2gdossier iberoamérica

138
2GDossier Arquitectura emergente iberoamericana Ibero-American Emerging Architecture 2GDossier 2GDossier Iberoamérica Ariadna Cantis Emergencias iberoamericanas Ibero-American emergences ARGENTINA a77 Plug out unit, Boulogne Sur Mer Plug out unit, Boulogne Sur Mer Alexis Rochas Proyectos hinchables, California Inflatable designs, California Ana Rascovsky Baño, Tigre Bathhouse, Tigre Ariel Jacubovich Reforma y ampliación de vivienda, Buenos Aires Remodelling and extending of an apartment Buenos Aires Dieguez Fridman arquitectos & asociados Edificio de viviendas, Buenos Aires Apartment building, Buenos Aires Tomás Saraceno Air-port-city Air-port-city BRASIL BRAZIL Alexandre Cafcalas Arquitectura anacoreta Anchorite architecture UNA Arquitetos Escuela Telêmaco Melges, Campinas Telêmaco Melges School, Campinas Nitsche Arquitetos Associados Casa en la Barra Do Sahy, São Sebastião House in Barra Do Sahy, São Sebastião Procter-Rihl Casa rebanada, Porto Alegre Slice house Porto Alegre CHILE Patricio Mardones Genio y figura Genius and figura Alejandro Beals, Christian Beals Casa en el lago Rupanco House on Lake Rupanco Felipe Assadi Casa 20 x 20, Santiago de Chile 20 x 20 House, Santiago Pezo von Ellrichshausen Arquitectos Casa Rivo, Valdivia Rivo House, Valdivia Casa Poli, península de Coliumo Poli House, Coliumo Peninsula Martín Alonso y Daniel Rosenberg Cobertizo y galpón, península El Panul Lean-to and shed, El Panul Peninsula Max Nuñez y Bernardo Valdés Casa camino a Farellones, Santiago de Chile House on the road to Farellones, Santiago uro1.org Prototipo m7, Punta de Gallo, Tunquén m7 prototype, Punta de Gallo, Tunquén COLOMBIA JPRCR + Planb Orquideorama, Medellín Orquideorama, Medellín Planb Colegio Hontanares, Retiro Hontanares School, Retiro Felipe Arturo Videoinstalaciones Video-installations Husos Casa Taller Croquis, Cali Taller Croquis House, Cali ESPAÑA SPAIN Andrés Jaque Tejido Automático Automatic Fabric Casa Tupperware, Madrid Tupperware House, Madrid Antonio Abellán Una casa entre limoneros, Aljucer, Murcia A house among lemon trees, Aljucer, Murcia MÉXICO MEXICO José Manuel Castillo Sistema Operativo México. Prácticas y tácticas arquitectónicas recientes en la metrópolis Operating System Mexico. Recent archi- tectonic practices and tactics in the city Pilar Echezarreta Proyectos inflables, París Inflatable designs, Paris Michel Rojkind Casa PR34, Tecalmachaco PR34 House, Tecalmachaco Rozana Montiel Entre espacios Interspaces PERÚ PERU Beno Juárez Sim.bio.sis, Lima Sim.bio.ses, Lima 51-1 arquitectos Agencia de viajes, Lima Travel agency, Lima PORTUGAL Pedro Gadanho ¿Resurgirá de nuevo el sur? (Sobre la emergencia de la emergencia) Will the South rise again? (On the emergency of emergency) Pedro Bandeira Entrada de emergencia, São Paulo Emergency entrance, São Paulo Pedro Gadanho, a.s* atelier de santos Ellipse Foundation Art Center, Cascais, Lisboa Ellipse Foundation Art Center Cascais, Lisbon Moov Seta amarella Seta amarella VENEZUELA Mateo Pintó, Matías Pintó Conectores peatonales, San Miguel de la Vega, Caracas Pedestrian connectors San Miguel de la Vega, Caracas Supersudaca ¡Al Caribe! Biografías Biographies Iberoamérica Arquitectura emergente Emerging Architecture

Upload: ariadna-cantis-silberstein

Post on 28-Mar-2016

280 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

2GDossier Iberoamérica

TRANSCRIPT

Page 1: 2GDossier Iberoamérica

2GDossierArquitectura emergente iberoamericana

Ibero-AmericanEmergingArchitecture

2GDossier

2GD

ossier

Ibero

américa

Ariadna Cantis Emergencias iberoamericanasIbero-American emergences

ARGENTINAa77Plug out unit, Boulogne Sur MerPlug out unit, Boulogne Sur Mer Alexis RochasProyectos hinchables, CaliforniaInflatable designs, CaliforniaAna Rascovsky Baño, TigreBathhouse, Tigre Ariel JacubovichReforma y ampliación de vivienda, Buenos AiresRemodelling and extending of an apartment Buenos AiresDieguez Fridman arquitectos & asociadosEdificio de viviendas, Buenos AiresApartment building, Buenos AiresTomás SaracenoAir-port-cityAir-port-city

BRASIL BRAZILAlexandre Cafcalas Arquitectura anacoreta Anchorite architecture

UNA ArquitetosEscuela Telêmaco Melges, CampinasTelêmaco Melges School, CampinasNitsche Arquitetos AssociadosCasa en la Barra Do Sahy, São SebastiãoHouse in Barra Do Sahy, São SebastiãoProcter-RihlCasa rebanada, Porto AlegreSlice house Porto Alegre

CHILEPatricio Mardones Genio y figuraGenius and figura

Alejandro Beals, Christian BealsCasa en el lago RupancoHouse on Lake RupancoFelipe AssadiCasa 20 x 20, Santiago de Chile20 x 20 House, Santiago

Pezo von Ellrichshausen ArquitectosCasa Rivo, ValdiviaRivo House, ValdiviaCasa Poli, península de ColiumoPoli House, Coliumo PeninsulaMartín Alonso y Daniel RosenbergCobertizo y galpón, península El PanulLean-to and shed, El Panul Peninsula Max Nuñez y Bernardo ValdésCasa camino a Farellones, Santiago de ChileHouse on the road to Farellones, Santiagouro1.orgPrototipo m7, Punta de Gallo, Tunquénm7 prototype, Punta de Gallo, Tunquén

COLOMBIAJPRCR + PlanbOrquideorama, MedellínOrquideorama, MedellínPlanbColegio Hontanares, RetiroHontanares School, RetiroFelipe ArturoVideoinstalacionesVideo-installationsHusosCasa Taller Croquis, CaliTaller Croquis House, Cali

ESPAÑA SPAINAndrés JaqueTejido AutomáticoAutomatic FabricCasa Tupperware, MadridTupperware House, MadridAntonio AbellánUna casa entre limoneros, Aljucer, MurciaA house among lemon trees, Aljucer, Murcia

MÉXICO MEXICOJosé Manuel Castillo Sistema Operativo México. Prácticas y tácticas arquitectónicas recientes en lametrópolisOperating System Mexico. Recent archi-tectonic practices and tactics in the city

Pilar EchezarretaProyectos inflables, ParísInflatable designs, ParisMichel RojkindCasa PR34, TecalmachacoPR34 House, Tecalmachaco

Rozana MontielEntre espaciosInterspaces

PERÚ PERUBeno JuárezSim.bio.sis, LimaSim.bio.ses, Lima51-1 arquitectosAgencia de viajes, LimaTravel agency, Lima

PORTUGALPedro Gadanho ¿Resurgirá de nuevo el sur? (Sobre la emergencia de la emergencia)Will the South rise again? (On the emergency of emergency)

Pedro BandeiraEntrada de emergencia, São PauloEmergency entrance, São PauloPedro Gadanho, a.s* atelier de santos Ellipse Foundation Art Center, Cascais, LisboaEllipse Foundation Art Center Cascais, LisbonMoovSeta amarellaSeta amarella

VENEZUELAMateo Pintó, Matías PintóConectores peatonales, San Miguel de la Vega, CaracasPedestrian connectors San Miguel de la Vega, Caracas

Supersudaca¡Al Caribe!

BiografíasBiographies

IberoaméricaArquitectura emergenteEmerging Architecture

Page 2: 2GDossier Iberoamérica

GG

2GDossier

Directora Editor-in-chief Mónica Gili | Editora Editor Ariadna Cantis | Coordinación editorial Editorial staff Carlota Estaún, Carolina Vidal | Diseño GráficoGraphic design PFP, Quim Pintó, Montse Fabregat | Traducción Translation Julia Capomaggi, Paul Hammond | Corrección de estilo Text revision CarmeMuntané, Paul Hammond | Suscripciones Subscriptions Editorial Gustavo Gili, SL Tel. 93 322 81 61 / Fax 93 322 92 05 | Publicidad Advertising PilarTendero García | Tel. 93 580 39 33 / Fax 93 691 84 47 Rosselló 87-89. 08029 Barcelona | Producción Production Andreas Schweiger | Fotomecánica Colourseparations Rovira Digital, SL | Impresión Printing Ingoprint | Encuadernación Binding Reinbook, SL | Printed in Spain. Depósito legal: ????????. ISBN:978-84-252-2153-8 | Precio en España Price in Spain 29,50 € IVA incluido | ISSN: ????????. © Editorial Gustavo Gili, SL, 2007 | Editor Publisher EditorialGustavo Gili, SL 08029 Barcelona Rosselló 87-89. Tel. 93 322 81 61 / Fax 93 322 92 05. e-mail: [email protected] - http://www.ggili.com Portugal, 2700-606Amadora Praceta Notícias da Amadora Nº 4-B. Tel. 214 91 09 36

Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, la reproducción (electrónica, química, mecánica, óptica, de grabación o de fotocopia), distribución, comunicación pública y transformación decualquier parte de esta publicación —incluido el diseño de la cubierta— sin la previa autorización escrita de los titulares de la propiedad intelectual y de la Editorial. La infracción de los derechosmencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (arts. 270 y siguientes del Código Penal). El Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) vela por el respeto delos citados derechos. La Editorial no se pronuncia, ni expresa ni implícitamente, respecto a la exactitud de la información contenida en este libro, razón por la cual no puede asumir ningún tipode responsabilidad en caso de error u omisión. All rights reserved. Legally constituted exceptions aside, no part of this publication, including the cover design, may be reproduced, distributed,publicly transmitted or transformed by any means, electronic, chemical, mechanical, optical, tape recording or photocopy, without prior permission in writing from both the copyright holders and thePublisher. Infraction of the rights mentioned may constitute an infringement of intellectual copyright (articles 270ff of the Penal Code). The Spanish Centre for Reprographic Rights (CEDRO) looksafter the respecting of the rights cited above. The Publisher makes no assertion, either expressly or implicitly, as to the accuracy of the information contained in this book, and so cannot assumeresponsibility of any kind in the event of error or omission.

Page 3: 2GDossier Iberoamérica

2GDossier

Page 4: 2GDossier Iberoamérica

2GDossier

Cubierta: Favela Paraisopolis, São Paulo, Brasil Cover: Favela Paraisopolis, São Paulo, Brazil © Armin Linke, courtesy Galerie Klosterfelde Berlin

Emergencias iberoamericanas

Plug out unit, Boulogne Sur Mer

Proyectos hinchables, California

Baño, Tigre

Reforma y ampliación de vivienda, Buenos Aires

Edificio de viviendas, Buenos Aires

Air-port-city

Arquitectura anacoreta

Escuela Telêmaco Melges, Campinas

Casa en la Barra Do Sahy, São Sebastião

Casa rebanada, Porto Alegre

Genio y figura

Casa en el lago Rupanco

Casa 20 x 20, Santiago de Chile

Casa Rivo, Valdivia

Casa Poli, península de Coliumo

Cobertizo y galpón, península El Panul

Casa camino a Farellones, Santiago de Chile

Prototipo m7, Punta de Gallo, Tunquén

Orquideorama, Medellín

Colegio Hontanares, Retiro

Videoinstalaciones

Casa Taller Croquis, Cali

4

7101416

18

22

24

2730

34

3841

44485258

60

64

68727678

Ariadna Cantis

ARGENTINA

a77

Alexis Rochas

Ana Rascovsky

Ariel Jacubovich

Dieguez Fridmanarquitectos & asociados

Tomás Saraceno

BRASIL BRAZIL

AlexandreCafcalas

UNA Arquitetos

Nitsche ArquitetosAssociados

Procter-Rihl

CHILE

Patricio Mardones

Alejandro Beals,Christian Beals

Felipe Assadi

Pezo vonEllrichshausenArquitectos

Martín Alonso yDaniel Rosenberg

Max Nuñez yBernardo Valdés

uro1.org

COLOMBIA

JPRCR + Planb

Planb

Felipe Arturo

Husos

Ibero-American emergences

Plug out unit, Boulogne Sur Mer

Inflatable designs, California

Bathhouse, Tigre

Remodelling and extending of an apartment Buenos Aires

Apartment building, Buenos Aires

Air-port-city

Anchorite architecture

Telêmaco Melges School, Campinas

House in Barra Do Sahy, São Sebastião

Slice house, Porto Alegre

Genius and figure

House on Lake Rupanco

20 x 20 House, Santiago

Rivo House, Valdivia

Poli House, Coliumo Peninsula

Lean-to and shed, El Panul Peninsula

House on the road to Farellones, Santiago

m7 prototype, Punta de Gallo, Tunquén

Orquideorama, Medellín

Hontanares School, Retiro

Video-installations

Taller Croquis House, Cali

Page 5: 2GDossier Iberoamérica

IberoaméricaArquitectura emergenteEmerging Architecture

Tejido Automático

Casa Tupperware, Madrid

Una casa entre limoneros, Aljucer, Murcia

Sistema Operativo México. Prácticas y tácticas arquitectónicas recientes en la metrópolis

Proyectos inflables, París

Casa PR34, Tecalmachaco

Entre espacios

Sim.bio.sis, Lima

Agencia de viajes, Lima

¿Resurgirá de nuevo el sur? (Sobre la emergencia de la emergencia)

Entrada de emergencia, São Paulo

Ellipse Foundation Art Center, Cascais, Lisboa

Seta amarella

Conectores peatonales, San Miguel de la Vega, Caracas

¡Al Caribe!

Biografias

ESPAÑA SPAIN

Andrés Jaque

Antonio Abellán

MÉXICO MEXICO

José ManuelCastillo

Pilar Echezarreta

Michel Rojkind

Rozana Montiel

PERÚ PERU

Beno Juárez

51-1 arquitectos

PORTUGAL

Pedro Gadanho

Pedro Bandeira

Pedro Gadanho,a.s* atelier desantos

Moov

VENEZUELA

Mateo Pintó,Matías Pintó

Supersudaca

Automatic Fabric

Tupperware House, Madrid

A house among lemon trees, Aljucer, Murcia

Operating System Mexico. Recent architectonic practices and tactics in the city

Inflatable designs, Paris

PR34 House, Tecalmachaco

Interspaces

Sim.bio.ses, Lima

Travel agency, Lima

Will the South rise again? (On the emergency of emergency)

Emergency entrance, São Paulo

Ellipse Foundation Art Center Cascais, Lisbon

Seta amarella

Pedestrian connectors San Miguel de la Vega, Caracas

¡Al Caribe!

Biographies

848690

94

100102106

108110

114

117120

124

128

132136

Page 6: 2GDossier Iberoamérica

10

Alexis RochasProyectos hinchables,CaliforniaInflatable designs, California

2006

Se trata de un sistema arquitectónico que com-bina presión de aire y materiales textiles inteli-gentes de alta resistencia como solución tectó-nica a estructuras autoportantes con una masamínima: menos material, más información. Eltrabajo nace del entendimiento estratégico delo deficiente o grado de falta en el procesoarquitectónico; podemos definir esta arquitec-tura como una provisoria sistematización dedeficiencias. Estos trabajos son posibles, sim-plemente, porque son imposibles de ejecutarbajo regímenes convencionales, sean económi-cos, políticos o tecnológicos. ¿Cómo construirsin el tiempo necesario?, ¿cómo desarrollaruna arquitectura sin sitio?, ¿una tecnología sinlas herramientas necesarias?, ¿un tipo de opor-tunidades que intrínsecamente promueven suextinción, desarrollando un gusto particular porlo que tiene pretensiones de imposibilidad?Dichas formulaciones llevan a sustituir la ansie-dad formal por una reinterpretación constantedel proceso de producción, estableciéndosecomo principal campo de operación e inven-ción. Así, la idea de proyectar se despliegacomo un proceso abierto y variable, generadosobre la base de tecnologías materiales, proce-sos constructivos y dinámicas de desarrollo enconstante interacción con parámetros de habi-tación y programa. Buscando una cartografíacapaz de mediar entre lo intuitivo y lo inteligen-te, expandiendo el intercambio entre la especu-lación numérica y lo táctil del material, esbo-zando una economía blanda en donde no haypuntos fijos o jerarquías… Así, el trabajo seplantea como una cooperación endémica entresistemas de producción: diseño, ingeniería ymanufactura, entendidos como variables queoperan simultáneamente. Las propuestas deesta arquitectura son empujadas sobre pieles

de corta duración, ocupando momentos casisuperficiales, impulsando una economía efer-vescente, donde el espacio de comunicaciónes demasiado lento para acomodar las diligen-cias de un trabajo pensado, desarrollado ydestruido a corto plazo. Una arquitectura dehoras, acercándose a minutos y que sueña consegundos, para enfrentarse con las ruinas deun trabajo pensado para que desaparezca, queconfronta su empeño en persistir, destiñéndo-se, descosiéndose o ablandándose.This is an architectural system combining airpressure and highly resistant intelligent textilesas a tectonic solution to self-bearing structureswith a minimum mass; less material, moreinformation. The work grows out of a strategicunderstanding of the deficiency or degree ofshortfall in the architectonic process; we maydefine this architecture as a provisional sys-tematisation of deficiencies. These works arepossible simply because they are impossibleto carry out under conventional systems, bethey economic, political or technological. Howdoes one build without the necessary time?How does one develop an architecture withouta site? A technology without the necessarytools? The kind of opportunity that intrinsicallyfurthers its extinction by developing a particu-lar taste for what makes exaggerated claims ofimpossibility? These formulations lead toreplacing formal anxiety by a constant reinter-pretation of the production process, this beingestablished as the main field of operation andinvention. Thus, the idea of planning unfoldsas an open and variable process generated onthe basis of material technologies, construc-tional processes and dynamics of developmentin constant interaction with parameters ofhabitation and programme. By seeking a car-

tography capable of mediating between theintuitive and the intelligent, expanding theinterchange between numerical speculationand material tactility, sketching out a softeconomy in which there are no fixed points orhierarchies... And so, the work is posited asthe endemic cooperation between systems ofproduction, design, engineering and manufac-ture, understood as variables that operatesimultaneously. The proposals of this architec-ture are gentle shoves on skins of short dura-tion, occupying almost superficial moments,stimulating an effervescent economy in whichthe space of communication is too slow toaccommodate the formalities of a workthought up, developed and destroyed in theshort term. An architecture of hours, vergingon minutes, and which dreams of seconds soas to confront the ruins of a work intended todisappear, which confronts its determination inpersisting, fading, tearing or getting softer.

99% AIRE 99% AIREquipo de proyecto Design team Santino Medina (coordinador del proyecto/project coordinator), JeremyBacklar, Vanessa Hooper, Fred Oddie, Wataru Sakaki,Greg Thorpe, Patrick Shields, Kari Viste, Steven Kim,Ellen Donnelly, Lionel Lambourn, Elizabeth Marley, JunyaWatanabe

AEROMADS 1.0Equipo de proyecto Design team Betty Kassis, VictoriaCoaloa, Luckas Galher, Krystal Chang

PABELLÓN HINCHABLE DEL MERCADO FAB FAB MARKET INFLATABLE PAVILIONEquipo de proyecto Design team SCI-Arc Outreach andCommunity Program: Alexis Rochas (profesor/professor),Wataru Sakaki (coordinador del proyecto/project coordi-nator), Santino Medina, Jeremy Backlar, Patrick Shields,Leandro Rolon, Simon Battisti

Fotografías Photographs Michael Shields

Argentina

Page 7: 2GDossier Iberoamérica

1199% aire99% Air

Page 8: 2GDossier Iberoamérica

12 Aeromads 1.0

Page 9: 2GDossier Iberoamérica

13Alexis Rochas Proyectos hinchables,California

Inflatable designs, California

Pavellón hinchabledel mercado FABFAB Market inflata-ble pavilion

Page 10: 2GDossier Iberoamérica

16

Ariel JacubovichReforma y ampliaciónde vivienda, BuenosAiresRemodelling andextending of an apartment, BuenosAires

1998-2002

El proyecto consiste en la reforma y ampliaciónde una vivienda situada en el centro de unamanzana, en un edificio de dos plantas. Como elarquitecto, el promotor y el propietario de laobra son la misma persona, construir se convier-te en un proceso vital, en constante progreso. Una gran terraza que actúa como prótesis; lacubierta se pliega sobre sí misma haciendoque los dos niveles de las terrazas practicablessean uno, simulando una montaña. La estructura metálica está formada por dosestructuras auxiliares, en una trama de perfilesgalvanizados que soportan la cubierta conti-nua. La mitad de la construcción fue en seco yla otra mitad en húmedo para hacer posible laconvivencia entre la obra y el habitar; de estemodo, la construcción se convirtió en un ele-mento diferido, interrumpido, constituido porprocesos logísticos artesanales mediante pro-cesos de fabricación experimentales. La fabri-cación fue una “puesta en escena” donde seaceptaba las consecuencias literales de loscambios de escala y las improvisaciones. The project consists of remodelling and extend-ing an apartment situated in the middle of a city

block, in a two-storey building. As the architect,developer and owner of the flat are one and thesame person, the act of building becomes avital process in constant progress. A great ter-race acts as a prosthesis; the roof folds backon itself, turning the two levels of the usableterrace into one, simulating a mountain.The metal framework consists of two auxiliarystructures in a weave of galvanised profilesthat support the continuous roof. Half of theconstruction was dry-built and half wet, to ren-der the coexistence between building work andoccupancy possible; in this way, the construc-tion work was converted into a deferred, unin-terrupted element made up of handcraftedlogistic processes by means of experimentalproduction processes. The production was a“mise en scène” in which one accepted the lit-eral consequences of the changes of scale andthe improvising.

