvrže navzgor, lahko povzročijo hude poškodbe. Pred začetkom prezračevanja trave, predvsem pri površinah, prekritih z listjem, iz trate odstranite vse kamne, palice, žice, igrače in druge tujke. Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi ali manjkajočimi zaščitnimi napravami. Manjkajoče ali poškodovane varnostne in zaščitne naprave ogrožajo vašo varnost in varnost drugih oseb. Pred prvo uporabo preverite, ali je rezalno orodje čvrsto pritrjeno, nato pa pred vsakim prezračevanjem preverite pritrditev, obrabo in poškodovanost rezil. Obrabljena ali poškodovana rezila naj vam zamenjajo v pooblaščeni delavnici. Pred zagonom motorja preverite, ali je orodje demontirano.

Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_2515100.docx @ 254881 @ @ 1

PREVIDNO Izpušna cev in motor se med uporabo močno segrejeta. Nevarnost opeklin! Pred začetkom vzdrževanja in čiščenja počakajte najmanj 15 minut, da se stroj ohladi. Pri praznjenju in vpenjanju koša za travo izmetalno loputo vedno primite na desni strani. Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovano ali manjkajočo zaščitno mrežo izpuha.

Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_2515100.docx @ 256760 @ @ 1

PREVIDNO Če pri delu na napravi ne izvlečete vtiča vžigalne svečke, se lahko motor zažene, kar lahko vodi do hudih poškodb. Pred začetkom vzdrževanja in popravil zaustavite motor, izvlecite vtič vžigalne svečke in odstranite ključ za vžig, če obstaja. Vtiča svečk nikoli ne izvlecite pri vključenem motorju. Nevarnost: električni udar! Ustrezne napotke za čiščenje ali vzdrževanje najdete v navodilih za uporabo. Nezadostno vzdrževanje vaše naprave vodi do napak, ki ogrožajo varnost.

Pos: 10.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_2515100.docx @ 252131 @ @ 1

OPOZORILO Stik z vrtečim se orodjem lahko vodi do hudih poškodb dlani in stopal. Predmeti, ki jih izvrže navzgor, lahko povzročijo hude poškodbe. Zaustavite motor in počakajte, da se rezalno orodje zaustavi: – če je treba napravo dvigniti ali nagniti, npr. za transport; – pri vožnji izven trate na poteh ali cestah; – če stroj za kratek čas pustite brez nadzora; – preden nastavite globino prezračevanja; – preden snamete koš za travo.

Pos: 10.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050042278_2515100.docx @ 252129 @ @ 1

PREVIDNO Stik z ostrimi robovi rezil prezračevalnika lahko vodi do poškodb. Pri vzdrževanju in čiščenju vedno nosite zaščitne rokavice.

Pos: 10.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_2515100.docx @ 255527 @ @ 1

OPOZORILO Nosite zaščitna očala! Predmeti, ki jih izvrže navzgor, lahko povzročijo hude poškodbe. Trate nikoli ne prezračujte brez zaščitnih očal.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2515100.docx @ 251528 @ 1 @ 1

5 PRAVILNA UPORABA Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_2515100.docx @ 256761 @ @ 1

• Naprava je predvidena izključno za prezračevanje travnatih površin v sklopu nege vrta in pokrajine. ("Pravilna uporaba"). Vsaka drugačna uporaba velja kot nepravilna; za posledično škodo proizvajalec ne jamči; tveganje prevzema uporabnik sam. K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje obratovalnih, vzdrževalnih in servisnih, ki jih je navedel proizvajalec.

• Pri uporabi na javnih površinah, parkih, športnih igriščih, ulicah ter v kmetijskih in gozdarskih obratih morate biti zelo previdni.

• Prezračevalnika trate ni dovoljeno uporabljati predvsem za odstranjevanje pleveli med kamnitimi režami, na terasah ali poteh, kot motorno motiko ter za ravnanje talnih neravnin, kot so npr. krtine.

• Nedovoljena je vsakršna uporaba dodatnih in montažnih naprav, ki jih proizvajalec ni odobril. Pri uporabi tovrstnih dodatnih in montažnih naprav izjava o skladnosti CE in garancija prenehata veljati. Samovoljne spremembe na tej napravi izključujejo jamstvo proizvajalca za škodo, ki je nastala iz tega.

Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_2515100.docx @ 252872 @ 1 @ 1

6 SPLOŠNI VARNOSTNI PREDPISI ZA BENCINSKI PREZRAČEVALNIK TRATE

Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2515100.docx @ 251531 @ 2 @ 1

Splošni varnostni napotki Pos: 12.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_2515100.docx @ 256036 @ @ 1

Zaradi lastne zaščite in za zagotovitev delovanja pozorno preberite navodila za uporabo. Seznanite se z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo stroja. Navodila za uporabo shranite, da jih lahko pozneje še kdaj preberete.

• Ne pozabite, da je upravitelj stroja ali uporabnik odgovoren za nesreče z drugimi osebami ali njihovo lastnino.

• Ta navodila za uporabo sodijo k stroju in jih je treba v primeru prodaje izročiti novemu lastniku naprave.

• Otrokom in osebam, mlajšim od 16 let, ter drugim osebam, ki ne poznajo navodil za uporabo, nikoli ne dovolite uporabljati stroja. Krajevna določila lahko določajo najmanjšo starost uporabnika.

• Vsakemu, ki bi naj delal z napravo, razložite možne nevarne trenutke in kako preprečiti nesreče. Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in servisirajo samo osebe, ki dobro poznajo to napravo in so seznanjene z obstoječimi nevarnostmi.

• Naprave ne smejo uporabljati otroci in osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če jih pri tem nadzira odgovorna oseba za njihovo varnost ali jim je dala navodila o uporabi naprave. Ta odgovorna oseba mora odločiti, ali je oseba z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi primerna za to delo.

Trave nikoli ne prezračujte, če so v bližini osebe, predvsem otroci ali živali.

Page 64: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

• Stroj imejte vedno na varnem! Neuporabljene naprave je treba hraniti nedostopno otrokom v suhem, zaprtem prostoru.

Pos: 12.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2515100.docx @ 251533 @ 2 @ 1

Pripravljalni ukrepi Pos: 12.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_2515100.docx @ 256227 @ @ 1

• Med prezračevanjem vedno uporabljajte čvrste čevlje ali varnostne čevlje in dolge hlače. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil z visečimi vrvicami ali pasovi. Ne prezračujte bosi ali v sandalih. Za zaščito oči nosite varnostne očala.

Pos: 12.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2515100.docx @ 256484 @ @ 1

• Glasni hupi lahko povzročijo okvaro sluha. Nosite glušnike. Pos: 12.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_2515100.docx @ 256764 @ @ 1

Pred prezračevanjem in med samim delom v celoti preverite teren, na katerem napravo uporabljate, in odstranite vse kamne, veje, žice, igrače in druge tujke, ki bi jih lahko izvrglo.

Pos: 12.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_2515100.docx @ 255854 @ @ 1

Če za nego trate uporabljate tudi samodejno kosilnico, je treba z ozirom na delovno površino samodejne kosilnice upoštevati naslednje varnostne napotke: – pred začetkom dela na teh površinah (košenje, prezračevanje itd.)

vedno preverite območje mejnega kabla; – če so kabli položeni v zemlji, jih je treba preveriti, saj ne smejo biti vidni;

še posebej previdni morate biti pri polnilni postaji; – če so mejni kabli položeni nad zemljo, morajo potekati napeto tik na

podlagi in ne smejo ohlapno ležati v travi. Kabli morajo biti zadostno fiksirani z mejnimi žeblji; glejte navodila za uporabo.

– mejni žeblji ne smejo moleti ven in jih je v tem primeru treba potisniti v zemljo;

– naokrog ležeče ostanke kabla je treba pred košenjem odstraniti. Pri zgoraj opisanih stanjih obstaja nevarnost, da delovno orodje vpotegne in navije kabel, kar lahko vodi do velikih poškodb.

Pos: 12.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_2515100.docx @ 253064 @ @ 1

• Navzdol viseče veje in podobne ovire lahko poškodujejo uporabnika in motijo prezračevanje. Pred prezračevanjem bodite pozorni na morebitne ovire, kot so npr. navzdol viseče veje, in jih odrežite ali odstranite.

Pos: 12.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2515100.docx @ 252648 @ @ 1

OPOZORILO

– Bencin je hitro vnetljiv in zelo eksploziven. Požar in eksplozije lahko povzročijo hude telesne poškodbe in gmotno škodo.

– Bencin hranite samo v odobreni posodi in otrokom nedostopno. – Posode ne polnite v vozilu, na nakladalni površini ali prikolici s

plastično oblogo. Pred polnjenjem posode z gorivom le-te ne odlagajte v bližini vozila in vselej na tla.

– Gorivo dolivajte samo na prostem in pri hladnem motorju. Kajenje in uporaba odprtega ognja sta pri dolivanju goriva prepovedana.

– Naprav, ki delujejo na gorivo in se nahajajo na nakladalni površini ali prikolici, ne polnite z gorivom prek avtomata za točenje goriva, temveč vselej s prenosnimi plastičnimi posodami.

– Bencin je treba doliti pred zagonom motorja. – Med delovanjem motorja in pri vroči napravi se ne sme odpirati

pokrova rezervoarja ali dolivati bencin. – Če vam je stekel bencin, ne smete poskušati zagnati motorja. V tem

primeru je treba onesnažene površine naprave očistiti in razlito gorivo obrisati z motorja. Motorja ne smete skušati zagnati, dokler vsi hlapi bencina ne izhlapijo.

– Zaradi varnosti je treba rezervoar in posodo za bencin skrbno spet zapreti.

– Pri poškodbah je treba posodo za bencin in pokrov rezervoarja zamenjati.

Pos: 12.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113076807_2515100.docx @ 252139 @ @ 1

• Pred uporabo prezračevalnika za trato je treba za preprečevanje nesreč preveriti čvrstost vijačnih spojev, pravilno sestavo ter stanje gredi rezil. Obrabljena ali poškodovana rezila in pritrdilne vijake je treba zamenjati.

Pos: 12.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2515100.docx @ 256156 @ @ 1

• Pri vsaki uporabi je treba preveriti stanje piktogramov. Obrabljene ali poškodovane piktograme je treba zamenjati.

Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2515100.docx @ 251536 @ 2 @ 1

Ravnanje Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2515100.docx @ 251537 @ @ 1

• Naprave ne smete uporabljati v okoljih, kjer obstaja nevarnost eksplozije. Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2515100.docx @ 251538 @ @ 1

• Motor z notranjim izgorevanjem ne sme delovati v zaprtem prostoru, kjer se lahko nakopičijo nevarni izpušni plini. Nevarnost zastrupitve.

Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2515100.docx @ 251539 @ @ 1

• Uporabniki srčnih spodbujevalnikov se pri vključenem motorju ne smejo dotikati delov motorja, ki prevajajo napetost.

Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2515100.docx @ 255102 @ @ 1

• Pozor! Naprave ne pustite delovati pred sesalnimi odprtinami sistemov za prezračevanje notranjih prostorov.

Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_2515100.docx @ 256790 @ @ 1

• Trate ne prezračujte v slabem vremenu, če obstaja nevarnost udara strele. Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2515100.docx @ 255105 @ @ 1

• Vtiča svečk nikoli ne izvlecite pri vključenem motorju. Nevarnost: električni udar! Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2515100.docx @ 252649 @ @ 1

• Ne uporabljajte slušalk za poslušanje radia ali glasbe. Varnost pri vzdrževanju in med uporabo zahteva neomejeno pozornost.

Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116599392_2515100.docx @ 252142 @ @ 1

• Trato zračite samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri osvetlitvi. Stroj vodite s hitrostjo hoje. Pos: 12.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2515100.docx @ 252650 @ @ 1

• Še posebej bodite pozorni, če vam nepregledni vogali, grmovje, drevesa ali druge ovire ovirajo pogled.

Pos: 12.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2515100.docx @ 254509 @ @ 1

• Ne približajte se preveč terenskim terasam, jarkom in grmičevju. Stroj se lahko nenadoma prevrne, če eno od koles zapelje prek roba previsa ali jarka ali če se rob nenadoma sesede.

Pos: 12.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2515100.docx @ 252651 @ @ 1

• Stroja ne upravljati, če ste bolni, utrujeni ali pod vplivom alkohola, zdravil ali drog. Pos: 12.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2515100.docx @ 251541 @ @ 1

• Če je mogoče, naprave ne uporabljajte, ko je trava mokra. Obstaja nevarnost zdrsa.

Pos: 12.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116684673_2515100.docx @ 252143 @ @ 1

• Vedno bodite pozorni na stabilnost na klancih. Prezračujte vedno prečno na klanec, nikoli v smeri po klancu navzgor ali navzdol. Pri menjavi smeri na klancu bodite zelo previdni.

Pos: 12.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_2515100.docx @ 256228 @ @ 1

• Ne zračite na prekomerno strmih klancih! Prezračevanje trate na klancih prinaša dodatne nevarnosti. Vaš prezračevalnik za trato je tako zmogljiv, da lahko trato zrači tudi na klancih z naklonom do 25°. Vendar pa vam zaradi varnosti nujno priporočamo, da tega teoretičnega potenciala zmogljivosti ne izčrpate. Bodite pozorni na stabilen položaj. Načeloma se naj ročno vodeni prezračevalniki za trato naj ne bi uporabljali na klancih z več kot 15°. Obstaja namreč nevarnost izgube stabilnosti.

Pos: 12.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2515100.docx @ 251544 @ @ 1

• Bodite še posebej previdni, ko napravo obračate ali vlečete k sebi. Pos: 12.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2515100.docx @ 251545 @ @ 1

• Pri vzvratnih premikih s strojem vam lahko spotakne. Preprečite vzvratno hojo. Preprečite nepravilno držo telesa. Poskrbite za stabilnost in vedno ohranjajte ravnotežje.

Pos: 12.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2515100.docx @ 251546 @ @ 1

• Ohranjajte varnostno razdaljo, določeno z dolžino vodilnega ročaja. Pos: 12.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_2515100.docx @ 253086 @ @ 1

• Da preprečite zdrs naprave med nošenjem, jo vedno držite za za to predvidena oprijemala (ročaj, ohišje, konec ročaja ali prečka spodnjega dela vodilnega ročaja). Ne prijemajte za izmetalno loputo!

Pos: 12.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2515100.docx @ 253087 @ @ 1

• Preden napravo dvignete ali jo nosite, preverite njeno težo (glejte tehnične podatke). Dviganje visokih tež lahko vodo do zdravstvenih težav.

Pos: 12.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2515100.docx @ 251547 @ @ 1

• Stroja nikoli ne dvigajte ali prenašajte, če je motor vključen. Pos: 12.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2515100.docx @ 256496 @ @ 1

• Stroja nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi ali manjkajočimi varnostnimi in zaščitnimi napravami. Manjkajoče ali poškodovane varnostne in zaščitne naprave ogrožajo vašo varnost in varnost drugih oseb.

Pos: 12.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2515100.docx @ 256818 @ @ 1

Varnostne naprave so (glejte poglavje Opis sestavnih delov): Pos: 12.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_2515100.docx @ 257026 @ @ 1

– Varnostna stikalna prečka za zaustavitev motorja (1) Prezračevalnik za trato je opremljen s pripravo za zaustavitev motorja. Med vključenim obratovanjem in v trenutku nevarnost lahko izpustite prečko in zaustavite motor. Motor in rezalno orodje se morata zaustaviti. Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti! Drugače je treba napravo odpeljati k najbližjemu serviserju. Ko prečko izpustite, se mora ta samodejno vrniti na položaj, prikazan na sliki "Opis sestavnih delov". Če se ne, vam jo mora nemudoma preveriti pooblaščeni serviser. Funkcije varnostne stikalne prečke nikakor ni dovoljeno izklapljati. Bodite pozorni na pravilno delovanje varnostne stikalne prečke. Če ne deluje pravilno, naj vam jo popravijo v pooblaščeni delavnici.

Pos: 12.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2515100.docx @ 256819 @ @ 1

Zaščitne naprave so (glejte poglavje Opis sestavnih delov): Pos: 12.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_2515100.docx @ 256222 @ @ 1

– Ohišje, koš za travo, izmetalna loputa (8) Ta zaščitne naprave ščitijo pred poškodbami zaradi navzgor izvrženih predmetov. Naprave ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ohišjem oz. brez pravilno pritrjenega koša za travo ali izmetalne lopute, položene na ohišje.

Pos: 12.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_2515100.docx @ 253242 @ @ 1

– Ohišje Ta zaščitna naprava ščiti pred poškodbami ob stiku z vrtečim se rezalnim orodjem. Naprave ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ohišjem. Pazite, da vam dlani in stopala ne pridejo pod ohišje.

Pos: 12.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_2515100.docx @ 256223 @ @ 1

Page 65: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

– Pokrivala jermenskega pogona (4), pokrovi motorjev (7) Te zaščitne naprave ščitijo pred poškodbami zaradi premičnih delov. Naprave ni dovoljeno uporabljati s poškodovanimi oz. nepravilno pritrjenimi pokrovi.

Pos: 12.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_2515100.docx @ 256224 @ @ 1

– Zaščitna mreža izpuha (3) Motor/izpuh se močno segreje. Zaščitna mreža ščiti pred opeklinami. Naprave ne uporabljati brez zaščitne mreže izpuha.

Pos: 12.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2515100.docx @ 251745 @ @ 1

Zaščitnih naprav ni dovoljeno spreminjati. Pos: 12.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2515100.docx @ 251554 @ @ 1

• Ne spreminjajte osnovnega položaja motorja ali ga preveč pospešujte. Pos: 12.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2515100.docx @ 251556 @ @ 1

Ob zagonu pazite, da imate stopala na varni razdalji od rezil.

Pos: 12.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_2515100.docx @ 256767 @ @ 1

Ob zagonu motorja stroja ni dovoljeno dvigati pokončno, ampak ga je treba, po potrebi, s pritiskom vodilnega ročaja navzdol nagniti le toliko, da bo rezilo usmerjeno proč od uporabnika, vendar le tako visoko, kot je nujno potrebno. Dokler naprave ne postavite na tla, morate obe roki imeti na zgornjem delu ročaja.

Pos: 12.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118000920_2515100.docx @ 252148 @ @ 1

Dlani ali stopal nikoli ne dajajte pod vrteče se dele. Pazite, da vam dlani in stopala ne pridejo pod ohišje.

Pos: 12.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_2515100.docx @ 255174 @ @ 1

Zaustavite motor, izvlecite vtič svečke, preverite, ali so se vsi delu zaustavili in izvlecite ključ za vžig, če obstaja: – ko zapustite stroj; – pred pregledom, čiščenjem ali delom na stroju; – preden odstranite blokado ali zamašitev v izmetalnem kanalu; – če ste zadeli tujek; – če se stroj začne nenavadno tresti.

Pos: 12.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2515100.docx @ 251560 @ @ 1

• Če ste trčili ob tujek ali če pride do blokade stroja, npr. ker ste zapeljali na oviro, vam morajo v pooblaščeni delavnici preveriti, ali so se deli naprave poškodovali ali zvili. Tudi morebitna potrebna popravila naj vam vedno opravijo v pooblaščeni delavnici.

Pos: 12.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2515100.docx @ 256499 @ @ 1

• Če se stroj začne neobičajno močno tresti ali oddajati neobičajne zvoke, vam ga morajo pregledati v pooblaščeni delavnici. Visoke vibracije, ki se prenašajo na vaše dlani in roke, lahko vodijo do zdravstvenih težav. Pri pojavu močnih tresljajev se takoj obrnite na pooblaščeno delavnico.

