34b bamidbar 35b naso

28
34B-BAMIDBAR 1:1 Primera Lectura Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, en la tienda de asignación, el día primero del mes segundo, en el segundo año de haber salido (los hijos de Israel) de la tierra de Egipto, diciendo: ל ה א הו ר י ב ד י ו- י ינ ר ס ב ד מ ה ב ש מ, ד ע ל מ ה א ב: ית נ ש ה ה נ ש י ב נ ש ש ה ד ח ד ל ח א ב, ם את צ ל ם י ר צ ץ מ ר א מ-- ר אמ לVayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay be'Ohel Mo'ed be'ejad lajodesh hasheni bashanah hashenit letsetam me'erets Mitsrayim lemor. 1:2 Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus tribus, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, todo hombre cabeza por cabeza; או ש, ת א- ל אש ך ר- י נ ת ב ד ע- ל א ר ש י, ם ת ח ן ש מ ל, ם ת ב ית א ב ל-- ת מ ר ש ן ס מ ב, ל ך- ר כ ז ם ת ל ג ל ג לSe'u et-rosh kol-adat beney-Yisra'el lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot kol-zajar legulgelotam. 1:3 de edad de veinte años para arriba, todos los que pueden ingresar al ejército en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus huestes. ה ל ע מ ה ו נ ים ש ר ש ן ע ב מ, ל ך- ל א ר ש י א ב ב א צ צ י-- ם ת א ב צ ם ל ת דו א ק פ ת, ן ר אה ה ו אתMiben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el tifkedu otam letsiv'otam atah ve'Aharon. 1:4 Y habrá con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno cabeza de su casa paterna. יו ה ם י כ ת א ו, ה ח ל יש ל יש א א-- ית ב אש ל יש ר א- יו ת ב א, הואVe'itejem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveyt-avotav hu. 1:5 Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur; ים ש נ א ת ה מ ה ש כ א ו, ם כ ת דו א מ ע ר י ש א: ן אוב ר ל, ן יצור ב ל א- יאור ד שVe'eleh shmot ha'anashim asher ya'amdu itjem li-Re'uven Elitsur ben-Sdei'ur. 1:6 de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday; ן ע מ ש ל, ן ל ב יא מ ל ש- י ד יש צורLe-Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. 1:7 De Judá, Najshón, hijo de Amminadav; ה יהוד ל, ן ן ב ש ח נ- ב ד ינ ל עLi-Yehudah Najshon ben-Avinadav. 1:8 de Isajar, Nethanel, hijo de Tzuar; ר שכ ש י ל, ן ל ב א נ ת נ- ר צועLe-Yisajar Netan'el ben-Tsu'ar. 1:9 de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón; ן בול ז ל, ן בב יב ל א- ן ל חLi-Zvulun Eli'av ben-Jelon. 1:10 de los hijos de José: de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud; de Manasé, Gamliel, hijo de Pedatzur; ף ס י י נ ב ל-- ם י ר פ א ל, ן ע ב מ יש ל א- יהוד ל ע; ה ש נ מ ל, ן ל ב יא ל מ ג- הצור ד ןLivney Yosef le-Efrayim Elishama ben-Amihud li-Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. 1:11 de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní; ן מ י נ ב ל, ן ן ב יד ב א- י נ ע ד גLe-Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. 1:12 de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday; ן ד ל, ן ר ב ז יע ח א- י ד יש ל עLe-Dan Aji'ezer ben-Amishaday. 1:13 de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán; ר בש ל, ן ל ב יא ע ג ן- ן ר כ עLe-Asher Pagi'el ben-Ojran. 1:14 de Gad, Elyasaf, hijo de Devel; ד ג ל, ן ף ב ס י ל א- ל עוא דLe-Gad Elyasaf ben-De'u'el. 1:15 de Naftalí, Asirá, hijo de Enán. י ל ת פ נ ל, ן ע ב יר ח א- ן ינ עLe-Naftali Ajira ben-Eynan.

Upload: daniel-zaldivar-lopez

Post on 01-Dec-2015

90 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: 34b Bamidbar 35b Naso

34B-BAMIDBAR 1:1 Primera Lectura Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, en la tienda de asignación, el día primero del mes segundo, en el segundo año de haber salido (los hijos de Israel) de la tierra de Egipto, diciendo:

לצאתם , באחד לחדש השני בשנה השנית: באהל מועד, משה במדבר סיני-וידבר יהוה אללאמר--מארץ מצרים

Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay be'Ohel Mo'ed be'ejad lajodesh hasheni bashanah hashenit letsetam me'erets Mitsrayim lemor. 1:2 Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus tribus, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, todo hombre cabeza por cabeza;

זכר -ךל, במסןר שמות--לבית אבתם, למשןחתם, ישראל-עדת בני-ראש ךל-את, שאו לגלגלתם

Se'u et-rosh kol-adat beney-Yisra'el lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot kol-zajar legulgelotam. 1:3 de edad de veinte años para arriba, todos los que pueden ingresar al ejército en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus huestes.

אתה ואהרן, תפקדו אתם לצבאתם--יצא צבא בישראל-ךל, מבן עשרים שנה ומעלה

Miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el tifkedu otam letsiv'otam atah ve'Aharon. 1:4 Y habrá con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno cabeza de su casa paterna.

הוא, אבתיו-איש ראש לבית--איש איש ללחה, ואתכם יהיו

Ve'itejem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveyt-avotav hu. 1:5 Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur;

שדיאור-אליצור בן, לראובן: אשר יעמדו אתכם, ואכה שמות האנשים

Ve'eleh shmot ha'anashim asher ya'amdu itjem li-Re'uven Elitsur ben-Sdei'ur. 1:6 de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday;

צורישדי-שלמיאל בן, לשמעון

Le-Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. 1:7 De Judá, Najshón, hijo de Amminadav;

עלינדב-נחשון בן, ליהודה

Li-Yehudah Najshon ben-Avinadav. 1:8 de Isajar, Nethanel, hijo de Tzuar;

צוער-נתנאל בן, ליששכר

Le-Yisajar Netan'el ben-Tsu'ar. 1:9 de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón;

חלן -אליאב בן, לזבולן

Li-Zvulun Eli'av ben-Jelon. 1:10 de los hijos de José: de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud; de Manasé, Gamliel, hijo de Pedatzur;

ןדהצור-גמליאל בן, למנשה; עליהוד-אלישמע בן, לאפרים--לבני יוסף

Livney Yosef le-Efrayim Elishama ben-Amihud li-Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. 1:11 de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní;

גדעני-אבידן בן, לבנימן

Le-Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. 1:12 de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday;

עלישדי-אחיעזר בן, לדן

Le-Dan Aji'ezer ben-Amishaday. 1:13 de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán;

עכרן-ןגעיאל בן, לאשר

Le-Asher Pagi'el ben-Ojran. 1:14 de Gad, Elyasaf, hijo de Devel;

דעואל-אליסף בן, לגד

Le-Gad Elyasaf ben-De'u'el. 1:15 de Naftalí, Asirá, hijo de Enán.

עינן-אחירע בן, לנפתלי

Le-Naftali Ajira ben-Eynan.

Page 2: 34b Bamidbar 35b Naso

1:16 Estos son los designados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, cabezas de los millares de Israel

הם, ראשי אלפי ישראל: נשיאי מחות אבותם, העדה (קרואי)אכה קריאי

Eleh kru'ey ha'edah nesi'ey matot avotam rashey alfey Yisra'el hem. 1:17 Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres que habían sido designados por nombres,

אשר נסבו בשמת, את האנשים האכה, ואהרן, וטסח משה

Vayikaj Moshe ve'Aharon et ha'anashim ha'eleh asher nikvu beshemot. 1:18 e hicieron reunir a toda la congregación en el primer día del segundo mes, y fueron designados por sus familias, según sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, cabeza por cabeza;

במסןר : לבית אבתם, משןחתם-וטתילדו על, באחד לחדש השני, העדה הקהילו-ואת ךללגלגלתם--מבן עשרים שנה ומעלה, שמות

Ve'et kol-ha'edah hikhilu be'ejad lajodesh hasheni vayityaldu al-mishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulgelotam. 1:19 de la manera que había ordenado el Eterno a Moisés, así los contó éste en el desierto de Sinay.

במדבר סיני, וטפקדם; משה-את, ךאשר צוה יהוה

Ka'asher tsivah Adonay et-Moshe vayifkedem bemidbar Sinay. 1:20 Segunda Lectura Y los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, sus linajes por sus familias, (1) por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todo hombre de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército;

-לגלגלתם, במסןר שמות: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, ראובן בכר ישראל-וטהיו בני. ךל יצא צבא, זכר מבן עשרים שנה ומעלה-ךל-

Vayihyu veney-Re'uven bejor Yisra'el toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot legulgelotam kol-zajar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1 En estas páginas vemos que los israelitas conservaron su distribución en tribus y familias, y que la permanencia en Egipto no motivó una degeneración moral o

mixtura, como debería haber acontecido por las consecuencias naturales. Según el Midrash, la conservación de la pureza familiar, de los nombres y de la lengua,

fueron las tres causas por las cuales los israelitas fueron redimidos de Egipto. Por estas tres causas pudieron crear una cultura propia a través de las generaciones,

conservando inalterablemente la máxima institución del judaísmo: la familia. Ningún decreto, ningún tirano logró abatir el mundo judío, que se encuentra

resguardado por la frontera de la pureza de la mishpajá (familia). Es por esto por lo que Bilam (Balaam), el más espiritual de los profetas antisemitas, al observar la

santidad del hogar israelita se expresó así: "¡Cuán bellas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!" (Núm. XXIV, 5).

1:21 los que fueron contados de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.

וחמש מאות, ששה וארבעים אלף--למחה ראובן, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Re'uven shishah ve'arba'im elef vajamesh me'ot. 1:22 De los hijos de Simón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, los que fueron contados conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todos los varones de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

זכר -ךל--במסןר שמות לגלגלתם, ןקדיו: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני שמעוןךל יצא צבא, מבן עשרים שנה ומעלה

Livney Shim'on toldotam lemishpejotam leveyt avotam pekudav bemispar shemot legulgelotam kol-zajar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:23 los que fueron contados de la tribu de Simón, fueron cincuenta y nueve mil trescientos.

ושלש מאות, תשעה וחמשים אלף--למחה שמעון, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Shim'on tish'ah vajamishim elef ushlosh me'ot. 1:24 De los hijos de Gad, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

, ךל--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמות: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני גד יצא צבא

Livney Gad toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:25 los que fueron contados de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

ושש מאות וחמשים, חמשה וארבעים אלף--למחה גד, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Gad jamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vajamishim. 1:26 De los hijos de Judá, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני יהודה. יצא צבא , ךל

Livney Yehudah toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.

Page 3: 34b Bamidbar 35b Naso

1:27 los que fueron contados de la tribu de Judá, fueron setenta y cuatro mil seiscientos.

ושש מאות, ארבעה ושבעים אלף--למחה יהודה, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Yehudah arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot. 1:28 De los hijos de Isajar, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני יששכריצא צבא , ךל

Livney Yisajar toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:29 los que fueron contados de la tribu de Isajar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

וארבע מאות, ארבעה וחמשים אלף--למחה יששכר, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Yisajar arba'ah vajamishim elef ve'arba me'ot. 1:30 De los hijos de Zebulón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

, ךל--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני זבולן יצא צבא

Livney Zvulun toldotamam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:31 los que fueron contados de la tribu de Zebulón, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.

.וארבע מאות, שבעה וחמשים אלף--למחה זבולן, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Zvulun shiv'ah vajamishim elef ve'arba me'ot. 1:32 De los hijos de José, o sea de los hijos de Efraín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

מבן עשרים שנה , במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני יוסף לבני אפרים יצא צבא, ךל--ומעלה

Livney Yosef livney Efrayim toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:33 los que fueron contados de la tribu de Efraín, fueron cuarenta mil quinientos.

וחמש מאות, ארבעים אלף--למחה אפרים, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Efrayim arba'im elef vajamesh me'ot. 1:34 De los hijos de Manasé, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמות: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני מנשהיצא צבא, ךל

Livney Menasheh toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:35 los que fueron contados de la tribu de Manasé, fueron treinta y dos mil doscientos.

ומאתים, שנים ושלשים אלף--למחה מנשה, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Menasheh shnayim ushloshim elef umatayim. 1:36 De los hijos de Benjamín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני בנימןיצא צבא, ךל

Livney Vinyamin toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:37 los que fueron contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.

וארבע מאות, חמשה ושלשים אלף--למחה בנימן, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Vinyamin jamishah ushloshim elef ve'arba me'ot. 1:38 De los hijos de Dan, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

, ךל--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני דן יצא צבא

Livney Dan toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:39 los que fueron contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.

ושבע מאות, שנים וששים אלף--למחה דן, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Dan shenayim veshishim elef ushva me'ot.

Page 4: 34b Bamidbar 35b Naso

1:40 De los hijos de Asher, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

, ךל--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, לבני אשר יצא צבא

Livney Asher toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:41 los que fueron contados de la tribu de Asher fueron cuarenta y un mil quinientos.

וחמש מאות, אחד וארבעים אלף--למחה אשר, ןקדיהם Pekudeyhem lemateh Asher ejad ve'arba'im elef vajamesh me'ot. 1:42 De los hijos de Naftalí, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos lo que podían ingresar al ejército,

, ךל--מבן עשרים שנה ומעלה, במסןר שמת: תולדתם למשןחתם לבית אבתם, בני נפתלי יצא צבא

Bney Naftali toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. 1:43 los que fueron contados de la tribu de Naftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.

וארבע מאות, שלשה וחמשים אלף--למחה נפתלי, ןקדיהם

Pekudeyhem lemateh Naftali shloshah vajamishim elef ve'arba me'ot. 1:44 Estos son los que fueron contados, a quienes contaron Moisés y Aarón y los doce príncipes de Israel, doce hombres, cada uno era (príncipe) de la casa de sus padres.