Emplazamiento Location c/Castillo, 255, Villa Crespo,Buenos Aires, Argentina | Proyecto Design years 1998-2001| Construcción Construction years 2001-2002 | EstructurasStructural design Roberto Alfie | Fotografías PhotographsAndrea Arrighi

Argentina

Page 11: 2GDossier Iberoamérica

17

Page 12: 2GDossier Iberoamérica

18

Dieguez Fridmanarquitectos & asociadosEdificio de viviendas,Buenos AiresApartment building, Buenos Aires

2004-2006

Los proyectos de vivienda permitieron quemuchos de los edificios más relevantes delsiglo XX en Buenos Aires plantearan reflexioneso experimentaran diversos temas, como losmodos de habitar, la relación con la naturalezay con los sistemas constructivos o con elclima y el asoleo. Este proyecto pretende trascender las limitacio-nes que las normativas y la necesidad de maxi-mizar la rentabilidad económica imponen hoy aeste tipo de encargos, avanzando un paso máshacia la tradición experimental. Situado en unbarrio residencial de Buenos Aires, este edificiopretende incorporar en las viviendas distintosespacios, recorridos, situaciones y detalles pro-pios de la arquitectura de la casa unifamiliar.La planta baja de acceso está ocupada por lanoche por los coches; durante el día se con-vierte en lugar de juego para los niños. Lasescaleras y los puentes de acceso a las vivien-das están semicubiertos y conducen a unespacio interior cerrado en el vestíbulo decada vivienda.Las ocho viviendas se organizan en dos nive-les: en planta baja, la cocina, el lavadero y elcomedor; los dormitorios, en la superior; y unsalón a doble altura hace de nexo entre ambasplantas. Tanto el salón como el dormitorioprincipal cuentan con una terraza profunda enla parte delantera, que se cierra en la plantasuperior con un sistema de parasoles horizon-

tales de vidrio, transformando la fachada en unespacio intermedio entre el interior y el exte-rior; al aire libre pero protegido del viento y delas vistas desde la planta baja. Los parasoles,las fachadas exteriores, las divisiones de vidrioy las fachadas al patio forman una serie develos superpuestos paralelos a la calle, permi-tiendo que la luz los atraviese de distintasmaneras a lo largo del día.Housing design enabled many of the most rel-evant buildings in 20th-century Buenos Airesto try out ideas or to experiment on issues likeways of inhabiting, the relationship with natureand with building systems or the climate andthe sunshine. This project seeks to transcend the limitationsthat regulations and the need to maximisecost-effectiveness impose today on thesekinds of commissions by taking a further stepin the direction of that experimental tradition.In a residential area of Buenos Aires, thisbuilding seeks to incorporate in its apartmentsdifferent spaces, trajectories, situations anddetails typical of the architecture of the single-family house. The ground floor with its entrance is occupiedduring the night by cars and during the dayturns into a play area for the children; the stair-ways and access bridges to the apartmentsare half-covered and lead to a closed indoorspace in the hallway of each dwelling. The eight apartments are organised on twolevels: on the ground floor the kitchen, laundryroom and dining room; the bedrooms on theupper floor and a double-height lounge thatforms a nexus between the two parts. Both thelounge and main bedroom have a deep terraceon the front which is closed in on the upperfloor with a system of horizontal glass sunstoppers, thus transforming the facade into anintermediary space between inside and out-side, in the open air but protected from thewind and the views from the ground floor. Thesun stoppers, exterior facades, glass dividersand facades giving onto the courtyard form aseries of superimposed veils parallel to thestreet, permitting light to pass through them indifferent ways during the course of the day.

Emplazamiento Location c/Clay, 2.928, Buenos Aires,Argentina | Arquitectos Architects Dieguez Fridman arqui-tectos & asociados: Tristán Dieguez, Axel Fridman,Germán Dyzenchauz (arquitecto asociado/associatearchitect) | Colaboradores Collaborators Brenda Levi, OdileL’Hardy | Proyecto Design year 2004 | ConstrucciónConstruction years 2004-2006 | Estructuras Structural designSebastián Berdichevsky | Iluminación Lighting PabloPizarro | Paisajismo Landscape design Cora Burgin |Carpinterías metálicas Metal door and window framesEstudio Gigli (Andrés de Aguirre, Santiago Herrera) |Documentación de obra Building documentation MartínTorrado, Gabriel Galván | Constructor Contractor BrunettaSA | Fotografías Photographs Tristán Dieguez

Argentina

Page 13: 2GDossier Iberoamérica

19

Page 14: 2GDossier Iberoamérica
Page 15: 2GDossier Iberoamérica
Page 16: 2GDossier Iberoamérica

22

Tomás SaracenoAir-port-city Air-port-city

2004-2006

Los proyectos y experiencias que se publicanson parte del proyecto a largo plazo Air-port-city: arquitectura más liviana que el aire. Air-port-cities: ciudades cuyas atmósferas, técnicasy materiales están en estado de transformaciónpermanente. El ciudadano nómada nunca vuel-ve al mismo lugar, simplemente porque no hayun mismo lugar. Air-port-city es una enormeestructura cinética que opera en una verdaderaeconomía de transformación. Asumiendo supapel de político internacional, Saraceno propo-ne un vuelo alrededor del mundo sin sancionesoficiales, planteando la Ley Civil Universal yreemplazando las divisiones militares. Las Air-port-cities son como nubes, son la suma visiblede pequeños cuerpos, como pequeñas gotas ocristales de hielo suspendidos en la atmósfera.Pueden existir con variedad de programas, for-mas, tamaños y sentidos. On air es un sistema basado en el principio deredes (todos los sistemas vivos se comunicanentre sí y comparten áreas de investigación),ciclos (para sobrevivir, todos los organismos

vivos se alimentan de un flujo continuo de sus-tancias y energía de su entorno, y producen unexcedente utilizable para otras especies; así, lasustancia está siempre en circulación a travésde esta red de vida), sociedad (el intercambio deenergía y recursos en un ecosistema está soste-nido por una cooperación dominante; la vida enel planeta está sostenida por los principios decooperación, sociedad y conexión de redes),diversidad (un ecosistema obtiene la estabilidada través de la riqueza y la complejidad de supropia red ecológica, a mayor biodiversidad,mayor resistencia) y equilibrio dinámico (un eco-sistema es flexible, es una red en continua flui-dez). Su flexibilidad es una consecuencia deretroalimentaciones múltiples que mantienen elsistema en un estatus de equilibrio dinámico. Flying gardens (varias localizaciones, ReinoUnido e Italia, 2004-2006): característicasespaciales y temporales para un proceso deocupación sostenible, una invasión necesariade plantas, seres humanos y animales hacia elLand Side Air.

La migración es un fenómeno global y ubicuo.Un gran porcentaje de nuestra tierra cultivadaestá cubierta por plantas migradas o introduci-das. El rango geográfico de la mayoría de lasplantas y las especies animales están limita-dos por factores climáticos, y cualquier cam-bio impactará en el organismo que vive allí. The project designs and experiments that arepublished form part of the long-term Air-port-city project: an architecture lighter than air. Air-port-cities: cities whose atmospheres, tech-niques and materials are in a state of perma-nent transformation. The nomadic citizen neverreturns to the same place, simply because thereis no same place. Air-port-city is an enormouskinetic structure that operates in a genuineeconomy of transformation. Assuming his roleas an international politician, Saraceno propos-es a round-the-world flight without official sanc-tions, positing a Universal Civil Law and replac-ing military divisions. Air-port-cities are likeclouds; they are the visible sum of small bodies,like little drops or ice crystals suspended in the

On air

Argentina

Page 17: 2GDossier Iberoamérica

atmosphere. They can exist with a variety ofprogrammes, forms, sizes and meanings. On air is a system based on the principle ofnetworks (all living systems communicatebetween themselves and share areas of inves-tigation), cycles (in order to survive, all livingorganisms are fed with a continuous flux ofsubstances and energy from their surroundingsand produce a surplus utilisable by otherspecies; hence, the substance is always in cir-culation through this network of life), partner-ship (the exchange of energy and resources inan ecosystem is sustained by a pervasivecooperation; life on the planet is sustained bythe principles of cooperation, partnership andnetworking), diversity (an ecosystem gains sta-bility through the richness and complexity ofits own ecological network; the bigger the bio-diversity the bigger the resistance), dynamicbalance (an ecosystem is flexible, it is a net-work in continuous flux). Its flexibility is theconsequence of multiple feedbacks that keepthe system in a status of dynamic balance.

Flying gardens (various localities, UnitedKingdom and Italy, 2004-2006): spatial andtemporal characteristics for a process of sus-tainable occupation, a necessary invasion ofplants, human beings and animals in the direc-tion of the Land Side Air. Migration is a ubiquitous global phenomenon.A big percentage of our cultivated land is cov-ered in migrating or introduced plants. Thegeographical rank of most plants and animalspecies is limited by climatic factors and anychange would have an impact on the organismthat lives there.

ON AIREmplazamiento Location Galleria Pinksummer, Génova/Genoa, Italia/Italy | Proyecto y construcción Design andconstruction years 2004 | Fotografías PhotographsM. Marchica, A. Balestrero, A. Cocco

FLYING GARDENSEmplazamientos Location Galería Flaca (2004), Villa ManinCentro d’Arte Contemporanea, Passariano, Italia/Italy(2005), Suddenly Castle, Reino Unido/United Kingdom(2006) | Asesoramiento biológico Biological consultantAlicia Andersen | Fotografías Photographs TomásSaraceno, Foto Sillani

Flying gardens

Page 18: 2GDossier Iberoamérica

Alexandre Cafcalas (1972) es arquitecto por la Faculdade de Arquitetura e Urbanismo daUniversidade de São Paulo (FAUUSP). Actualmente investiga sobre arte y arquitectura brasileñaen la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), donde estudia doctora-do. Ha fundado 55ONZE, plataforma multidisciplinar con sedes en Brasil y España, desde dondedesarrolla proyectos de arquitectura, diseño de acción, gráfico y multimedia, publica artículos yorganiza exposiciones.

Alexandre Cafcalas (1972) graduated as an architect from the Architecture and UrbanismFaculty of the Universidade de São Paulo (FAUUSP) and currently researches into Brazilian artand architecture at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), wherehe is doing his doctorate. He founded 55ONZE, a multidisciplinary platform with centres in Braziland Spain, from where he undertakes projects in architecture, action, graphic and multimediadesign, publishes articles and organises exhibitions.

“Anacorese = toda fantasía de retiro sobrio. Imagen pacificadora deEspinosa. Anacorese: solución individualista para la crisis del poder.Huyo, niego el poder del mundo, los aparatos; quiero crear unaestructura de vida que no sea un aparato de vida. De ahí el acto sim-bólico de ruptura: anakhorein = recusar el poder, objetar al poder (oal menos, a los demás, como poder)”.Roland Barthes, Cómo vivir juntos, 2002.

Cuando la modernidad brasileña legitimaba su madurez, y tras unavisita al edificio sede del Ministerio de Educación y Salud,1 el artista yarquitecto suizo Max Bill hablaba en su artículo de 1954 “The archi-tect, the architecture, the society” de un conjunto de críticas a lanueva arquitectura brasileña, que se podría resumir en la frasesiguiente: “en mi opinión, la arquitectura de Brasil se arriesga a caeren una posición de academicismo antisocial”.2 Bill llamaba la atenciónsobre la pérdida de preocupaciones fundamentales relacionadas conel significado y la función social de los edificios modernos brasileños,que, según él, se traducía en su servidumbre hacia el usuario, lo quese explicaba por la inclinación de los jóvenes arquitectos brasileños asituarse dentro de un contexto de posturas estéticas que tendía al aca-demicismo formal, un tipo de manierismo lecorbusieriano. Algo mástarde, Bruno Zevi denominaría a este fenómeno como “moda lecor-busieriana brasileña” que distanciaba a los arquitectos brasileños de losocial y, más tarde, del debate mundial. Mientras que en Europa y en Estados Unidos las críticas a la moder-nidad se organizaban y anunciaban su crisis, los principales arquitec-tos de Río de Janeiro y São Paulo fortalecían y difundían comporta-mientos academicistas consolidando el entender el objeto arquitec-tónico a partir de un modelo taylorista lecorbusieriano, al tiempoque creaban cuerpo y sentido para que apareciera la Escuela Cariocay, más tarde, la Escuela Paulista. Se cerraba así, definitivamente, elpaso a todo tipo de discusión sobre cualquier crisis de la modernidaden el país durante el siglo XX, a la vez que consolidaba también cier-ta distancia de las discusiones internacionales.En la actualidad, ante la urgente necesidad de renovación de los len-guajes de expresión y la expansión del horizonte creativo, oriundos delnuevo pacto global que todavía estamos negociando entre todos, desde

“Anchoresis = any fantasy of sober withdrawal. A pacifying image ofEspinosa’s. Anchoresis: an individualistic solution to the crisis of power.I flee, I deny the power of the world, of systems; I wish to create a struc-ture of life that isn’t a system of life. Whence the symbolic act of rupture:anakhorein = refusing power, objecting to power (or at least, to otherpeople, as power).” Roland Barthes, How to live together, 2002.

As Brazilian modernity was establishing the legitimacy of its maturity,and after a visit to the headquarters of the Ministry of Health andEducation,1 the Swiss artist and architect Max Bill referred in his article“The architect, the architecture, the society” (1954) to a set of criticismsof new Brazilian architecture which could be summed up in the follow-ing sentence: “In my opinion, the architecture of Brazil runs the risk offalling into anti-social academicism.”2 Bill drew attention to the loss offundamental preoccupations relating to the meaning and social func-tion of modern Brazilian buildings, which, as he saw it, resulted in theirservitude towards the user, something which was explained by the incli-nation of young Brazilian architects to situate themselves within a con-text of aesthetic postures tending towards formal academicism, a type ofCorbusian mannerism. Some time after that, Bruno Zevi would call thisphenomenon the “Brazilian Corbusian fashion”, which distancedBrazilian architects from the socius and, later, from world debate. While in Europe and the United States criticisms of modernity wereorganised and announced its crisis, the principal architects of Rio deJaneiro and São Paulo strengthened and disseminated academicistbehaviour patterns by consolidating understanding of the architec-tonic object on the basis of a Taylorist Corbusian model while alsocreating a corpus and meaning so that the Carioca School and, lateron, the Paulist School might appear. The way was thus definitivelyblocked to any type of discussion about a crisis of modernity in thecountry during the 20th century, while also consolidating a certaindistance from international discussions. Today, faced with the urgent need to renew native languages ofexpression and with the expansion of the creative horizon of the newglobal pact we are still negotiating among ourselves, from Russia toHaiti, one of the most interesting—and oddest—phenomena that is

Arquitectura anacoretaAnchorite architecture

alexandre cafcalas

1 A design by, among others,Le Corbusier, Lucio Costa,Oscar Niemeyer, AffonsoEduardo Reidy, 1936.

2 Cf. Bill, Max, “The archi-tect, the architecture, thesociety”, in ArchitecturalReview, 694, vol. 116, October1954, pp. 238-239.

1 Proyecto de, entre otros, LeCorbusier, Lucio Costa,Oscar Niemeyer, AffonsoEduardo Reidy, 1936.

2 Véase: Bill, Max, “The archi-tect, the architecture, thesociety”, en ArchitecturalReview, 694, vol. 116, octubrede 1954, págs. 238-239.

BrasilBrazil

Page 19: 2GDossier Iberoamérica

25

Rusia a Haití, uno de los fenómenos más interesantes —y curiosos—que está ocurriendo en Brasil es la recuperación de posturas formalesy tecnológicas que buscan la identificación ideológica en escuelas esté-ticas locales —principalmente la Escuela Paulista— que han tenido unpapel fundamental en la difusión de la arquitectura brasileña.

Distancia y creatividadEn este contexto, esta vuelta a los lenguajes academicistas por parte deun grupo de jóvenes arquitectos —contrarios a la apertura “antropofá-gica” de los primeros artistas modernos que “todo comían” a principiosdel siglo XX— recuerda el “primer alejamiento” del debate internacio-nal de los primeros arquitectos brasileños modernos de la mitad delsiglo XX. Como sucedió en el pasado, este “alejamiento” actual parecetener la finalidad de abrir espacios a partir del establecimiento de loque Nicolas Bourriaud ha llamado de “distanciamiento activo” del uni-verso exterior, y que, a su vez, se hace incuestionable como instrumen-to de recuperación de la lógica de una micropolítica de resistencia. Esdecir, parece ser que el objetivo de estos arquitectos jóvenes es conti-nuar reafirmando el lugar de independencia del discurso brasileño,mediante la reiteración de una estética auténtica, local, que reivindi-que la presencia de un modelo nacional, a partir del rechazo vehe-mente de la adopción de un patrón de lenguaje común, globalizado ydifícilmente no vaciado en su personalidad, visto como un tipo dearchitecture lite, por adaptar la expresión art lite de Catherine David parareferirse a la falta de consistencia ideológica y formal de los regímenesestéticos seudocríticos e ingenuos que tanto abundan en la actualidad.Lo que ayuda a justificar este distanciamiento natural del mundo —que ha configurado un horizonte creativo particular, con respuestasestéticas a partir de sus propias razones determinantes, y tambiénexplica cualquier tendencia a su actual repetición confundiéndolocon un deseo del “local versus global”— es un tipo de alejamientoinherente: un distanciamiento natural, o “pasivo”, entre los brasileñosy el espacio-tiempo común del mundo. Aunque de una forma subjeti-va, la compleja razón mestiza de la sociedad y de la cultura brasileñas,cultivadas en una condición geopolítica particular (que casi pasa porautónoma) excluye cualquier término de comparación, aunque seacon su vecino más cercano. Así, ni el lanzamiento del telescopio espa-cial Hubble, el fin de la Guerra Fría, la unificación de las dos alema-nias, ni la inauguración del McDonald´s más grande del mundo enPekín, han parecido tener la más lejana relación con los brasileños.

Distancia y modernización¿Es la elección de un proyecto de continuidad estética como aparen-te sobre-vida ideológica, la (re)identificación de la actualidad y validezdel discurso moderno, a pesar de su descontextualización histórica ycultural, lo que mueve a estos jóvenes arquitectos? Aunque todavíacabe la posibilidad de que su inalienable e inmensurable “carga sóli-da” cultural, en palabras de Zygmunt Bauman, fuera lo que justificaraeste proyecto de fluida continuidad estética como un difícil, lento,pero, sobre todo, natural apearse de un momento histórico, todavíacon sus límites borrosos entre el pasado reciente y el presente. Oscilando entre estas dos posibilidades, la porción de la producciónarquitectónica actual que nos interesa intenta encajarse, incómodatodavía, en la nueva geografía del país y del mundo. Para lograr avan-zar, se hace urgente formular una posición crítica clara respecto a susiglo de modernidad, donde el binomio “modernidad versus moder-nización industrial”, a la vez que delineaba la silueta arquitectónica ytecnológica del país, confundía, reunía y apartaba a los principalesagentes de la construcción social y cultural.Debemos hacer aquí un rápido paréntesis y volver a la década de1960, momento en el que un amplio movimiento de revisión de lasprácticas artísticas pasó a centralizar el sentido de sus estéticas en lafigura del usuario, acusando una amplia crisis en la modernidad, a

occurring in Brazil is the recovery of formal and technological pos-tures which seek after ideological identification in local aestheticschools—mainly the Paulist School—which have played a fundamen-tal role in the diffusion of Brazilian architecture.

Distance and creativity In such a context, this return to academicist languages on the part ofa group of young architects which, opposed to the “anthropophagic”openness of the first modern artists who “devoured everything” at thebeginning of the 20th century, recalls that “early distancing” from theinternational debate of the first Brazilian modern artists of the mid-20th century. As occurred in the past, this current “distancing” seemsto be aimed at opening up spaces on the basis of establishing whatNicolas Bourriaud has called the “active distantiation” of the externaluniverse and which in turn becomes unquestionable as an instru-ment of recuperation of the logic of a micropolitics of resistance; thatis to say, it seems that the goal of these young architects is to go onreaffirming the position of independence of Brazilian discourse viathe reiteration of an authentic local aesthetic. This aesthetic vindi-cates the presence of a national model based on a vehement rejec-tion of the adopting of a model of common language which is glob-alised and all but devoid of personality, seen as a type of “architecturelite”, to adapt Catherine David’s expression “art lite” to refer to thelack of ideological and formal consistency of the pseudo-critical andingenuous aesthetic regimes that are so plentiful right now. What helps to justify this natural distantiation of the world—which hasshaped a particular creative horizon with aesthetic responses based ontheir own determinant reasons, and also explains any tendency towardsits actual repetition by confusing it with a desire for the “local versus theglobal”—is a type of inherent distancing: a natural, or “passive”, distan-tiation among Brazilians and the common space/time of the world.Albeit subjectively, the complex, mestizo rationale of Brazilian societyand culture, cultivated in a particular geopolitical (and seeminglyautonomous) circumstance, excludes any point of comparison, evenwith its closest neighbour. And so, neither the launching of the Hubblespace telescope, the end of the Cold War, the unification of the twoGermanys nor the inauguration of the world’s biggest McDonald’s inPeking have seemingly had the least thing to do with the Brazilians.