Pos: 12.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2515100.docx @ 256828 @ @ 1

• OPOZORILO Raven hrupa in tresljaji, navedeni v teh navodilih za uporabo, so največje vrednosti, ki se pojavijo pri uporabi stroja. Uporaba neuravnoteženega rezalnega orodja, previsoka hitrost vožnje in pomanjkljivo vzdrževanje znatno vplivajo na emisije hrupa in tresljaje. Zato je treba uvesti preventivne ukrepe, da preprečite morebitno škodo zaradi visokih ravni hrupa ali obremenitev zaradi tresljajev. Zato je treba stroj dobro vzdrževati, nositi zaščito za ušesa in med delom delati premore. Upoštevajte vzdrževalna dela v teh navodilih za uporabo, napravo pa naj vam redno preverja in vzdržuje pooblaščeni serviser.

Pos: 12.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_2515100.docx @ 252149 @ @ 1

Zaustavite motor in se prepričajte, ali vsi premični deli mirujejo, – ko je treba prezračevalnik za trato dvigniti ali nagniti npr. za transport; – ko stroj transportirati do površine, ki jo želite prezračiti, in proč od nje; – pri vožnji izven trate; – kadar stroj za kratek čas pustite samega; – ko želite nastaviti globino prezračevanja; – preden snamete koš za travo.

Pos: 12.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_2515100.docx @ 252908 @ @ 1

• Če ima motor zaporni ventil za bencin, ga po prezračevanju trate zaprite. Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2515100.docx @ 251564 @ 2 @ 1

Vzdrževanje in skladiščenje Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2515100.docx @ 256602 @ @ 1

• Nezadostno vzdrževanje vaše naprave vodi do napak, ki ogrožajo varnost. Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2515100.docx @ 251565 @ @ 1

• Poskrbite, da so vsi vijačni spoji čvrsto priviti in da je naprava v varnem delovnem stanju.

Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_2515100.docx @ 251749 @ @ 1

Izmetalno loputo lahko odpirate in koš za travo snamete samo pri izključenem motorju.

Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2515100.docx @ 251566 @ @ 1

Stroj z bencinom v rezervoarju nikoli ne hranite v zgradbi, v kateri bi lahko morebitni bencinski hlapi prišli v stik z odprtim ognjem ali iskrami ali se vneli.

Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2515100.docx @ 251567 @ @ 1

Izpuh in motor se med obratovanjem močno segrejeta. Pred začetkom vzdrževanja in popravil počakajte najmanj 15 minut, da se stroj ohladi.

Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_2515100.docx @ 255103 @ @ 1

• Da preprečite nevarnost požara, motorja, glušnika (izpušna cev) in rezervoarja za gorivo ne približujte travi, listom ali iztekajočemu se olju (masti). Pri polaganju stroja na stran pazite, da ne pride do iztekanja olja ali bencina. Nevarnost požara! Počakajte, da se motor ohladi, preden napravo skladiščite v zaprtih prostorih. Stroja ne skladiščite v bližini odprtega plamena ali virov ognja, kot so npr. bojlerji ali radiatorji.

Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_2515100.docx @ 256229 @ @ 1

Pred vsakim prezračevanje trate preverite koš za travo, če je obrabljen ali več ne opravlja svoje funkcije.

Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_2515100.docx @ 256230 @ @ 1

Pred vsakim prezračevanjem trate preverite stanje in čvrsto pritrditev gredi rezil. Obrabljena ali poškodovana rezila obvezno zamenjajte. Zamenjava rezil oz. delo na gredi rezil naj vedno izvaja pooblaščen serviser. Zaradi napačno sestavljene gredi za rezila se lahko deli zrahljajo, kar lahko vodi do hudih poškodb.

Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2515100.docx @ 255104 @ @ 1

• Bodite pozorni na čvrsto pritrditev vtiča vžigalne svečke! Dotik je nevaren le, če vtič svečke ni pravilno nameščen.

Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2515100.docx @ 251573 @ @ 1

• Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele. Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2515100.docx @ 251574 @ @ 1

Pri vzdrževanju in čiščenju vedno nosite zaščitne rokavice.

Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_2515100.docx @ 256768 @ @ 1

Vzdrževalna dela in čiščenje lahko izvajate samo pri izključenem motorju in izvlečenem vtiču vžigalne svečke na ravni površini. Redno vzdrževanje je nujno potrebno za varnost in ohranjanje zmogljivosti stroja.

Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2515100.docx @ 255106 @ @ 1

• Vtiča svečk nikoli ne izvlecite pri vključenem motorju! Nevarnost: električni udar. Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2515100.docx @ 251576 @ @ 1

• Če je treba izprazniti rezervoar, je treba to izvesti na prostem in pri hladnem motorju. Pazite, da se gorivo ne razlije.

Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2515100.docx @ 256619 @ @ 1

Zaradi garancije/jamstva in varnosti je dovoljeno uporabljati samo originalne nadomestne dele. Neenakovredni nadomestni deli lahko poškodujejo stroj in ogrožajo vašo varnost. Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2515100.docx @ 251578 @ 1 @ 1

7 OPIS SESTAVNIH DELOV Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 257577 @ @ 1

Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1424/SA1476 Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_2515100.docx @ 257186 @ @ 1

1 Varnostna stikalna prečka 2 Vžigalna svečka 3 Zaščitna mreža izpuha 4 Pokrovi jermenskega pogona 5 Nastavek za dolivanje olja 6 Nastavitveni vijak za globino prezračevanja 7 Pokrov motorja 8 Izmetalna loputa 9 Zračni filter 10 Pokrov rezervoarja 11 Nastavitvena palica 12 Ročica za spuščanje/dviganje gredi rezila 13 Ročaj zagonske vrvi 14 Blokirni gumb (rdeč) Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Page 66: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2515100.docx @ 251580 @ 1 @ 1

8 PRIPRAVLJALNA DELA Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_2515100.docx @ 256957 @ @ 1

Za montažo prezračevalnika za trato so priloženi naslednji posamezni deli: • Prezračevalnik za trato • Zgornji del ročaja, pripravljen za montažo • Vrečka z orodjem z naslednjo vsebino:

– navodila za uporabo z izjavo o skladnosti – garancijski list in garancijski pogoji (glede na model) – različni pritrdilni deli

Če slučajno kak del manjka, se obrnite na svojega prodajalca. Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2515100.docx @ 257130 @ @ 1

POZOR Pred montažo ročaja in držala zagonske vrvi vedno izvlecite vtič vžigalne svečke! Po končani montaži, najpozneje pa pred zagonom motorja, vtič vžigalne svečke znova priključite! Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_2515100.docx @ 252831 @ 2 @ 1

Montaža zgornjega dela vodilnega ročaja (slika C3 + E3 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_2515100.docx @ 252886 @ @ 1

– Zgornji del vodilnega ročaja nataknite na spodnjega tako, da bo vijaka s plosko glavo M6x45 (1) mogoče z notranje strani potisniti skozi izvrtine v ročaj C3 .

– Z zunanje strani na obeh straneh nato nataknite valoviti podložki (2) na vijaka ter privijte in zategnite krilni matici (3) C3 .

– Zgornjo polovico nastavitvene palice (4) za gred rezil prezračevalnika potisnite v spojni element (6) na spodnji polovici nastavitvene palice (5), od zunaj vtaknite šestrobni vijak (7), nataknite podložko (8) in privijte s krilno matico (9) E3 .

– Kabel s kabelsko vezico iz vrečke z orodjem pritrdite na zgornji ročaj. Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2515100.docx @ 251903 @ 2 @ 1

Montaža ročaja (slika L1 ) Pos: 14.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_2515100.docx @ 257133 @ @ 1

– Iz vrečke z orodjem vzemite držalo zagonske vrvi (1). – Matico odvijajte, dokler ne bo mogoče polovici potisniti prek ročaja. – Na zgornjem ročaju je nalepka (2) za postavitev držala zagonske vrvi.

POZOR Zaradi varnosti in ergonomije je dovoljeno držalo zagonske vrvi montirati samo na predviden položaj.

– Izvlecite zagonsko vrv (3) in jo napeljite v držalo zagonske vrvi. – Sestavite polovici (4) in ju rahlo zavrtite navznoter ter ponovno zategnite matico.

Tako preprečite, da bi zagonska vrv izpadla. Držalo zagonske vrvi je treba montirati/poravnati tako, da se bo zagonska vrv nemoteno premikala in da se ne bo drgnila ob noben drugi del.

Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_2515100.docx @ 252888 @ 2 @ 1

Montaža kratkostičnega kabla (slika N1 ) Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_2515100.docx @ 257213 @ @ 1

Tuljave vtiča na koncu kratkostičnega kabla povežite s prostima koncema kratkostičnega kabla na motorju. Kabel s polovico kabelske vezice iz vrečke z orodjem pritrdite na zgornji in spodnji ročaj. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_2515100.docx @ 252287 @ 1 @ 1

9 PRED PRVO UPORABO Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2515100.docx @ 251598 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na strani 3

Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_2515100.docx @ 257030 @ @ 1

Preverite čvrstost pritrditve vseh vijačnih spojev in vtiča vžigalne svečke. Po potrebi vijake privijte! Predvsem preverite pravilno sestavo in stanje gredi rezila (glejte poglavje "Vzdrževanje gredi rezila"). Dela na gredi rezila lahko izvajajo samo pooblaščeni serviserji. Zaradi napačno sestavljene gredi za rezila se lahko deli zrahljajo, kar lahko vodi do hudih poškodb. Prezračevalnik je opremljen s pripravo za zaustavitev motorja. Pred prvim zagonom preverite, ali varnostna stikalna prečka za zaustavitev motorja brezhibno deluje. Ko stikalno ročko izpustite, se morata motor in rezilo zaustaviti. Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti! Drugače je treba napravo odpeljati k najbližjemu serviserju. Ko prečko izpustite, se mora ta samodejno vrniti na položaj, prikazan na sliki "Opis sestavnih delov". Če se ne, vam jo mora nemudoma preveriti pooblaščeni serviser. Funkcije varnostne stikalne prečke nikakor ni dovoljeno izklapljati. Prepričajte se, da so vse zaščitne naprave brezhibno nameščene in da niso poškodovane! Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2515100.docx @ 251605 @ 2 @ 1

Dolijte olje (slika Y1) Pos: 15.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2515100.docx @ 251604 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na strani 3

Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2515100.docx @ 252666 @ @ 1

POMEMBNO Preprečite škodo! Motor je dostavljen brez olja. Pred prvim zagonom ga je treba napolniti z oljem. Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_2515100.docx @ 252891 @ @ 1

– Pred prvim zagonom je treba z lijakom naliti motorno olje (količina in kakovost sta navedeni v tehničnih podatkih). Pri tem odvijte zaporni vijak in skozi odprtino nalijte olje.

– Olje počasi nalivajte skozi polnilni nastavek. Ne nalijte preveč olja. – Ponovno privijte vijak. Kontrola nivoja olja – Prezračevalnik za trato mora stati vodoravno na ravnih tleh. – Odvijte zaporni vijak. – Nivo olja mora segati do spodnjega roba polnilnega nastavka. – Ponovno privijte vijak. Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2515100.docx @ 251607 @ 2 @ 1

Dolivanje goriva Pos: 15.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2515100.docx @ 251606 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na strani 3

Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_2515100.docx @ 251860 @ @ 1

– Dolivajte samo sveže in čisto neosvinčeno standardno gorivo. Gorivo z največ 10 % etanola je sprejemljivo.

– Odvijte pokrov rezervoarja. – Skozi lijak nalijte gorivo, da bo segalo največ do spodnjega roba polnilnega

nastavka. – Namestite in privijte pokrov rezervoarja. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 16.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_2515100.docx @ 257182 @ 1 @ 1

10 ZAGON MOTORJA (slika Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2515100.docx @ 251610 @ @ 1

Varnostni napotek!

Razlaga simbolov; glejte tabelo na strani 3 Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_2515100.docx @ 256958 @ @ 1

Pred zagonom motorja preverite, ali je gred rezila na položaju za dviganje (1) Z2. Motor zaganjajte samo, ko stojite za prezračevalnikom za trato. Prezračevalnik v vsakem primeru postavite na ravno površino, ki ni poraščena z visoko travo (previsoka trava ovira zagon gredi rezila in otežuje zagonski postopek). Ob zagonu motorja stroja ni dovoljeno dvigati pokončno, ampak ga je treba, po potrebi, s pritiskom vodilnega ročaja navzdol nagniti le toliko, da bo rezilo usmerjeno proč od uporabnika, vendar le tako visoko, kot je nujno potrebno. Dokler naprave ne postavite na tla, morate obe roki imeti na zgornjem delu ročaja. Pos: 16.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2515100.docx @ 255113 @ @ 1

PREVIDNO Med zaganjanjem čvrsto držite za ročaj zagonske vrvi. Ročaj vam lahko sicer zdrsne iz roke. Nevarnost poškodb! Pos: 16.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_2515100.docx @ 256962 @ @ 1

– Odprite ventil za gorivo (2) S2 . – Pri hladnem motorju ročico dušilne lopute (3) na motorju potisnite na položaj

„Choke” . – Regulator plina (4) potisnite nazaj na položaj "zajec". Med obratovanjem motorja

mora biti regulator plina na položaju "zajec". – Za zagon motorja najprej pridržite rdeči gumb (5) in nato stikalno prečko (6)

povlecite k zgornjemu delu ročaja. Med obratovanjem je treba stikalno prečko držati v tem položaju A2 .

– Zagonsko vrv (7) počasi vlecite, dokler ne občutite upora, nato pa jo sunkovito povlecite. Ko se motor zažene, vrv počasi vodite nazaj E .

– Pri določenih okoliščinah je treba zagonski postopek ponoviti. – Ko se motor segreje, ročico dušilne lopute (3) potisnite naprej na obratovalni

položaj Q2 . – Pri segretem motorju ročico dušilne lopute (3) na motorju potisnite naprej v

obratovalni položaj. Motor zaženite, kot je pravkar opisano. – Če se motor ne zažene, postopajte kot pri zagonu hladnega motorja. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_2515100.docx @ 252243 @ 1 @ 1

11 ZAUSTAVITEV MOTORJA (slika F + Y2 ) Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_2515100.docx @ 254800 @ @ 1

– Izpustite varnostno stikalno prečko (1) F . Motor se bo izključil in rezilo zaustavilo. Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti!

– Zaprite ventil za gorivo (2) Y2 . Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Page 67: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2515100.docx @ 253017 @ 1 @ 1

12 ZAUSTAVITEV V SILI Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_2515100.docx @ 253053 @ @ 1

Izpustite varnostno stikalno prečko. – Rezilo se bo zaustavilo. Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti! – Motor se izključi. Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_2515100.docx @ 256772 @ @ 1

POZOR Pred vsakim prezračevanjem preverite, ali varnostna stikalna prečka brezhibno deluje: – Ko izpustite stikalno prečko, se mora motor izključiti in rezilo zaustaviti.

Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti! Drugače se obrnite na pooblaščenega serviserja. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 18.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_2515100.docx @ 252195 @ 1 @ 1

13 NASTAVITEV GLOBINE PREZRAČEVANJA Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_2515100.docx @ 252905 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na strani 3

Pos: 18.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_2515100.docx @ 252811 @ @ 1

Globino prezračevanja lahko nastavljate samo pri izključenem motorju! Za delo s prezračevalnikom trate je treba ročko za prezračevanje preklopiti na položaj "Prezračevanje" T2 . Pri tem se gred rezila spusti in rezilo prodre v rušo. Delovna globina je odvisna od obrabe rezil in jo je treba nastaviti glede na vsakokratne razmere trate in tal. Globino prezračevanja vedno preverite in nastavite na ravni površini trate. Pri spuščeni gredi rezila morajo rezila rušo ravno narezati. Priporočljiva delovna globina je 3-5 mm. Pri negovani trati brez kamnov in mehkimi tlemi je mogoče nastaviti malce večjo globino prezračevanja. Pri zelo mahoviti površini je treba začeti z manjšo delovno globino. Pos: 18.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_2515100.docx @ 252833 @ 2 @ 1

Nastavitev (slika T2 + V2 + Z2 ) Pos: 18.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_2515100.docx @ 252812 @ @ 1

Pri novi napravi je gred rezila nameščena na najvišjem položaju. Globino prezračevanja nastavite kot sledi: – Ročko za prezračevanje prestavite naprej, da spustite gred rezil T2 . – Vrtljivi gumb (1) zavrtite v levo, dokler gred rezila ne bo rahlo popraskala površine

trate V2 . – Kazalec (2) (puščica) v gumbu poravnajte tako, da se bo prekrival z oznako na

ohišju (ničelna točka - nastavitev V2 ). – Sedaj gumb zavrtite v levo, da bo gred rezila zarezala v tla. Kazalec se pri tem

samodejno obrne V2 . – Pri polnem obratu (360°) v levo se gred rezila spusti za 1,5 mm. – Globina prezračevanja mora biti pribl. 3-5 mm, kar pomeni 2-3 obrati gumba v

levo. – Za dviganje gredi rezila iz nastavljenega delovnega položaja je treba ročko

postaviti navpično. Nastavljena globina prezračevanja se pri tem ne spremeni Z2 ! Po nekaj obratovalnih urah je treba zaradi obrabe ponovno nastaviti gred rezila. Intenzivnejša, kot je uporaba, večja je obraba rezil. Trda oz. zelo suha tla pospešijo obrabo. Globino prezračevanja je tedaj treba nastaviti natanko tako, kot je opisano zgoraj. Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 19.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2515100.docx @ 251631 @ 1 @ 1

14 KOŠ ZA TRAVO Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_2515100.docx @ 254880 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na

strani 3

Pos: 19.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_2515100.docx @ 252173 @ 2 @ 1

Obratovanje s košem za travo (dodatna oprema) Pos: 19.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_2515100.docx @ 252172 @ @ 1

Prezračevalnik za trato je mogoče uporabljati tudi z dodatnim košem za travo (naročilna številka - glejte Originalni nadomestni deli in dodatki). Pos: 19.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_2515100.docx @ 254892 @ 2 @ 1

Vpenjanje koša za travo na prezračevalnik za trato (slika L2 + S1 ) Pos: 19.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_2515100.docx @ 254878 @ @ 1

– Izmetalno loputo prezračevalnika za trato odprite navzgor. POZOR Izpuh se močno segreje. Ob stiku lahko pride do močnih opeklin. Pri odpiranju izmetalno loputo vedno držite na desni L2 !

– Koš za travo dvignite z nosilne prečke in ga s stranskimi kavlji vpnite zgoraj na ohišje prezračevalnika za trato S1 .

– Izmetalno loputo poklopite na koš za travo. Pos: 19.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_2515100.docx @ 252814 @ @ 1

Pri prezračevanju trave pazite, da koš za travo pravočasno izpraznite. Samo z zračnim košem za travo je mogoče doseči nemoteno pobiranje trave. Pri prenizki nastavitvi rezil se pobiranje trave poslabša. Pos: 19.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2515100.docx @ 251637 @ @ 1

POMEMBNO Koša za travo ne čistite z vročo vodo! Pos: 19.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_2515100.docx @ 251638 @ 2 @ 1

Praznjenje koša za travo Pos: 19.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_2515100.docx @ 254879 @ @ 1

– Zaustavite motor in počakajte, da se rezila zaustavijo. – Dvignite izmetalno loputo.

POZOR Izpuh se močno segreje. Ob stiku lahko pride do močnih opeklin. Pri odpiranju izmetalno loputo vedno držite na desni L2 !

– Napolnjen koš za travo odpnite s prezračevalnika za nosilni ročaj, pri čemer se izmetalna loputa samodejno zapre.

– Koš za travo primite za nosilni ročaj in prijemalni utor na spodnji strani in ga dobro iztresite.

