354 frases y dichos en inglés - vaughan

38
Frases y dichos common sayings 345 by Richard Vaughan

Upload: carlos-javier-sanchez-fraguas

Post on 12-Nov-2015

366 views

Category:

Documents


52 download

DESCRIPTION

Frases y dichos en inglés

TRANSCRIPT

  • Frases y dichoscommon sayings

    345

    by Richard Vaughan

  • Presentacin

    sasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsad

  • A bird in hand is worth two in the bush.

    To kill two birds with one stone.

    All that glitters is not gold.

    An eye for an eye and a tooth for a tooth

    It costs an arm and a leg.

    a diamond in the rough.

    To beat around (about) the bush.

    It's not my cup of tea.

    Blood is thicker than water.

    Bottoms up!

    Es mejor pjaro en mano que ciento volando.

    Matar dos pjaros de un tiro.

    No es oro todo lo que reluce.

    Ojo por ojo y diente por diente.

    Cuesta un ojo de la cara.

    un diamante en bruto.

    Andarse con rodeos.

    No es lo mo.

    La sangre tira.

    Al centro y pa'dentro!

    Common sayings

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

  • To pass the buck.

    To call a spade a spade.

    Don't put the cart before the horse .

    They caught me red-handed.

    A chip off the old block.

    That's a horse of a different colour.

    To be in the doldrums.

    Wild horses couldn't keep me away.

    Don't look a gift horse in the mouth.

    To change horses in midstream.

    Pasar la pelota.

    Llamar al pan, pan y al vino, vino.

    No empezar la casa por el tejado.

    Me cogieron con las manos en la masa.

    De tal palo tal astilla.

    Eso es harina de otro costal.

    Estar de capa cada.

    No me lo perdera por nada del mundo.

    A caballo regalado no le mires el diente.

    Cambiar de opinin a mitad de camino.

    Common sayings

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

  • The die is cast.

    It's my shout!

    They were dropping like flies.

    The early bird catches the worm.

    The more the merrier.

    The exception proves the rule.

    a fate worse than death.

    To be filthy rich.

    There are plenty of fish in the sea.

    To kick the bucket.

    La suerte est echada.

    Invito yo!

    Caan como moscas.

    Al que madruga Dios le ayuda.

    Cuantos ms mejor (se refiere a personas).

    La excepcin confirma la regla.

    Preferira morirme que...

    Estar forrado (de dinero).

    Hay mucho ms donde elegir. (nueva pareja)

    Estirar la pata.

    Common sayings

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

  • He did it accidentally, on purpose.

    Beauty is in the eye of the beholder.

    It's water under the bridge.

    Beware of Greeks bearing gifts.

    Good riddance!

    Beggars can't be choosers.

    An apple a day keeps the doctor away.

    There's no smoke without fire.

    Are you up for it?

    Laughter is the best medicine.

    Lo hizo sin querer, queriendo.

    Todo es segn el color del cristal con que se mira.

    Agua pasada no mueve molino.

    Ten cuidado, puede haber gato encerrado.

    Adis y hasta nunca!

    A mucha hambre, no hay pan duro.

    A diario una manzana es cosa sana.

    Cuando el ro suena, agua lleva.

    Te apuntas?

    La risa es el mejor remedio.

    Common sayings

    31

    32

    33

    34

    35

    36

    37

    38

    39

    40

  • Let bygones be bygones.

    The pen is mightier than the sword.

    Let sleeping dogs lie.

    The grass is always greener on the other side.

    There's always a catch.

    You could've heard a pin drop.

    You can't have your cake and eat it too.

    Let bygones be bygones.

    When it rains, it pours.

    Once a thief, always a thief.

    Lo pasado, pasado est.

    Ms puede la pluma que la espada.

    Mejor no revolver el asunto.

    Nadie est contento con su suerte.

    No hay miel sin hiel.

    No se oa ni una mosca.

    No se puede tener todo.

    Lo pasado, pasado est.

    Siempre llueve sobre mojado.

    Quien roba una vez roba diez.

    Common sayings

    41

    42

    43

    44

    45

    46

    47

    48

    49

    50

  • It's a small world!

    One man's meat is another man's poison.

    An apple a day keeps the doctor away.

    A fool and his money are soon parted.

    What the boss says goes.

    Actions speak louder than words.

    Fools rush in where angels fear to tread.

    The early bird catches the worm.

    Good riddance!