Distance and modernisation Is the choice of a project of aesthetic continuity as an apparent ideo-logical survival [sobre-vida] the (re)identification of contemporary exis-tence and the validity of modern discourse what, in spite of its histori-cal and cultural decontextualisation, moves these young architects?Although the possibility might still exist that its inalienable and immea-surable cultural “solid charge,” in the words of Zygmunt Bauman, iswhat would justify this project of fluid aesthetic continuity as a difficult,slow, but above all natural way to get out of an historical moment stillwith its indistinct boundaries between recent past and present. Shuttling between these two possibilities, the portion of currentarchitectural production that interests us attempts to slot, as yetinconveniently, into the new geography of the country and of theworld. In order to successfully advance, it becomes urgent to formu-late a clear critical position with respect to its century of modernity,in which, at the same time as it delineated the country’s architectur-al and technological silhouette, the binary opposition “modernityversus industrial modernisation” confused, brought together andseparated the main agents of social and cultural construction.We must quickly digress here and go back to the 1960s, a moment inwhich a broad movement of re-examination of artistic practice went onto centralise the meaning of its aesthetics in the figure of the user,betraying a widespread crisis in modernity, notwithstanding the pros-perity of the process of industrial and institutional modernisation in

Page 20: 2GDossier Iberoamérica

26

pesar de la prosperidad del proceso de modernización industrial einstitucional brasileños. En el ámbito de la construcción del espacio,las Arquitecturas biológicas de Lygia Clark, los Parangolés o los Penetrablestropicalistas de Helio Oiticica, y los espacios de recreación al aire librede Waldemar Cordeiro, consolidaron el inicio de un proceso de cam-bios radicales como respuesta objetiva a la implementación de la dic-tadura militar en 1964. Dictadura que significó una alteración radicalnegativa y con efectos imprevisibles en el rumbo del país para elmundo artístico del momento, de ideología socialista.A diferencia de la postura que adoptó casi toda la clase artística, losarquitectos de la Escuela Paulista reiteraban su posición por conjugararquitectura moderna con los índices de crecimiento económico eindustrial —que, a pesar de la dictadura, eran elevados—, despejan-do así la duda sobre una posible crisis en el proyecto moderno. A par-tir de esta postura, que todavía reafirmaba sus orígenes en la vertien-te industrial lecorbusieriana, la arquitectura que se desarrolló en losaños siguientes al golpe militar no se diferenciaba en nada de la quelo precedió.Pasó a asumir una posición de exención, aislada en elpanorama de la dilatada crisis geométrica e ideológica nacional dise-minada por toda la clase artística del momento.En este contexto, se podría llegar a decir que la razón de las críticasque Max Bill lanzó al Ministerio de Educación y Salud, acusándolo del“primer aislamiento” brasileño de las cuestiones mundiales, coincidecon las razones que siguieron apartando el discurso disciplinario arqui-tectónico del debate artístico y social también en el panorama nacio-nal de las siguientes tres décadas: la exclusión del usuario como com-ponente social, motivo y sujeto del espacio arquitectónico. Entonces,cabe preguntarse si en este período de exclusión de los agentes socia-les del espacio arquitectónico, a favor del avance del desarrollo meca-nicista nacional, se encuentra la evidencia de un constante esfuerzo delegitimación de la arquitectura brasileña a partir de sí misma, y la géne-sis del divorcio entre sociedad y discurso arquitectónico que tanto afec-ta negativamente a los nuevos arquitectos brasileños.

Renegociando la distanciaLo que sí podemos afirmar es que el “retiro sobrio” creativo (anacore-ta) de estos arquitectos brasileños funciona como elemento de pro-yecto, un tipo de territorio estético conocido, familiar y, sobre todo,con necesidad de diferencia —una vía de individualización—, que, almismo tiempo, acusa un proceso histórico donde el reto es lograrinventar su propia “estructura de vida” a partir de la reinvención delmundo. Para ello, es imperativo conseguir evitarlo, algo que esta vezparece imposible. Y así se va aclarando un poco más la dificultad de laactualización de la arquitectura brasileña: una medida entre la recusa-ción al mundo y la necesidad de su rediseño. Es decir, por un lado, esurgente que estos jóvenes arquitectos inviertan seriamente en unaredefinición crítica de su territorio de actuación y, sobre todo, de susujeto, a partir de un programa de abertura e inclusión. Un programadonde la reconciliación con las cuestiones relacionadas con la cons-trucción de la sociedad —abandonadas bajo los planos del Ministeriode Educación y Salud— podrá ampliar fuentes de materia prima, inter-faces de diálogo interdisciplinario y el reto de la disciplina en Brasil.Sustituir distancia por intimidad. Pero, ¿cómo es posible sustituir dis-tancia por intimidad, si fue justo ese distanciamiento, ese deseo por serextranjero en el mundo, ese endémico extranjerismo de desconexión,la principal garantía del motor creativo de la arquitectura brasileña enlas últimas siete décadas? Esto es lo que se pregunta el pequeño grupode arquitectos a que nos referimos en este texto. Y sus proyectos no sonmás que los primeros gestos en este proceso de negociación de la difí-cil reincidencia de la individualización del discurso brasileño.

Brazil. In the realm of the construction of space, Lygia Clark’sBiological architectures, Helio Oiticica’s Parangoles or Penetrables tropicalis-tas, and Waldemar Cordeiro’s open-air recreational spaces have con-solidated the beginning of a process of radical change as an objectiveresponse to the implementation of military dictatorship in 1964, whichsignified a radical negative change with unpredictable effects in thedirection of the country for the art world of the time and its socialistideology.Unlike the stance that almost the entire artistic class adopted, thearchitects of the Paulist School reiterated their position by conjugat-ing modern architecture with the rate of economic and industrialgrowth—which was high, despite the dictatorship—thus resolvingdoubts about a possible crisis in the modern project. Based on thisunderstanding, which went on reaffirming its origins in the Corbusianpoint of view, the architecture developed in the years following themilitary coup was not in the least bit different from the one that pre-ceded it; it went on the assume a position of immunity, isolated in thepanorama of the long-drawn-out geometrical and ideological nation-al crisis disseminated by the entire artistic class of the time. On the basis of this understanding, it could even be said that the rea-son for Max Bill’s criticisms of the Ministry of Health and Education,which revealed Brazil’s “basic isolation” from world issues, coincideswith the reasons that also kept on cutting the architectural discipli-nary discourse off from the artistic and social debate on the nationalscene of the next three decades: the exclusion of the user as a socialcomponent, motive and subject of architectonic space. Next, wemight ask ourselves if in this period of exclusion of the social agentsof architectonic space in favour of the advance of a mechanicistdevelopment on a national scale we find evidence of a constant effortof legitimation of Brazilian architecture on the basis of itself, and thegenesis of the divorce between society and architectural discoursethat has so negatively affected new Brazilian architects.

Renegociating the distance What we can say is that the creative (anchorite) “sober withdrawal” ofthese Brazilian architects functions as a design feature, a kind of aes-thetic territory that is known, familiar and chiefly with a need for dif-ference—a way of individualisation—that at the same time reveals anhistoric process in which the challenge is to successfully invent its own“life structure” on the basis of the reinvention of the world. For that rea-son, it is imperative to make sure of avoiding it, something whichappears impossible this time, and so the difficulty of the updating ofBrazilian architecture is gradually clarified a little more: a measurecaught between challenging the world and the need to redesign it;that’s to say, on the one hand it is urgent for these young architects toseriously invest in a critical redefinition of their territory of interventionand, above all, of their subject on the basis of a programme of opennessand inclusion in which a reconciliation with issues relating to the con-struction of society, issues abandoned in the plans for the Ministry ofHealth and Education, will be able to enlarge sources of raw material,interfaces of interdisciplinary debate and the challenge of the disciplinein Brazil and thus manage to replace distance by intimacy. But how is itpossible to replace distance by intimacy, if it was precisely this distantia-tion, this desire to be a foreigner in the world, this endemic foreignismof disconnection, which was the main guarantee of the creative motorof Brazilian architecture over the last seven decades? This is what thesmall group of architects we refer to in this text asks itself, and their pro-jects are no more than the first gestures in this process of negotiatingthe difficult recidivism of the individualisation of Brazilian discourse.

Page 21: 2GDossier Iberoamérica

27

Este proyecto forma parte de un programapiloto de la Fundación para el Desarrollo de laEducación cuyo objetivo es la construcción deescuelas con sistemas estructurales de hormi-gón prefabricado. Una de estas escuelas, des-tinada a la enseñanza media y ubicada en unagran zona residencial del suburbio deCampinas, se sitúa en un terreno en esquinabastante exiguo, que ha definido la implanta-ción compacta y vertical. Los dos accesoscorresponden a sendas esquinas y vienen mar-cados por aberturas que despegan el volumendel edificio de las paredes laterales. La zonadeportiva cubierta se colocó sobre el edificio,permitiendo liberar prácticamente toda la plan-ta baja para alojar áreas comunes y jardines.Los muros de límite del terreno también fueron,en cierta manera, asimilados por la arquitectu-ra, y participan de la volumetría del conjunto.La planta tipo se organiza a partir de un corre-dor central articulado con escaleras en los dosextremos del edificio, permitiendo un sistemade circulación fluido.El cerramiento lateral de la zona deportiva, depersianas venecianas con celosías fijas deplástico traslúcido, se extiende hacia el lado delas aulas en forma de parasol conformando,así, un gran volumen reflectante de día y traslú-cido de noche, que constituye una importantereferencia dentro de la homogeneidad de lazona residencial.

This project forms part of a Foundation forEducational Development pilot scheme forbuilding schools with structural systems of pre-fabricated concrete. One of these schools,intended for secondary education and locatedin a major residential area in the suburb ofCampinas, is situated on a rather small plot ofland with two corners, which have determinedthe compact, vertical implantation. The twoentrances correspond to the two corners andare defined by openings that detach the vol-ume of the building from the sidewalls. Thecovered sports area is placed on top of thebuilding, thus enabling the entire ground floorto be left free to accommodate communalareas and gardens. The outer walls of the plotwere also partly assimilated by the architectureand play their part in the volumetry of thewhole. The standard floor plan is organisedaround a central articulated corridor with stair-ways at either end of the building, thus provid-ing a fluid circulation system.The lateral outside wall of the sports area, con-sisting of Venetian blinds with fixed louvers oftranslucent plastic, extends towards the class-rooms side in the form of a sunshade, thusforming a large reflective volume by day and atranslucent one by night, which constitutes animportant reference within the homogeneity ofthe residential area.

Emplazamiento Location Vía Coletora D2, Campinas, SãoPaulo, Brasil/Brazil | Arquitectos Architects Una Arquitetos:Cristiane Muniz, Fábio Valentim, Fernanda Barbara,Fernando Viégas | Colaboradores Collaborators Ana Paulade Castro, Apoena Amaral e Almeida, Jimmy LiendoTerán, José | Carlos Silveira Jr., José Paulo Gouvea,Ricardo Barbosa Vicente, Sabrina Lapyda | Proyecto yconstrucción Design and construction years 2003-2004 |Estructuras Structural design Ruy Bentes Engenharia deEstruturas | Instalaciones Building services HistecInstalações e Montagens Ltda. | Consultor de cimentaciónFoundation consultants Cepollina Engenheiros Consultores| Coordinador de proyecto Project coordinator Mirela Geigerde Mello | Coordinador de obra Construction coordinatorNelson Geraldo de Paula Salles | Constructora Constructioncompany Hoss | Fotografías Photographs Nelson Kon

BrasilBrazilUNA ArquitetosEscuela TelêmacoMelges, CampinasTelêmaco MelgesSchool, Campinas

2003-2004

Page 22: 2GDossier Iberoamérica

28

Page 23: 2GDossier Iberoamérica
Page 24: 2GDossier Iberoamérica

Nitsche ArquitetosAssociadosCasa en la Barra DoSahy, São SebastiãoHouse in Barra DoSahy, São Sebastião

2001-2002

Situada en el Parque Natural da Serra do Mar,el solar de esta casa de vacaciones —al quese accede por callejuelas laberínticas de arenay tierra a 50 m del mar— contiene vegetaciónautóctona de la mata atlántica, una vegetaciónque quedó intacta después de la implantacióndel proyecto y que ha pasado a componer eljardín, una zona de paso entre la piscina y elvolumen de la casa.En la estructura se han utilizado vigas y pilaresindustrializados de madera, con el fin de redu-cir los costes y atender a un plazo de cons-trucción muy corto. Estos elementos estánanclados a un forjado prefabricado mediantesoportes metálicos, que eleva el suelo con elobjetivo de proteger al forjado de la excesivahumedad de la zona.La estructura se divide en seis módulos de 3,5 m, y acusa la división de la casa en dossegmentos funcionales claros: tres módulosdedicados a las habitaciones y otros tres paralas zonas de estar, interconectados directa-mente por la terraza exterior. La fachada prin-

cipal se protege de la radiación solar y de lalluvia, y permite que un colchón de aire frescopermanente circule entre la cubierta metálica yel falso techo de contrachapado de maderaque se extiende sobre los diversos espaciosinteriores de la casa.Situated in the Serra do Mar Nature Park, thesite of this holiday house—which is reached bymaze-like passages of sand and earth some50m from the sea—contains native AtlanticForest vegetation, a vegetation kept intactafter the implantation of the project and whichhas gone on to form the garden, a throughwaybetween the swimming pool and the volume ofthe house.Industrialised wooden beams and pillars havebeen used in the structure so as to reducecosts and to fit in with a very short construc-tion time. These elements are anchored to aprefabricated deck by means of metal sup-ports, raising the floor with the aim of protect-ing the deck from the excessive dampness ofthe area.

The structure is divided into six 3.5-m modulesand reveals the division of the house into twoclear functional segments: three modulesdevoted to the bedrooms and three for the liv-ing areas, directly interconnected by the out-door terrace. The main facade is protectedfrom solar radiation and rain and permits acushion of fresh air to circulate between themetal roof and the false plywood ceilingextending over the different indoor spaces ofthe house.

Emplazamiento Location Barra do Sahy, São Sebastião,São Paulo, Brasil/Brazil | Arquitectos Architects NitscheArquitetos Associados: Lua y/and Pedro Nitsche |Colaboradora Collaborator Marina Mermelstein |Proyecto y construcción Design and construction years2001-2002 | Constructor Contractor Construvale |Estructuras Structural design Ita | Carpintería Door and win-dow frames Tambelini | Cubierta metálica Metal roof Dânica| Superficie del solar Ground surface 806 m2 | Superficieconstruida Built surface 190 m2 | Fotografías PhotographsNelson Kon

BrasilBrazil

Page 25: 2GDossier Iberoamérica
Page 26: 2GDossier Iberoamérica

32

Page 27: 2GDossier Iberoamérica

33Nitsche ArquitetosAssociados

Casa en la Barra Do Sahy,São SebastiãoHouse in Barra Do Sahy, São Sebastião

Page 28: 2GDossier Iberoamérica

34

Procter-RihlCasa Rebanada, Porto AlegreSlice house, Porto Alegre

2002-2004

La casa establece una serie de referencias a laarquitectura moderna brasileña, además deañadir un nuevo elemento con su geometríaprismática compleja, una geometría que gene-ra una serie de ilusiones espaciales en losespacios interiores.La casa aborda el tema universal de los espa-cios residuales en las ciudades. La naturalezacambiante del contexto urbano genera con eltiempo cierta cantidad de espacios extraños,unos espacios residuales que pueden serextremadamente interesantes porque imponenpreguntas difíciles de resolver en términos deplanificación y programa.La casa ocupa un solar de 3,7 m de anchurapor 38,5 m de longitud.Una piscina en la última planta es el principalgenerador espacial: polariza la atención de lacasa y hace que sus ocupantes sean todosvoyeurs; un homenaje al cuerpo, la obsesiónnacional de Brasil. La piscina se apoya enunos muros laterales, conformando un volu-men en voladizo sobre la sala de estar.Durante el día hace las veces de filtro de luznatural creando diferentes efectos de remoli-nos acuáticos a lo largo del día; por la noche,con las luces de la piscina encendidas, funcio-na como un gran accesorio de luz coloreada.El proyecto fue concebido como una rebanadaconstruida en un residuo urbano abandonadotras la apertura de una nueva vía en el sectoroeste del solar. El espacio se pliega y desplie-ga dentro de una forma prismática, y desarro-lla una serie de distorsiones espaciales, crean-do la ilusión de un espacio más amplio en unsolar angosto. Las cubiertas inclinadas tam-bién generan una perspectiva forzada que, asu vez, distorsiona la percepción espacial. The house makes a number of references tomodern Brazilian architecture as well as

adding a new element with its complex pris-matic geometry, a geometry that generates aseries of spatial illusions in the interior spaces. The house addresses the universal theme ofresidual spaces in the city. In the course oftime, the changing nature of the urban contextgenerates a certain number of strange residualspaces that can be extremely interestingbecause they pose questions that are difficultto resolve in terms of planning and programme. The house occupies a site that is 3.7 m wideand 38.5 m long.A swimming pool on the top floor is the mainspatial generator: it polarises the attention ofthe house and means that its occupants are allvoyeurs; a homage to the body, Brazil’s nationalobsession. The pool is supported on sidewalls,forming a volume sticking out over the lounge.During the day it serves as a natural light filter,creating different swirling water effects; at night,with the illumination of the pool on, it functionsas a great coloured light fixture.The design was conceived as a slice, built in anurban residuum abandoned after the openingof a new road in the western sector of the site.The space folds and unfolds within a prismaticshape and develops a series of spatial distor-tions, creating the illusion of a more amplespace on a narrow plot of land. The slopingroofs also created a forced perspective that atthe same time distorts spatial perception.

Emplazamiento Location Porto Alegre, Brasil/Brazil |Arquitectos Architects Procter-Rihl | ColaboradoresCollaborators Dirk Anderson, James Backwell, JohannesLobbert | Proyecto Design years 2002 | ConstrucciónConstruction years 2004 | Estructuras Structural designMichael Baigent MBOK, Antonio Pasquali (BR) |Cimentaciones Foundations Vitor Pasin | InstalacionesInstallations Flavio Mainardi | Dirección de obraConstruction management Mauro Medeiros | ConstructoraConstruction company JS Construções | FotografíasPhotographs Sue Barr, Leonardo Finotti, Marcelo Nunes

BrasilBrazil

GARDENLIVING DINING

BEDROOM BATH

GARAGE

GUESTPOOL

KITCHEN

Page 29: 2GDossier Iberoamérica

35

Page 30: 2GDossier Iberoamérica

36

Page 31: 2GDossier Iberoamérica
Page 32: 2GDossier Iberoamérica

Patricio Mardones (1973) es arquitecto por la Pontificia Universidad Católica de Chile. Comocoordinador editorial de Ediciones ARQ, de la Escuela de Arquitectura de la PontificiaUniversidad Católica de Chile, ha desarrollado una serie de libros y revistas sobre arquitecturalatinoamericana, especialmente la chilena. Es profesor en la Pontificia Universidad Católica deChile y en la Universidad Andrés Bello de Santiago de Chile. Además, mantiene su práctica pro-fesional en asociación con Rodrigo Pérez de Arce y Cecilia Puga. Su última obra es la nuevacripta para la catedral metropolitana de Santiago de Chile (2006). En 2007 fue profesor invitadoen la University of Texas de Austin, Estados Unidos.

Patricio Mardones Hiche (1973) graduated as an architect from the Pontificia UniversidadCatólica de Chile. As editorial coordinator of Ediciones ARQ, of the Architecture School of thePontificia Universidad Católica de Chile, he has developed a series of books and magazinesabout Latin-American architecture, particularly Chilean. He is a teacher at the PontificiaUniversidad Católica de Chile and the Universidad Andrés Bello in Santiago de Chile, and alsoruns a professional practice in association with Rodrigo Pérez de Arce and Cecilia Puga. Hismost recent work was the new Crypt for the Metropolitan Cathedral in Santiago de Chile (2006).In 2007 he was a visiting professor at the University of Texas in Austin.

Una notoria revista catalana señalaba hace unos meses el paradigmadel arquitecto solitario y genial —imagen promovida por el mercadoy la propaganda—, contrapuesto a la figura del arquitecto cuyo tra-bajo es “la manifestación de un saber colectivo, aprendido, constitui-do a lo largo del tiempo, y para quien la diferencia individual formaparte de las características de la comunidad”.¿Cómo este distingo toca la esfera de lo que ocurre entre los arqui-tectos del Cono Sur, específicamente entre aquellos que han comen-zado su carrera en los últimos diez años?El panorama arquitectónico chileno goza por estos días de algunaatención por parte de la prensa especializada internacional. Despuésde un período en que las relaciones y el intercambio cultural con elextranjero estuvieron estancados, las obras chilenas han comenzadoa circular fuera de los círculos locales: primero tímidamente, y luegocon mayor profusión, han ocupado varias de las páginas impresasque circulan entre estudiantes y profesionales del hemisferio norte.La buena salud del medio arquitectónico local, detectada con mayornitidez desde el extranjero y deducible de esas páginas, pierde buenaparte de su vitalidad una vez confrontada con una mirada másexhaustiva y menos complaciente de la realidad construida del país.Ciertamente, la arquitetura chilena que ha sido objeto de las miradasde los críticos representa una porción muy pequeña de la produc-ción local, y lo que es más preocupante, su impacto y presencia en ladiscusión cultural nacional es todavía muy limitado. Más bien consti-tuye una materia que, por el momento, interesa casi exclusivamentea sus propios protagonistas. Roto el hechizo, tal vez una primera respuesta a ese desencanto tengaque ver con la ausencia de un código común que, como se enuncia-ba antes, dé forma a ese saber colectivo y establezca un tono comu-nicativo y concreto que determine una fracción mayor de la produc-ción arquitectónica chilena.

La escuelaUna primera aproximación al panorama de los “nuevos arquitectos”en Chile debiera pasar por una mirada al estado de las institucionesdonde se han formado. Producto de la liberalización del mal llama-do “mercado de la enseñanza superior”, herencia del régimen neoli-beral del general Augusto Pinochet, y después del aumento explosi-vo del número de escuelas de arquitectura (y, por tanto, de estu-

A few months ago a well-known Catalan magazine pointed to the par-adigm of the solitary architect of genius—a propaganda image pro-moted by the market—compared with the figure of the architectwhose work is “the manifestation of a collective knowledge, built upover time, and for whom individual difference forms part of the char-acteristics of the community.”How does this subtle distinction affect the sphere of what happensamong the architects of Argentina, Chile and Uruguay, specificallyamong those who have begun their career in the last ten years? These days, the Chilean architectural scene enjoys a certain amountof attention from the international specialised press. After a periodin which connections and cultural exchanges with other countrieswere at a standstill, Chilean works have begun circulating beyondlocal circles: at first timidly and then in greater profusion, they haveappeared in some of the magazines that circulate among studentsand professional in the northern hemisphere. The good health of the local architectural milieu, discerned moreclearly from abroad and deducible from those same magazines, losesmuch of its vitality when confronted with a more exhaustive and lesscomplacent vision of the country’s actual buildings. Of course, theChilean architecture that has been the object of the critics’ attentionsrepresents a very small part of local production, and what is evenmore worrying is that its impact and presence in the cultural debateof the country is still extremely limited. On the contrary, it constitutesa material that for the moment almost exclusively interests its ownparticipants.The spell broken, perhaps a first response to that disenchantmenthas to do with the absence of a common code that, as was mentionedabove, might give form to that collective know-how and establish acommunicative and concrete tone that determines a greater fractionof Chilean architectural production.