-אחד לבית-איש: איש, שנים עשר--ונשיאי ישראל, אכה הןקדים אשר ןקד משה ואהרןהיו, אבתיו

Eleh hapekudim asher pakad Moshe ve'Aharon unesi'ey Yisra'el shneym asar ish ish-ejad leveyt-avotav hayu. 1:45 Y fueron todos los que fueron contados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de edad de veinte años para arriba, todos los que en Israel podían ingresar al ejército;

יצא צבא בישראל-ךל, מבן עשרים שנה ומעלה, לבית אבתם, ישראל-ןקודי בני-וטהיו ךל

Vayihyu kol-pekudey veney-Yisra'el leveyt avotam miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el. 1:46 y fueron pues todos los contados, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

וחמשים, וחמש מאות; ושלשת אלפים, מאות אלף-שש--הןקדים-ךל, וטהיו

Vayihyu kol-hapkudim shesh-me'ot elef ushloshet alafim vajamesh me'ot vajamishim. 1:47 Mas los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.

בתוכם, לא התןקדו--למחה אבתם, והלוטם

VehaLevi'im lemateh avotam lo hotpakdu betojam. 1:48 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 1:49 Pero no contarás la tribu de Leví y no formarás su censo entre los hijos de Israel.

בני ישראל, בתוך , ראשם לא תשא-ואת, מחה לוי לא תפקד-אך את

Aj et-mateh Levi lo tifkod ve'et-rosham lo tisa betoj beney Yisra'el. 1:50 Y tú encarga a los levitas el cuidado del Tabernáculo (2) del testimonio, con todos sus utensilios y todo lo que le pertenece; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y ellos servirán en él; y acamparán alrededor del Tabernáculo.

-הלה ישאו את--לו-אשר-ועל ךל, ךליו-משךן העדת ועל ךל-הלוטם על-ואתה הפקד אתיחנו, וסביב ללשךן; והם ישרתהו, ךליו-ךל-הלשךן ואת

Ve'atah hafked et-haLevi'im al-Mishkan ha'edut ve'al kol-kelav ve'al kol-asher-lo hemah yis'u et-haMishkan ve'et-kol-kelav vehem yeshartuhu vesaviv laMishkan yajanu. 2 Los levitas fueron instituidos cromo adjuntos y servidores de los cohanim (sacerdotes). Su misión principal era la de guardar todos los objetos y utensilios de la

tienda de asignación, y servir a las necesidades del Tabernáculo (Núm. III, 7-9). Aarón el sumo sacerdote, era de la tribu Leví; por eso sus descendientes son

dominados frecuentemente en la Torah como hacohanim-halviyim (los sacerdotes - levitas). Los otros miembros de la tribu de Leví son simplemente levitas; los

levitas servían desde la edad de treinta años hasta los cuarenta (núm. IV, l-3 y 47). Había también un período de aprendizaje para ellos, de los veinticinco años

hasta los treinta, y un servicio auxiliar después de los cincuenta años (Núm. VIII, 23-26). En la época del rey David, el límite de edad mínima para el servicio de los

levitas fue reducido a veinte años (Crónicas XXIII, 24 y 27). Esta medida se aplicó también en la época de la constitución del segundo Templo (Esdrás III, 8).

1:51 Y cuando el Tabernáculo haya de partir, los levitas lo desarmarán; y cuando el Tabernáculo haya de acampar, los levitas lo armarán; y el extraño (no levita) que se acercare, será muerto.

יומת, והזר הסרב; יקימו אתו הלוטם, ובחנת הלשךן, יורידו אתו הלוטם, ובנסע הלשךן

Uvinsoa haMishkan yoridu oto haLvi'im uvajanot haMishkan yakimu oto haLevi'im vehazar hakarev yumat.

Page 5: 34b Bamidbar 35b Naso

1:52 Y los hijos de Israel acamparán cada cual en su propio campamento, y cada uno junto a su propio estandarte, según sus huestes;

לצבאתם, דגלו-מחנהו ואיש על-איש על, בני ישראל, וחנו

Vejanu beney Yisra'el ish al-majanehu ve'ish al-diglo letsiv'otam. 1:53 mas los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no haya ira contra la congregación de los hijos de Israel; de modo que los levitas tendrán el cargo de guardar el Tabernáculo del Testimonio.

-את, הלוטם, ושמרו; עדת בני ישראל-על, יהיה קצף-ולא, למשךן העדת, והלוטם יחנו סביבמשךן העדות, משמרת

VehaLevi'im yajanu saviv leMishkan ha'edut velo-yihyeh ketsef al-adat beney Yisra'el veshameru haLevi'im et-mishmeret Mishkan ha'edut. 1:54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que había ordenado el Eterno a Moisés; así hicieron.

.ךן עשו--משה-את, ךכל אשר צוה יהוה: בני ישראל, וטעשו

Vaya'asu beney Yisra'el kejol asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu. 2:1 Tercera Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

אהרן לאמר-משה ואל-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. 2:2 Los hijos de Israel acamparán (1) cada cual junto a su propio estandarte, bajo la insignia de la casa de sus padres; dando frente a la tienda de asignación, acamparán a su alrededor.

מועד יחנו-סביב לאהל, מםגד: יחנו בני ישראל, דגלו באתת לבית אבתם-איש על

Ish al-diglo ve'otot leveyt avotam yajanu beney Yisra'el mineged saviv le'ohel-mo'ed yajanu. 1 Este capítulo relata el orden de los campamentos y de las marchas del ejército de Moisés. El Midrash (Yalcut 685) escribe que el patriarca Jacob, antes de morir,

dio él mismo las últimas instrucciones de cómo debían realizarse sus funerales, y designó a cada uno de sus hijos el lugar que ocuparía alrededor del ataúd. Fue

así como Moisés, inspirado en aquellas indicaciones del patriarca, marcó a cada tribu la posición de su campamento. El centro de reunión de las tropas era la

tienda de asignación, guardada por los levitas.La morada de Dios simbolizaba los principios morales de los israelitas y el reinado de Dios sobre la tierra. Eran

combatientes todos los hombres sanos de veinte a cincuenta años. A dos mil codos de distancia de la tienda de asignación, alrededor de ésta, en el lado de oriente,

ondeaba el estandarte de Judá, amparando a otras dos tribus, la de Isajar y Zebulón; sus colores correspondían al de las piedras del pectoral en relación a cada

tribu, y llevaba esta inscripción: "Revélate, oh Dios, para que sean dispersados tus enemigos; y huyan ante él los que te aborrecen" (Núm. X, 35).

2:3 Y los que acampen en la parte del oriente, hacia donde se levanta el sol, serán los del estandarte del campamento de Judá, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Judá, Najshón, hijo de Amminadav;

עלינדב-נחשון בן, ונשיא לבני יהודה; דגל מחנה יהודה לצבאתם, והחנים קדמה מזרחה

Vehajonim kedmah mizrajah degel majaneh Yehudah letsiv'otam venasi livney Yehudah Najshon ben-Aminadav. 2:4 y su ejército, con los que de él fueron contados, eran setenta y cuatro mil seiscientos.

ושש מאות, ארבעה ושבעים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot. 2:5 Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Isajar, siendo el príncipe de los hijos de Isajar, Netanel, hijo de Tzuar;

צוער-נתנאל בן, ונשיא לבני יששכר; מחה יששכר, והחנים עליו

Vehajonim alav mateh Yisajar venasi livney Yisajar Netan'el ben-Tsu'ar. 2:6 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

וארבע מאות, ארבעה וחמשים אלף--ופקדיו, וצבאו

Utsva'o ufkudav arba'ah vajamishim elef ve'arba me'ot. 2:7 Y la tribu de Zebulón: el príncipe de los hijos de Zebulón era Eliav, hijo de Jelón;

חלן-אליאב בן, ונשיא לבני זבולן; זבולן, מחה

Mateh Zvulun venasi livney Zvulun Eli'av ben-Jelon. 2:8 Y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y siete mil cuatrocientos.

וארבע מאות, שבעה וחמשים אלף--ופקדיו, וצבאו

Utsva'o ufkudav shiv'ah vajamishim elef ve'arba me'ot. 2:9 Todos los que fueron contados del campamento de Judá eran ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, según sus huestes; éstos se pondrán en marcha los primeros.

--מאות-אלפים וארבע-מאת אלף ושמנים אלף וששת, הןקדים למחנה יהודה-ךלימעו, ראשנה; לצבאתם

Kol-hapekudim lemajaneh Yehudah me'at elef ushmonim elef vesheshet-alafim ve'arba-me'ot letsiv'otam rishonah yisa'u. 2:10 Los del estandarte del campamento de Rubén estarán al sur, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur;

שדיאור-אליצור בן, ונשיא לבני ראובן; לצבאתם, דגל מחנה ראובן תימנה

Degel majaneh Re'uven teymanah letsiv'otam venasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdei'ur.

Page 6: 34b Bamidbar 35b Naso

2:11 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y seis mil quinientos.

וחמש מאות, ששה וארבעים אלף--ופקדיו, וצבאו

Utsva'o ufkudav shishah ve'arba'im elef vajamesh me'ot. 2:12 Y los acampados junto a él eran los de la tribu de Simón, siendo el príncipe de los hijos de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday;

צורישדי-שלמיאל בן, ונשיא לבני שמעון; מחה שמעון, והחונם עליו

Vehajonim alav mateh Shim'on venasi livney Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. 2:13 y su ejército, con los que de él fueron contados, eran cincuenta y nueve mil trescientos.

ושלש מאות, תשעה וחמשים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem tish'ah vajamishim elef ushlosh me'ot. 2:14 Y la tribu de Gad: el príncipe de los hijos de Gad era Elyasaf, hijo de Reuel;

רעואל-אליסף בן, ונשיא לבני גד; גד, ומחה

Umateh Gad venasi livney Gad Elyasaf ben-Re'u'el. 2:15 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

ושש מאות וחמשים, חמשה וארבעים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem jamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vajamishim. 2:16 Todos los que fueron contados del campamento de Rubén eran ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, según sus huestes; y ellos marcharán los segundos.

--מאות וחמשים-מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע, הןקדים למחנה ראובן-ךלימעו, ושנטם; לצבאתם

Kol-hapekudim lemajaneh Re'uven me'at elef ve'ejad vajamishim elef ve'arba-me'ot vajamishim letsiv'otam ushni'im yisa'u. 2:17 Y se pondrá en marcha la tienda de asignación, que es el campamento de los levitas, en medio de los demás campamentos; conforme acampen, así se pondrán en marcha, cada uno de acuerdo con el lugar que le fue designado, según sus estandartes.

ידו לדגליהם-איש על, ךאשר יחנו ךן ימעו; בתוך הלחנת, מועד מחנה הלוטם-ונסע אהל

Venasa ohel-mo'ed majaneh haLevi'im betoj hamajanot ka'asher yajanu ken yisa'u ish al-yado ledigleyhem. 2:18 Los del estandarte del campamento de Efraín, según sus huestes, estarán al occidente, siendo el príncipe de los hijos de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud;

עליהוד-אלישמע בן, ונשיא לבני אפרים; ילה, דגל מחנה אפרים לצבאתם

Degel majaneh Efrayim letsiv'otam yamah venasi livney Efrayim Elishama ben-Amihud. 2:19 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta mil quinientos.

וחמש מאות, ארבעים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem arba'im elef vajamesh me'ot. 2:20 Y junto a él estará la tribu de Manasé, siendo el príncipe de los hijos de Manasé, Gamliel, hijo de Pedahtzur;

ןדהצור-גמליאל בן, ונשיא לבני מנשה; מחה מנשה, ועליו

Ve'alav mateh Menasheh venasi livney Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. 2:21 y su ejército con los que de él fueron contados, eran treinta y dos mil doscientos.

ומאתים, שנים ושלשים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem shnayim ushloshim elef umatayim. 2:22 Y la tribu de Benjamín: el príncipe de los hijos de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní;

גדעני-אבידן בן, ונשיא לבני בנימן; בנימן, ומחה

Umateh Binyamin venasi livney Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. 2:23 y su ejército, con los que de él fueron contados, eran treinta y cinco mil cuatrocientos.

וארבע מאות, חמשה ושלשים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem jamishah ushloshim elef ve'arba me'ot. 2:24 Todos los que fueron contados del campamento de Efraín eran ciento ocho mil cien, según sus huestes; y ellos se pondrán en marcha los terceros.

ימעו, ושלשים; לצבאתם--אלפים ומאה-מאת אלף ושמנת, הןקדים למחנה אפרים-ךל

Kol-hapekudim lemajaneh Efrayim me'at elef ushmonat-alafim ume'ah letsiv'otam ushlishim yisa'u. 2:25 Los del estandarte del campamento de Dan estarán al norte (2) según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Dan, Ajiezer, hijo de Ammishadday;

עלישדי-אחיעזר בן, ונשיא לבני דן; לצבאתם, דגל מחנה דן צפנה

Degel majaneh Dan tsafonah letsiv'otam venasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday. 2 Las tribus de Rubén, Simón y Gad, ocupaban el lado sur. Su estandarte era igualmente tricolor, de acuerdo con las piedras del pectoral, y llevaba esta célebre

frase de la Torah (Deut. VI, 4): "Oye, Israel: el Eterno es nuestro Dios, el Eterno es uno" (Yalcut 685).Al oeste estaba plantado el estandarte de Efraín, de Manasé y

Page 7: 34b Bamidbar 35b Naso

de Benjamín, y llevaba esta inscripción: "La nube del Eterno estaba sobre ellos de día, cuando partían del campamento" (Núm. X, 34). Finalmente, el estandarte de

Dan, Asher y Naftalí ondeaba al norte con estas palabras escritas en Números X, 36: "Y cuando posaba el Arca (Moisés) decía: Reposa, oh Eterno, entre las

decenas de miles de millares de Israel" (Yalcut 685).

2:26 y su ejército con los que de él fueron contados, eran sesenta y dos mil setecientos.

ושבע מאות, שנים וששים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem shenayim veshishim elef ushva me'ot. 2:27 Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Asher, siendo el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán;

עכרן-ןגעיאל בן, ונשיא לבני אשר; מחה אשר, והחנים עליו

Vehajonim alav mateh Asher venasi livney Asher Pagi'el ben-Ojran. 2:28 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y un mil quinientos.

וחמש מאות, אחד וארבעים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem ejad ve'arba'im elef vajamesh me'ot. 2:29 Y la tribu de Naftalí: siendo el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajirá, hijo de Enán;

עינן-אחירע בן, ונשיא לבני נפתלי; נפתלי, ומחה

Umateh Naftali venasi livney Naftali Ajira ben-Eynan. 2:30 y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y tres mil cuatrocientos.

וארבע מאות, שלשה וחמשים אלף--ופקדיהם, וצבאו

Utsva'o ufkudeyhem shloshah vajamishim elef ve'arba me'ot. 2:31 Todos los que fueron contados del campamento de Dan eran ciento cincuenta y siete mil seiscientos. Ellos se pondrán en marcha en último lugar, según sus estandartes.