    Time is a great healer.

    El mundo es un pauelo.

    Nunca llueve a gusto de todos.

    A diario una manzana es cosa sana.

    A los tontos no les dura el dinero.

    Donde hay patrn, no manda marinero.

    El movimiento se demuestra andando.

    El necio es atrevido y el sabio comedido.

    Al que madruga Dios le ayuda.

    Adis y hasta nunca!

    El tiempo lo cura todo.

    Common sayings

    51

    52

    53

    54

    55

    56

    57

    58

    59

    60

  • The squeaky wheel gets the oil (grease).

    The shoemaker's son always goes barefoot.

    Live and let live.

    It's more blessed to give than to receive.

    Necessity is the mother of invention.

    Laughter is the best medicine.

    Spring is in the air.

    Health is better than wealth.

    Honesty is the best policy.

    There's no substitute for experience.

    El que no llora no mama.

    En casa del herrero cuchillo de palo.

    Vive y deja vivir.

    Hay ms felicidad en dar que en recibir.

    La necesidad hace maestros.

    La risa es el mejor remedio.

    La primavera la sangre altera.

    La salud es la mejor riqueza.

    Lo mejor es ser franco.

    Ms sabe el diablo por viejo que por diablo.

    Common sayings

    61

    62

    63

    64

    65

    66

    67

    68

    69

    70

  • Brain is better than brawn.

    Better late than never.

    His bark is worse than his bite.

    Lightning never strikes twice in the same place.

    You'll get over it.

    Man cannot live by bread alone.

    It's like talking to a brick wall.

    Walls have ears.

    The coast is clear.

    Let sleeping dogs lie.

    Ms vale maa que fuerza.

    Ms vale tarde que nunca.

    Perro ladrador poco mordedor.

    No hay tempestad que mucho dure.

    Ya lo superars.

    No slo de pan vive el hombre.

    Es como hablar a la pared.

    Hay ropa tendida.

    No hay moros en la costa.

    Mejor no remover el asunto.

    Common sayings

    71

    72

    73

    74

    75

    76

    77

    78

    79

    80

  • Misfortunes always come in threes.

    If at first you don't succeed, try and try again.

    To each his own.

    Money talks.

    Easier said than done.

    He met his match.

    Money doesn't grow on trees.

    Life isn't a bed of roses.

    It takes two to tango.

    It's a bitter pill to swallow.

    No hay dos sin tres.

    Persevera y triunfars.

    Cada oveja con su pareja.

    Con dinero baila el perro.

    Del dicho al hecho hay un trecho.

    Se encontr con la horma de su zapato.

    El dinero no crece en los rboles.

    La vida no es un lecho de rosas.

    Esas cosas no se hacen sin cooperacin.

    Es un trago amargo.

    Common sayings

    81

    82

    83

    84

    85

    86

    87

    88

    89

    90

  • We'll have to sweeten the pill.

    It was a blessing in disguise.

    You should count your blessings.

    Once in a blue moon.

    The lull before the storm.

    The sky's the limit.

    The same old story.

    I could eat a horse.

    The truth will out.

    He's afraid of his own shadow.

    Tendremos que dorar la pldora.

    No hay mal que por bien no venga.

    Deberas dar gracias por lo que tienes.

    De Pascuas a Ramos.

    La calma que precede a la tormenta.

    Todo es posible.

    La misma historia de siempre.

    Me comera una vaca entera.

    Se pilla a un mentiroso antes que a un cojo.

    Tiene miedo hasta de su propia sombra.

    Common sayings

    91

    92

    93

    94

    95

    96

    97

    98

    99

    100

  • It spread like wildfire.

    When the dust has settled.

    Watch your step.

    To take the bull by the horns.

    To swim against the tide.

    To sleep like a log.

    We're back to square one.

    That's the way the cookie crumbles.

    Stick around.

    There's nothing to it!

    Se extendi como un reguero de plvora.

    Cuando haya pasado la tormenta.

    Cuidado con el escaln.

    Agarrar al toro por los cuernos.

    Ir contra corriente.

    Dormir como un tronco

    Estamos otra vez partiendo de cero.

    As es la vida. Qu se le va a hacer?

    Qudate. No te vayas.

    Es facilsimo. No tiene mayor secreto.

    Common sayings

    101

    102

    103

    104

    105

    106

    107

    108

    109

    110

  • through thick and thin.

    English is a piece of cake.