The schoolA first approach to the “new architects” scene in Chile ought toinclude a look at the state of the institutions they have been trainedat. A product of the liberalisation of the ineptly named “advancedteaching market”, an inheritance of the neo-liberal regime ofGeneral Augusto Pinochet, and afterwards of the explosive increasein the number of schools of architecture (and hence of students)

ChileGenio y figuraGenius and figurepatricio mardones

Page 33: 2GDossier Iberoamérica

39

diantes) experimentado en Chile a principios de la década de 1990,se tiende a estabilizar un campo colmado de ofertas académicas en elárea de la arquitectura. Doce mil estudiantes en cuarenta escuelasrepartidas a lo largo del territorio, para un país de 13 millones dehabitantes, parece una cifra escalofriante, augurio de futuro desem-pleo y saturación. Esta realidad, actualmente regulada por las leyesde la oferta y la demanda, contiene, sin embargo, un componentepositivo e inesperado, cuya próxima fecha de expiración no anula susefectos a largo plazo: la aparición de un activo campo laboral centra-do en la docencia. El desarrollo y crecimiento de nuevas escuelasmantiene ocupados y da sustento a una fracción considerable de losjóvenes salidos de las escuelas más antiguas, a quienes las nuevas vencomo depositarios de una cierta tradición que es necesario adquirir.La existencia de ese nicho laboral ha generado una condición clavepara el desarrollo actual de la disciplina en Chile (y tal vez sea una desus aristas más interesantes): es habitual que los arquitectos jóvenesrepartan sus horas entre labores académicas y profesionales, produ-ciendo entre ellas un vínculo y una continuidad que no resultanobvias y que, seguramente, han alimentado de forma positiva un ejer-cicio de la profesión más crítico y, quizás, más reflexivo. La importancia (probablemente contingente y circunstancial) queha adquirido la enseñanza entre estos jóvenes arquitectos chilenostiene relación con un acuerdo tácito, cuya conciencia se hace poco apoco más palpable: el valor de la figura de “escuela” y la condición dela arquitectura como oficio. Centrada en el ámbito del taller, la arqui-tectura es una disciplina que se aprende haciendo, en un trabajo máso menos lento guiado por personas experimentadas (en diferentesgrados). La existencia de estas relaciones maestro-discípulo es claveen la construcción de una continuidad que mantenga al panoramade la arquitectura fuera del aparato vacío de los estrellatos, la sobre-valorada genialidad individual y la autorreferencia de ciertos edifi-cios, pensados más como exhibición de una destreza que como partede un tejido social encarnado en la ciudad. En el caso chileno, han sido unos cuantos arquitectos titulados aprincipios de la década de 1970 quienes han mantenido una sólidapráctica docente que, sin duda, ha cualificado el desarrollo actual dela disciplina. Teodoro Fernández, Fernando Pérez y Rodrigo Pérezde Arce, desde la Escuela de Arquitectura de la Universidad Católica,y, últimamente, Germán del Sol, en la Universidad de Chile, son talvez los ejemplos más consistentes de una actividad que comparteenseñanza y práctica profesional y que, durante los últimos quinceaños, ha sido determinante en la formación de, al menos, dos gene-raciones de profesionales, desde donde han surgido varios de losnuevos destacados de la arquitectura chilena. Tanto SebastiánIrarrázaval, Alejandro Aravena, Cecilia Puga, Smiljan Radic, MathiasKlotz y, más recientemente, Eduardo Castillo y PvE, por nombrar loscasos más conocidos, mantuvieron un vínculo importante con algu-na de estas figuras mayores, a veces como estudiantes y, otras, comojóvenes colaboradores. A su vez, todos ellos ejercen actualmente ladocencia: la relación academia/ejercicio profesional, por circunstan-cias de naturaleza diversa, sigue siendo un denominador comúnentre los nuevos arquitectos (sobre todo entre los más prometedores,muchos de ellos aquí publicados), y, seguramente, podría dar conti-nuidad a un desarrollo que, de otra forma, podría constituir sólo unepisodio aislado. El sentido de “escuela” —y, por tanto, de cierta tra-

experienced in Chile at the beginning of the 1990s, an abundantfield of academic offers in the area of architecture gradually becamestabilised. Twelve thousand students in forty schools spread through-out the territory for a country of 13M inhabitants seems to be a hair-raising figure, a portent of future unemployment and saturation.This reality, currently regulated by the laws of supply and demand,has, however, a positive and unexpected side whose short lifespandoes not nullify its long-term effects; namely, the appearance of anactive work area centred on teaching. The development and growthof new schools occupies and gives a livelihood to a considerable pro-portion of the young people coming out of older schools, whom thenew schools see as repositories of a certain tradition that it is neces-sary to acquire. The existence of this labour niche has generated astructure essential to the current evolution of the discipline in Chile(and perhaps this is one of its more interesting high spots): it is habit-ual for young architects to divide their time between their academicand professional work, thus producing a link and a sense of continu-ity between them that is not obvious and that has undoubtedly nour-ished a more critical and certainly more reflexive exercise of the pro-fession. The importance (probably contingent and circumstantial) that teach-ing has acquired among these young Chilean architects is related to atacit agreement, an awareness of which becomes gradually more pal-pable: the value of the “school” image and the notion of architectureas a profession. Centred on the confines of the studio, architecture isa discipline one learns through the doing of it, in a more or less slowundertaking guided by people who are experienced (in differentdegrees). The existence of these teacher-student relationships is cru-cial to the constructing of a continuity that helps keep the architec-ture scene beyond the empty ostentation of the star system, the over-valued individual genius and the self-reference of certain buildings,conceived more as an exhibition of skill and less as a part of a socialfabric embodied in the city. In the case of Chile, a few architects who graduated at the beginningof the 1970s have maintained a solid teaching practice that hasundoubtedly determined the current development of the discipline.Teodoro Fernández, Fernando Pérez and Rodrigo Pérez de Arce inthe Architecture School of the Universidad Católica, and recentlyGermán del Sol at the Universidad de Chile, are perhaps the mostconsistent examples of an activity consisting of teaching and profes-sional practice and which over the last fifteen years has been decisivein the training of at least two generations of professionals, fromwhich have emerged various of the outstanding new names inChilean architecture. Sebastián Irarrázaval, Alejandro Aravena,Cecilia Puga, Smiljan Radic, Mathias Klotz and more recentlyEduardo Castillo and PvE, to name the most famous cases, main-tained an important link with one or other of these major figures, attimes as students and at other times as young collaborators. All ofthem in turn currently work as teachers; for various reasons the aca-demic/professional practice relationship goes on being a commondenominator between new architects (above all among the mostpromising ones, many of them published here), and could certainlylend continuity to a development that would otherwise be only an iso-lated episode. The sense of a “school”—and, therefore, of a certaincollective tradition, inheritable and living—extending to the collabo-

Page 34: 2GDossier Iberoamérica

40

dición colectiva, heredable y viva— extensible a las colaboraciones dejóvenes arquitectos en los estudios profesionales de sus maestros,puede ser una garantía importante a la hora de calibrar el impacto yla influencia que las últimas generaciones puedan tener en la socie-dad, más allá de la contingencia noticiosa de la figura del mes.

Arquitectura para arquitectosLos arquitectos que comenzaron su carrera profesional a principiosdel siglo XXI, teniendo como fondo el reconocimiento internacional—en diferentes esferas— de nombres como Smiljan Radic, MathiasKlotz y Alejandro Aravena, enfrentan una tarea no del todo fácil. Adiez años de la primera Casabella dedicada a la arquitectura chilena,puede parecer que la reciente publicación monográfica de a + u(Chile Deep South) cierra un ciclo. Entendidas como una síntesis deldesarrollo de la disciplina en esta parte del cono sur, ambas publica-ciones acumulan un buen número de obras que indicarían cuáleshan sido las líneas de acción más vitales durante la última década.Ciertamente, podríamos ver esta muestra como una especie de patri-monio local, que establece una primera masa crítica que entiendoclave para la entrada de la arquitectura en el interés y compromisode la opinión pública chilena (tarea pendiente hasta ahora). ¿Cómodar el paso siguiente? Seguramente abriendo la disciplina a un espec-tro de matices que la salve de la polaridad actual entre una prácticabrutal y mecanizada, que es la que ha determinado la fisonomía denuestras ciudades en la última década, y una experimentación exqui-sita que, a pesar de sus méritos, no ha logrado comprometer al ciu-dadano común. Los primeros avances ya son visibles. Elemental, elprograma de investigación y proyecto de vivienda social liderado porAlejandro Aravena que vincula a la Universidad Católica y alGobierno de Chile, se ha constituido al mismo tiempo en una suertede taller conformado por jóvenes arquitectos que ha convocado —cosa rara en Chile— a la opinión pública en torno a la arquitectura.Por otro lado, Mauricio Pezo, antes colaborador de Rodrigo Pérez deArce, ha formado, junto con la argentina Sofía von Ellrichshausen,uno de los estudios actualmente más interesantes en Chile, utilizan-do una serie de acciones de arte urbanas para abrir la discusión de lacomunidad en torno a la ciudad, en este caso la sureña Concepción.La cooperativa uro1.org ha mantenido una línea de acción similar apartir del proyecto Nautilus-La casa de vidrio, desarrollando en para-lelo una serie de investigaciones sobre viviendas económicas y siste-mas prefabricados para la clase media. Todos son casos recientes y enproceso. Y tal vez una de las formas para medir su éxito radique, denuevo, en su capacidad para recibir, apropiar y legar el pequeñopatrimonio que la arquitectura chilena ha construido en los últimosaños. Y también en comunicar ese interés al resto de los ciudadanos,sacando de vez en cuando a la arquitectura de su círculo ensimisma-do.

rations of young architects in the professional studios of their teach-ers may be an important guarantee when it comes to calibrating theimpact and influence that recent generations might have in society,over and above the well-informed contingency of the figure of themonth.

Architecture for architects The architects who embarked on their professional career at thebeginning of the 21st century, against a background of the interna-tional recognitionæin different spheresæof names like Smiljan Radic,Mathias Klotz and Alejandro Aravena, are faced with a task which isnot all that easy. Ten years after the first Casabella devoted to Chileanarchitecture, the recent monographic number of a + u (Chile DeepSouth) would seem to close the circle. Seen as a synthesis of the devel-opment of the discipline in this part of South America, the two pub-lications bring together a number of works that would seem to indi-cate what the vital lines of action have been during the last decade.We might certainly see this sample as a kind of local heritage thatestablishes a first critical mass, one that is crucial, as I see it, for anawareness of, and commitment towards, architecture within Chileanpublic opinion (a task that has hitherto been pending). How do wetake the next step? Surely by opening the discipline up to a spectrumof nuances that might save it from the current polarity between a bru-tal and mechanised practice, which is what has determined the faceof our cities during the last ten years, and an exquisite experimenta-tion that, for all its merits, has not managed to involve the average cit-izen. The first advances are already visible.“Elemental”, the social housing research and design programmeheaded by Alejandro Aravena, which involves the UniversidadCatólica and the Chilean Government, has at the same time been setup as a sort of workshop created by young architects that has con-vokedæa rare thing in Chileæpublic opinion around the issue ofarchitecture. Moreover, Mauricio Pezo, Rodrigo Pérez de Arce’s for-mer collaborator, has formed, along with the Argentinean Sofía vonEllrichshausen, one of today’s most interesting studios in Chile byutilising a series of urban art actions to stimulate public debate onthe city, in this case the southern city of Concepción. The uro1.orgcooperative has maintained a similar course of action in relation tothe “Nautilus-House of glass” project by undertaking a parallel seriesof investigations into economic housing and prefabricated systemsfor the middle class. All are ongoing recent examples. And perhapsone of the ways of measuring their success lies, once again, in theirability to receive, adapt and pass on the small inheritance thatChilean architecture has constructed in recent years. And also incommunicating this interest to the rest of the population, thus occa-sionally extricating architecture from its self-contained circle.

Page 35: 2GDossier Iberoamérica

41

Alejandro Beals,Christian BealsCasa en el lagoRupancoHouse on LakeRupanco

2004-2006

La casa se ubica a orillas del lago Rupanco,en la zona sur de Chile. El solar, de 160 x 30m, tiene un desnivel de 36 m y vistas al lagocon orientación sur.El programa de la vivienda debía incluir unasala de estar y un despacho donde poderalmacenar libros, fotos y cañas de pescar. Elcomedor, la cocina y la terraza debían teneruna continuidad visual, participando tantocomo conjunto como por separado simultáne-amente de un mismo espacio. En la plantaalta, los dormitorios se disponen en los extre-mos de los volúmenes, conectados medianteun ancho pasillo que permite que este espaciose convierta en un recinto más, en una galeríaque se extiende hacia el exterior hasta tocar laparte alta del terreno, aprovechando el desni-vel natural y generando, de este modo, unacceso secundario e independiente.El exterior de la casa se mimetiza con el entor-no tomando prestadas formas y texturas delas construcciones de la zona. La estructura esde madera de pino, las fachadas de pinoimpregnado y los revestimientos interiores demadera de mañío y ulmo sin tratar. El exteriorse ha tratado con un impermeabilizante decolor negro muy utilizado en las construccio-nes rurales del sur de Chile para protegerse dela persistente lluvia. Con el tiempo, las facha-das se irán decolorando y la casa se asentarápara, poco a poco, confundirse con el resto deconstrucciones del lugar.La casa se organiza en dos volúmenes parale-los colocados en un claro del bosque. Cadapieza se orienta hacia su mejor relación posible

con el paisaje: en la parte alta, hacia un bos-que de arrayanes y arbustos autóctonos; haciael frente, la vista entre las copas de los árbolesy el lago; y hacia los lados, los planos herméti-cos e impermeables que, de vez en cuando, serecortan para permitir la entrada de luz.The house is located on the edge of LakeRupanco, in the south of Chile. The 160 x 30m site has a 36 m slope and south-facingviews of the lake. The house programme was meant to include alounge and an office where books, photos andfishing tackle could be kept. The dining room,kitchen and terrace were to have visual conti-nuity, participating at once together and sepa-rately in the one space. On the upper floor, thebedrooms are arranged at the far ends of thevolumes and connected by a wide corridorthat converts this space into an extra area; thisgallery extends outwards until it touches thehigh part of the terrain, making use of the nat-ural slope and generating a secondary, inde-pendent entrance. The outside of the house blends in with thesurroundings by borrowing the shapes andtextures of the buildings in the area. The struc-ture is of pine, the facades of treated pine andthe interior facings of untreated mañío andulmu wood. The exterior has been treated witha black sealer much used in rural buildings inthe south of Chile to protect them from thepersistent rain. In the course of time thefacades will change colour and the house willbecome established and gradually blend inwith the other buildings in the area. The house is organised in two parallel volumesin a woodland clearing, with each element ori-entated towards its optimum rapport with thelandscape: in the upper part towards a woodof myrtle trees and autochthonous bushes, theview between the tops of the trees and thelake towards the front and the hermetic, imper-meable planes, which from time to time are cutback to allow for the entrance of light, towardsthe sides.

Emplazamiento Location Lago Rupanco, Región de LosLagos/Lake Lupango, Los Lagos region, Chile |Arquitectos Architects Alejandro Beals, Christian Beals |Proyecto Design years 2004-2005 | Construcción Costructionyears 2005-2006 | Estructura Structural design PatricioStagno | Constructores Contractors Nicolás Aranguiz,Mauricio Carrasco

Chile

Page 36: 2GDossier Iberoamérica

42

Page 37: 2GDossier Iberoamérica

43

Page 38: 2GDossier Iberoamérica

ChileFelipe AssadiCasa 20 x 20, Santiago de Chile20 x 20 House,Santiago

2005

Esta casa se ha construido con materialesindustriales y lavables para minimizar su man-tenimiento. El programa incluye una casa dehuéspedes y juegos para niños, dos dormito-rios con baño cada uno, una cocina/bar, unbaño de visitas y una zona de estar, todo ellosin llegar a una superficie total de 100 m2. Un volumen de vidrio inserido en el paisajepermite ver a través los árboles cuando lacasa no está ocupada. El resto de los para-mentos son de color negro para mimetizarsefácilmente con el contexto; la naturaleza y eltiempo se encargan de limitar el espacio con-tenido en esta caja de vidrio.La pequeña intervención se modula mediantepiezas de 20 x 20 cm; todos los recintos,vanos, muebles, iluminación, etc., se refieren auna trama de módulo 20 x 20 cm que operacomo plano regulador tanto en el interior comoen el exterior de la casa. La planta es cuadra-da, un ejercicio de simplificación espacial yuna referencia directa al módulo escogido.This house has been built with washableindustrial materials to minimise maintenance. The programme includes quarters for guestsand for children’s games, two bedrooms, eachwith a private bathroom, a bathroom for com-munal use and a lounge, all this in less than100 m2. A glass volume inserted in the landscapeenables one to see through the trees when thehouse is unoccupied. The rest of the facingsare black, in order to blend in with the context;nature and time attend to defining the spacecontained in this glass box. The small intervention is modulated by meansof 20 x 20 cm components; all the areas,spans, furniture, lighting, etc., refer to a 20 x20 cm module pattern that operates like a reg-ulating plan on the inside as well as the out-side of the house. The house has a squarefloor plan, an exercise in spatial simplificationand a direct reference to the module chosen.

Emplazamiento Location Calera de Tango, Santiago deChile/Santiago, Chile | Arquitecto Architect Felipe Assadi(Assadi & Pulido) | Colaboradora Collaborator TrinidadSchönthaler | Proyecto y construcción Design and construc-tion years 2005 | Fotografías Photographs Guy Wenborne

Page 39: 2GDossier Iberoamérica

45

Page 40: 2GDossier Iberoamérica

46

Page 41: 2GDossier Iberoamérica

47Felipe Assadi Casa 20 x 20, Santiago de Chile20 x 20 House, Santiago

Page 42: 2GDossier Iberoamérica

48

ChilePezo vonEllrichshausenArquitectosCasa Rivo, ValdiviaRivo House, Valdivia

2002-2003

Situada en la ladera oriental de un cerrocubierto por una densa selva de especiesautóctonas, la casa tuvo desde el principio lanecesidad de propiciar el encuentro y desen-cuentro de sus habitantes, una pareja madura.En un enclave de condiciones extremas, todoel programa de la casa se resuelve en unapieza compacta y monolítica, con el objetivode conservar la temperatura, reforzar la sensa-ción de autonomía de la pareja, ganar alturapara que el volumen asome por encima de lascopas de los árboles y conseguir vistas y solla mayor parte del día, alejar las tres habitacio-nes de uso privado (el dormitorio de la pareja yun estudio para cada uno de ellos), estimulan-do la búsqueda y los desencuentros. Las acti-vidades comunes se unifican en un espacioabierto, orientado al norte, que permite reco-rrer con lecturas transversales y diagonales latopografía del cerro.La estructura está construida con madera pinosin tratar. El espacio de mayor tamaño y lashabitaciones están revestidos de un mismo

entablado para suelos, muros y techos. Todala superficie exterior se ha cubierto con unacapa de entablado y cubrejuntas verticales depino sin cepillar, y se le ha acabado negro deaceite carbonileo (un material muy utilizado enlas construcciones rurales de la zona). Situated on the eastern side of a hill covered ina dense forest of autochthonous varieties,from the first the house addressed the need topropitiate the encounter and lack of encounterof its inhabitants, a mature couple. In an enclave with extreme conditions, thehouse’s entire programme is resolved in a com-pact, monolithic unit that serves to conservethe temperature, reinforce the feeling of thecouple’s autonomy, gain height so that the vol-ume sticks out above the tops of the trees andgets good views and sunshine for most of theday, put a distance between the three roomsfor private use (the couple’s bedroom and astudy for each of them), thus stimulating theidea of searching and perhaps not finding. Thecommon activities are unified in a north-facing

open space that permits the topography of thehill to be scanned sideways and crosswise. The framework is of untreated pine. Thelargest space and the rooms are faced in thesame panelling for floors, walls and ceilings.The entire outdoor surface has been coveredwith a layer of panelling and vertical butt coverstraps of unplaned pine and a black finish ofcarbonyl resin (a material much used in therural buildings of the area).

Emplazamiento Location c/ Rapa Nui, 1, península deColiumo/Coliumo Peninsula, Chile | Arquitectos ArchitectsMauricio Pezo, Sofía von Ellrichshausen | Proyecto Projectyears 2003 | Construcción Construction years 2004-2005 |Cliente Client Centro Cultural Casapoli | EstructuraStructural design Cecilia Poblete | Mecánica de suelo Soilmechanics Carmen Gonzáles | Fotografías PhotographsCristóbal Palma

Page 43: 2GDossier Iberoamérica

49

Page 44: 2GDossier Iberoamérica

50

Page 45: 2GDossier Iberoamérica

51Pezo von EllrichshausenArquitectos

Casa Poli, península de ColiumoPoli House, ColiumoPeninsula

Page 46: 2GDossier Iberoamérica

Pezo vonEllrichshausenArquitectosCasa Poli, península de ColiumoPoli House, ColiumoPeninsula

2003-2005

La calidad del suelo donde se asienta estacasa obligó a confinar la operación en unapequeña pieza retirada de la orilla, una figuracompacta, sin escala ni referencias que suavi-cen su dureza. Sin embargo, la elevación delsuelo permitió recuperar la sensación depodio natural al pie del acantilado, allí donderompe el mar contra las rocas.El suelo interior se divide en tres plataformasque se adaptan a la topografía natural. La tri-ple altura de la plataforma más baja, orientadaal noroeste, pretende contener la dimensiónaérea del lugar, con toda su impresión de des-prendimiento y gravedad. El programa debía alternar una casa de vaca-ciones con un centro cultural que incluyeraactividades de reunión, trabajo y galería dearte. Por ello, en el interior se producía ciertacontradicción, pues debía mediar entre unadimensión pública y otra más íntima e informal. Toda la obra se construyó con hormigón insitu y encofrados de madera sin cepillar enestratos horizontales, que hacían coincidir lastongadas con la medida de un panel de mediatabla. Una vez terminada la obra de hormigón,toda la madera de los encofrados se reutilizópara el revestimiento de los muros interiores yunos paneles correderos que servían tantopara cubrir el programa perimetral de serviciocomo para proteger las ventanas cuando lacasa estaba vacía. The quality of the ground on which this housestands obliged the intervention to be confinedto a small area set back from the waterside, acompact shape without scale or references thatmight soften its hardness. For all that, raisingthe ground enabled the architects to rehabilitatethe feeling of a natural podium at the foot of thecliff, where the sea breaks against the rocks.

The interior ground is divided into three plat-forms, which adapt to the natural topography.The triple height of the lowest, northwest-fac-ing platform seeks to contain the aerial dimen-sion of the place, with its feeling of disinterest-edness and gravity. The programme had toalternate a holiday house with a cultural centrethat would include activities to do with meet-ing, work and an art gallery, all of which meantthat a certain contradiction was created on theinside, since the latter was obliged to mediatebetween a public dimension and a second,more intimate and informal one.The entire building was constructed with site-poured concrete with unplaned wood form-work in horizontal layers that made the liftscoincide with the measurement of a half-boardpanel. Once the concrete work was complet-ed, all the wood used in the formwork wasreutilised to face the inside walls and somesliding panels that served to cover the perime-tral service programme as well as to protectthe windows when the house was empty.