, לאחרנה יסעו; ושש מאות, מאת אלף ושבעה וחמשים אלף--למחנה דן, הןקדים-ךל לדגליהם

Kol-hapekudim lemajaneh Dan me'at elef veshiv'ah vajamishim elef veshesh me'ot la'ajaronah yis'u ledigleyhem. 2:32 Estos son los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus casas paternas; todos los que fueron contados de los campamentos, según sus huestes, fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

מאות אלף -שש--לצבאתם, ןקודי הלחנת-ךל: לבית אבתם, ישראל-אכה ןקודי בניוחמש מאות וחמשים, ושלשת אלפים

Eleh pkudey vney-Yisra'el leveyt avotam kol-pekudey hamajanot letsiv'otam shesh-me'ot elef ushloshet alafim vajamesh me'ot vajamishim. 2:33 Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como el Eterno había ordenado a Moisés.

משה-את, ךאשר צוה יהוה: בתוך בני ישראל, לא התןקדו--והלוטם

VehaLevi'im lo hotpakdu betoj beney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe. 2:34 E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que el Eterno ordenó a Moisés; así acamparon según sus estandartes, y así marcharon cada cual conforme a sus familias, según sus casas paternas.

איש --חנו לדגליהם וכן נסעו-ךן, משה-צוה יהוה את-ךכל אשר: בני ישראל, וטעשו.בית אבתיו-על, למשןחתיו

Vaya'asu beney Yisra'el kejol asher-tsivah Adonay et-Moshe ken-janu ledigleyhem vejen nasa'u ish lemishpejotav al-beyt avotav. 3:1 Cuarta Lectura Y estas son las generaciones de Aarón y de Moisés, en el día que el Eterno habló a Moisés en el monte de Sinay;

בהר סיני--משה-דבר יהוה את, ביום: ומשה, ואכה תולדת אהרן

Ve'eleh toldot Aharon uMoshe beyom diber Adonay et-Moshe behar Sinay. 3:2 estos pues son los nombres de los hijos de Aarón: Nadav el primogénito, y Avihú, Elazar e Ithamar.

אלעזר ואיתמר, ואביהוא, הבכר נדב, אהרן-ואכה שמות בני

Ve'eleh shmot beney-Aharon habejor Nadav va'Avihu El'azar ve'Itamar. 3:3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos a quienes (el Eterno) consagró como sacerdotes.

לכהן, מכא ידם-אשר--הלשחים, הךהנים, שמות בני אהרן, אכה

Eleh shemot beney Aharon hakohanim hameshujim asher-mile yadam lejahen. 3:4 Y Nadav y Avihú murieron delante del Eterno, cuando ofrecieron un fuego extraño ante la presencia del Eterno, en el desierto de Sinay, y no tuvieron hijos; y Elazar e Ithamar ejercieron el sacerdocio ante la presencia de Aarón, su padre.

היו -לא, ובנים, במדבר סיני, וטמת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוהןני אהרן אביהם-על, ויכהן אלעזר ואיתמר; להם

Vayamot Nadav va'Avihu lifney Adonay behakrivam esh zarah lifney Adonay bemidbar Sinay uvanim lo-hayu lahem vayejahen El'azar ve'Itamar al-peney Aharon avihem.

Page 8: 34b Bamidbar 35b Naso

3:5 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo: (1)

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 1 En la palabra lemor (para decir) se halla una notable y trascendental idea. Todos los preceptos de la Torah fueron dados al hombre, lemor (para decir). La entrega

del precepto obliga a su transmisión de una generación a otra, y esto es posible si existe una verdadera pureza y fidelidad familiar. El primer versículo del capítulo

III dice: "Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés", pero en realidad enumera solamente a los hijos de Aarón (vers.3) y no se menciona en absoluto a los

hijos de Moisés. Esta es la explicación que nos da el Midrash: Habiendo sido los hijos de Aarón discípulos de Moisés, la Torah los considera como si fueran sus

propíos hijos, puesto que "el que instruye al hijo de su semejante, tiene tanto mérito como el que lo hizo nacer" (Rashí, vers. 1). Si el padre le da la vida física, el

maestro le proporciona la vida espiritual, y le enseña los medios y las razones para vivir. El Talmud coloca al maestro, en ciertos casos, por encima de los padres,

"pues los padres dan a la criatura la vida en este mundo, pero el maestro le guía para la vida en un mundo superior" (B.K. II, 11). Por consiguiente, instruir a los

alumnos equivale a procrear hijos (Yalcut 688).

3:6 Haz que se presente la tribu de Leví y ponla ante Aarón, el (sumo) sacerdote, para que le asistan.

אתו, ושרתו; לפני אהרן הךהן, והעמדת אתו, מחה לוי-את, הקרב

Hakrev et-mateh Levi veha'amadeta oto lifney Aharon hakohen veshertu oto. 3:7 Y se ocuparán en el servicio de él, y en el servicio de toda la congregación delante de la tienda de asignación, haciendo el servicio del Tabernáculo.

עבדת הלשךן-את, לעבד--אהל מועד, לפני, העדה-משמרת ךל-ואת, משמרתו-ושמרו את

Veshamru et-mishmarto ve'et-mishmeret kol-ha'edah lifney Ohel Mo'ed la'avod et-avodat haMishkan. 3:8 Y tendrán la custodia de todos los utensilios de la tienda de asignación, y se ocuparán en el servicio de los hijos de Israel, haciendo el servicio del Tabernáculo.

עבדת הלשךן-את, לעבד--בני ישראל, משמרת-ואת, ךלי אהל מועד-ךל-את, ושמרו

Veshamru et-kol-kley Ohel Mo'ed ve'et-mishmeret bney Yisra'el la'avod et-avodat haMishkan. 3:9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; ellos les son enteramente cedidos de entre los hijos de Israel.

מאת בני ישראל, נתונם נתונם הלה לו: ולבניו, לאהרן, הלוטם-את, ונתתה

Venatatah et-haLevi'im le-Aharon ulevanav netunim netunim hemah lo me'et beney Yisra'el. 3:10 Y a Aarón y a sus hijos designarás para que ellos solos se ocupen de su sacerdocio; y el extraño que se acercare, será muerto.

יומת, והזר הסרב; ךהםתם-ושמרו את, בניו תפקד-אהרן ואת-ואת

Ve'et-Aharon ve'et-banav tifkod veshamru et-kehunatam vehazar hakarev yumat. 3:11 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 3:12 Y en cuanto a Mí, he aquí que he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo primogénito que abre la matriz de su madre de entre los hijos de Israel, y serán míos los levitas.

והיו ; מבני ישראל, בכור ןטר רחם-תחת ךל, מתוך בני ישראל, הלוטם-ואני הםה לקחתי אתהלוטם, לי

Va'ani hineh lakajti et-haLevi'im mitoj beney Yisra'el tajat kol-bejor peter rejem mibeney Yisra'el vehayu li haLevi'im. 3:13 Porque todos los primogénitos son míos; pues en el día que maté a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para Mí a todos los primogénitos de Israel, así de hombres como de bestias. Míos serán; Yo soy el Eterno.

מאדם , בכור בישראל-בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל-ביום הךתי כל--בכור-ךל, ךי ליאני יהוה, לי יהיו: בהמה-עד

Ki li kol-bejor beyom hakoti jol-bejor be'erets Mitsrayim hikdashti li jol-bejor beYisra'el me'adam ad-behemah li yihyu ani Adonay. 3:14 Quinta Lectura Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, diciendo:

במדבר סיני לאמר, משה-וידבר יהוה אל

Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay lemor. 3:15 Cuenta a los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás a todos los varones de edad de un mes para arriba.

תפקדם, חדש ומעלה-זכר מבן-ךל: לבית אבתם למשןחתם, בני לוי-ןקד את

Pekod et-beney Levi leveyt avotam lemishpejotam kol-zajar miben-jodesh vamalah tifkedem. 3:16 Y Moisés los contó por orden del Eterno, como le fue ordenado.

צוה, ךאשר, ןי יהוה-על, וטפקד אתם משה

Vayifkod otam Moshe al-pi Adonay ka'asher tsuvah. 3:17 Y estos fueron los hijos de Leví por sus nombres: Guereshón y Kehat y Merarí.

וקהת ומררי, גרשון--בשמתם, לוי-אכה בני-וטהיו

Vayihyu-eleh veney-Levi bishmotam Gershon uKehat uMerari.

Page 9: 34b Bamidbar 35b Naso

3:18 Y estos son los nombres de los hijos de Guereshón, según sus familias: Livní y Shimí.

ושמעי, לבני--למשןחתם, גרשון-ואכה שמות בני

Ve'eleh shmot beney-Gershon lemishpejotam Livni veShim'i. 3:19 Y los hijos de Kehat, según sus familias: Amram y Yitzhar, Jevrón y Uzziel.

חברון ועזיאל, עמרם ויצהר--למשןחתם, ובני קהת

Uveney Kehat lemishpejotam Amram veYitshar Jevron ve'Uzi'el. 3:20 Y los hijos de Merarí, según sus familias: Majlí y Mushí. Estas son las familias de los levitas según sus casas paternas.

לבית אבתם, אכה הם משןחת הכוי; מחלי ומושי--למשןחתם, ובני מררי

Uveney Merari lemishpejotam Majli uMushi eleh hem mishpejot haLevi leveyt avotam. 3:21 De Guereshón fueron la familia de los livnitas y la familia de los shimitas. Estas son las familias de los guereshunitas.

משןחת הגרשםי, אכה הם; ומשןחת השמעי, משןחת הכבני--לגרשון

Le-Gershon mishpajat haLivni umishpajat haShim'i eleh hem mishpejot haGershuni. 3:22 Los contados de ellos, conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos.

שבעת אלפים וחמש מאות, ןקדיהם; חדש ומעלה-מבן, זכר-ןקדיהם במסןר ךל

Pekudeyhem bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah pekudeyhem shiv'at alafim vajamesh me'ot. 3:23 Las familias de los guereshunitas acamparán detrás del Tabernáculo por la parte oeste.

ילה, אחרי הלשךן יחנו, הגרשםי, משןחת

Mishpejot haGershuni ajarey haMishkan yajanu yamah. 3:24 Y el príncipe de la casa paterna de los guereshunitas era Elyasaf, hijo de Lael,

לאל-בן, אליסף, לגרשםי, אב-ונשיא בית

Unesi veyt-av la-Gershuni Elyasaf ben-La'el. 3:25 y el cargo de los hijos de Guereshón, en cuanto a la tienda de asignación, será el Tabernáculo y la tienda, su cubierta y la cortina de la entrada de la tienda de asignación,

ןתח אהל מועד, ומסך --מכסהו; הלשךן והאהל, גרשון באהל מועד-ומשמרת בני

Umishmeret bney-Gershon be'Ohel Mo'ed haMishkan veha'ohel mijsehu umasaj petaj Ohel Mo'ed. 3:26 y las cortinas del atrio, y la cortina de la entrada del atrio que está alrededor del Tabernáculo y del altar, juntamente con las cuerdas para todo su servicio.

, מיתריו, ואת; סביב, הלזבח -הלשךן ועל-אשר על, מסך ןתח החצר-ואת, וקלעי החצרעבדתו, לכל

Vekal'ey hejatser ve'et-masaj petaj hejatser asher al-haMishkan ve'al-hamizbe'aj saviv ve'et meytarav lejol avodato. 3:27 Y de Kehat fueron la familia de los amramitas, y la familia de los yitzharitas, y la familia de los jevronitas, y la familia de los ozzielitas. Éstas son las familias de los kehatitas.

אכה ; ומשןחת העזיאלי, ומשןחת החברני, משןחת העמרמי ומשןחת הטצהרי, ולקהתמשןחת הסהתי, הם

Veli-Kehat mishpajat ha'Amrami umishpajat haYitshari umishpajat haJevroni umishpajat ha'Ozi'eli eleh hem mishpejot haKehati. 3:28 Por la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron ocho mil seiscientos, los cuales tenían a su cargo la guardia del santuario.

שמרי משמרת הסדש, שמנת אלפים ושש מאות--ומעלה, חדש-מבן, זכר-ךל, במסןר

Bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah shmonat alafim veshesh me'ot shomrey mishmeret hakodesh. 3:29 Las familias de los hijos de Kehat acamparán al costado del Tabernáculo, al sur.

תימנה, על ירך הלשךן, יחנו, קהת-משןחת בני

Mishpejot beney-Kehat yajanu al yerej haMishkan teymanah. 3:30 Y el príncipe de la casa paterna de las familias de los kehatitas será Elitzafán, hijo de Uzziel.

עזיאל-בן, אליצפן, למשןחת הסהתי, אב-ונשיא בית

Unesi veyt-av lemishpejot haKehati Elitsafan ben-Uzi'el. 3:31 Y a su cargo estará la guardia del arca y de la mesa y del candelabro y de los altares, y de los objetos del santuario con los cuales servirán (los sacerdotes), y del velo y de todo lo perteneciente al servicio.

--והלסך ; אשר ישרתו בהם, וכלי הסדש, הארן והשלחן והלנרה והלזבחת, ומשמרתםעבדתו, וכל

Umishmartam ha'aron vehashuljan vehamenorah vehamizbejot ujley hakodesh asher yeshartu bahem vehamasaj vejol avodato.

Page 10: 34b Bamidbar 35b Naso

3:32 Y el principal entre los príncipes de los levitas será Elazar, (2) hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, el cual tendrá la superintendencia de los que hacen la guardia del santuario.

שמרי משמרת הסדש, ןקדת, אהרן הךהן-אלעזר בן, ונשיא נשיאי הכוי

Unesi nesi'ey haLevi El'azar ben-Aharon hakohen pekudat shomrey mishmeret hakodesh. 2 El mismo Elazar descendía de la familia de los kehatitas por parte de su padre Aarón y de su abuelo Amram.

3:33 De Merarí fueron la familia de los majlitas y la familia de los mushitas; estas son las familias de Merarí;

משןחת מררי, אכה הם; ומשןחת הלושי, משןחת הלחלי--למררי

Li-Merari mishpajat haMajli umishpajat haMushi eleh hem mishpejot Merari. 3:34 y los que fueron contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.

ומאתים, ששת אלפים--חדש ומעלה-מבן, זכר-ופקדיהם במסןר ךל

Ufkudeyhem bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah sheshet alafim umatayim. 3:35 Y el príncipe de la casa paterna de las familias de Merarí es Tzuriel, hijo de Avijáyil. Estos acamparán al costado del Tabernáculo, al norte.