    That makes two of us.

    The other side of the coin.

    The tip of the iceberg.

    To be part of the furniture (a per son).

    We're running out of time.

    He's a tough nut to crack.

    All of a sudden.

    As far as I'm concerned.

    ...tanto a las duras como a las maduras.

    El ingls es pan comido.

    Ya somos dos.

    La otra cara de la moneda.

    La punta del iceberg.

    Formar parte del decor ado.

    Se nos acaba el tiempo.

    l es un hueso duro de roer.

    De repente.

    Por m, en lo que a m se refiere.

    Common sayings

    111

    112

    113

    114

    115

    116

    117

    118

    119

    120

  • First thing in the morning.

    In the meantime.

    In a little while.

    On the other hand.

    I'm all ears.

    Armed to the teeth.

    You're pulling my leg.

    You'll have to twist his arm.

    At the end of the day.

    It left a bad taste in my mouth.

    A primera hora de la maana.

    Mientras tanto.

    Dentro de poco.

    En cambio.

    Tienes toda mi atencin.

    Armado hasta los dientes.

    Me ests tomando el pelo.

    Tendrs que presionarle.

    En el anlisis final.

    Me dej con mal sabor de boca.

    Common sayings

    121

    122

    123

    124

    125

    126

    127

    128

    129

    130

  • I'm out of shape.

    Give me ballpark figure.

    Don't beat around the bush (about the bush).

    It's better to be safe than sorry.

    Baptism of fire.

    In the blink of an eye.

    That's beside the point.

    In the blink of an eye.

    That's beside the point. E

    He's burning the candle at both ends.

    No estoy en forma (fsica).

    Dame una cifra aproximada.

    No andes por las ramas.

    Ms vale prevenir que curar.

    Bautismo de fuego.

    En un abrir y cerrar de ojos.

    Eso no viene al caso.

    En un abrir y cerrar de ojos.

    so no viene al caso.

    Trabaja demasiado. Va a reventar.

    Common sayings

    131

    132

    133

    134

    135

    136

    137

    138

    139

    140

  • To bury the hatchet.

    I have butterflies in my stomach.

    ... by the skin of your teeth.

    ... by word of mouth.

    What's bugging you?

    Who calls the shots here?

    Who's in charge here?

    Who's the boss here?

    Peter's at the helm.

    Who calls the tune here?

    Enterrar el hacha de guerra.

    Tengo hormigueo de los nervios.

    por los pelos.

    ... por el boca a boca.

    Qu mosca te ha picado?

    Quin tiene la ltima palabra aqu?

    Quin est al mando aqu?

    Quin manda aqu?

    Pedro est al timn.

    Quin lleva la voz cantante aqu?

    Common sayings

    141

    142

    143

    144

    145

    146

    147

    148

    149

    150

  • I can take over for him.

    It's tipping it down with rain.

    He was caught red-handed.

    It's dirt cheap.

    To land feet first.

    He's a creature of habit.

    He doesn't cut the mustard.

    It's daylight robbery.

    It's a rip-off.

    The devil's advocate.

    Le puedo sustituir yo.

    Est lloviendo a cntaros.

    Le pillaron con las manos en la masa.

    Es baratsimo.

    Caer de pie.

    Es un animal de costumbres.

    No est a la altura. No posee lo necesario.

    Es un timo manifiesto.

    Es un autntico robo.

    El abogado del diablo.

    Common sayings

    151

    152

    153

    154

    155

    156

    157

    158

    159

    160

  • It's dog eat dog.

    Don't hold your breath.

    That's a double-edged sword.

    He's a down-to-earth person.

    He's dragging his feet.

    I have to draw the line.

    He drinks like a fish.

    He drives me up the wall.

    I'll drop you a line.

    To go Dutch.

    Competencia feroz sin reglas.

    No ser nada del otro mundo.

    Es un arma de doble filo.

    Es una persona sencilla y prctica.

    Est ralentizando las cosas a posta.

    Hasta aqu hemos llegado.

    Bebe como un cosaco.

    Me saca de mis casillas.

    Te escribir unas lneas.

    Pagar a la americana.

    Common sayings

    161

    162

    163

    164

    165

    166

    167

    168

    169

    170

  • To eat humble pie.

    Every Tom, Dick and Harry.

    He won fair and square.

    Familiarity breeds contempt.

    To fight an uphill battle.

    Everything is fine and dandy.

    Fire away.