Pos: 19.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2515100.docx @ 251640 @ 2 @ 1

Obratovanje brez koša za travo Pos: 19.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_2515100.docx @ 252178 @ @ 1

OPOZORILO Pri obratovanju brez koša za travo mora biti izmetalna loputa na ohišju prezračevalnika vedno zaprta. Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 20.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_2515100.docx @ 252170 @ 1 @ 1

15 OBRATOVANJE PREZRAČEVALNIKA ZA TRATO Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_2515100.docx @ 255599 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na

strani 3

Pos: 20.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_2515100.docx @ 252164 @ 2 @ 1

Prezračevanje trate na klancih Pos: 20.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_2515100.docx @ 256231 @ @ 1

POZOR Napravo je mogoče uporabljati na klancih z naklonom do 25°. Zaradi varnosti pa nujno priporočamo, da tega teoretičnega potenciala zmogljivosti ne izčrpate. Vedno bodite pozorni na stabilen položaj. Načeloma se naj ročno vodeni prezračevalniki za trato naj ne bi uporabljali na klancih z več kot 15°. Obstaja namreč nevarnost izgube stabilnosti! Pos: 20.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2515100.docx @ 251623 @ 2 @ 1

Kontrolna nivoja olja Pos: 20.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_2515100.docx @ 252940 @ @ 1

Pred vsakim prezračevanjem preverite nivo olja Y1 . Motorja nikoli ne pustite delovati s premalo ali preveč olja. Lahko pride do nepopravljive škode. Pos: 20.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2515100.docx @ 251625 @ 2 @ 1

Preverjanje obratovalne varnosti Pos: 20.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_2515100.docx @ 257039 @ @ 1

Prezračevalnik za trato je opremljen s pripravo za zaustavitev motorja. Pred vsakim prezračevanjem preverite, ali varnostna stikalna prečka za zaustavitev motorja brezhibno deluje. Ko stikalno ročko izpustite, se morata motor in rezilo zaustaviti. Pozor! Rezilo se po izklopu še vrti! Drugače je treba napravo odpeljati k najbližjemu serviserju. Ko prečko izpustite, se mora ta samodejno vrniti na položaj, prikazan na sliki "Opis sestavnih delov". Če se ne, vam jo mora nemudoma preveriti pooblaščeni serviser. Funkcije varnostne stikalne prečke nikakor ni dovoljeno izklapljati. Prepričajte se, da so vse zaščitne naprave brezhibno nameščene in da niso poškodovane! Da preprečite nevarnosti, pred vsakim prezračevanjem preverite stanje in čvrsto pritrditev rezila (glejte poglavje "Vzdrževanje gredi rezila"). Dela na gredi rezila lahko izvajajo samo pooblaščeni serviserji. Zaradi napačno sestavljene gredi za rezila se lahko deli zrahljajo, kar lahko vodi do hudih poškodb. Vsakih 10 obratovalnih ur preverite pritrditev vijakov in matic naprave in jih po potrebi zategnite! Bodite pozorni na čvrsto pritrditev vtiča vžigalne svečke! Dotik je nevaren le, če vtič svečke ni pravilno nameščen. Vtiča svečk nikoli ne izvlecite pri vključenem motorju! Nevarnost: električni udar. Pri blokadi gredi rezila, npr. zaradi ovire ali tujka, naj vam pooblaščeni serviser preveri, ali so se deli prezračevalnika poškodovali ali deformirali. Tudi morebitna potrebna popravila naj vam vedno opravijo v pooblaščeni delavnici. Če se stroj začne neobičajno močno tresti ali oddajati neobičajne zvoke, vam ga mora takoj pregledati pooblaščeni serviser. Pos: 20.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2515100.docx @ 251627 @ 2 @ 1

Page 68: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Časovne omejitve Pos: 20.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_2515100.docx @ 252169 @ @ 1

Pri časovnem obratovanju prezračevalnika za trato so možne krajevne omejitve. Pred začetkom uporabe prezračevalnika za trato se posvetujte s pristojnim organom. Pos: 20.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2515100.docx @ 251629 @ 2 @ 1

Napotki za nego trave (slika M ) Pos: 20.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_2515100.docx @ 252168 @ @ 1

Pri prezračevanju napravo vodite naravnost z zmerno hitrostjo hoje. Pogojeno s hitrostjo vrtenja gredi rezila naprej je potrebna le majhna moč potiskanja. Glede na lastnosti tal je včasih treba prezračevalnik pridržati v nasprotni smeri dela. Izogibajte se ozkim zavojem. Pri zelo mahoviti travi ali travi z veliko plevela je priporočljivo, da prezračevanje ponovite še navpično na prvo smer prezračevanja. Pri prezračevanju brez koša za travo je treba pred ponovitvijo prezračevanja odstraniti izvlečeno staro travo. Ostanki že prezračene trave lahko poslabšajo rezultat prezračevanja, dodatno obremenijo napravo in uporabniku po nepotrebnem otežijo delo (močnejša sila potiskanja). Ostanke prezračevane trave lahko najenostavneje odstranite/poberete tako, da jih posesate s kosilnico s sistemom TurboStar ali pa jih ročno pograbljate. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 21.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2515100.docx @ 252712 @ 1 @ 1

16 VZDRŽEVALNI INTERVALI Pos: 21.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2515100.docx @ 255964 @ @ 1

POMEMBNO Preprečite škodo! Pri izrednih oz. izjemnih pogojih so potrebni krajši vzdrževalni intervali od navedenih spodaj. Če odkrijete napake, se obrnite na pooblaščenega serviserja. Pos: 21.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2515100.docx @ 255959 @ @ 1

Redna vzdrževalna dela na stroju izvajajte v skladu z naslednjimi vzdrževalnimi intervali. Poleg vzdrževalnih del, navedenih v teh navodilih za uporabo, so potrebni še naslednji vzdrževalni intervali. Pos: 21.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_2515100.docx @ 256240 @ @ 1

Pred prvim zagonom • Preverite nivo olja Y1 . • Preverite pritrditev vseh vijačnih spojev. • Preverite gred rezila; po potrebi naj vam jo zategne pooblaščeni serviser. • Preverite, ali varnostna stikalna prečka brezhibno deluje. • Preverite, ali so vse zaščitne naprave pravilno nameščene in da niso

poškodovane. Pos: 21.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_2515100.docx @ 256241 @ @ 1

Pred vsakim delom • Preglejte travno površino in odstranite vse tujke. • Preverite območje mejnega kabla (če za košnjo uporabljate tudi samodejno

kosilnico). • Preverite nivo olja Y1 . • Preverite stanje in pritrditev rezil in po potrebi prosite pooblaščenega serviserja, da

vam jih zamenja oz. zategne. • Preverite, ali varnostna stikalna prečka brezhibno deluje. • Preverite, ali so vse zaščitne naprave pravilno nameščene in da niso

poškodovane. • Preverite obrabo in delovanje koša za travo. Pos: 21.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_2515100.docx @ 256242 @ @ 1

Vsakih 10 obratovalnih ur • Preverite pritrditev vseh vijačnih spojev. • Preverite obrabo in pritrditev gredi rezila. Pos: 21.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_2515100.docx @ 256243 @ @ 1

Po vsakem delu • Očistite prezračevalnik za trato. • Preverite rezilo, ali je poškodovano in obrabljeno. Pos: 21.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_2515100.docx @ 255976 @ @ 1

Čas utekanja - po prvih 5 obratovalnih urah • Zamenjajte motorno olje Y1 . Pos: 21.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_2515100.docx @ 257080 @ @ 1

Vsakih 15-20 obratovalnih ur ali enkrat letno • Namažite ležaje koles. Pos: 21.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_2515100.docx @ 256244 @ @ 1

Vsakih 25 obratovalnih ur ali vsake tri mesece • Očistite papirnati vložek zračnega filtra W . • Očistite predfilter W . • Očistite vžigalno svečko in nastavite razdaljo elektrod Y . Pos: 21.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_2515100.docx @ 257092 @ @ 1

Vsakih 50 obratovalnih ur ali enkrat letno • Zamenjajte motorno olje Y1 . Pos: 21.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_2515100.docx @ 256246 @ @ 1

Pri vsakem letnem pregledu • Naj vam zamenjajo papirnati vložek zračnega filtra W . • Naj vam zamenjajo predfilter W .

• Naj vam zamenjajo vžigalno svečko Y . • Naj vam očistijo območje pod pokrovom jermena. • Naj vam preverijo in po potrebi popravijo stikalno prečko in bovdenski vlek za

zaustavitev motorja. Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 22.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_2515100.docx @ 252180 @ 1 @ 1

17 NEGA IN VZDRŽEVANJE PREZRAČEVALNIKA ZA TRATO Pos: 22.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2515100.docx @ 256626 @ @ 1

Redna nega je najboljše zagotovilo za dolgo življenjsko dobo in nemoteno obratovanje! Nezadostno vzdrževanje vaše naprave vodi do napak, ki ogrožajo varnost! Pos: 22.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2515100.docx @ 253292 @ @ 1

Uporabljajte samo originalne nadomestne dele, kajti le ti zagotavljajo varnost in kakovost! Pos: 22.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_2515100.docx @ 252907 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte

tabelo na strani 3

Pos: 22.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_2515100.docx @ 252798 @ 2 @ 1

Čiščenje Pos: 22.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_2515100.docx @ 252896 @ @ 1

POMEMBNO Za čiščenje in vzdrževanje prezračevalnik za trato nagnite navzgor. Ko dvigate prezračevalnik za trato, pazite, da ne poškodujete izmetalne lopute. V dvignjenem stanju prezračevalnik za trato podprite! Takoj po prezračevanju odstranite umazanijo in ostanke trave. Za čiščenje uporabite krtačo ali krpo. POMEMBNO Dele motorja (kot so vžigalni sistem, uplinjač itd.), tesnila in ležajev nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali običajnim vodnim curkom. Posledica so lahko poškodbe oz. draga popravila. Pos: 22.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2515100.docx @ 251647 @ 2 @ 1

Shranjevanje Pos: 22.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2515100.docx @ 251648 @ @ 1

Napravo vedno ohranjajte čisto in jo imejte spravljeno v zaklenjenem, suhem prostoru, otrokom nedostopno. Počakajte, da se motor ohladi, preden napravo skladiščite v zaprtih prostorih. Pos: 22.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_2515100.docx @ 252835 @ 2 @ 1

Preklapljanje vodilnega ročaja (slika A1) Pos: 22.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_2515100.docx @ 255139 @ @ 1

– Za prostorsko varčno shranjevanje ali transport je mogoče zgornji del ročaja obrniti prek motorja A1 .

– Pri tem najprej sprostite zgornjo polovico nastavitvene palice iz spojnega elementa.

– Nato odvijte krilne matice in zgornji del ročaja obrnite naprej. – Pazite, da kabel za zagon motorja ni prepognjen ali zmečkan! PREVIDNO Pri preklapljanju ročaja za transport in skladiščenje lahko pri odvijanju krilnih matic pride do nenadnega preklopa ročaja. Poleg tega med spodnjim in zgornjim delom ročaja obstajajo mesta, kjer obstaja nevarnost zmečkanin. Obstaja nevarnost poškodb! Pos: 22.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_2515100.docx @ 254503 @ 2 @ 1

Transport in pritrditev naprave Pos: 22.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_2515100.docx @ 257202 @ @ 1

– Če je treba napravo nositi, je ne prijemajte za izmetalno loputo! Primite spredaj za ohišje in zadaj za prečko spodnjega dela vodilnega ročaja. Preden napravo dvignete ali jo nosite, preverite njeno težo (glejte tehnične podatke). Dviganje visoke teže lahko vodi do zdravstvenih težav. Priporočamo, da napravo dvigata ali nosita vselej dve osebi.

– Napravo transportirajte pokončno. – Transportno sredstvo parkirajte na ravnih tleh, da se ne more odkotaliti, preden ga

privežete. – Snemite koš za travo in ga med transportom spravite ločeno. – Napravo pritrdite na vozilo ali v njem s pomočjo odobrenih pripomočkov za privez

tovora (npr. privezovalni pasovi z vpenjalom). Privezovalni pasovi so narejeni iz umetnih vlaken. Vsak pas je označen z etiketo. Etiketa vsebuje pomembne podatke o uporabi. Pri uporabi privezovalnega pasu upoštevajte napotke na tej etiketi.

– Pri tovoru, ki se kotali, je priporočen neposredni privez s štirimi vpenjalnimi trakovi. Napravo na kolesih privežite tako, da se med vožnjo ne bo premikala.

POZOR Pasov ne napnite premočno. Premočna pritrditev naprave lahko vodi do poškodb.

Page 69: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

Pos: 22.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_2515100.docx @ 252184 @ 2 @ 1

Vzdrževanje gredi rezila Pos: 22.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_2515100.docx @ 252185 @ @ 1

Pred vsakim prezračevanjem trate preverite stanje in čvrsto pritrditev rezil. Obrabljena ali poškodovana rezila obvezno zamenjajte. Pos: 22.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_2515100.docx @ 252898 @ @ 1

OPOZORILO Zamenjavo rezil mora vedno izvajati pooblaščen serviser. Zaradi napačno sestavljene gredi za rezila se lahko deli zrahljajo, kar lahko vodi do hudih poškodb. Pos: 22.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_2515100.docx @ 256774 @ @ 1

Pri zamenjavi uporabljajte samo originalna rezila za prezračevalnike! Neenakovredni nadomestni deli lahko poškodujejo stroj in ogrožajo njeno varnost. Nadomestna rezila za prezračevalnike so označena z imenom in/ali oznako podjetja proizvajalca ali dobavitelja ter številko dela. Pos: 22.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_2515100.docx @ 252820 @ 2 @ 1

Menjava klinastega, rebrastega jermena Pos: 22.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_2515100.docx @ 256235 @ @ 1

Pri zamenjavi uporabljajte samo originalne pogonske jermene. Klinasti rebrasti jermen vam lahko zamenja samo pooblaščeni serviser. Pos: 22.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_2515100.docx @ 252821 @ 2 @ 1

Vzdrževanje koles Pos: 22.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_2515100.docx @ 257173 @ @ 1

Enkrat letno ali vsakih 15-20 obratovalnih ur je treba namazati ležaje koles. – Ko odstranite kolesne pokrove, odvijte kolesne osi in snemite kolesa. – Ko ležaje namažete z mastjo za valjčne ležaje „KAJO-Langzeitfett LZR 2“,

nataknite kolesa in kolesno os zategnite tako, da se bodo kolesa lahko enostavno in brez zračnosti vrtela.

Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 23.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2515100.docx @ 251670 @ 1 @ 1

18 VZDRŽEVANJE MOTORJA Pos: 23.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_2515100.docx @ 254115 @ @ 1

Varnostni napotek!Razlaga simbolov; glejte tabelo na

strani 3

Pos: 23.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2515100.docx @ 252695 @ @ 1

OPOZORILO Preprečite poškodbe! Izpušni plini motorja vsebujejo ogljikov monoksid in lahko povzročijo resne bolezni ali smrt. Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih, kot so garaže, četudi so odprta vrata in okna. Stroj premaknite na prosto, preden zaženete motor. Pos: 23.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_2515100.docx @ 252900 @ @ 1

POMEMBNO Za čiščenje in vzdrževanje prezračevalnik za trato nagnite navzgor. Ko dvigate prezračevalnik za trato, pazite, da ne poškodujete izmetalne lopute. V dvignjenem stanju prezračevalnik za trato podprite! Pos: 23.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_2515100.docx @ 257236 @ @ 1

POZOR Pri nagibanju pazite, da ne pride do iztekanja olja ali bencina. Nevarnost požara! Redno izvajanje predpisanih vzdrževalnih in negovalnih del je pogoj za trajno in nemoteno delovanje motorja in poleg tega tudi osnovni pogoj za uveljavljanje garancije. Predvsem zunanjost motorja ohranjajte čisto, predvsem na območju glušnika in valja, kjer ne sme biti tujkov (npr. ostanki trave). Izpušna cev in motor se med uporabo močno segrejeta. Vnetljivi tujki, kot so listje, trava itd., se lahko zanetijo. Tudi brezhibno hlajenje je zagotovljeno samo, če so rebra valja vedno čista. POMEMBNO Motorja nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilnikom ali običajnim vodnim curkom. Posledica so lahko poškodbe oz. draga popravila. Pos: 23.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2515100.docx @ 251672 @ 2 @ 1

Menjava olja Pos: 23.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2515100.docx @ 253293 @ @ 1

NAPOTEK Zaradi zaščite okolja priporočamo, da vam olje zamenja pooblaščeni serviser v delavnici. Pos: 23.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_2515100.docx @ 257157 @ @ 1

Pri novem motorju je treba prvič zamenjati olje po pribl. 5 obratovalnih urah. Pozneje nato vsakih 50 obratovalnih ur ali najmanj enkrat na sezono. Redno preverjajte nivo olja. Nivo olja preverite vsakih 8 ur ali pred zagonom motorja. – Preden motor ali napravo nagnete, da iztočite olje, izpraznite rezervoar za gorivo

in motor pustite delovati, dokler se zaradi pomanjkanja goriva ne zaustavi. – Izključite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke. Zaprite ventil za gorivo Y2 . – Olje zamenjajte, dokler je motor še topel. – Pri menjavi olja odvijte zaporni vijak za olje, ki leži spredaj, gledano v smeri vožnje,

in prezračevalnik za trato nagnite, tako da staro olje izteče v ustrezno posodo. Starega olja ne izlivajte v kanalizacijo ali na tla, ampak ga odstranite v skladu s krajevnimi določili.

– Prezračevalnik za trato postavite na ravno in skozi nastavek nalijte olje ustrezne znamke (količina in kakovost olja sta navedena v tehničnih podatkih). Preverite nivo olja (glejte poglavje Dolivanje olja, slika Y1 )! Če je nivo olja v redu, privijte zaporni vijak za olje in ga zategnite.

Pos: 23.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2515100.docx @ 251676 @ 2 @ 1

Čiščenje oz. menjava zračnega filtra (slika W ) Pos: 23.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2515100.docx @ 254534 @ @ 1

POMEMBNO Motorja nikoli ne zaganjajte ali pustite delovati z demontiranim zračnim filtrom. Pos: 23.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_2515100.docx @ 254798 @ @ 1

– Odvijte matico (1) na pokrovu zračnega filtra (2) in odstranite pokrov. – Odstranite pritrdilno matico (3) in odstranite filter (4). Snemite predfilter (5) s

papirnate filtrskega vložka. – Papirnati filtrski vložek očistite vsakih 25 obratovalnih ur.

Pri manjši umazaniji ga stresite; pri večji umazaniji ali poškodbi pa zamenjajte. Papirnatega filtra ne izpihovati s stisnjenim zrakom. Ne oljite ga.

– Predfilter očistite vsakih 25 obratovalnih ur. Predfilter očistite s toplo vodo in tekočim čistilom, sperite, odvečno vodo ožmite in temeljito osušite na zraku. Predfiltra ne oljite.

– Suhi predfilter potisnite na papirnati filtrski vložek in oba namestite na pokončni sornik (6) in ploščo za zračni filter (7). Pazite, da bo filter varno zagrabil v ploščo filtra. Filter pritrdite z matico (3).

– Namestite pokrov (2) na zračni filter in ga z matico (1) privijačite na ploščo zračnega filtra (7).

Pri neugodnih pogojih uporabe (močno prašenje) je čiščenje potrebno po vsakem prezračevanju. Papirnati filtrski vložek in predfilter menjavajte letno. (Naročilna št. za filtrski vložek in predfilter - glejte Originalni nadomestni deli in dodatki) Pos: 23.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2515100.docx @ 251677 @ 2 @ 1

Preverjanje vžigalne svečke (slika Y) Pos: 23.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_2515100.docx @ 254877 @ @ 1

Za preverjanje obrabe izvlecite vtič vžigalne svečke in odvijte vžigalno svečko. Če je elektroda močno obrabljena, je treba vžigalno svečko v vsakem primeru zamenjati (naročilna številka - glejte Originalni nadomestni deli in dodatki). Drugače zadošča, da svečko očistite z žičnato krtačo in nastavite razmik med elektrodami na 0,76 mm. Vžigalno svečko (bodite pozorni na tesnilni obroček) ročno privijte v motor in jo z natičnim ključem zategnite. Vtaknite vtič svečke. Vžigalno svečko menjavajte letno. Pos: 23.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2515100.docx @ 251679 @ 2 @ 1

Pravilno prezimovanje motorja (ali daljše obdobje neuporabe) Pos: 23.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_2515100.docx @ 254819 @ @ 1

– Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite motor delovati, dokler se zaradi pomanjkanja goriva ne zaustavi.