צפנה, על ירך הלשךן יחנו; אביחיל-צוריאל בן, אב למשןחת מררי-ונשיא בית

Unesi veyt-av lemishpejot Merari Tsuri'el ben-Avijayil al yerej haMishkan yajanu tsafonah. 3:36 Y al cargo de los hijos de Merarí estarán los tablones del Tabernáculo, sus travesaños y sus columnas, y sus basas y todos sus objetos, con todo lo perteneciente a su servicio;

עבדתו, וכל--ךליו-וכל; ובריחיו ועלדיו ואדניו, קרשי הלשךן--בני מררי, ופקדת משמרת

Ufkudat mishmeret beney Merari karshey haMishkan uvrijav ve'amudav va'adanav vejol-kelav vejol avodato. 3:37 y las columnas de alrededor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.

ומיתריהם, ויתדתם; ואדניהם, ועלדי החצר סביב

Ve'amudey hejatser saviv ve'adneyhem vitedotam umeytreyhem. 3:38 Y los acampados al frente del Tabernáculo, al oriente, delante de la tienda de asignación, hacia donde se levanta el sol, serán Moisés y Aarón y los hijos de éste, los cuales harán la guardia del santuario para cumplir con la obligación de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.

שמרים משמרת , מועד מזרחה משה ואהרן ובניו-והחנים לפני הלשךן קדמה לפני אהליומת, והזר הסרב; בני ישראל, למשמרת, הלקדש

Vehajonim lifney haMishkan kedemah lifney ohel-mo'ed mizrajah Moshe ve'Aharon uvanav shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret beney Yisra'el vehazar hakarev yumat. 3:39 Todos los que fueron contados de los levitas, que por orden del Eterno los contaron Moisés y Aarón, por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil.

חדש -זכר מבן-ךל: למשןחתם--ןי יהוה-על, ןקודי הלוטם אשר ןקד משה ואהרן-ךלשנים ועשרים אלף, ומעלה

Kol-pekudey haLevi'im asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay lemishpejotam kol-zajar miben-jodesh vamalah shnayim ve'esrim alef. 3:40 Sexta Lectura Y dijo el Eterno a Moisés: Cuenta todos los varones primogénitos (3) de los hijos de Israel de edad de un mes para arriba, y forma el censo de sus nombres.

את מסןר , ושא; ומעלה, חדש-מבן, בכר זכר לבני ישראל-ןקד ךל, משה-וטאמר יהוה אל שמתםVayomer Adonay el-Moshe pekod kol-bejor zajar livney Yisra'el miben-jodesh vamalah vesa et mispar shmotam. 3 La misión sagrada del servicio del Tabernáculo fue confiada a la tribu de Leví, retirándola de los primogénitos del pueblo de Israel, pues éstos se habían

profanado adorando al becerro de oro. Fue así como se compensó a la tribu de Leví por su fidelidad a Dios en aquellos días nefastos. Igualmente vemos la misión

sacerdotal confiada a la familia de Aarón, confirmada y tornada perpetua como recompensa por la fidelidad de Pinejás, nieto de Aarón, en ocasión en que el pueblo

cometía abominaciones e idolatría (ver Núm. XV, 10-13).Esta situación moralmente elevada de los levitas, recordaba a los hijos de Israel la defección del pueblo en

el pecado del becerro de oro, símbolo y germen de sus infidelidades posteriores, pues nuestros sabios dicen que cada pecado de Israel deriva del pecado del

becerro de oro.

3:41 Y tomarás para Mí, Yo, el Eterno, a los levitas, en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y tomarás los ganados de los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los ganados de los hijos de Israel.

-תחת ךל, בהמת הלוטם, ואת; בכר בבני ישראל-תחת ךל, הלוטם לי אני יהוה-ולקחת אתבבהמת בני ישראל, בכור

Velakajta et-haLevi'im li ani Adonay tajat kol-bejor bivney Yisra'el ve'et behemat haLevi'im tajat kol-bejor bevehemat beney Yisra'el. 3:42 Y contó Moisés, como le había ordenado el Eterno, todos los primogénitos de los hijos de Israel.

בבני ישראל, בכור-ךל-את, ךאשר צוה יהוה אתו, וטפקד משה

Vayifkod Moshe ka'asher tsivah Adonay oto et-kol-bejor bivney Yisra'el. 3:43 Y eran todos los varones primogénitos, por la cuenta de los nombres, de edad de un mes para arriba, según los que fueron contados de ellos, veintidós mil doscientos setenta y tres.

Page 11: 34b Bamidbar 35b Naso

שלשה , שנים ועשרים אלף: לפקדיהם--חדש ומעלה-מבן, בכור זכר במסןר שמת-ויהי כל ושבעים ומאתים

Vayehi jol-bejor zajar bemispar shemot miben-jodesh vamalah lifkudeyhem shnayim ve'esrim elef shloshah veshiv'im umatayim. 3:44 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 3:45 Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y los ganados de los levitas en lugar de los primogénitos de sus ganados. Y los levitas serán míos; Yo soy el Eterno.

לי -והיו; תחת בהמתם, בהמת הלוטם-ואת, בכור בבני ישראל-תחת ךל, הלוטם-קח אתאני יהוה, הלוטם

Kaj et-haLevi'im tajat kol-bejor bivney Yisra'el ve'et-behemat haLevi'im tajat behemtam vehayu-li haLevi'im ani Adonay. 3:46 Y respecto a los doscientos setenta y tres que han de ser redimidos, los que de entre los primogénitos de Israel exceden del número de los levitas,

בני ישראל, מבכור, הלוטם-על, העדפים--והשבעים והלאתים, ואת ןדויי השלשה

Ve'et pduyey hashloshah vehashiv'im vehamatayim ha'odfim al-haLevi'im mibejor beney Yisra'el. 3:47 tomarás cinco siclos de cada uno por cabeza; según el siclo del santuario los tomarás, a veinte gueras el siclo;

עשרים גרה השקל, בשקל הסדש תסח: לגלגלת--חמשת חמשת שקלים, ולקחת

Velakajta jameshet jameshet shkalim lagulgolet beshekel hakodesh tikaj esrim gerah hashakel. 3:48 y darán a Aarón y a sus hijos la plata, como redención de los que exceden de ellos.

העדפים בהם, ןדויי--לאהרן ולבניו, ונתתה הךסף

Venatatah hakesef le-Aharon ulevanav peduyey ha'odefim bahem. 3:49 Y tomó Moisés la plata del rescate de los que excedieron de los redimidos por los levitas;

ןדויי הלוטם, על, העדפים, מאת--את ךסף הןדיום, וטסח משה

Vayikaj Moshe et kesef hapidyom me'et ha'odefim al pduyey haLevi'im. 3:50 de parte de los primogénitos de los hijos de Israel tomó la plata, mil trescientos sesenta y cinco siclos, en siclos del santuario.

בשקל הסדש--ואלף, חמשה וששים ושלש מאות: הךסף-לקח את--בכור בני ישראל, מאת

Me'et bejor beney Yisra'el lakaj et-hakasef jamishah veshishim ushlosh me'ot va'elef beshekel hakodesh. 3:51 Y dio Moisés la plata de los redimidos a Aarón y a sus hijos, por mandato del Eterno; como había ordenado el Eterno a Moisés.

.משה-את, ךאשר צוה יהוה: ןי יהוה-על--לאהרן ולבניו, ךסף הןדים-וטתן משה את

Vayiten Moshe et-kesef hapedu'im le-Aharon ulevanav al-pi Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe. 4:1 Séptima Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

אהרן לאמר-משה ואל-אל, וידבר יהוה Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. 4:2 Formad el censo de los hijos de Kehat (1) de entre los hijos de Leví, por sus familias, por sus casas paternas,

לבית אבתם, למשןחתם--בני לוי, מתוך , ראש בני קהת-את, נשא Naso et-rosh bney Kehat mitoj bney Levi lemishpejotam leveyt avotam. 1 Estos tuvieron prioridad sobre los hijos de Guereshón, a pesar de que Kehat era menor que aquél, quizá por ser parientes más próximos de Moisés y Aarón (ver

Éxodo VI, 16-20); pero el Midrash atribuye la razón de ello a la superioridad intelectual de los kehatitas (ver comentario subsiguiente). Las doce tribus estaban

divididas en cuatro grupos de tres tribus cada una, e instaladas a los cuatro lados del Tabernáculo, teniendo a éste en el centro. Esta disposición indicaba que el

centro de la vida israelita estaba en el santuario. El santuario mostraba la presencia de Dios entre el pueblo. Los israelitas, aun estando en guerra, no se apoyaban

únicamente en la fuerza física, sino especialmente en la fuerza espiritual. En otro lugar (Éxodo XVIII, 8) vemos a Moisés durante la guerra con los amalekitas

levantar sus manos hacia el cielo. A este propósito pregunta el Midrash: "¿Acaso las manos de Moisés causaban la victoria o la derrota? No; es que cuando los

israelitas elevaban sus corazones al Dios Altísimo, vencían, y cuando lo apartaban de El, eran derrotados" (Yalcut 264).

4:3 de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entran en el servicio sagrado para servir en la tienda de asignación.

באהל מועד, לעשות מלאכה, לנבא, בא-ךל--חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-ba latsava la'asot melajah be'Ohel Mo'ed. 4:4 Este será el oficio de los hijos de Kehat en la tienda de asignación, santidad de santidades.

הסדשים, קדש--באהל מועד, קהת-זאת עבדת בני

Zot avodat beney-Kehat be'Ohel Mo'ed kodesh hakodashim. 4:5 Y vendrán Aarón y sus hijos al levantarse el campamento, y harán bajar el velo y cubrirán con él el arca del testimonio.

ארן העדת, את--בה-וכמו; את ןרכת הלסך , והורדו, בנסע הלחנה, ובא אהרן ובניו

Page 12: 34b Bamidbar 35b Naso

Uva Aharon uvanav binsoa hamajaneh vehoridu et parojet hamasaj vejisu-vah et Aron ha'Edut. 4:6 Y pondrán sobre ésta una cubierta de pieles de tájash, y extenderán por encima de ella un paño todo de lana azul celeste, y colocarán sus varas.

בדיו, ושמו; מלמעלה, ךליל תכלת-ופרשו בגד, ךסוי עור תחש, ונתנו עליו

Venatnu alav kesuy or tajash ufarsu veged-klil tjelet milmalah vesamu badav. 4:7 Y sobre la mesa de los panes de la proposición, extenderán un paño de lana azul celeste, y pondrán sobre éste los moldes, y los recipientes (para el incienso puro), y las medias cañitas de separación, y los soportes que han de servir de techo (para los panes de la preposición) estará continuamente sobre ella.

ואת , הלנסטת-הךןת ואת-הסערת ואת-ונתנו עליו את, יפרשו בגד תכלת, ועל שלחן הןניםעליו יהיה, ולחם התמיד; קשות הםסך

Ve'al shujan hapanim yifresu beged tjelet venatnu alav et-hake'arot ve'et-hakapot ve'et-hamenaki'ot ve'et ksot hanasej velejem hatamid alav yihyeh. 4:8 Y extenderán sobre ellos un paño de lana carmesí, y cubrirán éste con una cubierta de pieles de tágash, y colocarán sus varas.

בדיו-את, ושמו; במכסה עור תחש, וכמו אתו, בגד תולעת שני, ופרשו עליהם

Ufarsu aleyhem beged tola'at shani vejisu oto bemijseh or tajash vesamu et-badav. 4:9 Y tomarán un paño de lana azul celeste y cubrirán el candelabro del alumbrado juntamente con sus lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), y todos los vasos para el aceite con que le sirven.

ואת ; מחתתיה -ואת, מלקחיה -ואת, נרתיה -מנרת הלאור ואת-וכמו את, ולקחו בגד תכלתלה בהם-אשר ישרתו, ךלי שמנה-ךל

Velakju beged tejelet vejisu et-menorat hama'or ve'et-neroteyha ve'et-malkajeyha ve'et-majtoteyha ve'et kol-kley shamnah asher yeshartu-lah bahem. 4:10 Y lo pondrán con todos sus utensilios dentro de una cubierta de pieles de tájash, y lo pondrán sobre las varas.

הלוט-על, ונתנו; מכסה עור תחש-אל, ךליה -ךל-ונתנו אתה ואת

Venatnu otah ve'et-kol-keleyha el-mijseh or tajash venatnu al-hamot. 4:11 Y sobre el altar de oro extenderán un paño de lana azul celeste, y lo cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y colocarán sus varas.

בדיו-את, ושמו; במכסה עור תחש, וכמו אתו, יפרשו בגד תכלת, ועל מזבח הזהב

Ve'al mizbaj hazahav yifresu beged tjelet vejisu oto bemijseh or tajash vesamu et-badav. 4:12 Y tomarán todos los utensilios del servicio, con los cuales servirán en el interior del santuario, y los pondrán en un paño de lana azul celeste, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y los pondrán sobre las varas.

, וכמו אותם, בגד תכלת-ונתנו אל, בם בסדש-ךלי השרת אשר ישרתו-ךל-ולקחו אתהלוט-על, ונתנו; במכסה עור תחש

Velakju et-kol-kley hasharet asher yeshartu-vam bakodesh venatnu el-beged tjelet vejisu otam bemijseh or tajash venatnu al-hamot. 4:13 Y quitarán las cenizas del altar (2) (del holocausto), y extenderán sobre él un paño de lana púrpura;

בגד ארגמן, ופרשו עליו; הלזבח -את, ודשנו

Vedishnu et-hamizbe'aj ufarsu alav beged argaman. 2 Pero sin apagar el fuego de él, puesto que no estaba permitido hacerlo. Con todo, el precepto de mantener el fuego perpetuo en el altar (ver Lev. VI, 6) parece

haber sido cumplido en el Templo de Jerusalem y no durante el período de la travesía del desierto.

4:14 y pondrán sobre éste todos sus utensilios con los cuales se sirven, o sea los braseros, y los garfios, y las palas (para recoger la ceniza), y los tazones; todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él una cubierta de pieles de tájash, y colocarán además las varas.