    First come, first served.

    It serves him right!

    Admitir el error y pasar vergenza.

    Cualquier hijo de vecino.

    Todo lo que sube, baja.

    Gan con todas las de la ley.

    Donde hay confianza da asco.

    Luchar en circunstancias adversas.

    Todo est requetebien.

    Adelante. Pregnteme lo que quiera.

    Disponibilidad segn orden de llegada.

    Le est bien empleado!

    What goes up must come down.

    Common sayings

    171

    172

    173

    174

    175

    176

    177

    178

    179

    180

  • There's something fishy here.

    Flesh and blood.

    To get your foot in the door.

    For the time being.

    You can't see the forest for the trees.

    The four corners of the ear th.

    To start from scratch.

    From the word go.

    From the bottom of my heart.

    He's full of hot air.

    Aqu hay gato encerrado.

    De carne y hueso.

    Lograr introducirse en algo.

    De momento.

    Los rboles no te dejan ver el bosque.

    Los cuatro puntos cardinales.

    Partir desde cero.

    Desde el mismo inicio.

    Desde el fondo de mi corazn.

    Slo dice tonteras.

    Common sayings

    181

    182

    183

    184

    185

    186

    187

    188

    189

    190

  • The rules of the game.

    Game plan.

    He gets on my nerves.

    Let's get the ball rolling.

    He has a lot of get-up-and-go.

    I got my wires crossed.

    He has a gift of the gab.

    Can you give me a hand?

    He's a glutton for punishment.

    To go for broke.

    Las reglas de juego.

    Estrategia.

    Me pone de los nervios.

    Empecemos con esto ya.

    Tiene mucha energa y empuje.

    Se me han cruzado los cables.

    Tiene mucha labia.

    Me puedes echar una mano?

    Es un masoca.

    Jugarse el todo por el todo.

    Common sayings

    191

    192

    193

    194

    195

    196

    197

    198

    199

    200

  • To go broke.

    To be broke.

    To go off on a tangent.

    In slow motion.

    To go with the flow.

    Don't go overboard.

    You have the green light.

    Grin and bear it.

    To be a guinea pig.

    He's a bigmouth.

    Arruinarse .

    Estar sin blanca.

    Salirse por la tangente.

    A cmara lenta.

    Dejarse llevar por la corriente .

    No te pases.

    Tienes luz verde (autorizacin).

    Ajo y agua.

    Ser conejillo de Indias.

    Es un bocazas.

    Common sayings

    201

    202

    203

    204

    205

    206

    207

    208

    209

    210

  • You're in good hands.

    He's hard of hearing.

    I'm having a blast.

    Heads will roll.

    No sweat.

    I heard it through the grapevine.

    He has a heart of gold.

    You hit the nail on the head.

    He hit the roof.

    To feel ill-at-ease.

    Ests en buenas manos.

    Es duro de odo.

    Me lo estoy pasando bomba.

    Van a rodar cabezas.

    Ningn problema. Descuida.

    Lo o por radio macuto.

    Tiene un corazn de oro.

    Has dado en el clavo.

    Se puso furioso.

    Sentirse inquieto e incmodo.

    Common sayings

    211

    212

    213

    214

    215

    216

    217

    218

    219

    220

  • I'm in a fix.

    Tell me in a nutshell.

    In an instant.

    In broad daylight.

    In cold blood.

    I wouldn't like to be in his shoes.

    He's in the clink.

    In the long run

    Keep me in the loop.

    To be in the red.

    Estoy en un aprieto.

    Dmelo en dos palabras.

    En un santiamn.

    A plena luz del da.

    A sangre fra.

    No me gustara estar en su pellejo.

    Est en chirona.

    A la larga...

    Mntenme en el crculo de losinformados.

    Estar en nmeros rojos (deficitario).

    Common sayings

    221

    222

    223

    224

    225

    226

    227

    228

    229

    230

  • To be in the black.

    We're in the same boat.

    It's in the pipeline.

    He vanished into thin air.

    He's a jack-of-all-trades.

    Just around the corner.

    Just in the nick of time.

    To keep abreast with

    Keep your fingers crossed.

    Her knight in shining armor.

    No estar en nmeros rojos.

    Estamos los dos en la misma situacin.

    Est en fase de desarrollo.

    Desapareci sin dejar rastro.

    Es un maoso que sabe hacer de todo.

    Justo a la vuelta de la esquina.