– Izključite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke. Zaprite ventil za gorivo Y2 .

– Dokler je motor še topel, iztočite olje. Nalijte sveže olje (količina in kakovost sta navedeni v tehničnih podatkih).

– Z valja in reber valja, pod pokrovom motorja in okoli glušnika odstranite travo in ostanke košnje.

– Napravo vedno ohranjajte čisto in jo imejte spravljeno v zaklenjenem, suhem prostoru, otrokom nedostopno.

Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Page 70: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

Pos: 24.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2515100.docx @ 251681 @ 1 @ 1

19 VZROKI NAPAK IN REŠITVE Pos: 24.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2515100.docx @ 251682 @ @ 1

Motnje Možni vzroki Rešitev Pos: 24.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_2515100.docx @ 254875 @ @ 1

Motor se ne zažene Kabel ni povezan s kratkostičnim kablom na motorju.

Vtični tuljavi na koncu kratkostičnega kabla povežite s prostima koncema kratkostičnega kabla motorja N1 .

Stikalna prečka ni pritisnjena ob zgornji del ročaja.

Povlecite in pridržite stikalno prečko ob zgornji del ročaja A2 .

Ventil za gorivo je zaprt. Odprite ventil za gorivo S2 .

Ročica dušilne lopute na motorju je na obratovalnem položaju.

Ročico dušilne lopute na motorju potisnite na položaj

„Choke“ Q2 (glejte "Zagon motorja").

Rezervoar za gorivo je prazen.

Dolijte čisto in sveže gorivo.

Vtič vžigalne svečke je zrahljan.

Čvrsto vtaknite vtič svečke ali pa naj vam ga pregleda pooblaščeni serviser.

Vžigalna svečka je pokvarjena oz. umazana ali pa so elektrode pregorele.

Zamenjajte oz. očistite vžigalno svečko in razmik med elektrodami nastavite na 0,76 mm Y .

Motor dobiva preveč bencina (vžigalna svečka je mokra).

Naj vam preveri pooblaščeni serviser.

Zračni filter je umazan. Očistite oz. zamenjajte vložek zračnega filtra W .

Pos: 24.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2515100.docx @ 257160 @ @ 1

Moč motorja pojenja Zračni filter je umazan. Očistite oz. zamenjajte vložek zračnega filtra W .

Vžigalna svečka je sajasta.

Naj vam preveri pooblaščeni serviser.

Prestaro ali umazano gorivo.

Izpraznite rezervoar za gorivo in ga napolnite s svežim gorivom.

Pos: 24.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2515100.docx @ 251894 @ @ 1

Motor deluje neenakomerno

Zračni filter je umazan. Očistite oz. zamenjajte vložek zračnega filtra W .

Vžigalna svečka je sajasta.

Naj vam preveri pooblaščeni serviser.

Naj vam preveri pooblaščeni serviser.

Pos: 24.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_2515100.docx @ 252903 @ @ 1

Močni tresljaji (vibracije).

Zrahljana pritrditev motorja.

Naj vam preveri pooblaščeni serviser.

Pos: 24.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_2515100.docx @ 252823 @ @ 1

Gred rezila se ne vrti Pokvarjen klinasti rebrasti jermen.

Za pregled oz. zamenjavo prosite pooblaščenega serviserja.

Pos: 24.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2515100.docx @ 251690 @ @ 1

Pri motnjah in okvarah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščenega serviserja. Popravila, za katera je potrebno strokovno znanje, lahko izvaja samo strokovnjak. Vaš pooblaščeni serviser vam bo prav tako z veseljem pomagal, če tukaj navedenih vzdrževalnih del ne boste želeli izvajati sami. Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 25.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2515100.docx @ 256643 @ 1 @ 1

20 TEHNIČNI PODATKI Pos: 25.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2515100.docx @ 256645 @ 2 @ 1

Motor Pos: 25.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_2515100.docx @ 256900 @ @ 1

Motor B&S 4-taktni motor, 550 Series (vodoravni)

Prostornina 127 cm3

Število vrtljajev 3400 min-1

Nazivna moč 2,3 kW

Razdalja med elektrodami 0,76 mm

Gorivo Neosvinčeno standardno gorivo, z najv. 10 % etanola

Prostornina rezervoarja pribl. 2 litrov

Mazalno olje SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 ali podobno olje,

najmanjša kakovost SF

Količina olja 0,55 - 0,6 litra Pos: 25.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_2515100.docx @ 256779 @ 2 @ 1

Prezračevalnik za trato Pos: 25.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_2515100.docx @ 257183 @ @ 1

Ohišje Aluminijasta tlačna litina

Delovna širina 380 mm

Rezilo prezračevalnika 15 kosov

Prostornina koša za travo 55 litrov (dodatna možnost)

Teža 36 kg

Dolžina 1320 mm

Širina 550 mm

Višina 1000 mm

Kolesa spredaj/zadaj Ø 180 mm / Ø 180 mm

Ležaji spredaj/zadaj Stožčasti krogelni ležaji Pos: 25.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2515100.docx @ 256646 @ 2 @ 1

Raven zvočnega hrupa Pos: 25.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_2515100.docx @ 256899 @ @ 1

Zagotovljen nivo jakosti zvoka izmerjen v skladu z 2000/14/ES Lwa = 97 dB(A) Pos: 25.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2515100.docx @ 256647 @ 2 @ 1

Raven zvočnega tlaka Pos: 25.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_2515100.docx @ 256661 @ @ 1

Nivo emisijskega hrupa na upravljalnem mestu; izmerjena v skladu z EN ISO 5395-2 Merilna negotovost; v skladu z ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 25.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2515100.docx @ 256648 @ 2 @ 1

Vibracije Pos: 25.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_2515100.docx @ 256687 @ @ 1

Tresljaji na vodilnem ročaju; izmerjeni v skladu z EN ISO 5395-2 Merilna negotovost v skladu z EN 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2515100.docx @ 251508 @ @ 1

Pos: 26.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2515100.docx @ 256654 @ 1 @ 1

21 ORIGINALNI NADOMESTNI DELI IN DODATKI Pos: 26.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_2515100.docx @ 257065 @ @ 1

Motorno olje SA24208

Mast za valjčne ležaje SAA11300

Vžigalna svečka SAU11694

Vložek zračnega filtra SAU11693

Rezilo prezračevalnika Rezilo prezračevalnika vam lahko zaradi varnosti zamenja samo pooblaščeni serviser. Ta ima tudi ustrezno številko nadomestnega dela za rezilo prezračevalnika.

Pos: 28 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 257372 @ @ 1 Izjava o skladnosti glejte spodaj za zadnjim jezikom

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 71: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

1

1 Inledning ................................................................................................................... 2 2 Förklaring av den på maskinen monterdae typplåten ......................................... 2 3 Symbolförklaring ..................................................................................................... 2 4 Symbolförklaring ..................................................................................................... 3 5 Ändamålsenlig användning .................................................................................... 3 6 Allmänna säkerhetsföreskrifter för bensindrivna vertikalskärare ..................... 4

Allmänna säkerhetsanvisningar ................................................................................ 4 Förberedande åtgärder.............................................................................................. 4 Användning ................................................................................................................ 4 Underhåll och lagring ................................................................................................. 5

7 Komponentbeskrivning .......................................................................................... 6 8 Förberedande arbeten............................................................................................. 6

Montering av styrbalkens överdel (bild C3 + E3 ) .................................................. 6 Montage av styrstångsstart (bild L1 ) ....................................................................... 6 Montering av kortslutningskabeln (bild N1 ) ............................................................. 6

9 Före den första användningen ............................................................................... 6 Påfyllning av olja (bild Y1 ) ....................................................................................... 6 Påfyllning av bränsle ................................................................................................. 6

10 Start av motorn (bild Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) ............................................... 7 11 Avstängning av motorn (bild F + Y2 ) ................................................................ 7 12 Stopp i nödfall .......................................................................................................... 7 13 Inställning av djupet för vertikalskärningen ......................................................... 7

Inställning (bild T2 + V2 + Z2 ) ............................................................................. 7 14 Gräsuppfångningsanordning ................................................................................. 7

Användning med gräsuppsamlingssäck (tillbehör) ................................................... 7 Fästa gräsuppsamlingssäcken på vertikalskäraren (Bild L2 + S1 ) ....................... 7 Tömning av gräsuppsamlingssäcken ........................................................................ 8 Användning utan gräsuppfångningssäck .................................................................. 8

15 Vertikalskärningsdrift.............................................................................................. 8 Vertikalskärning i sluttningslägen .............................................................................. 8 Kontroll av oljenivån .................................................................................................. 8 Kontroll av driftssäkerheten ....................................................................................... 8 Tidsmässiga inskränkningar ...................................................................................... 8 Tips för vård av gräsmattan (bild M ) ....................................................................... 8

16 Skötselintervall ........................................................................................................ 8 17 Skötsel och underhåll av vertikalskäraren ........................................................... 9

Rengöring .................................................................................................................. 9 Förvaring .................................................................................................................... 9 Omläggning av styrstången (bild A1 ) ...................................................................... 9 Transport och säkring av maskinen .......................................................................... 9 Underhåll av knivaxeln .............................................................................................. 9 Utbyte av kilremmen .................................................................................................. 9 Underhåll av hjulen .................................................................................................... 9

18 Underhåll av motorn ................................................................................................ 9 Oljebyte ...................................................................................................................... 9 Rengöring resp. utbyte av luftfiltret (bild W ) ............................................................ 9 Kontroll av tändstiftet (bild Y ) ................................................................................ 10 Föreskriftsenlig vinterlagring av motorn (eller längre driftsavbrott) ......................... 10

19 Störningsorsaker och deras avhjälp ................................................................... 11 20 Tekniska data ......................................................................................................... 11

Motor ........................................................................................................................ 11 Vertikalskärare ......................................................................................................... 11 Ljudeffektnivå .......................................................................................................... 11 Ljudtrycksnivå .......................................................................................................... 11 Vibrationer ............................................................................................................... 11

21 Originalreservdelar och tillbehör ......................................................................... 11 Försäkran om överensstämmelse ........................... se längst bak, efter det sista språket

Page 72: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

2

Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_32051.docx @ 32077 @ 1 @ 1

1 INLEDNING Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Vertikutierer Text @ 27\mod_1383655012806_32051.docx @ 213332 @ @ 1

Bästa trädgårdsälskare! Det är först när glädjen över trädgårdsarbetet leder till stolthet över en väskött gräsmatta som man inser vad ens trädgårdsredskap betyder. Med din nya vertikalskärare har du gjort ett bra val. Den kombinerar ett stort traditionsmärkes styrka med moderna high-tech-innovationer. Det märker du när du arbetar med maskinen och du blir glad när du ser det fantastiska resultatet. Men här kommer viktig information som du måste ta del av innan du börjar arbetet med att vårda din gräsmatta. Innan du använder vertikalskäraren för första gången ska du läsa igenom bruksanvisningen uppmärksamt för att sätta dig in i hur du använder och underhåller maskinen på ett korrekt sätt för att undvika personskador och skador på vertikalskäraren. Var försiktig vid användningen av vertikalskäraren. Piktogrammen på maskinen informerar om de viktigaste säkerhetsåtgärderna. Piktogrammens betydelse förklaras på den här sidan. Säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning är märkta med symboler. Förklaringen av symbolerna finns i tabellen på nästa sida. Beteckningarna till vänster och höger avser alltid vänster eller höger sida på maskinen i körriktningen. Om du iakttar de tekniska anvisningarna noggrant fungerar vertikalskäraren tillförlitligt. Vi vill påpeka att garantin inte gäller för skador på vertikalskäraren som har uppstått på grund av felaktig användning. Vi önskar dig mycket glädje vid vården av din gräsmatta och tomt. Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_32051.docx @ 32078 @ 1 @ 1

2 FÖRKLARING AV DEN PÅ MASKINEN MONTERDAE TYPPLÅTEN

Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO BenzinverikutiererText @ 27\mod_1383657577771_32051.docx @ 213584 @ @ 1

1 Typbeteckning 2 Modell- och serienummer 3 Märkeffekt 4 Vikt 5 Certifierad säkerhet (om tillämpligt) 6 Motorns märkvarvtal 7 Tillverkningsår 8 CE-märke 9 Vertikalskärare 10 Garanterad ljudeffektsnivå

Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer Text @ 27\mod_1383657716078_32051.docx @ 213602 @ @ 1

1 Typbeteckning 2 Modell- och serienummer 3 Märkeffekt 4 Vikt 5 Motorns märkvarvtal 6 Tillverkningsår 7 CE-märke 8 Vertikalskärare 9 Garanterad ljudeffektsnivå

Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_32051.docx @ 134111 @ @ 1

Denna bruksanvisning gäller för följande modeller: Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 38-BV/D38R_MUSTER @ 32\mod_1406116650802_32051.docx @ 237185 @ @ 1

38-BV (SA1424): Arbetsbredd 380 mm D38R (SA1476): Arbetsbredd 380 mm Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_32051.docx @ 134127 @ @ 1

Maskinens korrekta typbeteckning framgår av typskylten. Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_32051.docx @ 186931 @ 1 @ 1

3 SYMBOLFÖRKLARING Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_32051.docx @ 191956 @ @ 1

Läs igenom och iaktta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna innan du använder maskinen!

Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_32051.docx @ 192207 @ @ 1

Fara på grund av bortslungade delar när motorn är igång - håll säkerhetsavstånd/håll utomstående borta från riskområdet!

Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383734008773_32051.docx @ 214360 @ @ 1

Varning för vassa arbetsverktyg! – Skär dig inte i fingrarna eller tårna! Se till att händerna och fötterna inte kommer in under kåpan! – Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten före rengörings- och underhållsarbeten.

Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - 38-BV, Elektro ohne Antrieb @ 30\mod_1404195918226_32051.docx @ 233466 @ @ 1

Motor STOPP

Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille tragen @ 27\mod_1381406482835_32051.docx @ 198544 @ @ 1

Fara på grund av bortslungade delar när motorn är igång - använd skyddsglasögon!

Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_32051.docx @ 187032 @ @ 1

Varning för heta ytor - vidrör inte motorn och avgasröret. Risk för brännskador!

Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_32051.docx @ 187338 @ @ 1

Avgaser är giftiga - Låt inte motorn gå inomhus. Risk för förgiftning!

Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_32051.docx @ 187354 @ @ 1

Bensin är lättantändligt - Håll gnistor och lågor borta, rök inte. Brandrisk!

Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Page 73: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

3

Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_32051.docx @ 32100 @ 1 @ 1

4 SYMBOLFÖRKLARING Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_32051.docx @ 146327 @ @ 1

VARNING Läsa och iaktta bruksanvisningen och de allmänna säkerhetsföreskrifterna noggrant. Förvara bruksanvisningen för ev. senare bruk. Till avsedd användning hör även att följa de användnings-, underhålls- och reparationsvillkor som föreskrivs av tillverkaren.

Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Vertikutierer @ 1\mod_1141049403533_32051.docx @ 32102 @ @ 1

VARNING Håll avståndet/håll obehöriga borta från riskområdet! Kontakt med det roterande skärverktyget kan leda till svåra personskador. Föremål som slungas ut med hög hastighet kan leda till svåra personskador. Vertikalskär aldrig när personer, i synnerhet barn, eller djur befinner sig i närheten.

Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_32051.docx @ 32106 @ @ 1

VARNING Bensin är lättantändlig och högexplosiv. Bensin och olja som rinner ut på den heta motorn är lättantändlig. Bränder och explosioner kan förorsaka svåra person- och materialskador. När motorn är igång eller vid het maskin får tanklocket ej öppnas eller bensin fyllas på. När motorn är igång måste oljemätstickan alltid vara fast iskruvad.

Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_32051.docx @ 32105 @ @ 1

VARNING Bensin är lättantändlig och högexplosiv. Bränder och explosioner kan förorsaka svåra person- och materialskador. Rökning och öppen eld är förbjuden vid tankning.

Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Vertikutierer @ 1\mod_1141049851891_32051.docx @ 32108 @ @ 1

VARNING Varning för vassa knivar! Kontakt med det roterande skärverktyget kan leda till svåra fotskador. Stå bakom maskinen när du startar motorn. Se till att fötterna inte kommer in under kåpan.

Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Vertikutierer @ 1\mod_1141050282001_32051.docx @ 32114 @ @ 1

VARNING Varning för vassa knivar! Kontakt med det roterande skärverktyget kan leda till svåra hand- och fotskador. När motorn/knivaxeln är igång måste det säkerhetsavstånd som anges genom styrbalkens längd hållas. Se till att händerna och fötterna inte kommer in under kåpan.

Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Vertikutierer @ 27\mod_1383656501032_32051.docx @ 213368 @ @ 1

VARNING Föremål som slungas upp med hög hastighet kan leda till svåra personskador. Ta bort alla stenar, pinnar, trådar, leksaker och andra främmande föremål från gräsmattan - framför allt på ytor som är täckta med löv - innan du börjar arbeta med maskinen. Använd aldrig maskinen med skadade skyddsanordningar eller om skyddsanordningar saknas. Avsaknad av eller skadade säkerhets- och skyddsanordningar äventyrar din och andra personers säkerhet. Kontrollera att skärverktyget sitter fast ordentligt före den första användningen, kontrollera därefter knivarna med avseende korrekt fastsättning, förslitning och skador före varje vertikalskärning. Låt en auktoriserad fackverkstad byta utslitna eller skadade knivar. Kontrollera att verktyg tagits bort innan du startar motorn.

Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259759054999_32051.docx @ 102305 @ @ 1

VAR FÖRSIKTIG Avgasröret och motorn blir mycket varma under drift. Risk för brännskador! Låt maskinen svalna i minst 15 minuter före underhålls- och rengöringsarbeten. Ta alltid tag i utmatningsluckan till höger när du tömmer och hänger i grässäcken. Använd aldrig maskinen med skadat avgasskyddsgaller eller om det saknas.

Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Vertikutierer @ 27\mod_1383656630924_32051.docx @ 213458 @ @ 1

VAR FÖRSIKTIG Om tändstiftskontakten inte dras av vid arbeten på maskinen kan motorn startas och detta kan leda till svåra personskador. Stäng av motorn, dra av tändstiftskontakten och ta i förekommande fall av tändningsnyckeln före underhålls- och reparationsarbeten. Dra aldrig av tändstiftskontakten när motorn är igång. Fara: elektrisk stöt! Anvisningar för rengöring och underhåll finns i bruksanvisningen. Otillräckligt underhåll av maskinen leder till säkerhetsrelevanta brister.

Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Vertikutierer @ 1\mod_1141050740546_32051.docx @ 32122 @ @ 1

VARNING Kontakt med det roterande skärverktyget kan leda till svåra hand- och fotskador. Föremål som slungas ut med hög hastighet kan leda till svåra personskador. Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget står still: – om du måste lyfta eller tippa maskinen, t.ex. vid transport; – vid körning på vägar och gator utanför gräsmattan; – om maskinen lämnas utan uppsikt under en kortare tid; – innan djupet för vertikalskärning ställs in; – innan gräsuppsamlingssäcken tas loss.

Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Vertikutierer @ 1\mod_1141050042278_32051.docx @ 32110 @ @ 1

FÖRSIKTIGHET Kontakt med de vassa kanterna på vertikalskärkniven kan leda till personskador. Använd alltid skyddshandskar vid underhålls- och rengöringsarbeten.