-הטעים ואת-הלזלגת ואת-הלחתת את-את, ךליו אשר ישרתו עליו בהם-ךל-ונתנו עליו אתושמו בדיו--ךסוי עור תחש, ופרשו עליו; ךלי הלזבח , ךל--הלזרקת

Venatnu alav et-kol-kelav asher yeshartu alav bahem et-hamajtot et-hamizlagot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot kol kley hamizbe'aj ufarsu alav kesuy or tajash vesamu vadav. 4:15 Y cuando Aarón y sus hijos hubieren acabado de cubrir el santuario y todos los enseres del santuario al moverse el campamento, después de esto se llegarán los hijos de Kehat para transportarlos, mas no tocarán el santuario, no sea que mueran. Este es el cargo para los hijos de Kehat en la tienda de asignación.

-כן יבאו בני-ואחרי, בנסע הלחנה, ךלי הסדש-ךל-הסדש ואת-ובניו לכמת את-וככה אהרןבאהל מועד, קהת-אכה משא בני; הסדש ומתו-יגעו אל-ולא, קהת לשאת

Vejilah Aharon-uvanav lejasot et-hakodesh ve'et-kol-keley hakodesh binsoa hamajaneh ve'ajarey-jen yavo'u veney-Kehat laset velo-yig'u el-hakodesh vametu eleh masa vney-Kehat be'Ohel Mo'ed. 4:16 Y el cargo de Elazar, hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, será el aceite para el alumbrado, y el incienso de especias, y la ofrenda vegetal continua, y el aceite de la unción; a más de la superintendencia de todo el Tabernáculo y de todo lo que está en él, en el santuario y en sus vasos.

ושמן , ומנחת התמיד, שמן הלאור וקטרת המלים, אהרן הךהן-ופקדת אלעזר בןובכליו, בקדש, בו-אשר-הלשךן וכל-ךל, ןקדת: הלשחה

Page 13: 34b Bamidbar 35b Naso

Ufekudat El'azar ben-Aharon hakohen shemen hama'or uktoret hasamim uminjat hatamid veshemen hamishjah pekudat kol-haMishkan vejol-asher-bo bekodesh uvejelav. 4:17 Úlltima Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

אהרן לאמר-משה ואל-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. 4:18 No hagáis que el linaje de la tribu de las familias de los kehatitas sea desligado de entre los demás levitas.

הלוטם, מתוך , שבט משןחת הסהתי-את, תכריתו-אל

Al-tajritu et-shevet mishpejot haKehati mitoj haLevi'im. 4:19 Y esto haréis con ellos para que vivan y no mueran, cuando se lleguen a las cosas santísimas: Aarón y sus hijos vendrán y señalarán a cada cual su propia tarea y su propia carga.

ושמו , יבאו, אהרן ובניו: קדש הסדשים-את, בגשתם, וחיו ולא ימתו, וזאת עשו להםמשאו-ואל, עבדתו-אותם איש איש על

Vezot asu lahem vejayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim Aharon uvanav yavo'u vesamu otam ish ish al-avodato ve'el-masa'o. 4:20 Pero ellos no han de entrar para ver cuándo se cubren las cosas santas, no sea que mueran.

ומתו, הסדש-יבאו לראות ךבכע את-ולא

Velo-yavo'u lir'ot kevala et-hakodesh vametu.

Page 14: 34b Bamidbar 35b Naso

35B-NASÓ 4:21 Primera Lectura Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 4:22 Forma también el censo de los hijos de Guereshón, (3) por sus casas paternas, por sus familias;

למשןחתם, לבית אבתם: הם-גם--ראש בני גרשון-את, נשא

Naso et-rosh beney Gershon gam-hem leveyt avotam lemishpejotam. 3 La tribu de Leví, que tenía por misión el servicio del Tabernáculo, se dividía también en cuatro grupos alrededor de la Tienda Sagrada. En el occidente se

encontraban los hijos de Guereshón, que tenían a su cargo la tienda, su cubierta, las cortinas, etc.; al sur, los hijos de Kehat, cuya misión era el transporte del Arca

de Dios; al norte, los hijos de Merarí, que tenían a su cargo las maderas, las tablas del Tabernáculo, sus travesaños, columnas, etc.; y en la parte del oriente

estaban Moisés, Aarón y sus hijos, como guías espirituales del pueblo.

4:23 de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años los contarás; todos los que entran para tomar parte en el servicio sagrado, para servir a la tienda de asignación.

לעבד , הבא לצבא צבא-ךל: תפקד אותם--חמשים שנה-עד בן, מבן שלשים שנה ומעלה עבדה באהל מועד

Miben shloshim shanah vamalah ad ben-jamishim shanah tifkod otam kol-haba litsvo tsava la'avod avodah be'Ohel Mo'ed. 4:24 Este es el servicio de las familias de los guereshunitas, así para servir como para llevar cargas;

ולמשא, לעבד--משןחת הגרשםי, זאת עבדת

Zot avodat mishpejot haGershuni la'avod ulemasa. 4:25 y llevarán las cortinas del Tabernáculo y de la tienda de asignación, su cubierta y la cubierta (de pieles) de tájash que está encima de ésta, y la cortina para la entrada de la tienda de asignación,

; עליו מלמעלה-ומכסה התחש אשר, מכסהו, אהל מועד-ואת, יריעת הלשךן-ונשאו אתאהל מועד, ןתח--מסך -ואת

Venase'u et-yeri'ot haMishkan ve'et-Ohel Mo'ed mijsehu umijseh hatajash asher-alav milmalah ve'et-masaj petaj Ohel Mo'ed. 4:26 y las cortinas del atrio, y la cortina para la entrada de la puerta del atrio, que está alrededor del Tabernáculo y del altar; y sus cuerdas y todos los objetos de su servicio, y todo lo que se les entregue a ellos; en esto servirán.

ואת , הלזבח סביב-הלשךן ועל-אשר על, מסך ןתח שער החצר-ואת קלעי החצר ואתועבדו, אשר יעשה להם-ואת ךל; ךלי עבדתם-ךל-ואת, מיתריהם

Ve'et kal'ey hejatser ve'et-masaj petaj sha'ar hejatser asher al-haMishkan ve'al-hamizbe'aj saviv ve'et meytreyhem ve'et-kol-kley avodatam ve'et kol-asher ye'aseh lahem ve'avadu. 4:27 Bajo el mandato de Aarón y de sus hijos estará todo el servicio de los hijos de Guereshón (4) relativo a toda su carga y a todo su servicio, y vosotros les señalaréis lo que deben de guardar y todas sus cargas.

ופקדתם עלהם ; ולכל עבדתם, משאם-לכל, עבדת בני הגרשםי-ךל, ןי אהרן ובניו תהיה-עלמשאם-את ךל, במשמרת

Al-pi Aharon uvanav tihyeh kol-avodat bney haGershuni lejol-masa'am ulejol avodatam ufekadetem alehem bemishmeret et kol-masa'am. 4 Según el Midrash, a pesar de ser Kehat, hijo de Leví, más joven que su hermano Guereshon, sus descendientes los kehatitas fueron citados primero, pues su

misión en el servicio del Tabernáculo era más importante. Sin duda los guereshonitas descendían del hijo mayor de Leví, pero no alcanzaban el grado de

perfección de los hijos de Kehat, pues éstos servían en la santidad de santidades, en medio de una atmósfera de luz y pureza. "La sabiduría es más preciosa que

las perlas, y ninguna de las cosas que se desea puede ser comparada con ella" (Prov. III, 15). El sabio es superior al rey, pues son muchos los que pueden

sustituirle, pero nadie puede sustituir a un sabio que desaparece. Los jefes de estado, los dignatarios y todos los que ostentan altos cargos no deberían ocuparlos

por causa de su edad, títulos o fortuna, sino por méritos y sabiduría.

4:28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Guereshón en cuanto a la tienda de asignación, y el cargo de ellos estará bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el sacerdote.

אהרן הךהן-בן, ביד איתמר--ומשמרתם; באהל מועד--משןחת בני הגרשםי, זאת עבדת

Zot avodat mishpejot beney haGershuni be'Ohel Mo'ed umishmartam beyad Itamar ben-Aharon hakohen. 4:29 Y a los hijos de Merarí, por sus familias y por sus casas paternas, los contarás,

תפקד אתם, אבתם-למשןחתם לבית--מררי, בני

Beney Merari lemishpejotam leveyt-avotam tifkod otam. 4:30 de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años los contarás; todos los que entran en la movilización para hacer el servicio de la tienda de asignación.

עבדת -את, לעבד, לנבא, הבא-ךל: תפקדם--חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה אהל מועד

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah tifkedem kol-haba latsava la'avod et-avodat Ohel Mo'ed.

Page 15: 34b Bamidbar 35b Naso

4:31 Y esta es la tarea de sus cargos para todos los servicios en la tienda de asignación: los tablones del Tabernáculo y sus travesaños, sus columnas y sus basas;

ועלודיו ואדניו, ובריחיו, הלשךן, קרשי: עבדתם באהל מועד-לכל, וזאת משמרת משאם

Vezot mishmeret masa'am lejol-avodatam be'Ohel Mo'ed karshey haMishkan uvrijav ve'amudav va'adanav. 4:32 y las columnas del atrio alrededor y sus basas, y sus estacas y sus cuerdas, con todos sus objetos y con todo lo concerniente a su servicio; y les designarás por nombres los enseres que están a su cargo.

ובשמת ; ולכל עבדתם, ךליהם-לכל, ויתדתם ומיתריהם, ועלודי החצר סביב ואדניהםךלי משמרת משאם-את, תפקדו

Ve'amudey hejatser saviv ve'adneyhem vitedotam umeytreyhem lejol-kleyhem ulejol avodatam uveshemot tifkedu et-kley mishmeret masa'am. 4:33 Este es el servicio de las familias de los hijos de Merarí, conforme a todo su servicio acerca de la tienda de asignación, bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el sacerdote.

הךהן, אהרן-בן, איתמר, ביד--באהל מועד, עבדתם-לכל, משןחת בני מררי, זאת עבדת

Zot avodat mishpejot beney Merari lejol-avodatam be'Ohel Mo'ed beyad Itamar ben-Aharon hakohen. 4:34 Y contaron Moisés y Aarón y los príncipes de la congregación, a los hijos de Kehat, por sus familias y por sus casas paternas;

ולבית אבתם, למשןחתם, בני הסהתי-את, וטפקד משה ואהרן ונשיאי העדה

Vayifkod Moshe ve'Aharon unesi'ey ha'edah et-bney haKehati lemishpejotam uleveyt avotam. 4:35 de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años, todos los que entraban en la movilización para el servicio de la tienda de asignación.

באהל מועד, לעבדה, לנבא, הבא-ךל--חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed. 4:36 Y fueron los contados de ellos, por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.

שבע מאות וחמשים, אלןים--למשןחתם, וטהיו פקדיהם

Vayihyu fekudeyhem lemishpejotam alpayim sheva me'ot vajamishim. 4:37 Estos son los que fueron contados de las familias de los kehatitas, todos los que servían con relación a la tienda de asignación, a quienes contaron Moisés y Aarón por boca del Eterno, por medio de Moisés.

ןי יהוה -על, אשר ןקד משה ואהרן, העבד באהל מועד-ךל, אכה פקודי משןחת הסהתימשה-ביד

Eleh fekudey mishpejot haKehati kol-ha'oved be'Ohel Mo'ed asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay beyad-Moshe. 4:38 Segunda Lectura Y los que fueron contados de los hijos de Guereshón, por sus familias y por sus casas paternas,

ולבית אבתם, למשןחותם, בני גרשון, ופקודי

Ufkudey beney Gershon lemishpejotam uleveyt avotam. 4:39 de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos lo que entraban en la movilización para servir en lo relativo a la tienda de asignación;

באהל מועד, לעבדה, לנבא, הבא-ךל--חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed. 4:40 los que fueron contados de ellos por sus familias, por sus casas paternas, fueron dos mil seiscientos treinta.

ושש מאות ושלשים, אלןים--לבית אבתם, למשןחתם, ןקדיהם, וטהיו

Vayihyu pekudeyhem lemishpejotam leveyt avotam alpayim veshesh me'ot ushloshim. 4:41 Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Guereshón, todos los que servían con relación a la tienda de asignación, a quienes contaron Moisés y Aarón por orden del Eterno.

ןי -על, אשר ןקד משה ואהרן--באהל מועד, העבד-ךל, משןחת בני גרשון, אכה פקודי יהוה

Eleh fekudey mishpejot beney Gershon kol-ha'oved be'Ohel Mo'ed asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay. 4:42 Y los que fueron contados de las familias de los hijos de Merarí, por sus familias, por sus casas paternas,

לבית אבתם, למשןחתם, משןחת בני מררי, ופקודי

Ufkudey mishpejot beney Merari lemishpejotam leveyt avotam. 4:43 de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entraban en la movilización para servir en lo relativo a la tienda de asignación;

באהל מועד, לעבדה, לנבא, הבא-ךל--חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed. 4:44 los contados de ellos por sus familias, fueron tres mil doscientos.

ומאתים, שלשת אלפים--למשןחתם, וטהיו פקדיהם

Vayihyu fkudeyhem lemishpejotam shloshet alafim umatayim.

Page 16: 34b Bamidbar 35b Naso

4:45 Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Merarí, a quienes contaron Moisés y Aarón por orden del Eterno, por medio de Moisés.

משה-ןי יהוה ביד-על, אשר ןקד משה ואהרן, משןחת בני מררי, אכה פקודי

Eleh fkudey mishpejot beney Merari asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay beyad-Moshe. 4:46 Todos los que fueron contados de los levitas, a quienes contaron Moisés y Aarón y los príncipes de Israel, por sus familias y por sus casas paternas,

ולבית , למשןחתם: הלוטם-את--ונשיאי ישראל, הןקדים אשר ןקד משה ואהרן-ךל אבתם

Kol-hapekudim asher pakad Moshe ve'Aharon unesi'ey Yisra'el et-haLevi'im lemishpejotam uleveyt avotam. 4:47 de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años; todos los que entraban para hacer la obra de servicio y la obra de llevar cargas, en lo relativo a la tienda de asignación,

--לעבד עבדת עבדה ועבדת משא, הבא-ךל: חמשים שנה-ועד בן, מבן שלשים שנה ומעלה באהל מועד

Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba la'avod avodat avodah va'avodat masa be'Ohel Mo'ed. 4:48 fueron los contados de ellos ocho mil quinientos ochenta.