    Justo a tiempo; por los pelos.

    Mantenerse al da sobre....

    Que tengas suerte.

    Su prncipe azul.

    Common sayings

    231

    232

    233

    234

    235

    236

    237

    238

    239

    240

  • Touch wood / Knock on wood.

    You know full well that

    The last straw.

    The laughing stock.

    The lesser of two evils.

    A necessary evil.

    A level playing field.

    The light at the end of the tunnel.

    Like clockwork.

    I know it like the back of my hand.

    Tocar madera.

    Sabes perfectamente que...

    La gota que colm el vaso.

    El hazmerrer.

    El menor de los males.

    Un mal necesario.

    Reglas de juego equitativas.

    La luz al final del tnel.

    Como un reloj.

    Lo conozco como la palma de mi mano.

    Common sayings

    241

    242

    243

    244

    245

    246

    247

    248

    249

    250

  • Long time no see!

    He's lost his marbles.

    They've lost their shirt.

    To make a killing.

    To make ends meet.

    To make money hand over fist.

    The man in the street.

    Give me your word.

    To make a mountain out of a mole hill.

    It's a matter of life and death.

    Hace mucho que no te veo.

    Se ha vuelto loco.

    Han perdido hasta la camisa.

    Forrarse .

    Llegar a fin de mes.

    Ganar mucho dinero. A manos llenas.

    El hombre de la calle.

    Dame tu palabra.

    Hacer una montaa de un grano de arena.

    Es un asunto de vida o muerte.

    Common sayings

    251

    252

    253

    254

    255

    256

    257

    258

    259

    260

  • It didn't meet my expectations.

    There's method in his madness.

    He has the Midas touch.

    Mind your step.

    Money laundering.

    In my neck of the woods.

    He has nerves of steel.

    A nest egg.

    He's a night owl.

    Let's get down to the nitty gritty.

    No cumpli mis expectativas.

    No est tan loco como parece.

    Todo lo que toca se convierte en oro.

    Cuidado con el escaln (u otro obstculo).

    Lavado de dinero negro.

    Por mis pagos.

    Tiene nervios de acero.

    Unos ahorros para la jubilacin.

    Es un noctmbulo ( bho nocturno).

    Vayamos a lo esencial, al meollo del asunto.

    Common sayings

    261

    262

    263

    264

    265

    266

    267

    268

    269

    270

  • It's like finding a needle in a haystack.

    I don't know anyone offhand.

    They played a trick on you.

    I'll give it to you on a silver platter.

    I'm on good terms with Manolo.

    We're not on speaking terms.

    He's on the ball.

    Be there at 3:00 o'clock on the dot.

    Your job is on the line.

    Never-never land.

    Es como encontrar una aguja en un pajar.

    No conozco a nadie as de pronto.

    Te gastaron una broma.

    Te lo dar en bandeja de plata.

    Manolo y yo nos llevamos bien.

    No nos hablamos.

    Est informado y espabilado.

    Estte all a las 3:00 en punto.

    Tu puesto de trabajo est en peligro.

    La tierra de nunca jams.

    Common sayings

    271

    272

    273

    274

    275

    276

    277

    278

    279

    280

  • We're on the same wavelength.

    He did it on the sly.

    I feel on top of the world!

    You have to be on your toes.

    To think out of the box.

    You're out of your mind!

    I'm going out of my mind.

    Over my dead body!

    Don't let it go to your head.

    The place was packed like sardines.

    Estamos en la misma longitud de onda.

    Lo hizo a la chita callando.

    Me siento de maravilla!

    Tienes que estar alerta.

    Pensar de forma creativa.

    Ests loco!

    Me estoy volviendo loco.

    Tendrs que pasar por encima de mi cadver.

    Que no se te suba a la cabeza.

    El sitio estaba de bote en bote.

    Common sayings

    281

    282

    283

    284

    285

    286

    287

    288

    289

    290

  • He's a pain in the neck.

    That's par for the course.

    He's a penny pincher.

    Who's going to pick up the tab?

    To play it by ear.

    I'm pressed for time.

    He's not pulling his weight.

    She's worth her weight in gold.

    Can you pull some strings for me?

    I have to powder my nose.

    Es un pesado.

    Eso est dentro de lo habitual.

    Es un agarrado.

    Quin va a pagar (las consumiciones)?

    Improvisar (tocar de odas).

    Voy con el tiempo justo.