Emplazamiento Location Valdivia, Chile | ArquitectosArchitects Mauricio Pezo, Sofía von Ellrichshausen |Proyecto Project year 2002 | Construcción Constructionyears 2003 | Estructura Structural design Cecilia Poblete |Constructor Contractor Jaime Risco | FotografíaPhotographer Cristóbal Palma

Chile

Page 47: 2GDossier Iberoamérica
Page 48: 2GDossier Iberoamérica

54

Page 49: 2GDossier Iberoamérica

55Pezo von EllrichshausenArquitectos

Casa Rivo, ValdiviaRivo House, Valdivia

Page 50: 2GDossier Iberoamérica

56

Page 51: 2GDossier Iberoamérica

57Oficinas y estudios,Clerkenwell, Londres

Studio offices, Clerkenwell, London

Page 52: 2GDossier Iberoamérica

58

ChileMartín Alonso, Daniel RosenbergCobertizo y galpón,península El PanulLean-to and shed, El Panul Peninsula

2004

Las formas de estas dos estructuras, un cober-tizo y un galpón, son el resultado del manejoparalelo de procedimientos constructivos abs-tractos, tanto en el espacio digital como en elmaterial. Esta abstracción se produce al enten-der la forma como resultado de una estrategiade operaciones más que como un productofinal preestablecido. Así, el diseño digital, quepretende la aplicación de teorías contemporá-neas de cómo la adaptabilidad y el crecimien-to, se combina con la rudimentaria construc-ción tradicional propia del contexto chileno. El cobertizo se adapta a la forma irregular de laplanta, que presenta un quiebro central; eneste quiebro, dos estructuras desfasadas seunen progresivamente por el giro de una de lasaguas de la cubierta de una posición a la otra.El galpón relaciona una estructura tradicional ados aguas con una forma ortogonal que permi-te que sus caras se abran por completo. Secompone de marcos triarticulados que, alvariar la crujía, giran y cambian de posición.El cobertizo y el galpón son producto de laaplicación rigurosa de una serie de reglas deljuego, unos procedimientos constructivos abs-tractos entre líneas, paños, puntos de rota-ción, rótulas, vectores y cerchas.The forms of these two structures, a lean-toand a shed, are the outcome of the parallelhandling of abstract building procedures in bothdigital and material space. This abstraction is

produced when understanding form as theresult of an operational strategy rather than as apre-established end-product. As a consequencethe digital design, which seeks to apply con-temporary theories of adaptability and growth,is combined with the rudimentary traditionalconstruction typical of the Chilean context. The lean-to adapts to the irregular form of theground plan, which has a bend in the middle;in this bend two staggered structures are pro-gressively joined by turning one of the gablesof the roof from one position to the other. Theshed connects a traditional ridge-roof structurewith an orthogonal form that enables its twofaces to open completely. It is formed by tri-

articulated frames which, when the spanvaries, turn and change position. The lean-toand the shed are the outcome of the rigorousapplication of a series of game rules, nominallyabstract building procedures, stretches of wall,points of rotation, pivots, vectors and trusses.

Emplazamiento Location península el Panul, IV Región/ElPanul Peninsula, Region IV, Chile | Equipo de proyectoDesign team Oficina War IA (Martín Alonso, DanielRosenberg) | Proyecto y construcción Design and construc-tion years 2004 | Promotor Developer Aquamont, SA |Estructuras Structural design Gustavo Montero Saavedra |Constructor Contractor Gustavo Montero Saavedra | Jefe deobra y montaje Head of construction and assembly EmilioMorales | Fotografías Photographs María del RosarioMontero Prieto

Page 53: 2GDossier Iberoamérica
Page 54: 2GDossier Iberoamérica

60ChileMax Núñez, Bernardo ValdésCasa camino a Farellones, Santiago de ChileHouse on the road to Farellones, Santiago

2004-2006

El proyecto parte de las particularidades delterritorio, de su pendiente, de su vegetación,de sus vistas y de los requerimientos del clien-te, un hombre soltero que permitió redefinir elprograma de una casa unifamiliar para conver-tirlo en una unipersonal; en un lugar que lepermitiera alejarse de la ciudad y vivir en unarelación próxima con el paisaje de la precordi-llera.La topografía se ve interrumpida por un planohorizontal de 8 x 36 m dispuesto en sentidonorte sur, a contrapendiente. La plataformagenera una superficie estable y continua queincluye una habitación para invitados, un patio,un pabellón, una terraza y un estanque deagua que ocupan toda su longitud. La superficie pesada del patio, elevada 70 cmsobre el nivel de la plataforma, viene definidapor la base de un espino preexistente. El pabe-llón es un recinto de vidrio, bajo una cubiertaliviana de techo oscuro, un espacio casi vacíodesde donde la mirada atraviesa el vidrio hastala cordillera, la profundidad del valle, los pinosy el exterior inmediato, abarcando todos loscampos de visión del territorio. El pabellón permite la incidencia del sol perode forma controlada mediante aleros y corti-nas. Dos ventanas correderas, una a norte yotra a sur, permiten ventilarlo aprovechando elviento que sube por el valle. La terraza y elespejo de agua, colgados sobre la pendiente,abren por completo el paisaje descolgándosesobre la pendiente. El agua refleja la luz en eltecho del pabellón y sirve para refrigerarlo antelas elevadas temperaturas estivales. The design proceeds from the particularities ofthe terrain, its slope, its vegetation, its viewsand the requirements of the client, a singleman who permitted the architects to redefine

Page 55: 2GDossier Iberoamérica

the programme of a single-family house and toturn it into a single-person one in a spot thatallows him to get away from the city and tolive in a close relationship with the landscapeof the Andean foothills. The topography is interrupted by an 8 x 36 mhorizontal plane running north-south againstthe slope. The platform generates a stable andcontinuous surface area that includes a guestroom, a patio, a pavilion, a terrace and a pool,which occupy its entire length.The heavy surface of the patio, raised 70 cmabove the level of the platform, is defined bythe base of a pre-existing hawthorn tree. Thepavilion is a glass enclosure beneath a light-weight roof, dark in colour, an almost emptyspace from where the gaze traverses the glassin the direction of the foothills, the deep valley,the pines and the space immediately outside,taking in every field of vision the terrain offers.The pavilion harnesses the sun but controls itby means of eaves and curtains. Two slidingwindows, one in the north and the other in thesouth, enable the pavilion to be ventilated bymaking use of the wind that comes up throughthe valley. Hanging over the slope, the terraceand the reflecting pool completely open up thelandscape. The water reflects the light on theceiling of the pavilion and keeps things fresh inthe high summer temperatures.

Emplazamiento Location Camino a Farellones, Santiago deChile Santiago, Chile | Arquitectos Architects Max Núñez,Bernardo Valdés | Colaborador Collaborator Nicolás delRío | Proyecto Design years 2004-2005 | ConstrucciónConstruction years 2005-2006

Page 56: 2GDossier Iberoamérica

62

Page 57: 2GDossier Iberoamérica

63Max Núñez, Bernardo Valdés

Casa camino a Farellones, Santiago de ChileHouse on the road to Farellones, Santiago

Page 58: 2GDossier Iberoamérica

64Chileuro1.orgPrototipo m7, Punta de Gallo,Tunquénm7 prototype, Punta de Gallo,Tunquén

2002-2003

Este apartado solar, en una meseta junto a unacantilado, y un presupuesto reducido marca-ron el encargo. Se trataba de que el tiempo deejecución de la obra in situ se redujera al míni-mo para ahorrar costes en esta vivienda tem-poral y en el transporte de mano de obra ymaterial.El pequeño pabellón, de 45 m2, se desarrollaen una topografía escalonada, y se construyóa partir de piezas realizadas en un taller decarpintería, transportadas y ensambladas insitu en menos de una semana. El sistema (m)n, del que m7 es su primer pro-totipo construido, investiga el proyecto dehabitáculos de bajo coste, con ensamblaje demódulos de madera prefabricados, realizadosa partir del aprovechamiento óptimo de lasmedidas estándar de planchas de terciadoestructural (1.220 x 2.440 x 21 mm) y susvariaciones. El coste total se sitúa en unos 300dólares/m2, demostrando que es un productorelativamente accesible para la economía delpaís. Las piezas se cortan y se tratan como sifueran prefabricadas y, una vez ensambladasin situ, se combinan perfectamente en unaforma unificada. The isolated piece of land, a flat area next to acliff, and the reduced budget available deter-mined the commission. It was a question ofreducing the execution time of the on-site con-struction to a minimum in order to save on the

costs of a temporary dwelling and the trans-port of a workforce and material.The small 45 m2 pavilion unfolds on a steppedtopography and was built from componentsmade in a carpentry workshop, transportedand assembled in situ in less than a week. The (m)n system, of which m7 is the first builtprototype, investigates the project of low-costhousing based on the assembling of prefabri-cated wooden modules created by makingoptimum use of the standard measurements ofsheets of structural plywood (1,220 x 2,440 x21 mm) and their variants. The total cost isaround $300 per m2, thus demonstrating it tobe a relatively accessible product for the econ-omy of the country. All the pieces are cut andtreated as if they were prefabricated, and onceassembled on site combine perfectly in oneunified shape.

Emplazamiento Location Lote 9, Punta de Gallo, Tunquén,V Región/Fifth Region, Chile | Arquitectos Architects coo-perativa uro1.org (Fernando Portal, Nicolás Rebolledo,Gabriel Rudolphy, Alejandro Soffia, Arturo Torres) |Proyecto Design years 2001 | Construcción Constructionyears 2002-2003 | Promotor Developer Jaime Aravena |Construcción Construction cooperativa uro1.org, JaimeAravena, familia Montoya, María José Varas, RodrigoGijón, Jaime Lorca, Alejandro Soffia Vial, Daniel SoffiaVega, LuLa, Rodrigo del Castillo, Jaime Pascual, Rambo,José Vega (componentes de madera terciada/plywoodcomponents), Segundo Rodríguez (fibra de vidrio/glassfibre) | Fotografías Photographs Andrés Cortínez

Page 59: 2GDossier Iberoamérica

65

Page 60: 2GDossier Iberoamérica

66

Page 61: 2GDossier Iberoamérica

uro1.org Prototipo m7, Punta de Gallo, Tunquénm7 prototype, Punta de Gallo, Tunquén

Page 62: 2GDossier Iberoamérica

ColombiaJPRCR + Planb Orquideorama,MedellínOrquideorama,Medellín

2005-2006

Orquideorama surge de la relación entre laarquitectura y los organismos vivos, sin marcardiferencias entre lo natural y lo artificial, sinoasumiéndolo como una unidad que permitedefinir una organización material, ambiental yespacial particular, cercana a los procesosvitales.Lo orgánico se entiende a dos escalas, cadauna de las cuales permite definir diferentesaspectos del proyecto: la escala micro, queposee principios de organización material y lasestructuras de la vida natural, por un lado, y,por otro, la escala externa y visual de las for-mas vivas, que permite acercarnos a sus fenó-menos ambientales y perceptivos.La escala micro de lo orgánico, su organiza-ción en leyes y patrones geométricos flexibles(un panal, un tejido celular), permite definir la

creación de un módulo en planta llamado “flor-árbol” conformado por siete hexágonos. Surepetición permite definir el crecimiento yexpansión del proyecto, el control perimetral,la organización del programa y la geometríadel suelo.La escala externa de las configuraciones vivas(en concreto, flores o árboles) permite definir lapercepción de un amplio bosque o jardín ensombra, además de un sistema estructural detroncos huecos o patios que permiten ejercerun control moderado de la temperatura, lahumedad y la recolección de agua.Más que una forma acotada y cerrada, se defi-ne un sistema modular de agrupación y creci-miento flexible: el proyecto agrupa 10 floresárbol, pero se comporta como un sistema enespera, que puede crecer en cualquier

momento, e incluso replicarse en otro lugar. Al reemplazar la estructura de carácter indus-trial existente, el nuevo Orquideorama, comoun jardín a escala mayor, restituirá la forma delfollaje faltante mediante sus pétalos cubierta.Más que una cubierta, se quiere construir unasuperficie superior con las cualidades lumíni-cas y ambientales del follaje.Orquideorama, “Orchidarama”, arises from therelationship between architecture and livingorganisms without registering a differencebetween the natural and the artificial, butadopting it as a single unit that enables one todefine a particular material, environmental andspatial organisation, close to vital processes.The organic is understood at two scales, eachof which permits different aspects of the pro-ject to be defined: the micro scale with its prin-ciples of material organisation and the struc-tures of natural life on the one hand, and, onthe other, the external, visual scale of livingforms which enables us to get closer to theirenvironmental and perceptual phenomena. The micro scale of the organic, its organisationin flexible geometric laws and patterns (a hon-eycomb, cell tissue) permits the creation to bedefined of a module in plan form called “flower-tree”, consisting of seven hexa-gons. Their repetition enables one to define thegrowth and expansion of the project, the con-trol of the perimeter, the organisation of theprogramme and the geometry of the groundsurface. The external scale of the living configurations(namely, flowers or trees) permits the percep-tion to be defined of an extensive wood or gar-den in the shade, as well as a structural sys-tem of hollow trunks or patios that enable amoderate control to be exercised of the tem-perature, humidity and collecting of water.More than an enclosed and closed form, wedefine a modular system of grouping and flexi-ble growth: the project groups together tenflower-trees but behaves like a system on hold,which can grow at any moment, and evenreplicate itself in some other place.On replacing the existing industrial type of

Page 63: 2GDossier Iberoamérica

69

structure, the new Orquideorama will, like alarge-scale garden, restore the missing foliageby means of its roof petals. More than a roof,one seeks to construct an upper surface withthe luminous and environmental qualities offoliage.

Emplazamiento Location Medellín, Colombia | ArquitectosArchitects JPRCR (Camilo Restrepo, J. Paul Restrepo) yPlanb (Alejandro Bernal, Felipe Mesa) | ColaboradoresCollaborators Viviana Peña, Catalina Patiño, CarolinaGutiérrez, Jorge Buitrago | Proyecto Design years 2005 |Construcción Construction years 2006 | ConsultoresConsultants Ménsula SA | Fotografías Photographs SergioGómez

Page 64: 2GDossier Iberoamérica

70

Flor-árbol vegetal Flower-Vegetal tree

Flor-árbol luz Flower-Light tree

Flor-árbol animal Flower-Animal tree

Page 65: 2GDossier Iberoamérica

71JPRCR + Planb Orquideorama, MedellínOrquideorama, Medellín

Page 66: 2GDossier Iberoamérica

72

ColombiaPlanbColegio Hontanares,RetiroHontanares School,Retiro

2003-2006

La implantación y construcción de ambientesdel proyecto surge de su relación con la diver-sidad geográfica del lugar, cuyos accidentesdeterminan el programa y la actividad de lasiguiente manera: meseta central (zona abierta,alta y no construida, destinada a eventos com-partidos), ladera occidental (zona en pendiente,recogida y limitada por un bosque autóctonopara talleres y aulas de los niños más peque-ños), ladera oriental (zona en pendiente y des-pejada para las aulas y los talleres de los ado-lescentes), ladera de cultivos frutales (zona demucha pendiente, adecuada para la siembrade cultivos frutales y atractores de aves),microcuenca hidrográfica (zona baja de bosqueautóctono que será cuidada y fortalecida pararealizar caminos y jardines) y hondonada (zonaextendida y recogida, de poca pendiente y contribunas naturales para zonas deportivas).El proyecto surge a partir de la construcciónde un bancal longitudinal que atraviesa ladiversidad topográfica siguiendo una curva denivel. En zonas de mucha pendiente, estaacción permite realizar desmontes y algunosrellenos de tierra moderados, además de defi-nir un recorrido plano, extendido y fácilmentepracticable por parte de niños y profesores.De esta manera, el crecimiento de los niños sevincula con el movimiento longitudinal a travésde las diversas formas geográficas. Cuandoabandone el colegio, cada estudiante habrápasado un tiempo en cada uno de los acci-dentes geográficos mencionados. El proyecto no pretende respetar o acomodar-se a la naturaleza, sino formar parte de ella através de acciones sencillas: vincular los acci-dentes geográficos a la configuración geomé-trica, proponer un material de construccióncon un color parecido al de la arcilla del lugar,definir un patio para cada aula, un pasillo derecreo y observación, cubiertas jardín, terrazasdeportivas, jardines topográficos y cultivos fru-tales, determinar un módulo flexible y abierto,e introducir ensayos figurativos referidos a ani-males autóctonos.La escuela es más paisaje dinámico que formaabstracta; por medio de su geometría, la arqui-

tectura colabora con la dispersión de los niñospor el lugar, con cierta libertad de movimientopero también con la posibilidad de concentra-ción para actividades compartidas en la mese-ta superior. The implantation and construction of projectenvironments arises from their relation to thegeographical diversity of the location, whoseidiosyncrasies determine the programme andthe activity in the following way: a centralplateau (an open area, high up and unbuilt,intended for shared events), a western hillside (asecluded sloping area limited by autochthonouswoodland for the workshops and classrooms ofthe smallest children), an eastern hillside (anunobstructed sloping area for the classroomsand workshops of the adolescents), a hillsidewith harvestable fruit trees (a strongly slopingarea adapted for the sowing of harvestable fruittrees and bird attractors), a hydrographic micro-basin (a low area of autochthonous woodlandthat will be nurtured and reinforced in order tocreate pathways and gardens) and a dip (anextended, secluded, slightly sloping area withnatural platforms for sports zones). The design is based upon the constructing ofa longitudinal terrace that crosses the diversetopography by keeping to a curve in the level.In areas with a lot of slope, this interventionenables one to undertake a levelling of theground and a few moderate in-fills of earth, aswell as to define an extended flat course thatis easily negotiable for children and teachers.

In this way one links the growth of the childrenwith the longitudinal movement across the dif-ferent geographical forms. Upon leaving school,each pupil will has spent time in each of thegeographical idiosyncrasies mentioned above.The project doesn’t seek to respect or to con-form to nature but to form part of it via simpleinterventions: to link the geographical idiosyn-crasies to the geometric configuration, to pro-pose a building material with a colour similarto that of the local clay, to define a patio foreach classroom, a corridor for break-time andobservation, a rooftop garden, sports roofs,topographical gardens and cultivated fruittrees, to determine a flexible and open moduleand to introduce figurative experiments refer-ring to authochthonous animals. The school is more dynamic landscape thanabstract form; via its geometry, the architec-ture collaborates with the dispersion of thechildren throughout the location, with a certainfreedom of movement but also with the possi-bility of gathering together for shared activitieson the upper plateau.

Emplazamiento Location municipio/town of del Retiro,cerca de/near Medellín, Colombia | Arquitectos ArchitectsPlanb (Felipe Mesa, Alejandro Bernal) | ColaboradoresCollaborators Federico Mesa, Camilo Restrepo Villa, Jorge Buitrago, Isabel Dapena, Juan David Diez, Sergio Escobar, Andrés Benites, José Daniel Cárdenas |Proyecto Design years 2003 | Construcción Constructionyears 2006 | Ingenieros Engineers Gabriel Tamayo, Jorge Luis Betancourt | Fotografías Photographs VerónicaRestrepo

Page 67: 2GDossier Iberoamérica

73

Page 68: 2GDossier Iberoamérica

74

Page 69: 2GDossier Iberoamérica

75Planb Colegio Hontanares, RetiroHontanares School, Retiro

Page 70: 2GDossier Iberoamérica

76ColombiaFelipe ArturoVideoinstalacionesVideo-installations

2004-2006

El punto intermedio entre la arquitectura y elarte fue la plataforma que permitió emprenderla investigación de los trazos de memoria deColombia. El resultado de este período sematerializa en una serie de trabajos en soportevídeo y videoinstalaciones donde se explora laidea de la fragilidad de la memoria enColombia. Trabajos como Péndulo, Beads(Cuentas), Earthfalls (Cascadas) fueron cons-trucciones en el tiempo y el espacio única-mente visibles a través de la operación de pro-yecciones de vídeo en distintas localizacionesde Bogotá. Se permite así experimentar con latraducción de la idea de una memoria políticadifusa que en el vídeo está representada poruna presencia real de fragmentos esculturalesen el espacio. Lidiar con el papel del arte alenfrentar traumas históricos y la traducción deestos pensamientos en cuerpos en el espacio.

?, San Onofre La primera fase de este proyecto consistió enentrelazar libros intercalando páginas de unoscon otros. La fricción producida por el contac-to de las múltiples capas de papel se incre-mentó por la presión de incontables pinzas depelo. Entrelazar la mitad de las páginas de unlibro con la mitad de las de otro produjo unaestructura que podía crecer incesantemente.La manipulación de la tira de libros, condujo acortes por las espinas de los libros que gene-raron diferentes fragmentos que, posterior-mente, fueron instalados en la galería adaptan-do su forma articulada a los muebles del espa-cio.En una segunda fase, el proyecto repitió elentretejido de páginas, pero esta vez conhojas de papel impresas con una fotografíatomada en la región de San Onofre. Las múlti-ples estructuras de papel se instalaron a lolargo de una vía, en todos aquellos rincones,juntas o espacios residuales que permitan laadaptación de los cuerpos de papel. Se espe-ra que el paso del tiempo y la manipulación delos paseantes vayan destejiendo las estructu-ras y difundiendo progresivamente la imagenfotográfica.

Beads (Cuentas)La continua construcción de la ciudad haceque el sentido de pertenencia no se vea repre-sentado en un espacio, sino en el principio deincertidumbre que lo caracteriza. Definida poreste cuestionamiento, la arquitectura es siem-pre una expresión de ausencia, de deficiencia,de algo incompleto.De esta manera, nuestro tiempo ha quedadodesnudo, un tiempo amalgama de recuerdos,intuiciones y esperanzas. La forma de nuestrasciudades no sólo ocurre en el territorio, sino,sobre todo, en el tiempo; el tiempo de nues-tras ciudades, un instante que dura para siem-pre. Los espacios existen como la superposi-ción de instantes, collares de tiempo, pasosperdidos; un único paso. Cosas que pasan,invisibles catástrofes.Beads (Cuentas) es la construcción de unvolumen cúbico en el tiempo. La operaciónconsistió en igualar una unidad de espacio conuna de tiempo; cada adición o sustracción deun ladrillo en el volumen fue marcada por lagrabación de un fotograma. La edición consis-tió en ir hacia adelante y hacia atrás en la líneade tiempo del vídeo, jugando con el flujo deladrillos en el tiempo y el espacio.