וחמש מאות ושמנים, שמנת אלפים--ןקדיהם, וטהיו

Vayihyu pekudeyhem shmonat alafim vajamesh me'ot ushmonim. 4:49 Conforme a la orden del Eterno, por medio de Moisés, se le asignó a cada uno su tarea y su carga; así fueron contados por él, del modo que el Eterno había ordenado a Moisés.

-אשר, ופקדיו; משאו-ועל, עבדתו-איש איש על--משה-ביד, ןי יהוה ןקד אותם- עלמט. משה-צוה יהוה את

Al-pi Adonay pakad otam beyad-Moshe ish ish al-avodato ve'al-masa'o ufkudav asher-tsivah Adonay et-Moshe. 5:1 Tercera Lectura Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 5:2 Ordena a los hijos de Israel que hagan salir fuera del campamento a todo leproso, y a todo aquél que padece flujo, así como a todo contaminado por causa de persona muerta;

טמא לנפש, וכל; זב-צרוע וכל-ךל, הלחנה-וישכחו מן, בני ישראל-את, צו

Tsav et-beney Yisra'el vishalju min-hamajaneh kol-tsarua vejol-zav vejol tame lanafesh. 5:3 tanto a hombres como a mujeres los haréis salir; fuera del campamento los enviaréis para que no contaminen sus campamentos, en medio de los cuales Yo habito.

אשר אני , מחניהם-ולא יטלאו את; מחוץ ללחנה תשכחום-אל, נקבה תשכחו-מזכר עד שכן בתוכם

Mizajar ad-nekevah teshaleju el-mijuts lamajaneh teshalejum velo yetam'u et-majaneyhem asher ani shojen betojam. 5:4 Y los hijos de Israel lo hicieron así, haciéndoles salir a las afueras del campamento; según había ordenado el Eterno a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.

ךן עשו , משה-ךאשר דבר יהוה אל: מחוץ ללחנה-אל, וישכחו אותם, בני ישראל, כן-וטעשו בני ישראל

Vaya'asu-jen bney Yisra'el vayeshaleju otam el-mijuts lamajaneh ka'asher diber Adonay el-Moshe ken asu beney Yisra'el. 5:5 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 5:6 Di a los hijos de Israel: Cuando algún hombre o mujer cometiere cualquier pecado de los (que suelen cometer los) hombres, prevaricando contra el Eterno, se tendrá por culpables a tales personas,

, ואשמה; למעל מעל ביהוה, חחאת האדם-אשה ךי יעשו מךל-איש או, בני ישראל-אל, דבר הםפש ההוא

Daber el-beney Yisra'el ish o-ishah ki ya'asu mikol-jatot ha'adam lim'ol ma'al b'Adonay ve'ashmah hanefesh hahi. 5:7 y éstas confesarán el pecado que hubieren cometido, y restituirán íntegramente aquello en que hayan delinquido añadiendo la quinta parte sobre ello, y darán todo a aquél contra quien han cometido la culpa.

לאשר , ונתן; וחמישתו יסף עליו, אשמו בראשו-והשיב את, חחאתם אשר עשו-את, והתודו אשם לו

Page 17: 34b Bamidbar 35b Naso

Vehitvadu et-jatatam asher asu veheshiv et-ashamo berosho vajamishito yosef alav venatan la'asher asham lo. 5:8 Mas si (muerto el hombre agraviado) no le quedare heredero a quien restituir aquello en que delinquió, la restitución por la culpa pertenecerá al Eterno, al sacerdote, además del carnero de las expiaciones con que se ha de hacer la expiación por él.

איל , מכבד: לךהן, האשם הלושב ליהוה--להשיב האשם אליו, אין לאיש גאל-ואםעליו, בו-אשר יכןר, הךןרים

Ve'im-eyn la'ish go'el lehashiv ha'asham elav ha'asham hamushav l'Adonay lakohen milevad eyl hakipurim asher yejaper-bo alav. 5:9 Y toda ofrenda (de primicias) santificada de los hijos de Israel, que trajeren al Eterno, para el sacerdote será.

לו יהיה--יקריבו לךהן-אשר, ישראל-קדשי בני-תרומה לכל-וכל

Vejol-terumah lejol-kodeshey veney-Yisra'el asher-yakrivu lakohen lo yihyeh. 5:10 Y las cosas santificadas de cualquier persona, serán de él; lo que cualquier persona diere al sacerdote, será suyo.

לו יהיה, יתן לךהן-איש אשר; לו יהיו, קדשיו-ואיש את

Ve'ish et-kodashav lo yihyu ish asher-yiten lakohen lo yihyeh. 5:11 Cuarta Lectura Y hablo el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 5:12 Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando la mujer de un hombre se desviare y cometiere hacia él falsedad de infidelidad,

ומעלה בו מעל, תשטה אשתו-איש איש ךי: ואמרת אלהם, בני ישראל-דבר אל

Daber el-bney Yisra'el ve'amarta alehem ish ish ki-tisteh ishto uma'alah vo ma'al. 5:13 y se hubiere acostado con otro hombre con ayuntamiento de semen, y fuere encubierto (el hecho) al conocimiento de su marido, y ella se hubiere ocultado y se hubiere contaminado, y no hubiere testigo (1) contra ella ni fuese sorprendida en el acto;

והוא , ועד אין בה; ונסתרה והיא נטמאה, ונעלם מעיני אישה, זרע-שכבת, ושכב איש אתה לא נתןשה

Veshajav ish otah shijvat-zera venelam me'eyney ishah venisterah vehi nitma'ah ve'ed eyn bah vehi lo nitpasah. 1 El Midrash escribe que esta ley tenebrosa dictada por Moisés para la mujer sospechosa de infidelidad, no fue aplicada jamás en el pueblo de Israel. Lo mismo

sucedió con la ley del hijo contumaz y rebelde (ver Deut. XXI, 18). El Legislador acentuó el carácter bárbaro de esta ley para servir de espantajo a los orientales, los

cuales tienen inclinación a ser celosos y desconfiados, causas que traen divergencias entre los matrimonios y muchas veces la disolución de la familia. Los casos

de frivolidad en los hombres y en las mujeres, nos dice Resh Lakish en el Talmud, no son más que el producto de desajustes mentales, pues cambiando un puntito

de la letra sin, la palabra hebrea tistéh que significa, "salirse del camino", se transforma en tishtéh, cuya raíz deriva de alienación mental. Por consiguiente, la

culpabilidad en estos casos es limitada, razón por la cual la ley de que tratamos quedó siempre sin aplicación.

5:14 y si viniere espíritu de celos (2) sobre él (marido), de modo que se encele de su mujer siendo ella contaminada, o viniere espíritu de celos sobre él de modo que se encele de su mujer, no siendo ella contaminada;

-קנאה וקםא את-עבר עליו רוח -או; והוא נטמאה, אשתו-קנאה וקםא את-ועבר עליו רוח והיא לא נטמאה, אשתו

Ve'avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi nitma'ah o-avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi lo nitma'ah. 2 Este pasaje de la Torah denominado Sotah enseña a las mujeres a velar por su conducta, puesto que no es suficiente no hacer el mal, sino evitar también su

apariencia. Los celos son una enfermedad del alma. Sus efectos son terribles. Infeliz es aquél que los experimenta. Dios, que conoce las consecuencias trágicas

del marido celoso, permitió que su Nombre Sagrado fuese borrado por las aguas amargas, con el fin de restablecer la paz entre el marido y la mujer. Por este

ejemplo deducimos que todo lo que hagamos para establecer la paz en su matrimonio o entre los hombres, sólo puede honrarnos. El Midrash (Vayikrah Rabá)

relata la historia de cómo Rabí Meir se dejó escupir siete veces en los ojos, a fin de establecer la paz en un matrimonio.

5:15 entonces aquel hombre llevará su mujer al sacerdote y llevara por ella su ofrenda: la décima parte de una efá de harina de cebada; no derramará sobre ella aceite ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda vegetal de celos, ofrenda vegetal de recordación que hace recordar una iniquidad

; עשירת האיפה קמח שערים, קרבנה עליה -והביא את, הךהן-אל, אשתו-והביא האיש אתן‍מנחת זךרון מזךרת עו, מנחת קנאת הוא-ךי--יתן עליו לבנה-ולא, יצק עליו שמן-לא

Vehevi ha'ish et-ishto el-hakohen vehevi et-korbanah aleyha asirit ha'eyfah kemaj se'orim lo-yitsok alav shemen velo-yiten alav levonah ki-minjat kna'ot hu minjat zikaron mazkeret avon. 5:16 Y el sacerdote la hará aproximar (a la mujer) y la colocará delante del Eterno.

לפני יהוה, והעמדה; הךהן, והקריב אתה

Vehikriv otah hakohen vehe'emidah lifney Adonay. 5:17 Y tomara el sacerdote agua santa en una vasija de barro, y del polvo que hubiere en el suelo del Tabernáculo tomará el sacerdote y lo echará en el agua.

, יסח הךהן, אשר יהיה בקרקע הלשךן, העפר-ומן; חרש-בכלי, ולקח הךהן מים קדשיםהלים-ונתן אל

Page 18: 34b Bamidbar 35b Naso

Velakaj hakohen mayim kedoshim bijli-jares umin-he'afar asher yihyeh bekarka haMishkan yikaj hakohen venatan el-hamayim. 5:18 Y el sacerdote hará que la mujer se ponga en pie ante el Eterno, y deshará las trenzas de la mujer, y pondrá en sus palmas la ofrenda vegetal de recordación que es ofrenda vegetal de celos, y en la mano del sacerdote estarán las aguas amargas que traen consigo maldición.

ךןיה את מנחת -ונתן על, ראש האשה-ופרע את, לפני יהוה, האשה-והעמיד הךהן אתמי הלרים המאררים, וביד הךהן יהיו; הזךרון מנחת קנאת הוא

Vehe'emid hakohen et-ha'ishah lifney Adonay ufara et-rosh ha'ishah venatan al-kapeyha et minjat hazikaron minjat kena'ot hi uveyad hakohen yihyu mey hamarim hame'orerim. 5:19 Y el sacerdote la hará jurar, y dirá ala mujer: Si no se ha acostado contigo hombre alguno (fuera de tu marido), y si no te has desviado a la impureza estando bajo el dominio de tu marido, sé libre de estas aguas amargas que traen consigo la maldición.

תחת , לא שטית טמאה-ואם, לא שכב איש אתך -האשה אם-ואמר אל, והשביע אתה הךהןמלי הלרים המאררים האכה, הםקי--אישך

Vehishbia otah hakohen ve'amar el-ha'ishah im-lo shajav ish otaj ve'im-lo satit tum'ah tajat ishej hinaki mimey hamarim hame'orerim ha'eleh. 5:20 Y si tú te has desviado estando bajo el dominio de tu marido y te has contaminado, y algún hombre (fuera de tu marido) se hubiere acostado contigo,

מבלעדי אישך , שכבתו-וטתן איש בך את; וכי נטמאת--ךי שטית תחת אישך , ואת

Ve'at ki satit tajat ishej veji nitmet vayiten ish baj et-shjovto mibal'adey ishej. 5:21 entonces el sacerdote hará jurar a la mujer con juramento de maldición, y le dirá el sacerdote -: El Eterno te ponga a ti por maldición y por denuesto en medio de tu pueblo, haciendo el Eterno que decaiga tu muslo y que se te hinche tu vientre;

יתן יהוה אותך לאלה , ואמר הךהן לאשה, בשבעת האלה, האשה-והשביע הךהן אתבטנך צבה-ואת, ירכך נפלת-בתת יהוה את--ולשבעה בתוך עלך

Vehishbia hakohen et-ha'ishah bishvu'at ha'alah ve'amar hakohen la'ishah yiten Adonay otaj le'alah velishvu'ah betoj amej betet Adonay et-yerejej nofelet ve'et-bitnef tsava. 5:22 y entren en tus entrañas estas aguas que traen consigo maldición, y hagan hinchar tu vientre y decaer tu muslo. Y dirá la mujer: Amen, amen.

אמן אמן, ואמרה האשה; ולנןל ירך , לצבות בטן, במעיך , ובאו הלים המאררים האכה

Uva'u hamayim hame'orerim ha'eleh beme'ayij latsbot beten velanpil yarej ve'amrah ha'ishah amen amen. 5:23 Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará en las aguas amargas.

מי הלרים-אל, ומחה; במפר--הךהן, האלת האכה-וכתב את

Vejatav et-ha'alot ha'eleh hakohen basefer umajah el-mey hamarim. 5:24 Y dará de beber a la mujer las aguas amargas que traen consigo la maldición, y entrarán en ella estas aguas que traen consigo la maldición, para causarle amargura.

למרים, ובאו בה הלים המאררים; המאררים, מי הלרים-את, האשה-את, והשקה

Vehishkah et-ha'ishah et-mey hamarim hame'orerim uva'u vah hamayim hame'orerim lemarim. 5:25 Y el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda vegetal de celos, y hará el rito de la tenufá con la ofrenda vegetal ante el Eterno, y la presentará ante el altar.

והקריב אתה , הלנחה לפני יהוה-והניף את; את מנחת הסנאת, ולקח הךהן מטד האשההלזבח -אל

Velakaj hakohen miyad ha'ishah et minjat hakena'ot vehenif et-haminjah lifney Adonay vehikriv otah el-hamizbe'aj. 5:26 Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda vegetal por memorial de ella, y lo hará consumir sobre el altar, y después de esto es cuando hará que la mujer beba aquellas aguas.

-את, האשה-ואחר ישקה את; והקטיר הלזבחה, אזךרתה-הלנחה את-וקמץ הךהן מן הלים

Vekamats hakohen min-haminjah et-azkaratah vehiktir hamizbejah ve'ajar yashkeh et-ha'ishah et-hamayim. 5:27 Y después de haberla hecho beber las aguas, sucederá que si ella estuviere contaminada y hubiere cometido deslealtad contra su marido, en este caso entrarán en ella las aguas que traen consigo la maldición para servirle de amargura; y se le hinchará su vientre y decaerá su muslo y se convertirá aquella mujer en maldición en medio de su pueblo.

ובאו בה הלים המאררים --נטמאה ותמעל מעל באישה-והיתה אם, הלים-והשקה אתבקרב עלה, והיתה האשה לאלה; וצבתה בטנה ונפלה ירכה, למרים

Vehishkah et-hamayim vehayetah im-nitme'ah vatim'ol ma'al be'ishah uva'u vah hamayim hame'orerim lemarim vetsavetah vitnah venaflah yerejah vehayetah ha'ishah le'alah bekerev amah. 5:28 Y si la mujer no fue contaminada y es pura, quedará ilesa y tendrá buenos partos.