    No est poniendo de su parte.

    Ella vale su peso en oro.

    Me puedes ayudar a travs de tus contactos?

    Tengo que ir al servicio (empolvar la nariz).

    Common sayings

    291

    292

    293

    294

    295

    296

    297

    298

    299

    300

  • To fight fire with fire.

    Shove it!

    He's pushing up daisies.

    You'll have to put your foot down.

    Put your cards on the table.

    He's never set foot in a church.

    He went from rags to riches.

    Give them red-carpet treatment.

    I smell a rat.

    There's a lot of red tape involved.

    Pagar con la misma moneda.

    Mtetelo donde te quepa.

    Est criando malvas.

    Tendrs que imponer tu voluntad.

    Poner tus cartas sobre la mesa.

    Nunca ha puesto el pie en una iglesia.

    Pas de la pobreza a la riqueza.

    Trtalos a cuerpo de rey.

    Hay algo sospechoso aqu.

    Incluye mucho papeleo burocrtico.

    Common sayings

    301

    302

    303

    304

    305

    306

    307

    308

    309

    310

  • It's without rhyme or reason.

    Save it for a rainy day.

    He went from rags to riches.

    It's without rhyme or reason.

    Save it for a rainy day.

    Who runs the show here?

    They arrived safe and sound.

    Save your skin.

    Say when.

    He runs rings around you on that subject.

    No tiene ni pies ni cabeza.

    Gurdalo para cuando te pueda hacer falta.

    Pas de la pobreza a la riqueza.

    No tiene ni pies ni cabeza.

    Gurdalo para cuando te puedahacer falta.

    Quin manda aqu?

    Llegaron sanos y salvos.

    Salva el pellejo.

    Di cuanto (al servir t o caf).

    Te da mil vueltas en ese tema.

    Common sayings

    311

    312

    313

    314

    315

    316

    317

    318

    319

    320

  • As a rule of thumb.

    You scared the daylights out of me!

    He has a screw loose.

    I'm having second thoughts about it.

    Seeing is believing.

    On second thought

    We don't see eye to eye on that.

    To separate the wheat from the chaff.

    It's a shot in the dark.

    I'm sick and tired of English.

    Como regla general (literalmente de pulgar).

    Me has dado un susto de muerte!

    Le falta un tornillo.

    Me estn entrado dudas al respecto.

    Ver para creer.

    Pensndolo bien...

    No estamos de acuerdo sobre ese punto.

    Separar el trigo de la paja.

    Hay una muy remota posibilidad.

    Estoy harto del ingls.

    Common sayings

    321

    322

    323

    324

    325

    326

    327

    328

    329

    330

  • You're skating on thin ice.

    He has skeletons in his closet.

    Our chances are slim.

    It was a slip of the tongue.

    Mr. Know-it-all.

    He smokes like a chimney.

    Treat them with a velvet glove.

    And so on and so forth.

    Some other time.

    He's the spitting image of my brother.

    Ests pisando terreno resbaladizo.

    Tiene secretos vergonzosos que ocultar.

    Nuestras posibilidades son remotas.

    Fue un lapsus linguae.

    Don sabelotodo.

    Fuma como un carretero.

    Trtalos con guantes de seda.

    Etctera, etctera, etctera.

    En algn otro momento (sin definir).

    Es la viva imagen de mi hermano.

    Common sayings

    331

    332

    333

    334

    335

    336

    337

    338

    339

    340

  • It's state-of-the-art.

    Steer clear of those people.

    I'm not going to stick my neck out for you!

    A storm in a teacup.

    He's as stubborn as a mule.

    Es lo ltimo (tecnologa vanguardista).

    Evita entrar en contacto con esa gente.

    No voy a arriesgar el cuello por ti!

    Una tormenta en un vaso de agua.

    Es ms terco que una mula.

    Common sayings

    341

    342

    343

    344

    345

  • w w w . v a u g h a n t i e n d a . c o m

    Pgina1Pgina2Pgina3Pgina4Pgina5Pgina6Pgina7Pgina8Pgina9Pgina10Pgina11Pgina12Pgina13Pgina14Pgina15Pgina16Pgina17Pgina18Pgina19Pgina20Pgina21Pgina22Pgina23Pgina24Pgina25Pgina26Pgina27Pgina28Pgina29Pgina30Pgina31Pgina32Pgina33Pgina34Pgina35Pgina36Pgina37Pgina38