EarthfallsEarthfalls (Cascadas) es un reexamen de lanaturaleza de la ruina y del monumento en unpaís que, como Colombia, ha convivido duran-te décadas con un complejo conflicto político.La exploración opera con la oposición de unatécnica de construcción popular y rural y unpaisaje urbano y artificial como el del jardínbotánico de Bogotá. Propone también la cons-trucción de una arquitectura que sólo puedeverse a través del tiempo del vídeo. Este tra-bajo incluye tres procesos diferentes: la cons-trucción de los muros de tierra, la grabación ainstantes del inducido proceso de desapari-ción de los mismos y la proyección del mate-rial editado.The midpoint between architecture and art wasthe platform that permitted the investigation tobe undertaken of the memory traces of

Colombia. The outcome of this period is mate-rialised in a series of works in video and video-installation in which the idea is explored of thefragility of memory in Colombia. Works likePendulum, Beads and Earthfalls were con-structions in time and space, uniquely visiblethrough the procedure of video projections indifferent places in Bogotá. It was thus possibleto experiment with the expression of the ideaof a diffuse political memory that is represent-ed in the video by the real presence of sculp-tural fragments in space. To fight with the roleof art when confronting historical traumas andthe expression of these thoughts in bodies inspace.

?, San Onofre The first phase of this project consisted ofinterweaving books by intercalating theirpages, one with the other. The friction pro-duced by the contact of the multiple layers ofpaper increased through the pressure ofcountless hairclips. Interleaving half of thepages of one book with half the pages ofanother produced a structure that was able togrow incessantly. Handling of the row ofbooks led to cuts along their spine, generatingdifferent fragments that were installed in thegallery by adapting their articulated form to thefurnishings of the space.In its second phase, the project repeats theinterweaving of pages, but this time withsheets of paper printed with a photographtaken in the San Onofre area. The multiplestructures of paper will be installed along aroadway, in all those corners, junctions orresidual spaces that might admit of the adap-tation of the bodies of papers. It is hoped thatthe passing of time and the handling ofpassers-by might gradually unpick the struc-tures and progressively disseminate the photo-graphic image.

BeadsThe ongoing construction of the city meansthat the sense of belonging is not representedin a space but in the principle of uncertainty

Page 71: 2GDossier Iberoamérica

77

that characterises it. Defined by this question-ing, architecture is always an expression ofabsence, deficiency; it is something incom-plete. And so our time has remained naked, a mixedtime of memories, intuitions and hopes. Theshape of our cities does not only occur on theground, but above all in time; the time of ourcities, an instant that will last forever. Spacesexist as the superimposition of instants, neck-laces of time, wasted footsteps, a single step.Things that happen, invisible catastrophes. Beads is the construction of a cubic volume intime. The operation consisted of equalising aunit of space with a unit of time; each addition

or subtraction of a brick in the volume wasmarked by the shooting of a frame. The editingconsisted of going backwards or forwards inthe timeline of the video by playing with theflux of bricks in time and space.

EarthfallsEarthfalls is a re-examination of the nature ofthe ruin and of the monument in a country thathas coexisted for decades, like Colombia, witha complex political conflict. The explorationoperates with the opposition between a ver-nacular, rural technique of construction and anartificial urban landscape like that of the botan-ical garden of Bogotá. It also proposes the

construction of an architecture that can only beseen through the time of a video. This workincludes three different processes: the con-struction of earthen walls, the recording byinstants of the induced process of disappear-ance of the same, and the projecting of theedited material.

Autor Creator Felipe Arturo | Instalaciones Installations SanOnofre, San Onofre, Colombia, (2005-2006); Beads,Bogotá, Colombia, vídeo/video, 3,55 min., 2004; Earthfalls,Jardín Botánico/Botanical Garden, Bogotá, Colombia,videoinstalación/video-installation, 1,08 min en bucle/inloop, 2004-2005

Page 72: 2GDossier Iberoamérica

78ColombiaHusos Casa Taller Croquis, CaliTaller Croquis House, Cali

2006

Este edificio, un jardín para hospedar y pro-porcionar néctar a las mariposas de Cali, es lasede del Taller Croquis, un pequeño negociode ropa y decoración ubicado en el centro dela ciudad. El edificio está pensado como unjardín inteligente, un biómetro que, además delos beneficios que puede producir en elambiente interior, desarrolla estrategias deacción y concienciación sobre la importanciade la preservación de la biodiversidad en laciudad, estimulando la presencia de mariposasde la región en el edificio por medio de plantasque las hospeden y alimenten. Las mariposasson uno de los bioindicadores más efectivosde la calidad y biodiversidad del ecosistema, yparticularmente importantes en esta regiónque concentra la mayor diversidad de maripo-sas del planeta. De esta manera, el edificio jar-dín también podrá servir al taller como estrate-gia indirecta de márketing, formando parte deuna exploración espacial, de múltiples formasde una identidad caleña, aunque transnacio-nal, del negocio, frente al reto que supone su

expansión. El proyecto se desarrolla en dosestrategias complementarias: el “edificio jardínhospedero y nectarífero” para mariposas deCali como infraestructura (o plataforma) cons-truida en diferentes etapas, y Proyecto Calicomo entidad (o generador), que desarrolla lafachada jardín y espacio para la investigaciónmultidisciplinar sobre la ciudad.El edificio jardín hospedero está pensadocomo un dispositivo de relaciones simbióticasentre el negocio y la ciudad, reconociéndolascomo entidades que funcionan en distintasescalas, desde lo local a lo global.Como nuevo icono del Taller Croquis, la casajardín formará parte de la identidad caleña delos productos en su archipiélago de ventasmundial, buscando aquella globalización de ladiferencia que valoriza lo específico. El edificiojardín hospedero y nectarífero para mariposasde Cali es, al mismo tiempo, la apuesta poruna nueva imagen del Taller Croquis y unredescubrimiento de Cali más urbano y tropi-cal.

This building-cum-nectariferous host gardenfor butterflies in Cali, head office of TallerCroquis, a small clothes and decoration busi-ness is located in the centre of the town. Thebuilding is conceived as an intelligent garden,a biometer which, along with the benefits itmay produce in the indoor atmosphere, devel-ops strategies of action and awareness of theimportance of preserving biodiversity in thecity by stimulating the presence of regionalbutterfly varieties in the building by means ofthe host plants they feed on. Butterflies areone of the most effective bio-indicators of thequality and biodiversity of the ecosystem andare particularly important in this region, whichhas the greatest diversity of butterflies on theplanet. In this way, the building-cum-gardenwill also be able to serve the business as anindirect marketing strategy, forming part of aspatial exploration of a multifarious Cali identi-ty which, faced with the challenge its expan-sion entails, is both local and trans-national inbusiness terms. The project deploys two com-

Page 73: 2GDossier Iberoamérica

79

plementary strategies: the Cali building-cum-nectariferous host garden for butterflies as aninfrastructure (or platform) constructed in differ-ent phases, and Project Cali as an entity (orgenerator) that develops the garden-facadeand space for a multidisciplinary investigationof the city. The building-cum-host garden is conceived asa device for symbiotic relations between busi-ness and city, recognising these as entities thatfunction at different scales, from the local tothe global. As a new Taller Croquis icon, the house-cum-garden will form part of the Cali-based identityof the products in their archipelago of salesworldwide, by seeking after that globalisationof difference that valorises the specific. Thebuilding-cum-nectariferous host garden forbutterflies in Cali is Taller Croquis’s wager on anew image and also a rediscovery of the moreurban and tropical image of Cali itself.

Emplazamiento Location Cali, Colombia | ArquitectosArchitects Husos (Camilo García, Diego Barajas) con/withFrancisco Amaro (biólogo/biologist) | ColaboradoresCollaborators Juan Pablo Arias, Junko Watanabe, AntonioCobo | Proyecto y construcción Project and constructionyears 2006 | Cimentación Foundations Rodrigo Gallegos |Estructura metálica Metal structure Jorge Mejía | ConstructorContractor Luis A. Ramírez | AgradecimientosAcknowledgements Fundación Zoológico de Cali, DouglasLaing (ingeniero agrónomo especialista en agricultura tro-pical/agronomist specialising in tropical agriculture),Lorena Ramírez (bióloga/biologist, Universidad del Valle,Colombia), Luis M. Constantino (biólogo entomólogo,investigador asociado al/biologist and entomologist,associate researcher at the Centro Nacional deInvestigaciones de Café, Cenicafé, Chinchiná, Colombia),Ricardo A. Claro (biólogo entomólogo/biologist and ento-mologist, Universidad Nacional de Colombia, Colombia),José Martín Cano (biólogo entomólogo, UniversidadAutónoma de Madrid), María García, Manuel Salinas,Julián Velásquez | Fotografías Photographs Javier García,Silvia Patiño

Page 74: 2GDossier Iberoamérica

80

10

2 3 4

Page 75: 2GDossier Iberoamérica

81

Page 76: 2GDossier Iberoamérica

82

Antejardín tradicional/la casa está detras/paisaje horizontalAntejardín en diagonal/la casa está encima/paisaje oblicuoTraditional front garden/the house behind/horitzontal landscapeDiagonal front garden/the house is upwords/oblique landscape

escalera móvilmobile star lavaplatos de esconderse

hidden washdisheg

cortinacurtain

mesa sube y bajaup and down table

Page 77: 2GDossier Iberoamérica

83Husos Casa Taller Croquis, CaliTaller Croquis House, Cali

1. Señor Milagroso de Buga 2. Cristo Negro del Pacífico 3. Virgen del Carmen, Patrona de los conductores 4. Virgende Chiquinquirá, Patrona de Colombia 5. Virgen Milagrosa,adorada en Cali 6. Señor de la Caña 7. Santa Librada 8. Dr. José Gregorio Hernández, médico curador venezolano 9. Divino Niño 10. San Pedro Claver, S.J. Protector y defensor de los negros.

para sentarsefor sitting

para las plantasfor plants

superficie húmeda para las mariposashumid surfase for butterflies

para jugarfor playing

cocina-santuariosanctuary-kitchen

Page 78: 2GDossier Iberoamérica

84EspañaSpain

Tejido Automático es el dispositivo para la ins-cripción de particularidades individuales en unentorno metropolitano. Es también el proyectode construcción de un personaje. Una anfitrio-na equipada para crear amistades entre agen-tes más o menos peculiares. Una anfitrionaque hace posible una forma de convivenciaque no necesita unificar o establecer jerarquíasentre comportamientos o culturas individuales. Si la emperifollada japonesa moderna de lanovela de James Joyce Finnegans Wake impo-nía su personalidad por donde pasaba, la tec-nogeisha del siglo XXI transforma su atuendopara hacer que los invitados de la ciudad con-temporánea se sientan “como en casa”. Paraconstruir un contexto que, como un parlamen-to, está formado por fragmentos superpuestosque representan a los actores que lo compo-nen. En definitiva, un personaje con un cometi-do arquitectónico: crear mediaciones entrepersonas diferentes para hacer posible quetengan asociaciones estimulantes basadas enla diversidad.La tecnogeisha está equipada con diferentescapas de vestuario. En el momento que elladecida, sus invitados pueden acceder a unespacio cada vez más íntimo a través depequeñas manipulaciones de su ropa. Cuantomás pegada a la piel, más íntimos son losespacios que genera. En el estrato más exte-rior, el abrigo, apoyado sobre el suelo, se con-

vierte en un parque urbano con pradera decésped y barbacoa. Y en el más interior, juntoa su piel, una combinación de ripstop plegadoy recogido con correas elásticas, con un siste-ma de cordones que permite liberar los plie-gues y convertir el traje en una cápsula de inti-midad. Automatic Fabric is the mechanism for inscrib-ing individual particularities in a metropolitansetting. It is also the project of constructing acharacter. A hostess equipped to create friend-ships between more or less odd agents. Ahostess who makes a form of conviviality pos-sible that doesn’t need to unify or set up hier-archies between kinds of behaviour or individ-ual cultures.While the modern, dolled-up Japanese womanof James Joyce’s novel Finnegan’s Wakeimposed her personality wherever she went,the technogeisha of the 21st century trans-forms her attire in order to make guests of thecontemporary city feel “at home”. In order toconstruct a context that, like a parliament,consists of superimposed fragments repre-senting the actors that compose it. In short, acharacter with an architectural assignment: tocreate mediations between different peopleand to make it possible for them to have stim-ulating relationships based on diversity.The technogeisha is equipped with differentlayers of costume. When she decides, her

guests can accede to an ever more intimatespace by means of small manipulations of herclothing. The closer it is to the skin, the moreintimate are the spaces it generates. On the outermost layer, the coat, supported onthe ground, turns into an urban park with ameadow of grass and a barbecue. And on theinnermost, next to her skin, a combination ofripstop, folded and gathered with elasticstraps, with a system of cords that enables thefolds to be released and to turn the costumeinto a capsule of intimacy.

Emplazamiento Location presentado en la/presented at theGalería Doméstico, Madrid, España/Spain, septiembrede/September 2003 | Arquitecto Architect Andrés Jaque,con la colaboración especial de la artista/with the specialcollaboration of the artist Alicia Ríos | ColaboradoresCollaborators Tania Álvarez, Carmen Ovejero, María-Solange Faría, Herminia Vegas | Modelo Model SybilleStreck | Fotografías Photographs Miguel de Guzmán

Andrés JaqueTejido AutomáticoAutomatic Fabric

2003

Page 79: 2GDossier Iberoamérica

85

Page 80: 2GDossier Iberoamérica

86

Andrés JaqueCasa Tupperware,MadridTupperware House,Madrid

2006

La casa Tupperware es el primer producto dela Tupperware Shop, un catálogo de produc-tos arquitectónicos del que se acaba de cons-truir un primer prototipo en el centro deMadrid, que está planteado como una alterna-tiva al urbanismo estratégico oficial basado enlas experiencias de márketing piramidal. La casa ofrece una respuesta arquitectónica yfinanciera a tres preocupaciones públicas queevidencian la crisis del modelo de desarrollo detejidos residenciales en España tras la entradadel euro, y de las que el diseño detallado delas viviendas es punto de paso obligado. El sistema de casas Tupperware incrementa laespecialización de las soluciones tecnológicasy la normalización de sus procesos de pro-ducción, incidiendo directamente en una opti-mización del uso del espacio y haciendo posi-ble mantener las mismas prestaciones conuna reducción del 55 % del tamaño de lasviviendas y un 52 % en el precio global.La casa contiene su propio mecanismo depropagación, un sistema piramidal donde lospropios usuarios muestran las virtudes del sis-tema a sus amigos, amantes o incluso desco-nocidos, en un modelo de promoción boca aboca. Como efecto indirecto, el sistema pre-tende contribuir a la construcción de unasociedad de usuarios que, gracias a la reduc-ción de los gastos derivados de la financia-ción de sus viviendas, cuenten con un mayorgrado de emancipación respecto a la necesi-dad de obtener ingresos regulares. Por otrolado, el aumento de la formación de los ope-rarios productores e instaladores contribuye aun incremento de su capacidad para interveniren la construcción de la esfera pública. El primer prototipo de la casa Tupperware seconstruye para uuna pareja de mediana edadque se va a vivir fuera de la ciudad y dejasolos a sus dos hijos adolescentes. Se tratade un apartamento singular de 30 m2, unavivienda de plástico y colores saturados querevive el modo como las madres españolaspreparan tupperwares con comida caserapara sus hijos, porque, en el fondo, esta casase ha hecho con el mismo tipo de afecto. Una

EspañaSpain

Page 81: 2GDossier Iberoamérica

87

casa de plástico que mantiene encapsulado,igual que un tupper con croquetas, un mensa-je de cariño y confort hogareño.The Tupperware House is the first product ofthe Tupperware Shop, a catalogue of architec-tural products, a first prototype of which hasrecently been constructed in the centre ofMadrid, and which is posited as an alternativeto official strategic urbanism based on theexperiences of pyramidal marketing. The house presents an architectonic andfinancial response to three public preoccupa-tions that demonstrate the crisis of the modelof development of residential fabrics in Spainfollowing the entrance of the Euro and ofwhich the design in detail of houses is anobligatory crossing point. The Tupperware House system promotes thespecialisation of technological solutions andthe normalisation of their processes of pro-duction by directly influencing an optimisationof the use of space and making it possible tomaintain the same facilities with a 55% reduc-tion in the size of the dwellings and a 52%saving in the overall cost. The house contains its own mechanism ofpropagation, a pyramidal system, in which theusers themselves demonstrate the virtues ofthe system to their friends, lovers or evenstrangers, in a word-of-mouth model of pro-motion. As a spin-off, the system seeks tocontribute to the constructing of a society ofusers who due to the reduction in costs deriv-ing from the financing of their dwellings havea greater degree of freedom in terms of theneed to obtain regular incomes. In the firstinstance, the increased training of the produc-ing and installing operatives contributes to agrowth in their capacity to intervene in theconstruction of the public sphere.The first prototype of the Tupperware Househas been constructed for a middle-aged cou-ple who are going to live outside the city andwho are leaving their two adolescent childrenon their own. It is a singular apartment 30 m2

in size, a dwelling of plastic and bright coloursthat revives memories of how Spanish moth-ers prepare tupperwares with homemade foodfor their kids, because at bottom this househas been created with the same type of affec-tion. A house of plastic that like a tupper withcroquettes encapsulates a message of tender-ness and home comfort.

Emplazamiento Location Madrid, España/Spain | Equipo deproyecto Design team Alessandro Armellini, HelenaBartosova, Sarah Caperos, Rebecca Frisoli, Iris Hutinger,Leandro Morillas, Teresa del Pino, Pedro Pinto-Correia,Jorge Ruano | Proyecto y construcción Design and cons-truction years 2006 | Dirección de obra Construction mana-gement Andrés Jaque, Pedro Pinto-Correia | InvestigaciónResearch Pablo Urlé | Márketing Marketing Laura Arenas |Estructuras Structural design Belén Orta | ConstructoraConstruction company Gescón, SL | FotografíasPhotographs Miguel de Guzmán

Page 82: 2GDossier Iberoamérica
Page 83: 2GDossier Iberoamérica

89

Page 84: 2GDossier Iberoamérica

90EspañaSpain

El crecimiento actual de la ciudad de Murciadevora el tejido cultivado de la Huerta murcia-na, la tupida estructura de norias, acequias yazarbes que salpica el territorio de maneraespontánea y desestructurada. Los solaresrústicos de la Huerta se sustituyen poco apoco por casas unifamiliares aisladas, muchasde ellas ilegales, que un planeamiento poste-rior legaliza en lo que constituye más un ejerci-cio de cristalización del fenómeno que unaefectiva estrategia de activación.En este caso, el horizonte del experimento noha consistido más que en ensayar algunascondiciones formales que permitan una mejorintervención en este y en otros contextos simi-lares y en términos casi exclusivamente decamuflaje o participación.Imaginar un replanteo por fracciones de seg-mentos entre troncos a partir de la malla tejidapor la vegetación existente, es un mecanismode aproximación que permite, además, cam-biar la manera de proyectar: de objetos autó-nomos, acabados y bien perfilados a elemen-tos con estructuras abiertas, variables, quehacen del resultado sólo una versión, tan únicacomo cualquier individuo de una especie.Construir un volumen escalonado en alturahacia el centro permite que los bordes seacerquen a la escala original del contexto, ladel limonero y del huerto, pero, sobre todo, ala valla metálica y la tapia.Encontrar una proximidad material entre loselementos preexistentes y los añadidos noradica sólo en el enlucido arroalado de losmuros, con reflejos verdosos, ni en mantenerel riego a manta o en retrasar una fila de árbo-les hasta el cierre de la parcela, se encuentra,sobre todo, en reciclar el modelo de construc-ción con muro de carga, de sus huecos y altu-

ras libres, y de la condición de sus espaciosinteriores.The current growth of the city of Murcia devoursthe cultivated fabric of the Murcian Huerta, thedense structure of chain pumps, irrigation chan-nels and drainage ditches that dots the territoryin a spontaneous, de-structured manner. Therustic plots of land of the Huerta are graduallybeing replaced by detached single-family hous-es, many of them illegal, which the plannersthen legalise in what is more an exercise in thecrystallisation of the phenomenon than an effec-tive strategy of activation.In this instance, the furthermost limit of theexperiment has consisted of no more than try-ing out a few formal conditions that mightallow for an improved intervention in this andother similar contexts in terms, almost exclu-sively, of camouflage or participation. Imagining a marking out of the ground plan viafractions of segments between trunks on thebasis of a mesh woven by the existing vegeta-tion is an approach that also allows the designmethod to be altered: from autonomous, fin-ished and well-formed objects to elementswith open, variable structures that turn theresult into a mere version, as unique as anyindividual of a species.Constructing a volume that is stepped inheight towards the centre permits the edges toverge on the original scale of the context, thatof the lemon tree and the orchard, but aboveall the metal fence and the garden wall.Encountering a material similarity between thepre-existing elements and the added onesdoes not only reside in the plaster of the walls,with greenish streaks, nor in maintaining theblanket watering or in setting back a line oftrees in the direction of the enclosing of the

plot, it is found, above all, in recycling themodel of constructing with a loadbearing wall,of its openings and clearances and of the con-dition of its interior spaces.

Emplazamiento Location Camino Hondo, Pedriñanes,Aljucer, Murcia, España/Spain | Arquitecto ArchitectAntonio Abellán | Colaboradores Collaborators IgnacioBautista, Leticia Ballester | Proyecto y construcción Design and construction years 2004-2006 | AparejadorMaster builder Antonio Bleda | Estructuras Structural designJuan Antonio Santa-Cruz | Jardinería Garden designBienvenido Alonso | Constructor Contractor ConstruccionesEuloman, SL | Fotografías Photographs David Frutos

Antonio AbellánUna casa entre limoneros, Aljucer,MurciaA house among lemon trees, Aljucer,Murcia

2004-2006

Page 85: 2GDossier Iberoamérica
Page 86: 2GDossier Iberoamérica

92

Page 87: 2GDossier Iberoamérica

93Antonio Abellán Una casa entre limoneros,Aljucer, MurciaA house among lemon trees,Aljucer, Murcia

Page 88: 2GDossier Iberoamérica

MéxicoMexico

José Castillo (Ciudad de México, 1969) es arquitecto por la Universidad Iberoamericana deCiudad de México y doctorado en urbanismo por Harvard University. En 2002 funda, junto conSaidee Springall, el despacho arquitectura 911 sc. Actualmente es profesor en la UniversidadIberoamericana y miembro del consejo editorial de las revistas Arquine y El Arqa.mx. Ha sidocomisario de distintas exposiciones, entre las que se incluyen Mexico City dialogues, en el Centerfor Architecture de Nueva York (2005), y de las participaciones mexicanas en las bienales deRóterdam (2005), São Paulo, Venecia (2006) y Canarias (2006).