ונזרעה זרע, ונסתה--וטהרה הוא, לא נטמאה האשה-ואם

Ve'im-lo nitme'ah ha'ishah utehorah hi veniktah venizre'ah zara.

Page 19: 34b Bamidbar 35b Naso

5:29 Esta es la ley de los celos, cuando una mujer se desviare estando bao el poder de su marido, y se tornare impura;

ונטמאה, אשר תשטה אשה תחת אישה, הסנאת, זאת תורת

Zot torat hakena'ot asher tisteh ishah tajat ishah venitma'ah. 5:30 o cuando viniere sobre un hombre espíritu de celos, de modo que tenga celos de su mujer; entonces él la presentará delante del Eterno, y el sacerdote hará con ella conforme a toda esta ley.

, לפני יהוה, האשה-והעמיד את; אשתו-וקםא את--אשר תעבר עליו רוח קנאה, או אישהתורה הזאת-את ךל, ועשה לה הךהן

O ish asher ta'avor alav ruaj kin'ah vekine et-ishto vehe'emid et-ha'ishah lifney Adonay ve'asah lah hakohen et kol-hatorah hazot. 5:31 Y el marido será libre de iniquidad, pero aquella mujer (culpable) llevará su iniquidad.

.נה‍עו-תשא את, והאשה ההוא; ן‍מעו, ונסה האיש

Venikah ha'ish me'avon veha'ishah hahi tisa et-avonah. 6:1 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 6:2 Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando algún hombre o mujer se apartare haciendo voto de nazireo (1) para consagrarse al Eterno,

ליהוה, להזיר--ךי יפלא לנדר נדר נזיר, אשה-איש או: ואמרת אלהם, בני ישראל-דבר אל

Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ish o-ishah ki yafli lindor neder nazir lehazir l'Adonay. 1 Este capítulo hasta el versículo 21, está relacionado con la ley del nazireato. Se daba el calificativo de nazir (nazireo) a la persona que se consagraba durante un

cierto tiempo o por toda la vida al Eterno. El nazir debía abstenerse de beber vino, de comer cualquier producto de la vid, de cortarse el cabello y de aproximarse a

los muertos, aunque éstos fueran sus parientes lejanos o próximos. También se abstenía de los placeres aún permitidos por la Ley, pasando su tiempo en rezos y

realizando buenas obras. Más tarde, en la época de la destrucción del segundo Templo, hubo otra clase de hombres que se llamaban parushim (fariseos), que

significa "separados", los que se abstenían entre otras cosas de comer carne y beber vino. Estos llevaban una vida muy austera y se dedicaban enteramente a

servir a Dios.

6:3 de vino nuevo y añejo se abstendrá; vinagre de vino nuevo y vinagre de vino añejo, no beberá, y toda bebida hecha de uvas no beberá; y uvas frescas o secas no comerá.

וענבים לחים , משרת ענבים לא ישתה-וכל; חמץ יין וחמץ שכר לא ישתה, מטין ושכר יזיר ויבשים לא יאכל

Miyayin veshejar yazir jomets yayin vejomets shejar lo yishteh vejol-mishrat anavim lo yishteh va'anavim lajim viveshim lo yojel. 6:4 En todos los días de su nazireato de todo lo que sale de la vid, desde los granillos hasta el hollejo de las uvas, no comerá.

לא יאכל--זג-מחרצםים ועד, מךל אשר יעשה מגפן הטין: ימי נזרו, ךל

Kol yemey nizro mikol asher ye'aseh migefen hayayin mejartsanim ve'ad-zag lo yojel. 6:5 Todos los días del voto de su nazireato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta cumplirse los días por los cuales se hubiere consagrado al Eterno; sagrado será su cabello, dejará crecer el cabello de su cabeza.

--קדש יהיה, יזיר ליהוה-מלאת הטמם אשר-עד: ראשו-יעבר על-תער לא, ימי נדר נזרו-ךלשער ראשו, גדל ןרע

Kol-yemey neder nizro ta'ar lo-ya'avor al-rosho ad-melot hayamim asher-yazir l'Adonay kadosh yihyeh gadel pera se'ar rosho. 6:6 En todos los días de su consagración al Eterno, no se aproximara a una persona muerta.

לא יבא, נפש מת-על, ליהוה, ימי הזירו-ךל

Kol-yemey haziro l'Adonay al-nefesh met lo yavo. 6:7 Ni aun por su padre, ni por su madre, ni por su hermano, ni por su hermana, se ha de contaminar cuando ellos murieren, porque el nazireato de su Dios está sobre su cabeza.

ראשו-על, ךי נזר אלהיו: במתם, יחלא להם-לא--לאחיו ולאחתו, לאביו ולאלו

Le'aviv ule'imo le'ajiv ule'ajoto lo-yitama lahem bemotam ki nezer Elohav al-rosho. 6:8 Todos los días de su nazireato él estará consagrado al Eterno.

ליהוה, קדש הוא, ימי נזרו, ךל

Kol yemey nizro kadosh hu l'Adonay. 6:9 Y si alguno muriese junto a él súbitamente, de modo que se contamine la cabeza de su nazireato, rasurará su cabeza el día de su purificación, en el día séptimo la rasurará.

בטום השביעי , וגכח ראשו ביום טהרתו--וטלא ראש נזרו, ימות מת עליו בפתע ןתאם-וכי יגכחםו

Veji-yamut met alav befeta pit'om vetime rosh nizro vegilaj rosho beyom tahorato bayom hashvi'i yegalejenu.

Page 20: 34b Bamidbar 35b Naso

6:10 Y en el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al sacerdote, a la entrada de la tienda de asignación.

אהל מועד, ןתח-אל--הךהן-אל: בני יונה, או שני, יבא שתי תרים, ובטום השמיני

Uvayom hashmini yavi shtey torim o shney beney yonah el-hakohen el-petaj Ohel Mo'ed. 6:11 Y el sacerdote ofrecerá el uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto; así hará expiación por él de lo que ha pecado (2) contaminándose con el muerto; y él volverá a consagrar su cabeza desde aquel día en adelante.

, ראשו-וקדש את; הםפש-מאשר חטא על, וכןר עליו, אחד לחחאת ואחד לעלה, ועשה הךהן בטום ההוא

Ve'asah hakohen ejad lejatat ve'ejad le'olah vejiper alav me'asher jata al-hanafesh vekidash et-rosho bayom hahu. 2 Según la opinión del Rabí Elazar Hakapar, este pecado no es por causa de la contaminación, sino por el hecho de privarse de los placeres normales del ser

humano, así como de beber vino.

6:12 Y se consagrará al Eterno en los días de su nazireato como al principio, y traerá un cordero de un año para ofrenda por la culpa, mas los primeros días quedarán perdidos, porque fue contaminado su nazireato.

ךי טמא , והטמים הראשנים יןלו; שנתו לאשם-והביא ךבש בן, ימי נזרו-והזיר ליהוה את נזרו

Vehizir l'Adonay et-yemey nizro vehevi keves ben-shnato le'asham vehayamim harishonim yiplu ki tame nizro. 6:13 Y ésta es la ley respecto al nazireo: cuando se cumplieren los días de su nazireato, el se llegará a la entrada de la tienda de asignación

ןתח אהל מועד-אל, יביא אתו, מלאת ימי נזרו, ביום: הםזיר, וזאת תורת

Vezot torat hanazir beyom melot yemey nizro yavi oto el-petaj Ohel Mo'ed. 6:14 y presentará como ofrenda suya al Eterno un cordero de un año, sin defecto, para holocausto, y una cordera de un año, sin defecto, para ofrenda por el pecado, y un carnero sin defecto para sacrificio de paces;

, שנתה תמימה-וכבשה אחת בת, לעלה, שנתו תמים אחד-קרבנו ליהוה ךבש בן-והקריב אתלשלמים, אחד תמים-ואיל; לחחאת

Vehikriv et-korbano l'Adonay keves ben-shnato tamim ejad le'olah vejavsah ajat bat-shnatah tmimah lejatat ve'ayil-ejad tamim lishlamim. 6:15 y un canasto de panes ázimos, tortas de flor de harina de trigo mezclada con aceite, y hojaldres sin levadura untados de aceite, juntamente con la ofrenda vegetal de ellos y sus libaciones.

ונסךיהם, ומנחתם; משחים בשמן, ורקיקי מנות, סלת חכת בלולת בשמן, וסל מנות

Vesal matsot solet jalot blulot bashemen urkikey matsot meshujim bashamen uminjatam veniskeyhem. 6:16 Y los presentará el sacerdote ante el Eterno, y ofrecerá su ofrenda por el pecado y su holocausto.

עלתו-ואת, חחאתו-ועשה את; לפני יהוה, והקריב הךהן

Vehikriv hakohen lifney Adonay ve'asah et-jatato ve'et-olato. 6:17 Y ofrecerá el carnero como sacrificio de paces al Eterno, juntamente con el canasto de los ázimos, (con el propósito de santificarlos); y hará el sacerdote la ofrenda vegetal y la libación que acompañan a (este sacrificio).

נסךו-ואת, מנחתו-את, הךהן, ועשה; סל הלנות, על, ליהוה, האיל יעשה זבח שלמים-ואת

Ve'et-ha'ayil ya'aseh zevaj shlamim l'Adonay al sal hamatsot ve'asah hakohen et-minjato ve'et-nisko. 6:18 Y rapará el nazireo la cabeza de su nazireato a la entrada de la tienda de asignación, y tomará el pelo de la cabeza de su nazireato y lo pondrá sobre el fuego que está debajo del recipiente en el cual se está cociendo el sacrificio de paces.

, האש-ונתן על, שער ראש נזרו-את, ולקח; ראש נזרו-את--ןתח אהל מועד, וגכח הםזירתחת זבח השלמים-אשר

Vegilaj hanazir petaj Ohel Mo'ed et-rosh nizro velakaj et-se'ar rosh nizro venatan al-ha'esh asher-tajat zevaj hashlamim. 6:19 Y tomará el sacerdote la espaldilla ya cocida del carnero y una torta sin levadura del canasto, y un hojaldre sin levadura, y los pondrá en las palmas del nazireo, después de que se hubiere rapado (la cabeza de) su nazireato;

ונתן ; ורקיק מנה אחד, המל-וחכת מנה אחת מן, האיל-מן, הזרע בשלה-ולקח הךהן אתנזרו-אחר התגכחו את, ךןי הםזיר-על

Velakaj hakohen et-hazroa beshelah min-ha'ayil vejalat matsah ajat min-hasal urkik matsah ejad venatan al-kapey hanazir ajar hitgalejo et-nizro. 6:20 Y hará con ellos el sacerdote el rito de la tenufá ante el Eterno; esta es la parte consagrada para el sacerdote, aparte del pecho de la tenufá y de la espaldilla separada que le pertenece; y después de esto, podrá el nazireo beber vino.

; על חזה התנופה ועל שוק התרומה, קדש הוא לךהן--לפני יהוה, והניף אותם הךהן תנופהיין, ואחר ישתה הםזיר

Vehenif otam hakohen tnufah lifney Adonay kodesh hu lakohen al jazeh hatnufah ve'al shok hatrumah ve'ajar yishteh hanazir yayin.

Page 21: 34b Bamidbar 35b Naso

6:21 Esta es la ley del nazireo que ha hecho un voto, y de su ofrenda al Eterno con motivo de su nazireato, a más de lo que alcanzaren sus recursos; según el voto que ha hecho as í ha de hacer, a más de lo que ordena la ley del nazireato.

אשר , ךפי נדרו; תשיג ידו-מכבד אשר, נזרו-קרבנו ליהוה על, אשר ידר, זאת תורת הםזירעל תורת נזרו, ךן יעשה--ידר

Zot torat hanazir asher yidor korbano l'Adonay al-nizro milevad asher-tasig yado kefi nidro asher yidor ken ya'aseh al torat nizro. 6:22 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וידבר יהוה

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. 6:23 Habla a Aarón y a sus hijos y diles: Así bandericeis a los hijos de Israel, diciéndoles (3):

להם, אמור: בני ישראל-ךה תברכו את, בניו לאמר-אהרן ואל-דבר אל

Daber el-Aharon ve'el-banav lemor koh tevaraju et-beney Yisra'el amor lahem. 3 Los tres versículos: 24, 25 y 26, constituyen la clásica bendición de los cohanim para el pueblo de Israel, conocida en hebreo como Bircat Cohanim (bendición de

los sacerdotes). Los ministros de otros cultos también la incluyeron en sus rituales. Según el espíritu de la Torah y del Talmud, los cohanim no son seres superiores

que dan su bendición, sino el vehículo por medio del cual la bendición de Dios desciende al pueblo. Ellos no pueden bendecir al pueblo de una manera arbitraria.

"Así bendecireis a los hijos de Israel" (vers. 22), dice la Torah. Los sacerdotes no pueden modificar esta fórmula, pues ellos no son los legisladores sino los

ejecutantes. Durante los rezos, los cohanim no pueden bendecir a la congregación sin ser llamados antes por el Sheliah Tzibur (oficiante o delegado de la

congregación), el cual no debe ser, si es posible, un cohén. Cuando se pronuncia la Bircat Cohanim, los fieles no deben mirar hacia las manos de los sacerdotes,

pues la bendición no reside en las manos de los cohanim; ellos no son más que un instrumento, mientras que la bendición viene de Dios. El confirma las palabras

de los cohanim y les bendice al mismo tiempo. Este es el significado del vers. 27, que dice: "y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y Yo les bendeciré" (a

los cohanim).

6:24 El Eterno te bendiga y te guarde.

וישמרך , יברכך יהוה

Yevarejeja Adonay veyishmereja. 6:25 Haga el Eterno resplandecer su rostro sobre ti, y te dé gracia.

ויחםי , יאר יהוה ןניו אליך

Ya'er Adonay panav eleyja vijuneka. 6:26 Alce el Eterno su rostro hacia ti y ponga en ti paz.

וישם לך שלום, ישא יהוה ןניו אליך

Yisa Adonay panav eleyja veyasem leja shalom. 6:27 Así ellos pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y Yo les bendeciré.

אברכם, ואני; בני ישראל-על, שמי-ושמו את

Vesamu et-shemi al-beney Yisra'el va'ani avarajem. 7:1 Quinta Lectura Y aconteció que el día en que Moisés acabó de erigir el Tabernáculo, lo ungió y lo santificó con todos sus enseres, y al altar y a todos sus enseres los ungió y los santificó.