Pos: 9.14 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille Vertikutierer @ 16\mod_1314183681604_32051.docx @ 129792 @ @ 1

VARNING Använd skyddsglasögon! Föremål som slungas upp med hög hastighet kan leda till svåra personskador. Vertikalskär aldrig utan skyddsglasögon.

Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_32051.docx @ 32141 @ 1 @ 1

5 ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD VertikutiererText @ 27\mod_1383657178966_32051.docx @ 213548 @ @ 1

• Maskinen är endast avsedd för vertikalskärning av gräs och gräsmattor inom ramen för trädgårds- och naturvård. ("Avsedd användning"). All annan användning gäller som ej avsedd användning. För skador som uppstår på grund av sådan användning övertar tillverkaren inget ansvar. Risken för detta bärs enbart av användaren. Till avsedd användning hör även att följa de användnings-, underhålls- och reparationsvillkor som föreskrivs av tillverkaren.

• Vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, på gator och inom lantbruks- och skogsbruksföretag krävs särskild försiktighet.

• Vertikalskäraren får absolut inte användas för ogräsbekämpning i stenfogar, på terrasser eller gångvägar, som motorhack samt för utjämning av förhöjningar på marken, t.ex. mullvadshögar.

• Användning av tillsats- och påbyggnadsutrustning som inte godkänts av tillverkaren är inte tillåten. Vid användning av sådan tillsats- eller påbyggnadsutrustning upphör CE-överensstämmelsen och garantin att gälla. Egenmäktiga förändringar på denna maskin utesluter tillverkarens ansvar för härav resulterande skador.

Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Page 74: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

4

Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN BENZIN-VERTIKUTIERER @ 4\mod_1168932342254_32051.docx @ 32299 @ 1 @ 1

6 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BENSINDRIVNA VERTIKALSKÄRARE

Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_32051.docx @ 32303 @ 2 @ 1

Allmänna säkerhetsanvisningar Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer Text @ 20\mod_1349435375966_32051.docx @ 155387 @ @ 1

Läs bruksanvisningen noggrant för ditt egen säkerhet och för att säkerställa funktionen. Lär dig använda manöverreglagen och hur maskinen används på rätt sätt. Förvara bruksanvisningen för ev. senare bruk.

• Tänk på att maskinföraren eller användaren är ansvarig för olyckor med andra personer eller deras egendom.

• Denna bruksanvisning hör till maskinen och måste överlämnas till köparen vid en vidareförsäljning.

• Låt aldrig barn eller personer under 16 år, eller andra personer som inte har tagit del av bruksanvisningen, använda maskinen. Lokala bestämmelser kan fastställa den lägsta tillåtna åldern för en användare.

• Förklara för alla som skall arbeta med maskinen vilka möjliga riskmoment som finns och hur de undviker olyckor. Denna maskin får endast användas, underhållas och repareras av personer som är insatta i detta och har fått information om riskerna.

• Denna maskin är inte avsedd att användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och/eller vetande, om de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och erhållit anvisningar om hur maskinen ska användas. Denna tillsynsperson måste i förväg bestämma, om personen med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga är lämpad för denna verksamhet.

Vertikalskär aldrig när personer, i synnerhet barn, eller djur befinner sig i närheten.

• Förvara maskinen på ett säkert sätt! Maskiner som inte används skall förvaras i ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.

Pos: 11.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_32051.docx @ 32152 @ 2 @ 1

Förberedande åtgärder Pos: 11.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens ... Sicherheitsschuhe ...Brille...Vertikutierer @ 22\mod_1353571506256_32051.docx @ 165998 @ @ 1

• Under vertikalskärningen ska alltid rejäla skor eller skyddsskor och långbyxor användas. Undvik att bära löst sittande klädesplagg eller kläder med löst hängande band eller bälten. Vertikalskär inte barfota eller i sandaler. Använd skyddsglasögon för att skydda ögonen.

Pos: 11.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_32051.docx @ 180328 @ @ 1

• Högt ljud kan förorsaka hörselskador. Använd hörselskydd. Pos: 11.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen Vertikutierer @ 27\mod_1383658411093_32051.docx @ 213674 @ @ 1

Kontrollera före och under vertikalskärningen det område som maskinen används på ordentligt, och ta bort alla stenar, pinnar, trådar, leksaker och andra främmande föremål som kan fastna och slungas bort.

Pos: 11.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_32051.docx @ 141253 @ @ 1

Om du även använder en automatisk gräsklippare för vård av din gräsmatta, måste följande säkerhetsanvisningar när det gäller den automatiska gräsklipparens arbetsområde iakttas: – kontrollera alltid begränsningskabelns område före arbeten på dessa

ytor (klippning; vertikalskärning osv.). – om kablarna är förlagda i marken måste de kontrolleras, inga kablar får

synas, vid laddningsstationen krävs särskild försiktighet. – om begränsningskablarna är förlagda ovan mark, bör de ligga spända

direkt på underlaget och inte löst i gräset. Kablarna måste vara tillräckligt fixerade med begränsningsspik, se bruksanvisningen.

– begränsningsspiken får inte sticka upp, annars måste spiken tryckas ner.

– ta bort ev. kringströdda resterande kabelbitar före klippningen. Vid ovan beskrivna tillstånd finns risk för att kabeln dras in av arbetsverktyget och rullas upp, det kan leda till avsevärda personskador.

Pos: 11.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Vertikutierer @ 5\mod_1184142177446_32051.docx @ 37229 @ @ 1

• Nerhängande grenar och liknande hinder kan skada användaren eller hindra vertikalskäraren. Kontrollera om det finns eventuella hinder, t.ex. nerhängande grenar, och undanröj dessa resp. skär ner grenarna före vertikalskärningen.

Pos: 11.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_32051.docx @ 32167 @ @ 1

VARNING

– Bensin är lättantändlig och högexplosiv. Bränder och explosioner kan förorsaka svåra person- och materialskador.

– Förvara bensin endast i godkända behållare och oåtkomligt för barn. – Fyll inte på behållare i fordonet, på ett lastflak eller en släpvagn med

plastbeklädnad. Ställ inte behållaren före påfyllning med bränsle i närheten av fordonet och ställ den alltid på marken.

– Tanka endast utomhus och vid kall motor. Rökning och öppen eld är förbjuden vid tankning.

– Tanka ej bränsledrivna maskiner på ett lastflak eller en släpvagn. Ställ maskinerna på marken istället. Om detta ej är möjligt, ska dessa maskiner tankas med en bärbar dunk och ej direkt från bensinpumpen.

– Bensin ska fyllas på innan motorn startas. – När motorn är igång eller vid het maskin får tanklocket ej öppnas eller

bensin fyllas på. – Om bensin runnit över, får inga försök göras att starta motorn. Istället

ska apparaten tas bort från det med bensin nedsmutsade området och den bensin som runnit över på motorn torkas av. Alla tändningsförsök ska undvikas, tills bensinångorna avdunstat.

– Stäng av säkerhetsskäl åter bensintanken och bensindunken ordentligt. – Vid skador ska bensintanken och tanklocket bytas ut.

Pos: 11.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Vertikutierer @ 1\mod_1141113076807_32051.docx @ 32163 @ @ 1

• För att undvika risker skall du kontrollera att vertikalskärarens skruvkopplingar sitter ordentligt , att monteringen är korrekt och knivaxelns tillstånd innan du börjar använda vertikalskäraren. Utslitna eller skadade knivar och fästskruvar måste bytas.

Pos: 11.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_32051.docx @ 161790 @ @ 1

• Piktogrammens tillstånd ska kontrolleras före varje användning. Slitna eller skadade piktogram måste bytas ut.

Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_32051.docx @ 32174 @ 2 @ 1

Användning Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_32051.docx @ 32214 @ @ 1

• Apparaten får ej användas i en omgivning som är utsatt för explosionsrisk. Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_32051.docx @ 32234 @ @ 1

• Förbränningsmotorn får ej köras inom slutna lokaler, i vilka farliga avgaser kan samlas. Risk för förgiftning.

Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_32051.docx @ 32194 @ @ 1

• Personer med pacemakers får ej vidröra några spänningsförande motordelar när motorn är igång.

Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_32051.docx @ 110011 @ @ 1

• Se upp! Låt inte maskinen gå i närheten av insugningsöppningar till ventilationsanläggningar.

Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 28\mod_1384168218387_32051.docx @ 215329 @ @ 1

• Vertikalskär inte vid dåligt väder med risk för åsknedslag. Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_32051.docx @ 110067 @ @ 1

• Dra aldrig av tändstiftskontakten när motorn är igång. Fara: elektrisk stöt! Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_32051.docx @ 32196 @ @ 1

• Bär inga hörlurar för att höra radio eller musik. Säkerheten vid skötsel och användning kräver oinskränkt uppmärksamhet.

Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Vertikutierer @ 1\mod_1141116599392_32051.docx @ 32233 @ @ 1

• Vertikalskärning skall göras i dagsljus eller med god belysning. Led maskinen i gångtakt.

Pos: 11.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_32051.docx @ 32184 @ @ 1

• Var särskilt försiktig, när oöversiktliga hörn, buskar, träd eller andra hinder kan inkräkta på sikten.

Pos: 11.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_32051.docx @ 86702 @ @ 1

• Kör inte för nära höjdskillnader, gropar eller sluttningar. Maskinen kan plötsligt välta om ett hjul kör över en klipp- eller gropkant eller om en kant plötsligt ger efter.

Pos: 11.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_32051.docx @ 32204 @ @ 1

• Använd inte maskinen om du är sjuk eller trött eller om du är påverkad av alkohol, medicin eller narkotika.

Pos: 11.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_32051.docx @ 32212 @ @ 1

• Om möjligt ska användning av apparaten vid vått gräs undvikas. Risk för halkning! Pos: 11.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Vertikutierer @ 1\mod_1141116684673_32051.docx @ 32188 @ @ 1

• Se alltid till att maskinen har ett bra fäste i sluttningar. Vertikalskär på tvären mot sluttningen, aldrig uppåt och neråt. Var särskilt försiktig om du ändrar körriktning i sluttningen.

Pos: 11.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25° Schräglage @ 22\mod_1353571759940_32051.docx @ 166049 @ @ 1

• Vertikalskär inte i alltför branta sluttningar! Vertikalskärning i sluttningar innebär principiellt risker. Vertikalskäraren är så stark att den kan skära i sluttningar upp till 25° lutning. Men vi rekommenderar av säkerhetsskäl uttryckligen att inte utnyttja denna teoretiska effektpotential fullt ut. Se alltid till att stå stabilt. Handstyrda vertikalskärare bör principiellt inte användas i sluttningar med mer än 15° lutning. Det finns risk för att förlora stabiliteten.

Pos: 11.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_32051.docx @ 32235 @ @ 1

• Var särskilt försiktig, när du vänder maskinen eller drar apparaten mot dig. Pos: 11.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_32051.docx @ 32216 @ @ 1

• Vid rörelser bakåt med maskinen föreligger risk för att snubbla. Undvik att gå bakåt. Undvik onormal kroppsställning. Sörj för att stå stadigt och bibehåll alltid jämvikten.

Pos: 11.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_32051.docx @ 32223 @ @ 1

• Innehåll det avstånd som uppstår genom styrstången. Pos: 11.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_32051.docx @ 37725 @ @ 1

Page 75: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

5

• Håll alltid gräsklipparen i härför avsedda ställen (handtag, hölje, styrstångens ändar eller tvärstaget på styrstångens underdel) för att förhindra att den glider när den måste bäras. Ta ej tag i utmatningsluckan!

Pos: 11.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_32051.docx @ 37738 @ @ 1

• Ta vid bärning hänsyn till maskinens vikt (se tekniska data). Att lyfta tunga föremål kan leda till problem med hälsan.

Pos: 11.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_32051.docx @ 32180 @ @ 1

• Lyft eller bär aldrig maskinen med motorn igång. Pos: 11.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_32051.docx @ 180680 @ @ 1

• Använd aldrig maskinen vid avsaknad av eller skadade säkerhets- och skyddsanordningar. Avsaknad av eller skadade säkerhets- och skyddsanordningar äventyrar din och andra personers säkerhet.

Pos: 11.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_32051.docx @ 217473 @ @ 1

Säkerhetsanordningar är (se kapitlet Beskrivning av komponenterna): Pos: 11.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405497127795_32051.docx @ 234693 @ @ 1

– Säkerhetsbygel motorstopp (1) Vertikalskäraren är utrustad med en motorstoppsanordning. Under drift och vid en fara kan man stoppa förbränningsmotorn genom att släppa säkerhetsbygeln motorstopp. Förbränningsmotorn och skärverktyget ska då stanna. Observera! Skärverktyget fortsätter att arbeta en stund! I annat fall ska du kontakta en auktoriserad verkstad. När man släpper bygel ska den alltid hoppa tillbaka till den position som visas i figuren ”Beskrivning av komponenterna”. Annars måste maskinen omedelbart kontrolleras av en auktoriserad verkstad. Säkerhetsbygeln får aldrig sättas ur funktion. Kontrollera att säkerhetsbygeln fungerar korrekt. Låt annars en auktoriserad verkstad reparera bygeln.

Pos: 11.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_32051.docx @ 218445 @ @ 1

Skyddsanordningar är (se kapitlet Beskrivning av komponenterna): Pos: 11.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (8) @ 22\mod_1353487419299_32051.docx @ 165801 @ @ 1

– Kåpa, gräsuppsamlingssäck, utkastlucka (8) Dessa skyddsanordningar skyddar mot personskador på grund av föremål som slungas upp. Maskinen får inte användas med skadad kåpa resp. utan att gräsuppsamlingssäcken är riktigt fastsatt eller om utkastluckan ligger an mot kåpan.

Pos: 11.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Vertikutierer @ 6\mod_1196156390070_32051.docx @ 41856 @ @ 1

– Kåpa Denna skyddsanordning skyddar mot personskador på grund av kontakt med det roterande skärverktyget. Maskinen får inte användas med en skadad kåpa. Se till att händerna och fötterna inte kommer in under kåpan.

Pos: 11.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen (7) @ 22\mod_1353487480292_32051.docx @ 165818 @ @ 1

– Skyddspanel för remdrift (4), motorkåpor (7) Dessa skyddsanordningar skyddar mot skador orsakade av rörliga delar. Maskinen får inte köras om skyddsanordningarna är skadade, ej heller om skyddsanordningarna inte är korrekt monterade.

Pos: 11.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (3) @ 22\mod_1353487507618_32051.docx @ 165835 @ @ 1

– Skyddsgaller för utblåsningsröret (3) Motorn/utblåsningsröret blir mycket heta. Skyddsgallret skyddar mot förbränningar. Använd ej apparaten utan skyddsgaller för utblåsningsröret.

Pos: 11.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_32051.docx @ 32221 @ @ 1

Skyddsanordningarna får ej förändras. Pos: 11.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_32051.docx @ 32186 @ @ 1

• Ändra ej motorns grundinställning och övervarva den inte. Pos: 11.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_32051.docx @ 32195 @ @ 1

Vid idrifttagningen måste säkerställas, att fötterna befinner sig på säkert avstånd från skärverktyget.

Pos: 11.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf @ 27\mod_1383659505019_32051.docx @ 213836 @ @ 1

Vid start av maskinen eller motorn får maskinen inte stå på högkant, men om detta ändå är nödvändigt måste den tryckas ner med styrstången - endast så mycket som är absolut nödvändigt - så att skärverktyget pekar i den riktning som vetter bort från användaren. Så länge som maskinen inte står på marken igen, måste båda händerna befinna sig på styrstångens överdel.

Pos: 11.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Vertikutierer @ 1\mod_1141118000920_32051.docx @ 32190 @ @ 1

Sätt aldrig in händerna eller fötterna i närheten av eller under roterande delar. Se till att händerna och fötterna inte kommer in under kåpan.

Pos: 11.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 14\mod_1281689091634_32051.docx @ 112224 @ @ 1

Stäng av motorn, dra av tändstiftskontakten och se till att alla rörliga delar står helt stilla och i förekommande fall att tändningsnyckeln är utdragen: – när du lämnar maskinen; – innan du kontrollerar eller rengör maskinen eller utför arbeten på den; – innan du lossar blockeringar eller tilltäppningar i utmatningskanalen; – om du har kört på ett främmande föremål; – om maskinen börjar vibrera på ett ovanligt sätt.

Pos: 11.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_32051.docx @ 32185 @ @ 1

• När ett främmande föremål träffats och vid blockeringar av maskinen, t.ex. genom påkörning av ett hinder, måste återförsäljaren kontrollera om delar av apparaten skadats eller deformerats. Även eventuellt nödvändiga reparationer måste också alltid utföras av en auktoriserad serviceverkstad.

Pos: 11.6.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_32051.docx @ 182618 @ @ 1

• Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt eller avge ovanliga ljud, krävs en omedelbar kontroll hos en auktoriserad fackverkstad. Starka vibrationer på dina händer kan leda till hälsoskador. Kontakta genast en auktoriserad fackverkstad om starka vibrationer uppstår.

Pos: 11.6.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_32051.docx @ 220101 @ @ 1

• VARNING De ljud- och vibrationsnivåer som anges i denna bruksanvisning är de maximala nivåerna vid användning av maskinen. Användning av obalanserade skärverktyg, för hög körhastighet eller brist på underhåll har stor inverkan på bulleremissionen och vibrationerna. Därför är det nödvändigt att vidta förebyggande åtgärder för att förhindra möjliga skador på grund av buller och belastningar på grund av vibrationer. Sköt maskinen väl, använd hörselskydd och ta pauser vid arbetet. Iaktta de i denna bruksanvisning angivna underhållsarbetena och låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera och serva maskinen regelbundet.

Pos: 11.6.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Vertikutierer @ 1\mod_1141119550754_32051.docx @ 32211 @ @ 1

Stäng av motorn och se till att alla rörliga delar stannar – om du måste lyfta upp eller tippa vertikalskäraren, t.ex. vid transport. – när du transporterar maskinen fram till och tillbaka från den yta som skall

vertikalskäras. – vid körning utanför gräsmattan. – om du lämnar maskinen en kort stund. – om du vill ställa in djupet för vertikalskärningen. – innan du tar bort gräsuppsamlingssäcken.

Pos: 11.6.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Vertikutierer @ 5\mod_1169038154552_32051.docx @ 32183 @ @ 1

• Om motorn är försedd med en bensinkran, ska denna stängas efter vertikalskärningen.

Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_32051.docx @ 32251 @ 2 @ 1

Underhåll och lagring Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_32051.docx @ 187047 @ @ 1

• Otillräckligt underhåll av maskinen leder till säkerhetsrelevanta brister. Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_32051.docx @ 32270 @ @ 1

• Sörj för att alla skruvförbindningar är ordentligt åtdragna och att apparaten befinner sig i ett säkert arbetstillstånd.

Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_32051.docx @ 32265 @ @ 1

Motorn måste vara avstängd när utkastluckan öppnas och gräsuppsamlingssäcken lossas.

Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_32051.docx @ 32260 @ @ 1

Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken i en byggnad, inom vilken bensinångor eventuellt kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor eller kan antändas.

Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_32051.docx @ 32277 @ @ 1

Utblåsningsröret och motorn uppnår mycket höga temperaturer vid drift. Låt maskinen svalna minst 15 minuter före underhålls- och rengöringsarbeten.

Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden @ 13\mod_1280216078187_32051.docx @ 110036 @ @ 1

• Håll motorn, ljuddämparen (avgasröret) och bensintanken fria från gräs, blad eller utträdande olja (fett) för att undvika brandrisk. Se till att ingen olja eller bensin rinner ut när du lägger maskinen på sidan. Brandrisk! Låt motorn svalna innan du parkerar maskinen inomhus. Förvara inte maskinen i närheten av öppna lågor eller brandkällor som t.ex. varmvattenberedare eller värmesystem.

Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572135103_32051.docx @ 166134 @ @ 1

Kontrollera att gräsuppsamlingsanordningen inte är uppsliten och fungerar ordentligt före varje användning av maskinen.

Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren ...Zustand ...Messerwelle prüfen Vertikutierer @ 22\mod_1353572506536_32051.docx @ 166151 @ @ 1

Kontrollera knivaxelns tillstånd och att den sitter ordentligt fast före varje vertikalskärning. Slitna eller skadade knivar måste ovillkorligen bytas ut. Låt alltid en auktoriserad verkstad byta ut knivarna resp. utföra arbeten på knivaxeln. Vid en felaktigt sammansatt knivaxel kan delar lossna, vilket kan leda till allvarliga skador.

Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_32051.docx @ 110051 @ @ 1

• Se till att tändstiftskontakten sitter fast ordentligt! Beröring är endast farlig om tändstiftskontakten inte är korrekt påsatt.

Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_32051.docx @ 32257 @ @ 1

• Byt av säkerhetsskäl ut uppslitna eller skadade delar. Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_32051.docx @ 32271 @ @ 1

Vid underhålls- och rengöringsarbeten ska alltid skyddshandskar användas.

Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_32051.docx @ 213944 @ @ 1

Underhålls- och rengöringsarbeten får endast utföras vid avstängd motor och avdragen tändstiftskontakt på jämn mark. Ett regelbundet underhåll är absolut nödvändigt för säkerheten och för att bibehålla maskinens prestanda.

Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_32051.docx @ 110083 @ @ 1

Page 76: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

6

• Dra aldrig av tändstiftskontakten när motorn är igång! Fara: elektrisk stöt. Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_32051.docx @ 32274 @ @ 1

• Om tanken ska tömmas, bör detta ske utomhus och vid kall motor. Se till att inget bränsle spills ut.

Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_32051.docx @ 187542 @ @ 1

Av garanti- och säkerhetsskäl får endast originalreservdelar användas. Icke likvärdiga reservdelar kan skada maskinen och äventyra dess säkerhet. Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_32051.docx @ 32334 @ 1 @ 1

7 KOMPONENTBESKRIVNING Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 38-BV_SA1424 @ 33\mod_1409038235540_0.docx @ 244900 @ @ 1

Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV Text mit Schutzeinrichtungen @ 33\mod_1409038374690_32051.docx @ 244920 @ @ 1

1 Säkerhetsbygel 2 Tändstift 3 Skyddsgaller för avgasrör 4 Remdriftens kåpor 5 Oljepåfyllningstuts 6 Inställningsskruv för vertikalskärningsdjupet 7 Motorkåpa 8 Utmatningslucka 9 Luftfilter 10 Tanklock 11 Justeringsstång 12 Spak för att sänka/lyfta ur knivaxeln 13 Startlinans handtag 14 Spärrknapp (röd) Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_32051.docx @ 32406 @ 1 @ 1

8 FÖRBEREDANDE ARBETEN Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV/D38R SABO+JD @ 30\mod_1395130175061_32051.docx @ 230809 @ @ 1

För montering av vertikalskäraren finns följande separata delar i förpackningen: • Vertikalskärare • Monteringsfärdig balköverdel • Verktygspåse med följande innehåll:

– Bruksanvisning med försäkran om överensstämmelse – Garantikort och garantivillkor (modellberoende) – Diverse fastsättningsdetaljer

Om en del mot förmodan skulle saknas ber vi dig kontakta din återförsäljare. Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_32051.docx @ 239131 @ @ 1

OBS Avlägsna alltid tändstiftskontakten innan styrstången och hållaren till startlinan monteras! Sätt tillbaka tändstiftskontakten när monteringen är klar, senast efter att motorn startats! Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 ) @ 4\mod_1165218887761_32051.docx @ 32412 @ 2 @ 1

Montering av styrbalkens överdel (bild C3 + E3 ) Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer 38-BV @ 5\mod_1168956964921_32051.docx @ 32462 @ @ 1

– Skjut på styrets överdel så på underdelen, att de båda flata runda skruvarna M6x45 (1) kan skjutas igenom hålen i styret inifrån C3 .

– Sätt på de båda välvda brickorna (2) utifrån på skruvarna; skruva på de båda vingmuttrarna (3) och spänn fast dem C3 .

– Skjut in övre halvan av inställningsstången (4) för knivaxeln i anslutningsstycket (6) på inställningsstångens undre halva (5), stick igenom en sexkantskruv (7) utifrån, skjut på brickan (8) och skruva fast med vingmuttern (9) E3.

– Sätt fast kabeln med kabelbandet ur verktygspåsen på övre delen av styret. Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_32051.docx @ 32424 @ 2 @ 1

Montage av styrstångsstart (bild L1 ) Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text 38-BV @ 32\mod_1408443854419_32051.docx @ 239183 @ @ 1

– Ta ut startlinans hållare (1) ur verktygspåsen. – Skruva ur muttern så mycket att de båda halvorna kan skjutas över styrstången. – På den övre styrstången finns en etikett (2) som är till hjälp vid positionering av

startlinans hållare. OBS Av säkerhetsskäl och ergonomiska skäl får startlinans hållare endast monteras på angiven position.

– Dra ut startlinan (3) och för in den i startlinans hållare. – Foga samman de båda halvorna (4) och vrid lätt inåt. Dra åt muttern igen. Det

förhindrar att startlinan hoppar ut. Startlinans hållare ska monteras/justeras så att man lätt kommer åt startlinan och så att den inte nöter mot andra delar.

Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung N1) @ 5\mod_1168958074903_32051.docx @ 32433 @ 2 @ 1

Montering av kortslutningskabeln (bild N1 ) Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels Text @ 34\mod_1410156334681_32051.docx @ 246548 @ @ 1

Anslut kontakthylsorna på kortslutningskabelns ände till kortslutningskabelns båda fria ändar på motorn. Fäst kabeln med hjälp av kabelbanden ur verktygspåsen på över- och nederstången. Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_32051.docx @ 32554 @ 1 @ 1

9 FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_32051.docx @ 32072 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text DLG @ 31\mod_1405500638850_32051.docx @ 234765 @ @ 1

Kontrollera att alla skruvförband och tändstiftskontakten sitter fast ordentligt. Dra åt skruvarna vid behov! Kontrollera särskilt att knivaxeln är rätt monterad och att den befinner sig i bra skick (se kapitlet ”Underhåll av knivaxeln”). Låt alltid en auktoriserad verkstad utföra arbeten på knivaxeln. Om knivaxeln är felaktig monterad kan delar lossna, vilket kan leda till allvarliga personskador. Vertikalskäraren är utrustad med en motorstoppsanordning. Innan du tar maskinen i drift för första gången ska du kontrollera att säkerhetsbygeln motorstopp fungerar korrekt. När man släpper bygeln måste motorn stängas av och skärverktyget stanna. Observera! Skärverktyget fortsätter att arbeta en stund! I annat fall ska du kontakta en auktoriserad verkstad. När man släpper bygeln ska den alltid hoppa tillbaka till den position som visas i figuren ”Beskrivning av komponenterna”. Annars måste maskinen omedelbart kontrolleras av en auktoriserad verkstad. Säkerhetsbygeln får aldrig sättas ur funktion. Se till att alla skyddsanordningar är korrekt monterade och att de inte är skadade! Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_32051.docx @ 32558 @ 2 @ 1

Påfyllning av olja (bild Y1 ) Pos: 14.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_32051.docx @ 32057 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_32051.docx @ 32575 @ @ 1

VIKTIGT Undvik skador! Motorn levereras utan olja. Den måste fyllas med olja före start. Pos: 14.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_32051.docx @ 32576 @ @ 1

– Före första start: skruva av pluggen och fyll här på motorolja (kvantitet och kvalitet anges i tekniska data) med en tratt.

– Fyll på olja sakta genom påfyllningsöppningen. Fyll inte så mycket att det rinner över.

– Skruva åter på pluggen. Kontroll av oljenivån – Vertikalskäraren måste stå vågrätt på jämn mark. – Skruva av pluggen. – Oljenivån bör nå upp till påfyllningsstutsens underkant. – Skruva åter på pluggen. Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_32051.docx @ 32555 @ 2 @ 1

Påfyllning av bränsle Pos: 14.10 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_32051.docx @ 32058 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_32051.docx @ 32569 @ @ 1

– Använd endast färsk och ren blyfri standardbensin för tankning. Bränsle med upp till 10 % etanol är acceptabelt.

– Skruva av tanklocket. – Fyll på bensinen genom tratten upp till max. underkanten på påfyllningsstutsen. – Skruva tillbaka tanklocket och dra åt. Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Page 77: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

7

Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) @ 33\mod_1408970554309_32051.docx @ 244774 @ 1 @ 1

10 START AV MOTORN (bild Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_32051.docx @ 32059 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer 38-BV @ 30\mod_1395130565203_32051.docx @ 230827 @ @ 1

Se till att knivaxeln befinner sig i lyft läge innan motorn startas (1) Z2 . Stå bakom vertikalskäraren när du startar motorn. Ställ alltid vertikalskäraren på en plan yta som inte är bevuxen med högt gräs (för högt gräs hindrar att knivaxeln kommer igång och försvårar starten). Vid start av maskinen eller motorn får maskinen inte stå på högkant, men om detta ändå är nödvändigt måste den tryckas ner med styrstången - endast så mycket som är absolut nödvändigt - så att skärverktyget pekar i den riktning som vetter bort från användaren. Så länge som maskinen inte står på marken igen, måste båda händerna befinna sig på styrstångens överdel. Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_32051.docx @ 110226 @ @ 1

VAR FÖRSIKTIG Ta ordentligt tag i startlinans handtag när du startar maskinen. Annars kan handtaget glida ur handen. Olycksrisk! Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV SAU11381 @ 30\mod_1395137246432_32051.docx @ 230976 @ @ 1

– Öppna bensinkranen (2) S2 . – Vid kall motor skjuter du chokereglaget (3) på motorn till läget "Choke" . – Skjut gasreglaget (4) bakåt till läget "Hare". När motorn är igång bör gasreglaget

stå på "Hare". – Håll först den röda knappen (5) intryckt och dra sedan i bygeln (6) på styrets

överdel för att starta motorn. Under användningen måste säkerhetsbygeln hållas fast i detta läge A2 .

– Dra långsamt i startlinan (7) tills du känner ett motstånd, dra sedan ut den snabbt, – motorn startar, för långsamt tillbaka linan E .

– Ev. kan startproceduren behöva upprepas. – När motorn är varmkörd skjuter du tillbaka chokereglaget (3) till driftsläget Q2 . – Vid driftsvarm motor skjuter du chokereglaget (3) på motorn till driftsläget. Starta

motorn som beskrivits ovan. – Gå tillväga som vid start av kall motor om motorn inte startar. Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 ) @ 2\mod_1144317626371_32051.docx @ 32695 @ 1 @ 1

11 AVSTÄNGNING AV MOTORN (bild F + Y2 ) Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1257846692051_32051.docx @ 98765 @ @ 1

– Släpp säkerhetskopplingsbygeln (1) F . Motorn stängs av och skärverktyget stannar. Se upp! Skärverktyget fortsätter att gå en stund!

– Stäng bensinkranen (2) Y2 . Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_32051.docx @ 36124 @ 1 @ 1

12 STOPP I NÖDFALL Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer Benzin @ 5\mod_1184060675863_32051.docx @ 37033 @ @ 1

Släpp upp säkerhetsbygeln. – Skärverktyget stannar. Se upp! Skärverktyget fortsätter att gå en stund! – Motorn stannar. Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer Benzin @ 27\mod_1383729866088_32051.docx @ 214179 @ @ 1

OBS! Kontrollera före varje vertikalskärning att säkerhetskopplingsbygeln fungerar felfritt: – Om man släpper bygeln måste motorn stängas av och skärverktyget stanna.

Se upp! Skärverktyget fortsätter att gå en stund! Kontakta annars närmaste auktoriserade verkstad. Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 17.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER VERTIKUTIERTIEFE @ 1\mod_1141892887205_32051.docx @ 32733 @ 1 @ 1

13 INSTÄLLNING AV DJUPET FÖR VERTIKALSKÄRNINGEN Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, MotorStop @ 5\mod_1169036128736_32051.docx @ 32074 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 17.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164891514915_32051.docx @ 32738 @ @ 1

Inställningen av djupet för vertikalskärningen får endast ske med avstängd motor! För arbete med vertikalskäraren läggs spaken framåt till läge "Vertikalskärning" T2 . Härigenom sänks knivaxeln ner och knivarna tränger in i grästorven. Arbetsdjupet beror på knivens slitage och måste dessutom ställas in efter de rådande gräs- och markförhållandena. Kontrollera och ställ alltid in djupet för vertikalskärningen på en plan del av gräsmattan. Vid nersänkt knivaxel skall kniven precis ritsa grästorven. Ett arbetsdjup på 3-5 mm är lämpligt. På en välskött, stenfri gräsmatta med mjuk mark kan djupet för vertikalskärningen ställas in något högre. På en gräsmatta med mycket mossa skall man börja med en mindre arbetsdjup. Pos: 17.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V2 + Z2) @ 4\mod_1165220054460_32051.docx @ 32734 @ 2 @ 1

Inställning (bild T2 + V2 + Z2 ) Pos: 17.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164892499217_32051.docx @ 32740 @ @ 1

På en ny maskin är knivaxeln inställd på högsta läget. Ställ in vertikalskärningsdjupet som följer: – Sväng fram vertikalskärarens spak för att sänka ner knivaxeln T2 . – Vrid ratten (1) åt vänster, tills knivaxeln skrapar något på gräsmattans yta V2 . – Ställ visaren (2) (pil) på ratten så att den ligger i linje med markeringen på höljet

(nollpunktsinställning V2 . – Vrid nu ratten åt vänster, så att knivaxeln skär in i marken. Visaren vrids härvid

automatiskt med V2 . – Ett helt varv (360°) åt vänster sänker knivaxeln med 1,5 mm. – Vertikalskärningsdjupet bör uppgå till ca 3–5 mm, dvs. 2–3 varv åt vänster med

ratten. – För att lyfta upp knivaxeln från den inställda arbetspositionen ställs spaken lodrätt.

Det inställda djupet för vertikalskärningen ändras inte av detta Z2 ! Efter några timmars användning är det nödvändigt att justera knivaxeln på grund av slitage. Ju intensivare användning desto större blir slitaget på kniven. Hård resp. mycket torr mark skyndar på slitaget. Inställningen av djupet för vertikalskärningen skall då göras exakt på det sätt som beskrivits ovan. Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_32051.docx @ 32832 @ 1 @ 1

14 GRÄSUPPFÅNGNINGSANORDNING Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, Heiss @ 12\mod_1259758438908_32051.docx @ 102288 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack (Zubehör) @ 1\mod_1141727867879_32051.docx @ 32834 @ 2 @ 1

Användning med gräsuppsamlingssäck (tillbehör) Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 Vertikutierer @ 1\mod_1141727637424_32051.docx @ 32847 @ @ 1

Vertikalskäraren kan även användas med en extra gräsuppsamlingssäck (beställningsnummer finns i Originaldelar och tillbehör). Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L2 + S1) @ 12\mod_1260192487583_32051.docx @ 102623 @ 2 @ 1

Fästa gräsuppsamlingssäcken på vertikalskäraren (Bild L2 + S1 ) Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259756694200_32051.docx @ 102237 @ @ 1

– Öppna vertikalskärarens utmatningslucka uppåt. OBS! Avgasröret blir mycket varmt. Kontakt kan leda till allvarliga brännskador. Ta alltid tag på högra sidan när du öppnar utmatningsluckan L2 !

– Lyft grässäcken i bärbygeln och häng in den i vertikalskärarens kåpa med krokarna på sidan S1 .

– Fäll ner utmatningsluckan på grässäcken. Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer 38-EV,38-BV @ 4\mod_1164894535391_32051.docx @ 32850 @ @ 1

Se till att gräsuppsamlingssäcken töms i tid vid vertikalskärningen. Gräsuppsamlingen blir problemfri endast om gräsuppsamlingssäcken släpper igenom luft. Vid för låg inställning av knivarna försämras uppfångningen av gräset. Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_32051.docx @ 32860 @ @ 1

VIKTIGT Rengör inte säcken med hett vatten! Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_32051.docx @ 32836 @ 2 @ 1

Page 78: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

8

Tömning av gräsuppsamlingssäcken Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1259758261517_32051.docx @ 102271 @ @ 1

– Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget har stannat. – Lyft utmatningsluckan

OBS! Avgasröret blir mycket varmt. Kontakt kan leda till allvarliga brännskador. Ta alltid tag på högra sidan när du öppnar utmatningsluckan L2 !

– Lyft av grässäcken från vertikalskäraren i bärbygeln – utmatningsluckan stängs automatiskt.

– Håll fast grässäcken i bärbygeln och handtaget på undersidan och skaka ur den ordentligt.

Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_32051.docx @ 32835 @ 2 @ 1

Användning utan gräsuppfångningssäck Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis Vertikutierer @ 1\mod_1141729544494_32051.docx @ 32853 @ @ 1

VARNING Vid användning utan gräsuppsamlingssäck måste utkastluckan i vertikalskärarens kåpa alltid vara stängd (nerfälld). Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 19.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 VERTIKUTIERBETRIEB @ 1\mod_1141727092878_32051.docx @ 32817 @ 1 @ 1

15 VERTIKALSKÄRNINGSDRIFT Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Brille @ 16\mod_1319792007348_32051.docx @ 132043 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 19.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an Hanglagen @ 1\mod_1141655835293_32051.docx @ 32819 @ 2 @ 1

Vertikalskärning i sluttningslägen Pos: 19.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 22\mod_1353573117551_32051.docx @ 166287 @ @ 1

OBS! Maskinen kan köras i ett snedläge på upp till 25° lutning i slutningar. Vi rekommenderar av säkerhetsskäl uttryckligen att inte utnyttja denna teoretiska effektpotential fullt ut. Se alltid till att stå stabilt. Handstyrda vertikalskärare bör principiellt inte användas i sluttningar med mer än 15° lutning. Det finns risk för att förlora stabiliteten! Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_32051.docx @ 32774 @ 2 @ 1

Kontroll av oljenivån Pos: 19.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer Text @ 5\mod_1169625958584_32051.docx @ 32821 @ @ 1

Kontrollera oljenivån före varje vertikalskärning Y1 . Låt aldrig motorn gå med för lite eller för mycket olja. Det kan leda till irreparabla skador. Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_32051.docx @ 32775 @ 2 @ 1

Kontroll av driftssäkerheten Pos: 19.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text DLG @ 31\mod_1405513330855_32051.docx @ 234927 @ @ 1

Vertikalskäraren är utrustad med en motorstoppsanordning. Före varje användning ska du kontrollera att säkerhetsbygeln motorstopp fungerar korrekt. När man släpper bygeln måste motorn stängas av och skärverktyget stanna. Observera! Skärverktyget fortsätter att arbeta en stund! I annat fall ska du kontakta en auktoriserad verkstad. När man släpper bygel ska den alltid hoppa tillbaka till den position som visas i figuren ”Beskrivning av komponenterna”. Annars måste maskinen omedelbart kontrolleras av en auktoriserad verkstad. Säkerhetsbygeln får aldrig sättas ur funktion. Se till att alla skyddsanordningar är korrekt monterade och att de inte är skadade! För att undvika risker ska du före varje användning även kontrollera knivens tillstånd samt att den sitter fast ordentligt (se kapitlet ”Underhåll av knivaxeln”). Låt alltid en auktoriserad verkstad utföra arbeten på knivaxeln. Om knivaxeln är felaktig monterad kan delar lossna, vilket kan leda till allvarliga personskador. Kontrollera var tionde driftstimme att maskinens skruvar och muttrar sitter fast ordentligt och dra åt dem vid behov! Se till att tändstiftskontakten sitter fast ordentligt! Det är endast farligt att beröra tändstiftskontakten om den inte är korrekt installerad. Dra aldrig av tändstiftskontakten när motorn är igång! Fara: elstöt. Om knivaxeln blockerar, t.ex. på grund av att ett hinder körs på eller främmande föremål hamnar i maskinen, ska en auktoriserad verkstad kontrollera om delar på vertikalskäraren är skadade eller deformerade. Låt alltid en auktoriserad verkstad även utföra eventuellt nödvändiga reparationer. Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt eller avge ovanliga ljud ska den omedelbart kontrolleras av auktoriserad verkstad. Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_32051.docx @ 32783 @ 2 @ 1