José Castillo (Mexico City, 1969) graduated as an architect from the Universidad Iberoamericana,Mexico City, and did a doctorate in urbanism at Harvard University. In 2002 he founded, alongwith Saidee Springall, the architectural practice 911 sc. He is currently a professor at theUniversidad Iberoamericana and a member of the editorial board of the magazines Arquine andEl Arqa.mx. He has been the curator of various exhibitions, including Mexico City dialogues at theCenter for Architecture in New York (2005), and of the Mexican contributions to biennials inRotterdam (2005), São Paulo, Venice (2006) and the Canary Islands (2006).

En los últimos seis años, la producción arquitectónica en Méxicoparece apuntar a una forma distinta de operar en y frente a la ciudad.Esta forma, que vengo a llamar Sistema Operativo México, está defi-nida por dos condiciones centrales. Una apunta hacia una hipótesissobre cómo las complejidades —demográficas, legales, económicas yde falta de planeamiento— de las grandes ciudades como Ciudad deMéxico se negocian en el proyecto arquitectónico. Estas condicionesse transforman críticamente mediante la resistencia, organización,alineación y subversión, para convertirse en activos del arquitecto.El segundo tema tiene que ver con la relación que existe entre laconstrucción del arquitecto como persona y su producción profesio-nal. En principio, se plantea que la construcción del arquitecto actualimplica la sustitución de una serie de actitudes, como el oficio, eltalento, la originalidad, la individualidad o a la experiencia, por otrasmás inmediatas y contingentes.En el contexto de una publicación que contempla la producciónarquitectónica nueva, emergente o reciente de toda una región,parecería más importante explicar las particularidades de un lugarcomo México, así como las formas de operar de un grupo de arqui-tectos. Esta forma de describir la producción de los últimos años nospermite evitar la tradicional categoría de “generación”, las lecturassimplistas del lugar u origen común, e incluso las filiaciones y prefe-rencias estrictamente formales o estéticas. Para explicar el sistema

In the last six years architectural production in Mexico seems to hintat a different way of operating in and in terms of the city. This way,which I have called Operating System Mexico, is defined by two cen-tral conditions. One points towards a hypothesis about how the com-plexities—demographic, legal and economic, plus a lack of plan-ning—of big cities like Mexico City are negotiated in architecturaldesign. These conditions are critically transformed through resis-tance, organisation, alignment and subversion into assets for thearchitect. The second issue has to do with the relationship existing between theconstruction of the architect as a person and his professional output.In principle it is posited that the construction of the architect todayinvolves the substitution of a series of attitudes like the profession, tal-ent, originality, individuality or experience by other more immediateand contingent ones.In the context of a publication which contemplates the new, emer-gent or recent architectural production of an entire region it wouldappear more important to explain the particularities of somewherelike Mexico, as well as the ways of operating of a group of architects.This way of describing the output of the last few years enables us toavoid the traditional category of “generation”, simplistic readings oflocation or common origin, and even strictly formal or aesthetic con-nections and preferences. In order to explain the operative system,

Sistema Operativo México.Prácticas y tácticas arquitectónicasrecientes en la metrópolisOperating System Mexico. Recent architectonic practices and tactics in the city

josé castillo

Page 89: 2GDossier Iberoamérica

95

operativo, se plantean diez episodios que constituyen aproximacio-nes para describir un contexto reciente, conformado por los temasque nos parecen relevantes en Ciudad de México.

Historias/culturasLa cultura arquitectónica en México tiene un paralelo con la explo-sión demográfica y el desarrollo económico que caracterizo a Ciudadde México en la segunda mitad del siglo XX. Si en 1929 Ciudad deMéxico apenas contaba con medio millón de habitantes repartidosen una superficie de 100 km2, actualmente la ciudad es una megaló-polis de 1.400 km2 de extensión y casi 20 millones de habitantes. Nopueden entenderse las obras y producciones de las arquitecturaspúblicas o privadas más notables del siglo pasado sin referirlos a estosdos ejes, el económico y el demográfico. Los grandes desarrollos devivienda de las décadas de 1950 y 1960 y la construcción de la ciudaduniversitaria han estado íntimamente vinculados al crecimiento de laciudad en todos los sentidos. Este vínculo entre arquitectura, demo-grafía y economía tuvo su reflejo también en la cultura arquitectóni-ca, sus publicaciones y sus técnicas de difusión. Las arquitecturas recientes comparten con algunas de las vanguardiasdel siglo XX en México, el interés de utilizar la difusión mediáticacomo estrategia fundamental para su consolidación como vanguardia;unas técnicas utilizadas tanto por Mario Pani en las décadas de 1950 y1960, como por Alberto Kalach y Enrique Norten en la de 1990. Hoyen día, la revista Arquine —proyecto editorial iniciado por MiquelAdrià, un arquitecto catalán instalado en México— ocupa un lugarsimilar y ha sido fundamental para establecer un diálogo de ida y vuel-ta, presentando arquitecturas mexicanas en otras latitudes y paraexponer en México otras producciones, notablemente latinoamerica-nas, que, de otra forma, hubiera sido difícil conocer. Arquine ha sidoimportante para superar los anquilosados debates de los orígenes, delo local, lo nacional, lo folclórico y la simplificación de todo discursoa una agenda social y política del regionalismo y la dependencia.

PolíticasEn 2000, después de casi setenta años de un régimen unipartidista ypoco democrático, se anticipaba un parteaguas mucho más que polí-tico. Se pensó inmediatamente en el modo como las transiciones chi-lena o española habían impactado en otras esferas de la vida diaria,como la cultura o la arquitectura, incluso hasta en la calidad de laobra pública. Hoy, a seis años vista, está claro que se perdieron lasoportunidades para modificar prácticas culturales y generar unanueva visión de la obra pública. A diferencia de otras ciudades y paí-ses iberoamericanos, donde se ha revalorizado la relevancia de la obrapública y las políticas culturales, la gestión de los pasados seis años hasido decepcionantemente trivial. Si bien puede decirse que huboobra pública, no pasó ni por la lógica de los concursos arquitectóni-cos ni tampoco por el encargo de obras notables en cuanto a diseñose refiere. Esta situación es uno de los factores centrales para explicarpor qué, a diferencia de otros países; la obra que suele mostrarse alhablar de arquitecturas mexicanas es fundamentalmente privada.

GeografíasEl aparente centralismo cultural en el que parece dominar Ciudadde México, a veces ignora producciones de otras geografías que han

ten episodes are posited as ways of describing a recent contextshaped by the issues that seem relevant to us in Mexico City.

Histories/cultures Architectural culture in Mexico has a parallel in the demographicexplosion and economic development that characterised Mexico Cityin the second half of the 20th century. If in 1929 Mexico City had bare-ly half a million inhabitants and a surface area of 100 km2, today thecity is a megalopolis of 1,400 km2 in size and almost 20M inhabitants.The most notable works and productions of public or private archi-tecture of the last century cannot be understood without referringthem to these two economic and demographic axes. The major hous-ing developments of the 1950s and 1960s and the construction of theuniversity campus have been intimately linked to the growth of thecity in every sense. This link between architecture, demography andeconomy has also been reflected in architectural culture, its publica-tions and its techniques of dissemination.Recent architectures share with some of the avant-gardes of the 20th

century in Mexico an interest in using media coverage as a basic strat-egy in their consolidation as an avant-garde; such techniques wereused by Mario Pani in the 1950s and 1960s as well as by AlbertoKalach and Enrique Norten in the 1990s. Today the magazineArquine, a publishing project set up by Miquel Adrià, a Catalan archi-tect established in Mexico, occupies a similar place and has been fun-damental in establishing a two-way dialogue, presenting Mexicanarchitectures in other climes as well as exhibiting other productionsin Mexico, notably Latin-American ones that it would be otherwisedifficult to find out about. Arquine has been important when it comesto going beyond sclerotic debates about origins, the local, the nation-al, the folkloric, and the reduction of all discourse to a social andpolitical agenda of regionalism and dependency.

Politics In 2000, after almost seventy years of a scarcely democratic one-partyregime, a divide which was far more than political was anticipated.One immediately thought of the way the Chilean or Spanish transi-tions had had an impact in other spheres of daily life such as cultureor architecture, up to and including the quality of public building.Today, six years later, it is clear that opportunities to modify culturalpractices and to generate a new vision of public building were wast-ed. Unlike other Ibero-American cities and countries where the rele-vance of public building and cultural policies has been revalorised,the management of the past six years has been deceptively trivial.Although it may be said that public building existed, it didn’t dependon either the logic of architectural competitions or the commission-ing of notable buildings in terms of design. This situation is one ofthe central factors which explain that unlike other countries, thebuilding that is usually shown when speaking of Mexican architec-tures is basically private.

GeographiesThe apparent cultural centralism in which Mexico City seems to dom-inate sometimes ignores productions from other geographies thathave received some sort of recognition both inside and outside thecountry. In Tijuana, Monterrey and Guadalajara relevant architec-

Page 90: 2GDossier Iberoamérica

96

obtenido cierto reconocimiento tanto dentro como fuera del país.En Tijuana, Monterrey y Guadalajara se están desarrollado arquitec-turas relevantes que no pasan necesariamente por Ciudad de Méxicocomo mecanismo de difusión en otros circuitos internacionales.La condición fronteriza de Tijuana ha permitido que surjan posicio-nes que van desde la teoría a la investigación; es el caso de Teddy Cruz,quien, si bien vive e imparte clases en San Diego, Estados Unidos, estávinculado a Latinoamérica tanto por razones históricas (nació y vivióen Guatemala) como por sus intereses. En otra trinchera se encuentraRaúl Cárdenas y su colectivo Torolab, quienes, mediante distintas pro-ducciones culturales, entre las que se encuentra la arquitectura, dejanpatente las contradicciones y posibilidades de una geografía tan parti-cular como la fronteriza. Si bien no existe una Escuela de Tijuana, síes posible identificar sensibilidades por las contingencias territoriales,pero, sobre todo, un renovado interés de muchos arquitectos por tra-bajar en esta zona del país, tanto por las oportunidades que ofrececomo por sus propias dinámicas económicas y demográficas.En el caso de Monterrey y Guadalajara, la arquitectura reciente hasurgido de una producción vinculada a los mecanismos del mercadoinmobiliario y del encargo privado a menor escala. Se puede resaltarla producción de arquitectos como Gilberto Rodríguez y AlexanderLenoir en Monterrey, y Alfredo Hidalgo, Luis Aldrete y el grupoHipogeo en Guadalajara.

Centros y periferiasSi bien hablábamos anteriormente de que existen otras “centralida-des” de producción arquitectónica en el ámbito nacional, Ciudad deMéxico, con sus 1.400 km2, tiene distintas geografías de centralidad yperiferia. A diferencia de hace unos años, cuando la actitud profe-sional hacia las periferias era de resistencia o de espanto, actualmen-te puede observarse un interés en no juzgar la legitimidad de esasmanifestaciones, sino de abordarlas tal como son. Si, por ejemplo,comparamos la villa P3 de Michel Rojkind en el suburbio deTecamachalco con algunas otras producciones de la década pasadaen suburbios similares, como Bosques de las Lomas, es evidente queexiste una actitud distinta hacia el contexto. Mientras que los pro-yectos de las décadas de 1980 y 1990 buscaban recluirse ante esa“urbanización bastarda”, decadente y burguesa que era el suburbiode la metrópolis, la villa P3 parece celebrar su condición heterotópi-ca; no se recluye o cierra hacia esa forma de ciudad.De manera distinta, los proyectos de Mauricio Rocha en las periferiasmarginales y rurales de Ciudad de México parecen adoptar la discre-ta misión de convertirse en referentes, pero no a partir de sus exce-sos, sino, por el contrario, a partir de tácticas no tan distintas a las delarte povera, donde la arquitectura surge precisamente del entendi-miento de esos entornos fragmentados justo a partir de sus condicio-nes materiales y constructivas, así como de sus discretas iconografías.Por otro lado, la costosa inversión que resienten los últimos tiemposse ha llevado a cabo en el centro histórico de Ciudad de México noha supuesto un impacto mayor en la producción de nuevos edificiosde valor, ni siquiera en rehabilitaciones suficientemente atractivas.

EscuelasParafraseando a Peter Eisenman, no existen demasiados arquitectosinteresantes (en México) que no estén impartiendo clases. Pero, más

tures are being developed that do not necessarily rely on Mexico Cityas a mechanism of dissemination in other international circuits. The frontier status of Tijuana has enabled positions to emerge thatproceed from theory and research; this is the case of Teddy Cruz,who, although he lives and teaches in San Diego, USA, has both anhistorical link (he was born and bred in Guatemala) and intereststhat tie him to Latin America. On another battle front there is RaúlCárdenas and his Torolab collective, which, through different cultur-al productions, among which is architecture, foregrounds the con-tradictions and possibilities of a geography as particular as the fron-tier one. Although a Tijuana School does not exist, sensibilities dueto territorial contingencies can be identified, but mainly a renewedinterest on the part of many architects to work in this area of thecountry both for the opportunities it offers and for its own econom-ic and demographic dynamics. In the case of Monterrey and Guadalajara, recent architecture hasarisen from a production linked to the mechanisms of the propertymarket and the small-scale private commission. The production ofarchitects like Gilberto Rodríguez and Alexander Lenoir inMonterrey, and Alfredo Hidalgo, Luis Aldrete and the Hipogeogroup in Guadalajara is of note.

Centres and peripheries Although we said above that other “centralities” of architectural pro-duction exist on a nation-wide scale, Mexico City, with its 1,400 km2,has different geographies of centrality and periphery. Unlike a fewyears ago, when the professional attitude towards the peripheries wasone of resistance or of consternation, an interest can currently beseen in not judging the legitimacy of such manifestations but in tack-ling them as they are. If, for instance, we compareMichel Rojkind’s P3 Villa in the suburb of Tecamachalco with someother productions of the last decade in similar suburbs like Bosquesde las Lomas, it is clear that a different attitude towards contextexists. While the projects of the 1980s and 1990s sought to keep alooffrom the decadent and bourgeois “bastard urbanisation” representedby the suburb, the P3 Villa seems to celebrate its heterotopic condi-tion; it doesn’t shun or close itself off from that form of city. In a different way, the projects of Mauricio Rocha in the marginaland rural peripheries of Mexico City seem to adopt the discreet mis-sion of turning into referents, not on the basis of their excesses but,on the contrary, in accordance with tactics not very different fromthose of arte povera, in which the architecture emerges precisely fromunderstanding these fragmentary settings in relation to their materi-al and constructional conditions, as well as their discreet iconogra-phies. On the other hand, despite the recent huge investment in the his-toric centre of Mexico City, this has not had a major impact on theproduction of new buildings of value or even sufficiently attractiverehabilitations.

SchoolsTo paraphrase Peter Eisenman, there are not too many interestingarchitects (in Mexico) who aren’t giving classes. But over and abovethis fact, we might explain the evolution of the relationship betweenprofessional and teaching practices. In recent years the three most

Page 91: 2GDossier Iberoamérica

97José Castillo Sistema Operativo México Operating System Mexico

allá de este hecho, cabe explicar la evolución que ha seguido la rela-ción entre prácticas profesionales y docentes. En los últimos años, lastres escuelas de arquitectura más importantes de Ciudad de Méxicohan contado con directores comprometidos, abiertos y renovadoresque han motivado la incorporación de una nueva generación dearquitectos; han logrado introducir también nuevas posiciones, gene-alogías y simpatías, así como nuevos métodos de trabajo e investiga-ción, lo cual ha permitido que las escuelas se hayan convertido enlugares de especulación que la práctica profesional en sí no siemprepermite.Otra circunstancia vinculada a la educación tiene que ver con los exi-lios voluntarios en el extranjero, sea para realizar posgrados o paratrabajar en despachos de otros países. Un número importante deestudiantes de arquitectura está complementando su formación enprogramas de posgrado en el extranjero. Las escuelas y despachos delas costas este y oeste de Estados Unidos han sido ahora complemen-tados por otros en Londres, Holanda y España como lugares privile-giados para continuar la educación.

EncargosEs un lugar común afirmar que el concurso público abierto es lo queha construido oportunidades para despachos de jóvenes arquitectoseuropeos y de otras partes del mundo; sin embargo, al contrario queen otros países latinoamericanos, en México sólo se han convocadoseis concursos públicos abiertos en los últimos cinco años. A estos, seles añaden un número muy limitado de concursos públicos restringi-dos, evidentemente inaccesibles para arquitectos menores de cua-renta años. Esta doble condición de escasez de concursos públicosabiertos explica las modalidades de los encargos dominantes.La primera de ellas es el concurso restringido. Entre aquellos quehan tenido una voluntad de abrirse hacia prácticas más jóvenes, seencuentran: la ampliación del Centro Cultural de España, el CEN-TRO (escuela de diseño y comunicación), el anexo del MuseoExperimental El Eco, todo ellos en Ciudad de México, y el CEDIM(escuela de arte, diseño y moda) de Monterrey.La segunda alternativa tiene que ver con la promoción inmobiliariaprivada y la capacidad de generar trabajo propio. Si bien puede argu-mentarse que ha existido durante mucho tiempo, este esquema hapasado de ser una herramienta más de especulación —formal, esté-tica, programática— a una de construcción de plataformas tempora-les de acción. En el mejor de los casos, estas prácticas han generadoinnovación tipológica, experimentación material e incluso riesgosformales que, poco a poco, han transformado también percepcionesen el público en general y aceptación de estéticas “alternativas” a loconvencional.

InteresesSe puede hablar de que en la constelación de arquitectos jóvenesexisten una serie de intereses comunes que parecen informar lasprácticas y procedimientos. No son pocos los arquitectos que hoy endía comparten un interés por el arte contemporáneo. En la décadade 1990, Ciudad de México se constituyó como una escena de arte enel ámbito global, caracterizada por la aparición de espacios indepen-dientes para el arte, así como el paso de artistas extranjeros que deci-dieron establecerse en México, como Santiago Sierra o Francis Alÿs.

important schools of architecture in Mexico City have had commit-ted, open and innovative principals who have pushed for the incor-poration of a new generation of architects; they have also managedto introduce new positions, genealogies and ideas of solidarity, as wellas new work and research methods, which has enabled the schools tobecome places of speculation that professional practice per se does-n’t always permit. Another circumstance linked to education has to do with voluntaryexile abroad, be this to undertake postgraduates studies or to work instudios in other countries. A significant number of architecture stu-dents are complementing their training with postgraduate pro-grammes abroad. The schools and offices on the east and west coastsof the USA have now been complemented by others in London, TheNetherlands and Spain as privileged places to continue one’s educa-tion.

CommissionsIt’s a commonplace to say that the open public competition is whathas created opportunities for young studios in Europe and elsewherein the world; nevertheless, unlike other Latin-American countries,only six open public competitions have been convoked in Mexico inthe last five years. To these are added a very limited number ofrestricted public competitions that are obviously inaccessible to archi-tects less that 40 years old. This dual condition of a dearth of openpublic competitions explains the modalities of the predominant com-missions.The first of these is the restricted competition. Among the ones thathave attempted to address younger practices are the extending of theSpanish Cultural Centre, the CENTRO (school of design and com-munication), the annex to the El Eco Experimental Museum, all ofthese in Mexico City, and the CEDIM (school of art, design and fash-ion) in Monterrey.The second alternative has to do with private property developmentand an ability to generate work of one’s own. Although it may beargued that it has existed for a long time, this schema has progressedfrom being one more instrument of speculationæformal, aesthetic,programmaticæto one of constructing temporary platforms of action.In the best of cases, these practices have generated typological inno-vation, material experimentation and even formal risks that little bylittle have also transformed perceptions in the public in general andan acceptance of “alternative” aesthetics to the conventional ones.

InterestsIt may be argued that in the constellation of young architects a seriesof common interests exist that appear to inform practices and pro-cedures. Nowadays there are quite a few architects who share aninterest in contemporary art. In the 1990s Mexico City constituteditself as an art scene on a global basis, one characterised by theappearance of independent spaces for art, as well as the passage offoreign artists who decided to settle in Mexico, artists like SantiagoSierra or Francis Alÿs. The art boom was strongly influenced and con-ditioned by the characteristics and conflicts particular to the city. Inthat sense, recent architects have sought to link up with this strategyof recognition of the city as the raw material with which to operate.Likewise, how the city is documented (photographically or on video)

Page 92: 2GDossier Iberoamérica

98

Este bum artístico estaba fuertemente influido y condicionado porlas características y conflictos propios de la ciudad. En este sentido,los arquitectos recientes han buscado una vinculación a esta estrate-gia de reconocimiento de la ciudad como materia prima con la queoperar. De igual manera, el modo como se documenta la ciudad (enfotografías o vídeos) ha ejercido su influencia también en las técnicasde representación que recientemente utilizan algunos arquitectos; laobra de Rozana Montiel, José Dávila y Héctor Zamora puede enten-derse a partir de estas conexiones.Otra posición relevante sería lo que podríamos llamar una voluntadglobal, es decir, el interés por conocer y conectarse con produccionesexternas y, simultáneamente, apropiárselas en sus planteamientos.Algunos despachos mexicanos, incluso los más jóvenes, están desa-rrollando proyectos en el extranjero y participan activamente enexposiciones, conferencias o como docentes en el extranjero; estehecho es una muestra de cómo plantean su práctica profesional antefenómenos globales, traducción y flujo de las ideas o la propia dimen-sión mediática del reconocimiento y el éxito. Esa forma de construirsu propio perfil, en oposición a otras maneras de entender la profe-sión, ha capitalizado las formas de difusión y traducción actual, mini-mizando la falta de experiencia o consistencia.

ActitudesLa diferencia más relevante que puede destacarse en las arquitectu-ras emergentes recientes respecto a generaciones precedentes, tieneque ver con lo que podríamos llamar la transición que va de la fun-ción de la arquitectura como práctica de resistencia a la arquitecturacomo disciplina pragmática. En otras palabras, podemos afirmar queel cambio de discurso tiene su idea en central la “oposición” al statusquo (ideológico, político y en sus formas de representación y pro-ducción), una actitud de compromiso crítico ante las condicionesexistentes. Otra actitud notable en la producción reciente tiene que ver con elpapel del trabajo “colectivo” del arquitecto frente al individual; no esextraño constatar una efervescencia de colaboraciones, donde losarquitectos se asocian, agrupan o alinean con el fin conseguir un pro-yecto. Este hecho se está presente tanto en los concursos como enotro tipo de trabajos, y es producto tanto de un pragmatismo estra-tégico como de una búsqueda de diálogos cruzados, de diversión ode aumento de la productividad.