-ואת, ךליו-ךל-וטמשח אתו ויקדש אתו ואת, הלשךן-ויהי ביום ךכות משה להקים אתויקדש אתם, וטמשחם; ךליו-ךל-ואת, הלזבח

Vayehi beyom kalot Moshe lehakim et-haMishkan vayimshaj oto vayekadesh oto ve'et-kol-kelav ve'et-hamizbe'aj ve'et-kol-kelav vayimshajem vayekadesh otam. 7:2 Y los príncipes de Israel, los cabezas de sus casas paternas, los cuales eran los príncipes de las tribus, los mismos que estaban sobre (el mando) de aquellos que fueron contados,

הןקדים-הם העמדים על, הם נשיאי הלחת: ראשי בית אבתם, וטקריבו נשיאי ישראל

Vayakrivu nesi'ey Yisra'el rashey beyt avotam hem nesi'ey hamatot hem ha'omdim al-hapekudim. 7:3 trajeron ante el Eterno, como ofrenda suya, seis carros cubiertos y doce bueyes, un carro por cada dos príncipes y un buey por cada uno de ellos, y los presentaron ante el Tabernáculo.

ושור , שני הםשאים-עגלה על--עגלת צב ושני עשר בקר-שש, קרבנם לפני יהוה-וטביאו אתלפני הלשךן, וטקריבו אותם; לאחד

Vayavi'u et-korbanam lifney Adonay shesh-eglot tsav ushney asar bakar agalah al-shney hanesi'im veshor le'ejad vayakrivu otam lifney haMishkan. 7:4 Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

משה כאמר-אל, וטאמר יהוה

Vayomer Adonay el-Moshe lemor. 7:5 Recíbelos de ellos, y sean para hacer el servicio de la tienda de asignación; y los darás a los levitas, a cada cual según su servicio.

איש ךפי עבדתו, הלוטם-ונתתה אותם אל; עבדת אהל מועד-לעבד את, והיו, מאתם, קח

Kaj me'itam vehayu la'avod et-avodat Ohel Mo'ed venatatah otam el-haLevi'im ish kefi avodato. 7:6 Y recibió Moisés los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.

Page 22: 34b Bamidbar 35b Naso

הלוטם -אל, וטתן אותם; הבקר-העגלת ואת-את, וטסח משה

Vayikaj Moshe et-ha'agalot ve'et-habakar vayiten otam el-haLevi'im. 7:7 Dio dos carros con cuatro bueyes a los hijos de Guereshón según su servicio,

עבדתם, ךפי: לבני גרשון, נתן--ואת ארבעת הבקר, את שתי העגלות

Et shtey ha'agalot ve'et arba'at habakar natan livney Gershon kefi avodatam. 7:8 y los (otros) cuatro carros con ocho bueyes dio a los hijos de Merarí, según el servicio de ellos bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el (sumo) sacerdote.

-בן, ביד איתמר, עבדתם, ךפי: לבני מררי, נתן--ואת שמנת הבקר, ואת ארבע העגלת אהרן הךהן

Ve'et arba ha'agalot ve'et shmonat habakar natan livney Merari kefi avodatam beyad Itamar ben-Aharon hakohen. 7:9 Pero a los hijos de Kehat no les dio, porque el servicio de las cosas santas tocaba a ellos; por lo tanto, las habían de llevar sobre sus hombros.

בךתף ישאו, עבדת הסדש עלהם-ךי: לא נתן, ולבני קהת

Velivney Kehat lo natan ki-avodat hakodesh alehem bakatef yisa'u. 7:10 Y presentaron los príncipes (1) sus ofrendas para el estreno del altar el día en que fue ungido, presentando los príncipes sus ofrendas ante el altar.

לפני , קרבנם-וטקריבו הםשיאם את; הלשח אתו, ביום, את חנךת הלזבח , וטקריבו הםשאים הלזבח

Vayakrivu hanesi'im et janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto vayakrivu hanesi'im et-korbanam lifney hamizbe'aj. 1 El día en que Moisés inauguró el Tabernáculo, las primeras ofrendas para el santuario fueron hechas por los doce príncipes de las tribus. Por otra parte vemos

que durante la elaboración de éste, fueron ellos los últimos en traer sus donativos, dejando que el pueblo los entregase primero con el fin de completar después lo

que faltase.En aquella ocasión sus ofrendas fueron: las piedras de ónix, las piedras de engaste para el efod y para el pectoral, etc. (Éxodo XXXV, 27-28), pero aun

así la Escritura Sagrada condenó esta actitud, y por ello sus títulos de nesiim (príncipes) se escribieron con una letra (yod) de menos; (ver la palabra nesiim en

Exodo XXXV, 27). Por esta razón, se apresuraron ellos a ser los primeros en ofrecer sus donativos en la inauguración del Tabernáculo (Rashí).

7:11 Y dijo el Eterno a Moisés: Cada príncipe, en su día, presentará su ofrenda para el estreno del altar.

לחנךת , קרבנם-יקריבו את, נשיא אחד לטום, נשיא אחד לטום: משה-אל, וטאמר יהוה הלזבח

Vayomer Adonay el-Moshe nasi ejad layom nasi ejad layom yakrivu et-korbanam lajanukat hamizbe'aj. 7:12 Y el que presentó su ofrenda el primer día fue Najshón, hijo de Amminadav, de la tribu de Judá.

למחה יהודה, עלינדב-נחשון בן: קרבנו-את--הלקריב בטום הראשון, ויהי

Vayehi hamakriv bayom harishon et-korbano Najshon ben-Aminadav lemateh Yehudah. 7:13 Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-וקרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Vekorbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:14 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:15 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:16 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:17 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Najshón, hijo de Amminadav.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתודים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםעלינדב-בן, קרבן נחשון

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Najshon ben-Aminadav. 7:18 En el segundo día presentó su ofrenda Netanel, hijo de Tzuar, príncipe de Isajar.

יששכר, נשיא--צוער-נתנאל בן, הקריב, השני, בטום

Bayom hasheni hikriv Netan'el ben-Tsu'ar nesi Yisajar.

Page 23: 34b Bamidbar 35b Naso

7:19 Presentó como ofrenda suya una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערת-הקרב אתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; בשקל הסדש

Hikriv et-korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:20 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:21 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:22 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:23 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Tal fue la ofrenda de Netanel, hijo de Tzuar.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםצוער-בן, קרבן נתנאל

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Netan'el ben-Tsu'ar. 7:24 El tercer día, el príncipe de los hijos de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón.

חלן-בן, אליאב--לבני זבולן, נשיא, השלישי, בטום

Bayom hashlishi nasi livney Zvulun Eli'av ben-Jelon. 7:25 Y su ofrenda fue una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:26 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:27 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:28 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir izim ejad lejatat. 7:29 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliav, hijo de Jelón.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםחלן-בן, קרבן אליאב

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Eli'av ben-Jelon. 7:30 El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur.

שדיאור-בן, אליצור--לבני ראובן, נשיא, הרביעי, בטום

Bayom harevi'i nasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdey'ur. 7:31 Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:32 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

Page 24: 34b Bamidbar 35b Naso

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:33 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:34 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:35 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elitzur, hijo de Shedeur.

זה קרבן : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםשדיאור-בן, אליצור

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elitsur ben-Shdey'ur. 7:36 El quinto día, el príncipe de los hijos de Simón, Shelumiel, hijo de Tsurishadday.

צורישדי-בן, שלמיאל--לבני שמעון, נשיא, החמישי, בטום

Bayom hajamishi nasi livney Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. 7:37 Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:38 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:39 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:40 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:41 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Shelumiel, hijo de Tsurishadday.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםצורישדי-בן, קרבן שלמיאל

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Shlumi'el ben-Tsurishaday. 7:42 Sexta Lectura El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Elyasaf, hijo de Deuel.

דעואל-בן, אליסף--לבני גד, נשיא, הששי, בטום

Bayom hashishi nasi livney Gad Elyasaf ben-De'u'el. 7:43 Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:44 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:45 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:46 un cabrito para ofrenda por el pecado;

Page 25: 34b Bamidbar 35b Naso

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:47 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elyasaf, hijo de Deuel.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםדעואל-בן, קרבן אליסף

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elyasaf ben-De'u'el. 7:48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud.

עליהוד-בן, אלישמע--לבני אפרים, נשיא, השביעי, בטום

Bayom hashvi'i nasi livney Efrayim Elishama ben-Amihud. 7:49 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:50 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:51 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:52 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:53 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elishamá, hijo de Ammihud.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםעליהוד-בן, קרבן אלישמע

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elishama ben-Amihud. 7:54 El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasé, Gamliel, hijo de Pedahtzur.

ןדהצור-בן, גמליאל--לבני מנשה, נשיא, השמיני, בטום

Bayom hashmini nasi livney Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. 7:55 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina. de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:56 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:57 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:58 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:59 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamliel, hijo de Pedahtzur.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםןדהצור-בן, קרבן גמליאל

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Gamli'el ben-Pedatsur.

Page 26: 34b Bamidbar 35b Naso

7:60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní.

גדעני-בן, אבידן--לבני בנימן, נשיא, התשיעי, בטום

Bayom hatshi'i nasi livney Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. 7:61 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:62 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:63 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:64 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:65 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Avidán, hijo de Guidoní.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםגדעני-בן, קרבן אבידן

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Avidan ben-Gid'oni. 7:66 El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday.

עלישדי-בן, אחיעזר--לבני דן, נשיא, העשירי, בטום

Bayom ha'asiri nasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday. 7:67 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:68 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret. 7:69 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:70 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:71 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajiézer, hijo de Ammishadday.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםעלישדי-בן, קרבן אחיעזר

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Aji'ezer ben-Amishaday. 7:72 Séptima Lectura El undécimo día, el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán.

עכרן-בן, ןגעיאל--נשיא לבני אשר, ביום עשתי עשר יום

Beyom ashtey asar yom nasi livney Asher Pagi'el ben-Ojran. 7:73 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

Page 27: 34b Bamidbar 35b Naso

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:74 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:75 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:76 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:77 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Paguiel, hijo de Ojrán.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםעכרן-בן, קרבן ןגעיאל

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Pagi'el ben-Ojran. 7:78 El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajirá, hijo de Enán.

עינן-בן, אחירע--נשיא לבני נפתלי, ביום שנים עשר יום

Beyom shneym asar yom nasi livney Naftali Ajira ben-Eynan. 7:79 Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

שבעים שקל בשקל , מזרק אחד ךסף, שלשים ומאה משקלה, ךסף אחת-קרבנו קערתלמנחה--סלת בלולה בשמן, שניהם מלאים; הסדש

Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah. 7:80 una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

מלאה קטרת, ךף אחת עשרה זהב

Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret. 7:81 un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

לעלה--שנתו-אחד בן-איל אחד ךבש, בקר-ןר אחד בן

Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah. 7:82 un cabrito para ofrenda por el pecado;

לחחאת, עזים אחד-שעיר

Se'ir-izim ejad lejatat. 7:83 y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajirá, hijo de Enán.

זה : שנה חמשה-ךבשים בני, אילם חמשה עתדים חמשה, בקר שנים, ולזבח השלמיםעינן-בן, קרבן אחירע

Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Ajira ben-Eynan. 7:84 Esta fue (la ofrenda para) el estreno del altar, el día en que fue ungido, de parte de los príncipes de Israel: doce fuentes de plata, doce tazones de plata, doce tazas de oro;

, קערת ךסף שתים עשרה: נשיאי ישראל, מאת, ביום הלשח אתו, זאת חנךת הלזבח שתים עשרה, ךןות זהב, כסף שנים עשר-מזרקי

Zot janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto me'et nesi'ey Yisra'el ka'arot kesef shteym esreh mizrekey-jesef shneym asar kapot zahav shteym esreh. 7:85 ciento treinta siclos fue el peso de cada fuente de plata, y setenta el de cada tazón; toda la plata de estos utensilios fue dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del santuario;

אלןים , ךל ךסף הךלים; הלזרק האחד, ושבעים, הסערה האחת ךסף, שלשים ומאהמאות בשקל הסדש-וארבע

Shloshim ume'ah hake'arah ha'achat kesef veshiv'im hamizrak ha'echad kol kesef hakelim alpayim ve'arba-me'ot beshekel hakodesh.

Page 28: 34b Bamidbar 35b Naso

7:86 las doce tazas de oro llenas de incienso pesaban cada una diez siclos, según el siclo del santuario; todo el oro de las tazas fue ciento veinte (siclos);

, זהב הךןות-ךל; עשרה עשרה הךף בשקל הסדש, עשרה מלאת קטרת-ךןות זהב שתים עשרים ומאה

Kapot zahav shteym-esreh mele'ot ktoret asarah asarah hakaf beshekel hakodesh kol-zehav hakapot esrim ume'ah. 7:87 Última Lectura Todo el ganado para el holocausto fueron: doce novillos, doce carneros, doce corderos de un año con sus ofrendas vegetales, y doce machos cabríos para ofrenda por el pecado;

; ומנחתם--שנה שנים עשר-עשר ךבשים בני-אילם שנים, הבקר לעלה שנים עשר ןרים-ךללחחאת, ושעירי עזים שנים עשר

Kol-habakar la'olah shneym asar parim eylim shneym-asar kevasim bney-shanah shneym asar uminjatam use'irey izim shneym asar lejatat. 7:88 y todo el ganado de los sacrificios de paces fueron: veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Tal fue (la ofrenda del) estreno del altar, después de que fue ungido.

-ךבשים בני, אילם ששים עתדים ששים, עשרים וארבעה ןרים, וכל בקר זבח השלמים אחרי הלשח אתו, זאת חנךת הלזבח : שנה ששים

Vejol bekar zevaj hashlamim esrim ve'arba'ah parim eylim shishim atudim shishim kvasim bney-shanah shishim zot janukat hamizbe'aj ajarey himashaj oto. 7:89 Y cuando Moisés entraba en la tienda de asignación para hablar con El, oía la voz que venía de los cielos y le hablaba desde encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio; de entre los dos querubines le hablaba.

-הסול מדבר אליו מעל הךןרת אשר על-וטשמע את, לדבר אתו, אהל מועד-ובבא משה אל. אליו, וידבר; מבין שני הךרבים, ארן העדת

Uvevo Moshe el-Ohel Mo'ed ledaber ito vayishma et-hakol midaber elav me'al hakaporet asher al-Aron ha'Edut mibeyn shney hakruvim vayedaber elav.