Tidsmässiga inskränkningar Pos: 19.11 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655932560_32051.docx @ 32827 @ @ 1

Vid tidsbestämd användning av vertikalskärare kan det förekomma regionala begränsningar. Inhämta information hos den ansvariga kommunala myndigheten innan du börjar använda vertikalskäraren. Pos: 19.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_32051.docx @ 32777 @ 2 @ 1

Tips för vård av gräsmattan (bild M ) Pos: 19.13 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text Vertikutierer @ 1\mod_1141655902761_32051.docx @ 32825 @ @ 1

Vid vertikalskärning skall maskinen föras i raka spår med måttlig gånghastighet. På grund av att knivaxeln roterar framåt krävs det inte särskilt mycket skjutkraft. Beroende på markens beskaffenhet är det delvis nödvändigt att hålla tillbaka vertikalskäraren mot arbetsriktningen. Undvik snäva kurvor. På gräsmattor med mycket mossa och ogräs är det lämpligt att vertikalskära en gång till i rät vinkel mot den första arbetsriktningen. Vid vertikalskärning utan uppsamlingssäck skall det bearbetade vertikalskärningsmaterialet tas bort. Om det ligger extra vertikalskärningsmaterial på gräsmattan försämras resultatet av vertikalskärningen, maskinen belastas extra och användarens arbete försvåras i onödan (högre skjutkraft). Borttagning/uppsamling av vertikalskärningsmaterialet sker enklast genom uppsugning med en gräsklippare med TurboStar-systemet eller genom manuell krattning. Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_32051.docx @ 32877 @ 1 @ 1

16 SKÖTSELINTERVALL Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_32051.docx @ 148783 @ @ 1

VIKTIGT Undvik skador! Vid extrema resp. extraordinära villkor krävs eventuellt kortare underhållsintervall än som anges nedan. Kontakta en auktoriserad fackverkstad om du upptäcker brister. Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_32051.docx @ 148766 @ @ 1

Genomför regelbundet underhåll av maskinen motsvarande följande intervall. Följande underhållsintervall måste iakttas förutom de i denna bruksanvisning angivna underhållsarbetena. Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576216778_32051.docx @ 166644 @ @ 1

Före den första användningen • Kontrollera oljenivån Y1 . • Kontrollera att alla skruvförband sitter fast ordentligt. • Kontrollera knivaxeln och låt en auktoriserad verkstad dra åt den om så erfordras. • Kontrollera att säkerhetskopplingsbygeln fungerar felfritt. • Kontrollera att alla skyddsanordningar är korrekt monterade och att de inte är

skadade. Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer 38-BV @ 22\mod_1353576700991_32051.docx @ 166661 @ @ 1

Före varje användning • Kontrollera gräsmattan och ta bort alla främmande föremål. • Kontrollera begränsningskabelns område (om även en automatisk gräsklippare

används). • Kontrollera oljenivån Y1 . • Kontrollera knivens skick och att den sitter fast ordentligt, låt en auktoriserad

verkstad dra åt eller byta ut den om så erfordras. • Kontrollera att säkerhetskopplingsbygeln fungerar felfritt. • Kontrollera att alla skyddsanordningar är korrekt monterade och att de inte är

skadade. • Kontrollera gräsuppsamlingsanordningens funktion och ev. förslitning. Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353576980065_32051.docx @ 166678 @ @ 1

Var 10:e driftstimme • Kontrollera att alla skruvförband sitter fast ordentligt. • Kontrollera knivaxelns förslitning och fastsättning. Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb Vertikutierer @ 22\mod_1353577155703_32051.docx @ 166695 @ @ 1

Efter varje användning • Rengör vertikalskäraren. • Kontrollera om kniven är skadad eller uppsliten. Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_32051.docx @ 149263 @ @ 1

Inkörning – Efter de första 5 driftstimmarna • Byt motoroljan Y1 . Pos: 20.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle 15-20 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 32\mod_1406099386784_32051.docx @ 236753 @ @ 1

Var 15–20:e driftstimme eller en gång per år • Smör hjullagren med fett. Pos: 20.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze reinigen @ 22\mod_1353577464528_32051.docx @ 166712 @ @ 1

Var 25:e driftstimme eller var tredje månad • Rengör luftfiltrets pappersinsats W . • Rengör förfiltret W . • Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet Y . Pos: 20.12 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 32\mod_1406120177454_32051.docx @ 237241 @ @ 1

Var 50:e driftstimme eller en gång per år • Byt motoroljan Y1 . Pos: 20.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benzin-Vertikutierer @ 22\mod_1353578153197_32051.docx @ 166831 @ @ 1

Vid den årliga inspektionen • Sörj för utbyte av luftfiltrets pappersinsats W . • Sörj för utbyte av förfiltret W . • Sörj för utbyte av tändstiftet Y . • Se till att området under remkåpan rengörs. • Låt en auktoriserad verkstad kontrollera kopplingsbygeln och motorstoppvajern

och reparera om så erfordras. Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Page 79: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

9

Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES VERTIKUTIERERS @ 1\mod_1141732611804_32051.docx @ 33024 @ 1 @ 1

17 SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL AV VERTIKALSKÄRAREN Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_32051.docx @ 189758 @ @ 1

Regelbunden skötsel är den bästa garantin för en lång livslängd och störningsfri drift! Otillräckligt underhåll av maskinen leder till säkerhetsrelevanta brister! Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_32051.docx @ 43494 @ @ 1

Använd endast originalreservdelar i och med att det endast är sådana delar som garanterar säkerhet och kvalitet! Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 5\mod_1169036501721_32051.docx @ 32067 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung @ 4\mod_1161265862177_32051.docx @ 32897 @ 2 @ 1

Rengöring Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 5\mod_1169026815275_32051.docx @ 33040 @ @ 1

VIKTIGT För rengörings- och underhållsarbeten ska vertikalskäraren lyftas upp framme. Se till att inte utkastarluckan skadas när du lyfter upp vertikalskäraren. Säkra vertikalskäraren när den är upplyft! Ta bort smuts och gräsrester direkt efter vertikalskärningen. Använd en borste eller en trasa vid rengöringen. VIKTIGT Använd aldrig högtrycksspruta eller en normal vattenstråle vid rengöring av motordelar (som tändningen, förgasaren osv.) tätningar och lagerställen. Detta kan leda till skador resp. dyra reparationer. Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_32051.docx @ 32882 @ 2 @ 1

Förvaring Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_32051.docx @ 32924 @ @ 1

Förvara maskinen alltid i rent tillstånd i ett avstängt, torrt utrymme, oåtkomligt för barn. Låt motorn svalna, innan maskinen ställs av inom slutna utrymmen. Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 4\mod_1165221961274_32051.docx @ 33029 @ 2 @ 1

Omläggning av styrstången (bild A1 ) Pos: 21.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV neu @ 13\mod_1280997181649_32051.docx @ 110888 @ @ 1

– För platssparande förvaring eller för transport kan styrets överdel fällas över motorn A1 .

– Lossa först den övre delen av justeringsstången från anslutningsstycket. – Sväng sedan styrets överdel framåt när vingmuttrarna lossats. – Se till att kabeln för manövrering av motorn inte bockas eller kläms in! VAR FÖRSIKTIG När styrstången fälls för transport eller förvaring kan det hända att styrstången slår om oavsiktligt när vingmuttrarna lossas. Dessutom kan klämställen uppstå mellan styrstångens underdel och överdel. Risk för personskador! Pos: 21.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250514302561_32051.docx @ 86565 @ 2 @ 1

Transport och säkring av maskinen Pos: 21.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, 38-EV @ 33\mod_1409118682917_32051.docx @ 245403 @ @ 1

– Maskinen får inte bäras från utmatningsluckan! Ta endast tag framtill på kåpan och baktill på tvärstaget på styrstångens underdel. Beakta maskinens vikt (se tekniska data) innan den lyfts eller bärs. Tunga lyft kan orsaka hälsorelaterade problem. Vi rekommenderar att minst två personer hjälps åt att bära maskinen.

– Transportera maskinen stående. – Ställ transportmedlet på jämnt underlag, så att maskinen inte kan rulla bort innan

den är säkrad. – Häng av gräsuppsamlingssäcken och säkra den separat under transport. – Sätt fast maskinen ordentligt med godkänd lastsäkringsutrustning (t.ex.

surrningsremmar med spännelement) på eller i fordonet. Surrningsremmar är band av syntetfiber. Alla surrningsremmar är försedda med en etikett. Etiketten innehåller viktiga uppgifter om användningen. Följ anvisningarna på denna etikett när du använder surrningsremmen.

– Vid rullande last rekommenderas direktsurrning med fyra spännremmar. Säkra maskinens hjul så att den inte kan förflytta sig under färd.

OBSERVERA�Spänn inte remmarna för hårt. En för stark fixering av maskinen kan leda till skador. Pos: 21.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_32051.docx @ 33032 @ 2 @ 1

Underhåll av knivaxeln Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_32051.docx @ 33046 @ @ 1

Kontrollera knivarnas tillstånd och att de sitter ordentligt fast före varje vertikalskärning. Slitna eller skadade knivar måste ovillkorligen bytas. Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_32051.docx @ 33033 @ @ 1

VARNING Låt alltid en auktoriserad fackverkstad utföra bytet av knivarna. Delar lossna vid en felaktigt monterad knivaxel, vilket kan leda till svåra personskador. Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_32051.docx @ 214287 @ @ 1

Använd en originalvertikalskärningskniv vid utbyte! Icke likvärdiga reservdelar kan skada maskinen och äventyra din säkerhet. Reservvertikalskärarknivar måste ha en permanent märkning med tillverkarens eller leverantörens namn/eller firmamärke och artikelnummer.

Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Keilrippenriemens @ 4\mod_1164897553903_32051.docx @ 33025 @ 2 @ 1

Utbyte av kilremmen Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text 38-BV @ 22\mod_1353574865219_32051.docx @ 166457 @ @ 1

Använd endast originaldrivremmar vid utbyte. Låt alltid en auktoriserad fackverkstad utföra bytet av kilremmen. Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_32051.docx @ 33031 @ 2 @ 1

Underhåll av hjulen Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408535370337_32051.docx @ 242785 @ @ 1

Smörj hjulens lager en gång om året eller var 15–20:e driftstimme. – Detta gör du genom att ta av navkapslarna, skruva ut hjulaxlarna och ta av hjulen. – Smörj lagren med det långtidsverkande valslagerfettet ”KAJO LZR 2”, sätt tillbaka

hjulen och dra åt hjulaxeln igen tills hjulen kan roteras lätt men utan spel. Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 22.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_32051.docx @ 33051 @ 1 @ 1

18 UNDERHÅLL AV MOTORN Pos: 22.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_32051.docx @ 71508 @ @ 1

Säkerhetsanvisning!Symbolförklaring se tabellen sidan 3

Pos: 22.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_32051.docx @ 33077 @ @ 1

VARNING! Undvik personskador! Motoravgaser innehåller kolmonoxid och kan leda till allvarliga sjukdomar eller död. Kör ej motorn inomhus, som t.ex. i ett garage, även om dörrar och fönster är öppna. Flytta ut maskinen utomhus, innan motorn startas. Pos: 22.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 38-BV @ 5\mod_1169030044522_32051.docx @ 33062 @ @ 1

VIKTIGT För rengörings- och underhållsarbeten ska vertikalskäraren lyftas upp framme. Se till att inte utkastarluckan skadas när du lyfter upp vertikalskäraren. Säkra vertikalskäraren när den är upplyft! Pos: 22.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_32051.docx @ 247821 @ @ 1

OBSERVERA Se till att ingen olja eller bensin rinner ut när du tippar maskinen. Brandfara! För att motorn ska fungera felfritt under en lång period är det viktigt att de föreskrivna underhålls- och skötselarbetena genomförs regelbundet. Detta är även en grundförutsättning för eventuella garantikrav. Håll motorn ren, framför allt på utsidan, och se särskilt till att området kring ljuddämparen och cylindern alltid är fritt från främmande föremål (t.ex. gräsrester). Avgasröret och motorn blir mycket varma under drift. Brännbara föremål som löv, gräs osv. kan börja brinna. Korrekt kylning säkerställs dessutom endast om cylinderns kylflänsar alltid är rena. VIKTIGT Rengör aldrig motorn med högtryckstvätt eller normal vattenstråle. Det kan leda till skador som kräver dyra reparationer. Pos: 22.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_32051.docx @ 33058 @ 2 @ 1

Oljebyte Pos: 22.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_32051.docx @ 43507 @ @ 1

HÄNVISNING För miljöns skull rekommenderar vi att Du låter en specialverkstad utföra oljebytet. Pos: 22.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor SAU11381 @ 33\mod_1408525506145_32051.docx @ 241345 @ @ 1

Det första oljebytet på en ny motor måste göras efter ca 5 driftstimmar. Därefter ska oljan bytas ca var 50:e driftstimme eller minst en gång per säsong. Kontrollera oljenivån regelbundet. Kontrollera oljenivån var 8:e timme eller innan motorn startas. – Innan man tippar motorn eller maskinen för att tappa olja, måste bensintanken

tömmas och motorn vara igång tills den stannar på grund av bränslebrist. – Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten. Stäng av bensinkranen Y2 . – Byt olja medan motorn fortfarande är varm. – Skruva ur oljepluggen framtill sett i körriktningen sett och lägg vertikalskäraren på

sidan så att den gamla oljan rinner ut i en uppsamlingsbehållare. Låt inte den gamla oljan hamna i avloppssystemet eller i marken, utan bortskaffa den enligt lokala föreskrifter.

– Ställ vertikalskäraren rakt och fyll på märkesolja genom öppningen (för mängd och kvalitet, se tekniska data). Kontrollera oljenivån (se kapitel Fylla på olja, figur Y1 )! Om oljenivån är korrekt ska du sätta tillbaka oljepluggen och dra åt.

Pos: 22.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_32051.docx @ 33060 @ 2 @ 1

Rengöring resp. utbyte av luftfiltret (bild W ) Pos: 22.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_32051.docx @ 89698 @ @ 1

VIKTIGT Starta eller kör aldrig motorn med demonterat luftfilter. Pos: 22.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU11381 38-BV @ 12\mod_1257839720329_32051.docx @ 98713 @ @ 1

– Lossa muttern (1) på luftfiltrets lock (2) och ta av locket. – Ta bort fästmuttern (3) och ta av filtret (4). Dra av förfiltret (5) från

pappersfilterinsatsen.

Page 80: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

10

– Rengör pappersfilterinsatsen var 25:e driftstimme. Knacka ur filterinsatsen vid lätt nedsmutsning; byt ut den vid stark nedsmutsning eller skador. Blås ej ur pappersfiltret med tryckluft. Olja ej in det.

– Rengör förfiltret var 25:e driftstimme. Tvätta förfiltret i vatten med flytande rengöringsmedel, skölj ur det, tryck ur överflödigt vatten och låt det torka ordentligt i luften. Olja inte in förfiltret.

– Skjut på det torra förfiltret på pappersfilterinsatsen och montera båda på den vertikala bulten (6) och luftfilterplattan (7). Se till att filtret griper in ordentligt i filterplattan. Sätt fast filtret med muttern (3).

– Sätt på locket (2) på luftfiltret och sätt fast det ordentligt med muttern (1) på luftfilterplattan (7).

Vid ogynnsamma användningsvillkor (stark dammutveckling) krävs rengöring efter varje vertikalskärning. Byt ut pappersfilterinsatsen och förfiltret en gång om året. (Best. nr filterinsats och förfilter se Originalreservdelar och tillbehör) Pos: 22.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_32051.docx @ 33052 @ 2 @ 1

Kontroll av tändstiftet (bild Y ) Pos: 22.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,76mm @ 12\mod_1259752223307_32051.docx @ 102220 @ @ 1

För att testa slitaget: dra ur tändstiftskontakten och skruva ur tändstiftet. Om elektroden är mycket nött, måste tändstiftet bytas ut (best. nr se originalreservdelar och tillbehör). Annars räcker det med att rengöra tändstiftet med en stålborste och ställa in elektrodavståndet på 0,76 mm. Skruva i tändstiftet (akta packningen) för hand i motorn och dra åt med handkraft med hylsnyckeln. Tryck på tändstiftskontakten. Byt ut tändstiftet en gång om året. Pos: 22.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_32051.docx @ 33061 @ 2 @ 1

Föreskriftsenlig vinterlagring av motorn (eller längre driftsavbrott) Pos: 22.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor SAU11381 @ 12\mod_1258022323520_32051.docx @ 99347 @ @ 1

– Töm bensintanken och låt motorn gå tills att den stannar p.g.a. bränslebrist. – Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten. Stäng bensinkranen Y2 . – Tappa av olja medan motorn fortfarande är varm. Fyll på färsk olja (kvantitet och

kvalitet anges i tekniska data). – Ta bort gräs och avlagringar från cylindern och dess kylflänsar, under motorkåpan

och kring ljuddämparen. – Förvara alltid maskinen i rent skick i ett slutet, torrt utrymme, ej tillgängligt för barn. Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Page 81: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

11

Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_32051.docx @ 33178 @ 1 @ 1

19 STÖRNINGSORSAKER OCH DERAS AVHJÄLP Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_32051.docx @ 33108 @ @ 1

Störningar Möjliga orsaker Avhjälp Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV SAU11381 @ 12\mod_1259665039322_32051.docx @ 102143 @ @ 1

Motorn startar inte Kabeln är inte ansluten till kortslutningskabeln på motorn.

Anslut kontakthylsorna på kortslutningskabelns ände till kortslutningskabelns båda fria ändar på motorn N1 .

Säkerhetsbygeln inte uppdragen till styrets överdel.

Dra upp säkerhetsbygeln till styrets överdel och håll fast den A2 .

Bensinkranen är stängd. Öppna bensinkranen S2 .

Chokereglaget på motorn i driftsläge.

Skjut chokereglaget på motorn till läge "Choke" S2 (se "Start av motorn").

Ingen bensin i tanken. Fyll på med ren, färsk bensin.

Tändstiftskontakten lös. Tryck på tändstiftskontakten eller låt en auktoriserad verkstad kontrollera saken.

Defekt eller smutsigt tändstift, eller elektroderna är brända.

Byt ut resp. rengör tändstiftet, ställ in ett elektrodavstånd på 0,76 mm Y .

Motorn får för mycket bensin (tändstiftet vått).

Låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera saken.

Smutsigt luftfilter. Rengör eller byt ut luftfilterinsatsen W .

Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_32051.docx @ 241507 @ @ 1

Motorns effekt avtar Smutsigt luftfilter. Rengör eller byt ut luftfilterinsatsen W .

Tändstift sotat. Låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera saken.

För gammal eller förorenad bensin

Töm bensintanken och fyll på ny bensin.

Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_32051.docx @ 33127 @ @ 1

Motorn går ojämnt Låt en auktoriserad serviceverkstad undersöka.

Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) 38-BV @ 5\mod_1169032210287_32051.docx @ 33151 @ @ 1

Starka skakningar (vibrationer)

Motorfästet löst Låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera detta.

Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht 38-EV @ 4\mod_1164958588518_32051.docx @ 33123 @ @ 1

Knivaxeln roterar inte Kilremmen defekt Låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera remmen och vid behov byta den.

Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_32051.docx @ 33179 @ @ 1

Vid störningar och fel som inte beskrivs här, v.v. kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad. Reparationer som kräver sakkunskap, bör endast utföras av en fackman. Din auktoriserade serviceverkstad hjälper dig också gärna, om du inte själv vill genomföra de här beskrivna underhållsarbetena. Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_32051.docx @ 193421 @ 1 @ 1

20 TEKNISKA DATA Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_32051.docx @ 193453 @ 2 @ 1

Motor Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series (horizontal) @ 29\mod_1392814714574_32051.docx @ 226583 @ @ 1

Motor B&S 4-takts motor, 550 Series (horisontell)

Slagvolym 127 cm3

Varvtal 3 400 min-1

Märkeffekt 2,3 kW

Elektrodavstånd 0,76 mm

Bränsle Blyfritt standardbränsle, med max.10 % etanol

Tankens volym ca. 2 liter

Smörjolja SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 eller liknande märkesolja,

minimumkvalité SF

Oljemängd 0,55 - 0,6 liter Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Vertikutierer @ 27\mod_1383736486802_32051.docx @ 214450 @ 2 @ 1

Vertikalskärare Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer 38-BV /Vertikutierer 38-BV / D38R @ 33\mod_1408971637582_32051.docx @ 244790 @ @ 1

Kåpa Pressgjutet aluminium

Arbetsbredd 380 mm

Vertikalskärarknivar 15 Stck

Uppfångningssäckens volym 55 liter (tillbehör)

Vikt 36 kg

Längd 1320 mm

Bredd 550 mm

Höjd 1000 mm

Hjul fram/bak Ø 180 mm / Ø 180 mm

Lagring fram/bak Koniska kullager Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_32051.docx @ 193469 @ 2 @ 1

Ljudeffektnivå Pos: 24.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 97 @ 29\mod_1392814351403_32051.docx @ 226565 @ @ 1

Garanterad ljudeffektnivå, mätt enligt 2000/14/EG Lwa = 98 dB(A) Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_32051.docx @ 193485 @ 2 @ 1

Ljudtrycksnivå Pos: 24.10 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83 @ 26\mod_1377603227199_32051.docx @ 193933 @ @ 1

Emissionsljudtrycksnivå vid operatörens plats; mätt enligt EN ISO 5395-2 Mätosäkerheter; enligt ISO 4871

LpA = 83 dB(A)

3 dB Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_32051.docx @ 193501 @ 2 @ 1

Vibrationer Pos: 24.12 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4 @ 26\mod_1377861088603_32051.docx @ 195139 @ @ 1

Vibrationer på styrstången; mätt enligt EN ISO 5395-2 Mätosäkerheter; enligt EN 12096

ahW = 4,4 m/s2

2,2 m/s2

Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_32051.docx @ 34236 @ @ 1

Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_32051.docx @ 193692 @ 1 @ 1

21 Originalreservdelar och tillbehör Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / D38R @ 31\mod_1405664013586_32051.docx @ 235949 @ @ 1

Motorolja SA24208

Valslagerfett SAA11300

Tändstift SAU11694

Luftfilterinsats SAU11693

Vertikalskärarkniv Av säkerhetsskäl får vertikalskärarkniven endast bytas ut av auktoriserad verkstad. Verkstaden har även tillgång till motsvarande reservdelsnummer.

Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187318 @ @ 1 Försäkran om överensstämmelse se längst bak, efter det sista språket

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Page 82: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 28 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187322 @ @ 1 Prohlášení o shodě viz vzadu, po posledním jazyce

Pos: 31.1 /Konformitätserklärung/3_Benzin-Vertikutierer Text 38-BV SA1424 MUSTER Letter_CS,DA,FI,RO,PT,SR,SL,SV @ 35\mod_1427804878285_0.docx @ 380488 @ @ 1

Prohlášení o shodě EC / EF-overensstemmelseserklæring / EY Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Declaraţie de conformitate CE / Declaração de conformidade da CE / EZ izjava o usklađenosti / ES – izjava o skladnosti / EG-försäkran om överensstämmelse

SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach Německo / Tyskland / Saksa / Germania / Alemanha / Nemačka / Nemčija / Tyskland

Osoba uvedená níže prohlašuje, že / Personen angivet forneden erklærer, at / Alla mainittu henkilö vakuuttaa, että / Persoana specificată mai jos declară că / A pessoa abaixo citada declara que a / Sledeća navedena osoba izjavljuje / V nadaljevanju imenovana oseba izjavlja, da / Nedan namngiven person förklarar att:

Typ stroje Maskintype Konetyyppi: Tipul maşinii Máquina tipo Tip mašine Vrsta stroja Maskintyp

Rozrývač (Scarifier)

Plænelufter (Scarifier)

Nurmikon ilmaaja (Scarifier)

Scarificator (Scarifier)

Escarificador (Scarifier)

Vertikuler (Scarifier)

Prezračevalnik trave (Scarifier)

Vertikalskärare (Scarifier)

Model Model Malli Model Modelo Model Model Modell

38-BV

Sériové číslo Serienummer Sarjanumero Număr de serie Número de série Serijski broj Serijska št. Serienummer

SA1424 splňuje všechna příslušná ustanovení a základní požadavky následujících směrnic: opfylder alle relevante forskrifter og væsentlige krav i følgende direktiver: täyttää seuraavien direktiivien kaikki olennaiset määräykset ja vaatimukset: îndeplineşte toate prevederile relevante şi cerinţele esenţiale ale următoarelor directive: satisfaz todas as prescrições relevantes e exigências essenciais das seguintes directivas: ispunjava sve relevantne odredbe i bitne zahteva sledećih smernica: ustreza vsem zadevnim določilom in zahtevam naslednjih Direktiv: uppfyller alla relevanta bestämmelser och väsentliga krav enligt följande direktiv:

SMĚRNICE / DIREKTIV / DIREKTIIVI / DIRECTIVA / DIRECTIVA / SMERNICA / DIREKTIVA / DIREKTIV

ČÍSLO / NUMMER / NUMERO / NUMĂR / NÚMERO / BROJ / ŠTEVILKA / NUMMER

ZPŮSOB CERTIFIKACE / CERTIFICERINGSMETODE / SERTIFIOINTIMENETELMÄ / METODA DE CERTIFICARE / MÉTODO DE CERTIFICAÇÃO / METOD SERTIFIKACIJE / NAČIN IZDAJE CERTIFIKATA / CERTIFIERINGSMETOD

Směrnice o strojních zařízeních / Maskindirektiv / Konedirektiivi / Directiva privind echipamentele tehnice / Directiva sobre máquinas / Direktiva o mašinama / Direktive o strojih / Maskindirektivet

2006/42/EC Vlastní certifikace / Selv-certificering / Itsesertifiointi / Autocertificare / Autocertificação / Samostalna sertifikacija / Samodejna izdaja certifikata / Självcertifiering

Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet / Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta / Directiva privind compatibilitatea electromagnetică / Directiva sobre compatibilidade electromagnética / Smernica u vezi elekromagnetne kompatibilnosti / Direktiva o elektromagnetni združljivosti / Direktivet angående elektromagnetisk kompatibilitet

2004/108/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach Identifikační číslo EU 0366 EF-identifikationsnummer 0366 EU tunnusnumero 0366 Număr de identificare UE 0366 No.ident. UE: 0366 EU identifikacioni broj 0366 Karakt. št. EU 0366 EU identnummer 0366

Směrnice o emisích hluku / Støjdirektiv / Meludirektiivi / Directiva privind emisiile sonore / Directiva sobre ruído/ Smernica o buci / Direktiva o hrupu / Bullerdirektivet

2000/14/EC (Příloha V) 2000/14/EC (bilag V) 2000/14/EC (liite V) 2000/14/CE (anexa V) 2000/14/EC (anexo V) 2000/14/EZ (prilog V) 2000/14/ES (Dodatek V) 2000/14/EC (bilaga V)

Page 83: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Změřená hladina akustického výkonu / Målt lydeffektniveau / Mitattu äänenpainetaso / Nivel măsurat al puterii acustice / Nível de potência acústica mensurado / Izmereni nivo zvuka / Izmerjena višina zvočnega tlaka / Uppmätt ljudeffektsnivå

Rozrývač 38-BV, pracovní šířka 38 cm 38-BV plænelufter, arbejdsbredde 38 cm 38-BV Nurmikon ilmaaja, leikkuuleveys 38 cm Scarificator 38-BV, lăţimea de lucru 38 cm 38-BV escarificador, largura de serviço 38 cm 38-BV vertikuler, radni zahvat 38 cm 38-BV prezračevalnik trave, delovna širina 38 cm 38-BV vertikalskärare, skärbredd 38 cm

95,1 dB(A)

Garantovaná hladina akustického výkonu / Garanteret lydeffektniveau / Taattu äänenpainetaso / Nivel de putere acustică garantat / Nível de potência acústica garantido / Garantovani nivo zvuka / Zagotovljen nivo zvočne moči / Garanterad ljudeffektsnivå

Rozrývač 38-BV, pracovní šířka 38 cm 38-BV plænelufter, arbejdsbredde 38 cm 38-BV Nurmikon ilmaaja, leikkuuleveys 38 cm Scarificator 38-BV, lăţimea de lucru 38 cm 38-BV escarificador, largura de serviço 38 cm 38-BV vertikuler, radni zahvat 38 cm 38-BV prezračevalnik trave, delovna širina 38 cm 38-BV vertikalskärare, skärbredd 38 cm

97 dB(A)

Jméno a adresa osoby ve společnosti, která je oprávněna vytvářet technickou dokumentaci: Navn og adresse på den person i virksomheden, som har autorisation til at udarbejde den tekniske konstruktionsdokumentation: Yhteisössä toimivan henkilön nimi ja osoite, joka vastaa teknisten asiakirjojen laatimisesta: Numele şi adresa persoanei din comunitate, care este împuternicită să redacteze documentaţia tehnică: Nome e endereço da pessoa na comunidade autorizada a compilar o ficheiro de construção técnica: Ime i adresa lica iz društva koje je ovlašćeno da sačini tehnički dokumentaciju: Ime in naslov osebe v Skupnosti, ki je pooblaščena za sestavo tehnične dokumentacije: Namn och adress för personen inom gemenskapen som är auktoriserad att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen:

Dietmar Hartmann SABO-Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach [email protected]

Místo vydání prohlášení / Udstedelsessted: Gummersbach, Německo / Tyskland Vakuutuksen paikka / Localitatea redactării declaraţiei: Gummersbach, Saksa / Germania Local da declaração / Mesto davanja izjave: Gummersbach, Alemanha / Nemačka Kraj izjave / Ort för förklaringen: Gummersbach, Nemčija / Tyskland

......................................... Jméno / Navn / Nimi / Nume / Nome / Ime / Ime / Namn: Dietmar Hartmann Funkce / Titel / Asema / Titlu / Título / Zvanje / Naziv / Titel: MANAGER PRODUCT SAFETY & COMPLIANCE Datum vydání prohlášení / Udstedelsesdato: 27.08.2014 Vakuutuksen päivämäärä / Data declaraţiei: Data da declaração / Datum davanja izjave: Datum izjave / Datum för förklaringen: Výrobní jednotka / Produktionsenhed: SABO-Maschinenfabrik GmbH Tuotantoyksikkö / Producător: Unidade de produção / Proizvođač: Proizvajalec / Tillverkningsenhet: Pos: 31.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_52501.docx @ 52504 @ @ 1

Page 84: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

Pos: 31.3 /Konformitätserklärung/3_Benzin-Vertikutierer Text D38R SA1476 MUSTER Letter_CS,DA,FI,RO,PT,SR,SL,SV @ 35\mod_1427806326253_0.docx @ 380516 @ @ 1

Prohlášení o shodě EC / EF-overensstemmelseserklæring / EY Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Declaraţie de conformitate CE / Declaração de conformidade da CE / EZ izjava o usklađenosti / ES – izjava o skladnosti / EG-försäkran om överensstämmelse

Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.

Osoba uvedená níže prohlašuje, že / Personen angivet forneden erklærer, at / Alla mainittu henkilö vakuuttaa, että / Persoana specificată mai jos declară că / A pessoa abaixo citada declara que a / Sledeća navedena osoba izjavljuje / V nadaljevanju imenovana oseba izjavlja, da / Nedan namngiven person förklarar att:

Typ stroje Maskintype Konetyyppi: Tipul maşinii Máquina tipo Tip mašine Vrsta stroja Maskintyp

Rozrývač (Scarifier)

Plænelufter (Scarifier)

Nurmikon ilmaaja (Scarifier)

Scarificator (Scarifier)

Escarificador (Scarifier)

Vertikuler (Scarifier)

Prezračevalnik trave (Scarifier)

Vertikalskärare (Scarifier)

Model Model Malli Model Modelo Model Model Modell

D38R

Sériové číslo Serienummer Sarjanumero Număr de serie Número de série Serijski broj Serijska št. Serienummer

SA1476 splňuje všechna příslušná ustanovení a základní požadavky následujících směrnic: opfylder alle relevante forskrifter og væsentlige krav i følgende direktiver: täyttää seuraavien direktiivien kaikki olennaiset määräykset ja vaatimukset: îndeplineşte toate prevederile relevante şi cerinţele esenţiale ale următoarelor directive: satisfaz todas as prescrições relevantes e exigências essenciais das seguintes directivas: ispunjava sve relevantne odredbe i bitne zahteva sledećih smernica: ustreza vsem zadevnim določilom in zahtevam naslednjih Direktiv: uppfyller alla relevanta bestämmelser och väsentliga krav enligt följande direktiv:

SMĚRNICE / DIREKTIV / DIREKTIIVI / DIRECTIVA / DIRECTIVA / SMERNICA / DIREKTIVA / DIREKTIV

ČÍSLO / NUMMER / NUMERO / NUMĂR / NÚMERO / BROJ / ŠTEVILKA / NUMMER

ZPŮSOB CERTIFIKACE / CERTIFICERINGSMETODE / SERTIFIOINTIMENETELMÄ / METODA DE CERTIFICARE / MÉTODO DE CERTIFICAÇÃO / METOD SERTIFIKACIJE / NAČIN IZDAJE CERTIFIKATA / CERTIFIERINGSMETOD

Směrnice o strojních zařízeních / Maskindirektiv / Konedirektiivi / Directiva privind echipamentele tehnice / Directiva sobre máquinas / Direktiva o mašinama / Direktive o strojih / Maskindirektivet

2006/42/EC Vlastní certifikace / Selv-certificering / Itsesertifiointi / Autocertificare / Autocertificação / Samostalna sertifikacija / Samodejna izdaja certifikata / Självcertifiering

Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet / Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta / Directiva privind compatibilitatea electromagnetică / Directiva sobre compatibilidade electromagnética / Smernica u vezi elekromagnetne kompatibilnosti / Direktiva o elektromagnetni združljivosti / Direktivet angående elektromagnetisk kompatibilitet

2004/108/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach Identifikační číslo EU 0366 EF-identifikationsnummer 0366 EU tunnusnumero 0366 Număr de identificare UE 0366 No.ident. UE: 0366 EU identifikacioni broj 0366 Karakt. št. EU 0366 EU identnummer 0366

Směrnice o emisích hluku / Støjdirektiv / Meludirektiivi / Directiva privind emisiile sonore / Directiva sobre ruído/ Smernica o buci / Direktiva o hrupu / Bullerdirektivet

2000/14/EC (Příloha V) 2000/14/EC (bilag V) 2000/14/EC (liite V) 2000/14/CE (anexa V) 2000/14/EC (anexo V) 2000/14/EC (prilog V) 2000/14/ES (Dodatek V) 2000/14/EC (bilaga V)

Page 85: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

ZměNíve

RozD38D38ScaD38D38D38D38

GaraNíve

RozD38D38ScaD38D38D38D38

JménNavnYhteiNumeNomeIme i Ime iNamn

MístoVakuLocaKraj i

JménFunk DatumVakuData Datum VýrobTuotaUnidaProiz === Ende der Liste für Textm

ěřená hladina akusel de potência acús

rývač D38R, pracov8R plænelufter, arbej8R Nurmikon ilmaajarificator D38R, lăţim

8R escarificador, larg8R vertikuler, radni za8R prezračevalnik tra8R vertikalskärare, sk

antovaná hladina ael de potência acús

rývač D38R, pracov8R plænelufter, arbej8R Nurmikon ilmaajarificator D38R, lăţim

8R escarificador, larg8R vertikuler, radni za8R prezračevalnik tra8R vertikalskärare, sk

no a adresa osoby vn og adresse på den sössä toimivan henkele şi adresa persoae e endereço da pesadresa lica iz društvn naslov osebe v Skn och adress för per

o vydání prohlášení /utuksen paikka / Lol da declaração / Mezjave / Ort för förkla

no / Navn / Nimi / Nukce / Titel / Asema / T

m vydání prohlášeníutuksen päivämääräda declaração / Datm izjave / Datum för

bní jednotka / Produantoyksikkö / Producade de produção / P

zvajalec / Tillverkning

marke Konformitätserklärung ===

tického výkonu / Mstica mensurado / I

vní šířka 38 cm jdsbredde 38 cm , leikkuuleveys 38 cea de lucru 38 cm

gura de serviço 38 cahvat 38 cm

ave, delovna širina 3kärbredd 38 cm

akustického výkonustica garantido / Ga

vní šířka 38 cm jdsbredde 38 cm , leikkuuleveys 38 cea de lucru 38 cm

gura de serviço 38 cahvat 38 cm

ave, delovna širina 3kärbredd 38 cm

e společnosti, která person i virksomhed

kilön nimi ja osoite, janei din comunitate, ssoa na comunidadeva koje je ovlašćenokupnosti, ki je pooblarsonen inom gemens

/ Udstedelsessted: calitatea redactării d

esto davanja izjave: aringen:

ume / Nome / Ime / ITitlu / Título / Zvanje

í / Udstedelsesdato:ä / Data declaraţiei: tum davanja izjave: r förklaringen:

ktionsenhed: cător:

Proizvođač: gsenhet:

Målt lydeffektniveauzmereni nivo zvuka

m

m

38 cm

u / Garanteret lydefarantovani nivo zvu

m

m

38 cm

je oprávněna vytvářden, som har autorisjoka vastaa teknistecare este împuternic

e autorizada a compo da sačini tehnički daščena za sestavo teskapen som är aukto

BrigitJohnJohn-MannEUCo

declaraţiei:

me / Namn: e / Naziv / Titel:

u / Mitattu äänenpaa / Izmerjena višina

ffektniveau / Taattuuka / Zagotovljen n

řet technickou dokumsation til at udarbejdn asiakirjojen laatimcită să redacteze do

pilar o ficheiro de condokumentaciju: ehnične dokumentacoriserad att samman

tte Birk n Deere GmbH & -Deere Straße 70 nheim, Deutschlanonformity@JohnD

GummersbGummersbGummersbGummersb

.................Nate HemmSENIOR P

27.08.2014

SABO-Mas

inetaso / Nivel măsa zvočnega tlaka / U

u äänenpainetaso / ivo zvočne moči / G

mentaci: e den tekniske konsisesta:

ocumentaţia tehnică:nstrução técnica:

cije: nställa den tekniska

Co. KG

nd D-68163 Deere.com

bach, Německo / Tysbach, Saksa / Germabach, Alemanha / Nebach, Nemčija / Tysk

........................ ming RODUCT SAFETY

4

schinenfabrik GmbH

surat al puterii acusUppmätt ljudeffekts

/ Nivel de putere acGaranterad ljudeffe

struktionsdokumenta

:

konstruktionsfilen:

skland ania emačka kland

/ STANDARDS ENG

H

stice / snivå

custică garantat / ektsnivå

ation:

GINEER

95,1 dB(A)

97 dB(A)

Page 86: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala
Page 87: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala
Page 88: 38-BV / D388R - Deeremanuals.deere.com/cceomview/SAU14561da_74/Output/SAU14561.pdfMotor startujte pouze vestoje z pozice za p řístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala

SABO Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 [email protected] www.facebook.de/SABO www.sabo-online.com

11/2014