NegociacionesA pesar de las transformaciones políticas recientes, y al igual que enotras partes de Iberoamérica, en México persiste el principio denegociación de la ley; ante la ausencia de regulación clara y precisa yde la constante interpretación ambigua de las leyes y reglamentos (deconstrucción, zonificación, etc.), se desarrollan estrategias de sub-versión de las normas como modus operandi. Estas tácticas de ges-tión son sustantivas en los proyectos que surgen tanto de despachosde vanguardia como en prácticas más convencionales. La innovacióny experimentación no tienen que ver exclusivamente con la manipu-lación formal ni con la elaboración de un lenguaje arquitectónicopersonal e identificable, sino, más bien, con la capacidad de inter-pretar, subvertir y negociar leyes, reglamentos y códigos, así como deconseguir proyectos.

has also had its influence on the techniques of representation utilisedrecently by some architects: the work of Rozana Montiel, José Dávilaand Héctor Zamora may be understood on the basis of these con-nections. Another relevant position would be what we might call a global ambi-tion, namely, the interest in knowing about and connecting up withexternal productions, and at the same time in appropriating them inthe name of one’s own ideas. A few Mexican studios, even theyoungest, are developing projects in other countries and participateactively in exhibitions, conferences or as teachers abroad; this factdemonstrates how they posit their professional practice in the face ofglobal phenomena, transmission and the flow of ideas or the actualmedia dimension of recognition and success. This way of construct-ing their own profile in opposition to other ways of understandingthe profession has capitalised on current forms of diffusion andtransmission, thus minimising the lack of experience or consistency.

AttitudesThe most noteworthy difference in recent emerging architectures vis-à-vis preceding generations has to do with what we might call thetransition that extends from the function of architecture as a practiceof resistance to architecture as a pragmatic discipline. In other words,we can state that the change of discourse has as its central idea “oppo-sition” to the status quo (ideological, political and in its forms of rep-resentation and production), an attitude of critical commitment inthe face of existing conditions. Another notable attitude in recent production has to do with the roleof the “collective” as opposed to the individual work of the architect;it is by no means unusual to remark an effervescence of collabora-tions, in which architects associate, group together or align them-selves with each other with the aim of obtaining a project. This fact ismet with in competitions and in other types of work, and is a productof both a strategic pragmatism and a search for intersecting dia-logues, amusement or an increase in productivity.

Negotiations Despite recent political changes, and as in other parts of Ibero-America, in Mexico the principle of negotiating the law exists; in theabsence of clear and precise regulations and of the ever-ambiguousinterpretation of laws and ordinances (of building, zonification,etc.), strategies for subverting the norms are developed as the modusoperandi. These operational tactics are essential to the projects thatcome out of both avant-garde studios and more conventional prac-tices. Innovation and experimentation do not have to do exclusivelywith formal manipulation or the elaboration of a personal and iden-tifiable architectural language but, rather, with the ability to inter-pret, subvert and negotiate laws, regulations and codes, as well asobtaining projects.Along with legal ambiguities, the economic inconsistencies whichproduced a limited planning capacity cause time to become a rele-vant factor in the development of projects. The “six-year” concept ofcity planning, to do with the presidential term, or the Fast Track pro-ject are concrete manifestations of the perverse role time plays in thedefinition of the architectural project. The reduced effectiveness ofurbanism as a tool and the limited correspondence between urban

Page 93: 2GDossier Iberoamérica

99

Junto con las ambigüedades legales, las inconsistencias económicasque producen una limitada capacidad de planeamiento obligan aque el tiempo sea un factor relevante en el desarrollo de los proyec-tos. El concepto de urbanismo de “sexenio”, o el proyecto Fast Track,son manifestaciones concretas del papel perverso que juega el tiem-po en la definición del proyecto arquitectónico. La poca efectividaddel urbanismo como herramienta y la escasa correspondencia entrelas políticas urbanas y las dinámicas urbanas también han sido fun-damentales para plantear una actitud arquitectónica y urbana queasume la fragmentación como condición ineludible, y el tiempo —bien sea rápido o lento— como una herramienta central vinculada aléxito del proyecto.

PerspectivasA pesar de cierto optimismo tras comprobar la efervescencia pro-ductiva de los últimos años, en la arquitectura mexicana quedantodavía pendientes algunos asuntos heredados. La aparente endoga-mia y cercanía profesional entre los arquitectos parecen a veces máspropio de la aristocracia de un país de castas que de una vanguardiacultural con diálogos productivos. Estaría por ver si esto puede tra-ducirse en un mayor pluralismo, en un papel más activo de la cultu-ra arquitectónica, o si puede cerrarse en autonomía disciplinaria. Deigual modo, quedarían pendientes arquitecturas más ajenas a la pre-cocidad de lo construido, a las actitudes seudoprofesionales y a latiranía de lo “real”, y más comprometidas con la investigación, conotras formas de especulación y también con la transformación socialy urbana. No se trata de ficciones ni imaginarios lejanos, sino de evi-dencias que esta publicación presenta tanto de Chile, Brasil oColombia. Entonces, es este Sistema Operativo México el que debe-rá alimentarse de estas experiencias iberoamericanas cruzadas.

policies and urban dynamics have also been fundamental for positingan architectural and urban attitude that takes fragmentation onboard as an unavoidable condition, and timeæbe it fast or slowæas acentral tool linked to the success of the project.

PerspectivesDespite a certain optimism after verifying the productive efferves-cence of recent years, a number of inherited concerns are still out-standing in Mexican architecture. At times the apparent endogamyand professional closeness among architects seems more typical ofthe aristocracy of a caste-ridden country than of a cultural avant-garde and its productive dialogue. It remains to be seen if this can betranslated into a greater pluralism, into a more active role in archi-tectural culture, or if it can stubbornly persist as disciplinary autono-my. Likewise, architectures which are at odds with the precocity ofthe built, with pseudo-professional attitudes and with the tyranny ofthe “real”, and more committed to research, to other forms of spec-ulation and also to social and urban change, are still pending. It isn’ta question of fictions or remote imaginaries but of evidence that thisbook presents from Chile, Brazil or Colombia. And so it is thisOperative System Mexico which will have to draw sustenance fromthese intersecting Ibero-American experiences.

José Castillo Sistema Operativo México Operating System Mexico

Page 94: 2GDossier Iberoamérica

100

Pilar Echezarreta Proyectos inflables,ParísInflatable designs,Paris

2001-2204

Inspirados, entre otros, en los ejercicios deArchigram, Utopie y Hans Walter Müller, lasconstrucciones inflables realizadas en los últi-mos años tienen un significado diferente. Lasestereotipadas estructuras de principios de ladécada de 1970 eran símbolo de rebeldía con-tra lo establecido, pues lo inflable conservabaentonces un confortable equilibrio entre moday política. Actualmente es una herramientapara la hipermobilidad, un reflejo de nuestraintemporalidad, de nuestro elevado espíritunómada y práctico, combinado con un deseode alto rendimiento en lo que se refiere amateriales, durabilidad, seguridad e higiene; y,dicho sea de paso, la carga fetichista de ani-mar ese objeto habitable mediante una estruc-tura flexible e inflable. Una serie de trabajos inflables pudieron cons-truirse, gracias al ingenio más que al presu-puesto, utilizando tela impermeable, plásticode burbujas, hilo de nailon, extractores de airey un maestro tapicero. El paso de la realidadvirtual a la realidad material es el resultado deun juego de azares donde el producto obtenidoes más una metáfora material que una repro-ducción de la imagen digital. Entre ambas reali-dades existía un abismo incomprensible. This is not a toy (Le Plateau, FRAC, París,2004) representaba dos visiones, una política yotra funcional. La estructura se construyó conbolsas de plástico del plan Vigipirate que seestableció en París tras los ataques del 9 deseptiembre. El jardín inflable era, a su vez, unaislante térmico y un colchón de presión. Folklórico ay!tech (Mains d’Œuvres, FRAC,París, 2003) se construyó para el gimnasio deMains d’Œuvres, y consistía en una estructurade cubos de aire realizados en Tyvek®. El airecirculaba libremente entre los cubos dando

rigidez a la estructura. Con capacidad paraseis personas, la construcción era una burbujade aislamiento térmico y acústico, rodeada porun sistema de sonido estéreo que permitía queel sonido viajara de un extremo a otro del gim-nasio trazando una X, atravesando la estructu-ra y permitiendo, así, un estudio de las propie-dades acústicas de la misma. Quelques m2 á gonfler (Algunos m2 para inflar,Centro Cultural de México en París, 2001)toma su título de un anuncio parisino quedecía “Quelques m2 á louer” (“Algunos m2 paraalquilar”), y responde a la carencia de vivien-das con esta estructura fácil de hinchar, des-hinchar y transportar. Con capacidad paraquince personas y una vida útil de siete insta-laciones, la ligera estructura, confeccionadacon bolsas de basura normalizadas, hilo decoser, forro sintético y un ventilador, prometíauna habitación confortable itinerante.Inspired by, among others, the exercises ofArchigram, Utopie, and Hans Walter Müller, theinflatable constructions created in recent yearshave a different meaning. The stereotypedstructures of the beginning of the 1970s werea symbol of rebellion against the establishedorder because at the time the inflatable pre-served a comfortable balance between fashionand politics. Nowadays it is a tool for hyper-mobility, a reflection of our atemporality, of ourelevated and practical nomadic spirit, com-bined with a desire for high performance whenit comes to materials, durability, safety andhygiene, and let it be said in passing, thefetishistic charge of animating that inhabitableobject by means of a flexible and inflatablestructure.A series of inflatable works were constructeddue more to ingenuity than to the money avail-

MéxicoMexico

able by utilising waterproof fabric, bubblewrap, nylon line, air extractors and a masterupholsterer. The step from virtual to materialreality is a result of the play of chance, inwhich the product obtained is more a materialmetaphor than a reproduction of the digitalimage. Between the two realities an incompre-hensible abyss exists.This is not a toy (Le Plateau, FRAC, Paris,2004) represented two visions, one political,the other functional. The structure was con-structed with plastic bags from the VigipiratePlan set up in Paris after the 9 Septemberattacks. The inflatable garden was in turn athermal insulator and an air mattress. Folklórico ay!tech (Quaint hi! tech, Mainsd’oeuvres, FRAC, Paris, 2003) was construct-ed for the Mains d’Oeuvres Gymnasium andconsisted of a structure of air cubes made atTyvek. The air circulated freely between thecubes, giving rigidity to the structure. Withroom for six people, the construction was athermic and acoustic isolation bubble sur-rounded by a stereo sound system that permit-ted to sound to travel from one end of the gymto the other by tracing an X, passing throughthe structure and thereby enabling a study tobe made of its acoustic properties. Quelques m2 á gonfler (A few m2 to inflate,Mexican Cultural Centre in Paris, 2001) takesits title from a Parisian announcement that said“Quelques m2 á louer” (“A few m2 to rent”) andresponds to the lack of housing with this easilyinflated, deflated and transported structure.With room for fifteen people and a serviceablelife of seven installations, the lightweight struc-ture made of standard rubbish bags, thread,synthetic lining and a fan offered a comfort-able, itinerant dwelling.

Page 95: 2GDossier Iberoamérica

101

This is not a toy

Folklórico ay!tech

Quelques m2 á gonfler

Page 96: 2GDossier Iberoamérica

102

Michel RojkindCasa PR34,TecalmachacoPR34 House,Tecalmachaco

2003

Situado en Tecamachalco, Estado de México,este proyecto consiste en la reforma y amplia-ción de una casa de finales de la década de1960. La ampliación se plantea como un espa-cio independiente, al que se accede por unaescalera de caracol. El apartamento se separaen dos medias plantas: la primera contiene laszonas comunes —sala de estar, comedor,cocina, aseo y un montacargas— y, bajandomedia planta, se accede a la sala de televisióny el dormitorio principal, con su baño y vesti-dor. La azotea, donde se encuentra este volu-men se utiliza como una gran terraza que utili-za los lucernarios existentes como bancosacrílicos luminosos.Situated in Tecamachalco, Mexico State, thisproject consists of the remodelling andextending of a house from the late-1960s. Theextension is posited as an independent spacereached by a spiral staircase. The dwelling isdivided into two half-floors: the first containsthe communal areasælounge, dining room,kitchen, toilet and a service liftæand, descend-ing half a floor, one reaches the TV room andthe main bedroom, with its bathroom anddressing room. The flat roof where this volumeis found is used as an extended terrace andutilises the existing skylights as luminousacrylic benches.

Emplazamiento Location Tecalmachaco, México/Mexico |Arquitectos Architects Michel Rojkind (Rojkind Arquitectos)| Colaboradores Collaborators Agustín Pereyra, BeatrizDíaz, Álvaro Sordo, María Carrillo, Gianpaolo Fusari |Proyecto y construcción Design and construction years 2003| Estructuras Structural design Jorge Cadena | InstalacionesBuilding services José Ignacio Báez, Jesús Saldana |Constructor Contractor Factor Eficiencia: Fermín Espinoza,Ricardo Brito | Fotografías Photographs Jaime Navarro

MéxicoMexico

Page 97: 2GDossier Iberoamérica

103

Page 98: 2GDossier Iberoamérica

104

SECTION A0 1 5mts

Page 99: 2GDossier Iberoamérica

105Michel Rojkind Casa PR34, TecalmachacoPR34 House, Tecalmachaco

Page 100: 2GDossier Iberoamérica

106

Rozana MontielEntre espaciosInterspaces

2001-2002

El proyecto propone una relectura urbana apartir de conexiones entre espacios que gene-ren nuevas posibilidades de ocupación y reco-rridos que los acoten. Así, el espacio se centraen un estado de suspensión entre un nivel ele-vado, el suelo y el subsuelo.Once elementos cotidianos se articulan entresí —colador, garrafón, chapas de botella,embudo, antena, parrilla, escalera, cesta,puerta, neumático y espejo— y hacen recono-cibles distintas dimensiones que abarcandesde un objeto doméstico a uno urbano, otroen movimiento, reciclado (desecho que seconvierte en hecho) hasta un concepto arqui-tectónico (distorsión en garrafón, filtración encolador, contenedor en cesta, etc.). Se cons-truyen habitáculos donde la materia y el len-guaje se generan a partir de la abstracción deestos elementos, convirtiéndolos en espaciostransitables que combinan realidad y ficción.The project proposes an urban rereading onthe basis of connections between spaces, thusgenerating new possibilities for occupationand itineraries that delimit the space, whichfocuses on a state of suspension between araised level, the ground and the substratum.Eleven everyday elements are inter-articulat-edæa colander, demijohn, bottle tops, funnel,aerial, grille, set of stairs, basket, door, tyreand mirroræand propose different recognisabledimensions that extend from a domestic objectto an urban one, another in movement, a recy-cled one (a non-entity converted into an entity)up to and including an architectural concept(distortion in the demijohn, filtration in thecolander, a container in the basket, etc.).Dwellings are constructed in which matter andlanguage are generated from the abstraction ofthese elements, converting them into tran-sitable spaces that combine reality and fiction.

Emplazamiento Location itinerante, México | Equipo de proyecto Design team Rozana Montiel, Martín Soto |Proyecto y construcción Project and construction years2001-2002 | Fotografías Photographs Dante Busquets,Rozana Montiel

MéxicoMexico

Page 101: 2GDossier Iberoamérica

107

Page 102: 2GDossier Iberoamérica

108

Beno JuárezSim.bio.sis, LimaSym.bio.ses, Lima

2006

Sim.bio.sis es una instalación sonora interacti-va para espacios públicos que propicia unarelación simbiótica entre sistemas humanos yvirtuales, y utiliza los flujos y patrones que segeneran entre sí como herramienta de control,evolución y creación sonora. Explora cómopueden afectar los sistemas artificiales a nues-tra noción de espacio público, territorio, redes,etc., y, a su vez, cómo influyen las interaccio-nes humanas en el desarrollo y evolución dedicho sistema virtual. También explora las pro-piedades emergentes y las capacidades de losalgoritmos genéticos y los patrones de com-portamiento biológico y social como herra-mienta creativa en el desarrollo de materiasonora y visual. Cómo las formas musicalespueden ser generadas del mismo modo quelos organismos vivientes, y cómo pueden evo-lucionar en mundos creados artificialmenteque interactúan con sociedades humanas.Mediante el uso de una cámara web, se anali-za el espacio público y se rastrea el movimien-to de las personas, enviando las coordenadasresultantes a un software especialmente dise-ñado que genera representaciones gráficas deestos movimientos, basándose en sus posi-ciones en el espacio físico, y las integra en elcontexto de un sistema de vida artificial con-formado por agentes informáticos. Este siste-ma se proyecta en el mismo espacio físicoque se está grabando; de forma que las per-

PerúPeru

sonas pueden verse reflejadas como parte delsistema e interactuar con los agentes virtua-les, modificando su conducta o posición en elespacio, y alterando así la evolución del siste-ma artificial.El sistema de vida artificial está formado poruna comunidad de sonidos gráficamenterepresentados en forma de agentes o entida-des que se mueven de forma aleatoria por elespacio virtual en busca de energía o alimento. Sym.bio.ses is an interactive sound installationfor public spaces that favours a symbioticrelationship between human and virtual sys-tems and utilises the flows and patterns thatare generated between each other as a tool ofsound control, evolution and creation. It explores how artificial systems can affectour notion of public space, territory, networks,etc., and, in turn, how human interaction influ-ences the development and evolution of thevirtual system; it also explores the emergingproperties and capabilities of genetic algo-rithms and of patterns of biological and socialpatterns of behaviour as a creative tool in thedevelopment of sound and visual material,how musical forms can be generated as livingorganisms and how these may evolve in artifi-cially created worlds that interact with humansocieties. Using a webcam, one analyses public spaceand tracks people’s movement, the resulting

coordinates being sent to a specially designedsoftware programme that generates graphicrepresentations of said people by basing itselfon their positions in physical space and inte-grates them in the context of a system of arti-ficial life configured by computer agents. This system is projected in the same physicalspace, in such a way that the people can seethemselves reflected as part of the system andinteract with the virtual agents, modifying theiragency or position in space and thereby alter-ing the evolution of the artificial system. The system of artificial life is formed by a com-munity of sounds graphically represented inthe shape of agents or entities that movealeatorially through virtual space in search ofenergy or nourishment.

Emplazamiento Location X Festival de Vídeo ArteElectrónica, Museo de Arte de Lima/Lima Art Museum,Perú/Peru | Arquitecto Architect Beno Juárez | ColaboradorCollaborator Arturo Reategui | Proyecto y construcciónDesign and construction years 2006 | Desarrollo LocationCentro de Investigación de la Arquitectura y la Ciudad,Universidad Católica del Perú (CIAC-PUCP)

Page 103: 2GDossier Iberoamérica

109

Page 104: 2GDossier Iberoamérica

110

51-1 arquitectosAgencia de viajes,LimaTravel agency, Lima

2006

El desordenado crecimiento de la ciudad deLima ha hecho que la plaza Paz Soldán sea unlugar inaccesible por la gran congestión devehículos y porque se ve empequeñecida porlas torpes construcciones vecinas que seesconden detrás de vallas infranqueables paraprotegerse de la habitual inseguridad de lamegalópolis tercermundista. Dicho contextoofrece la oportunidad de realizar una opera-ción de recomposición urbana que restaureuna escala apropiada a la plaza, que resaltesus monumentos y que aporte espacios públi-cos generosos. Tras el estudio de las visuales,las alineaciones y las relaciones urbanas, sedecidió concentrar el programa en un volumencompacto, de manera que, en el espacio quese deja libre, se sitúe una “plaza líquida” querefleje el entorno y proporcione seguridad aledificio sin necesidad de vallas. El edificio alberga una agencia de viajes, conuna superficie total de 460 m2, que comprendeoficinas y espacio de atención al público. Esteúltimo adquiere una especial importancia, yconsiste en un espacio amplio y sereno conmesas para atender a los clientes y un recintode proyección multimedia para ocho personas,construido sobre ruedas para adaptarlo a ladistribución de las mesas según convenga.El requerimiento más importante consistía enevitar que los clientes dispusieran de vistashacia el exterior, para que no pudieran distra-erse. Esta condición se solucionó medianteuna piel muy ligera, compuesta de planchasde policarbonato en la cara exterior y de aceroperforado en el interior, una combinación queproduce un velo que refracta y refleja la luz deuna manera especial. La enorme contaminación del aire generadapor los vehículos y la ausencia total de lluvias

PerúPeru

en Lima, determinó la creación de un ingenio-so sistema de limpieza que deja caer aguacada cierto tiempo sobre los 320 m2 de facha-da, protegiendo el edificio y mejorando la cali-dad del aire.The disorderly growth of the city of Lima hasconverted the Plaza Paz Soldán into an inac-cessible spot due to the congestion of motorvehicles. It is also dwarfed by the ugly build-ings nearby, hidden behind insurmountablefencing that shields them from the habitualinsecurity of the third-world megalopolis. Thiscontext provides the opportunity to undertakean operation of urban recomposition thatrestores an appropriate scale to the plaza,emphasises its monuments and provides gen-erous public spaces. After study of the sight-lines, alignments and urban relationships, itwas decided to concentrate the programme tothe maximum on a compact volume, so that inthe space that remains free a “liquid plaza”might be sited which reflects the environmentand provides security to the buildings withoutthe need of fencing. The building houses a travel agency with atotal surface area of 460 m2, which includesoffices and a space for attending to the public.This last space acquires special importance inan ample, serene area with tables to attend toclients and a multimedia projection area foreight people, built on wheels in order to adaptto the distribution of the tables, as needed.The most important requirement consisted ofavoiding views towards the outside, so that theclients wouldn’t be distracted, a factor thatwas solved by means of an ultra-light skinconsisting of sheets of polycarbonate on theouter face and of perforated steel on the inner,a combination which produces a veil-like cov-

ering which refracts and reflects the light in aspecial way. The huge air pollution generated by motorvehicles and the total lack of rain in Lima gaverise to the creation of an ingenious cleaningsystem that allows water to pour for a giventime over the 320 m2 facade, protecting thebuilding and improving the air quality.

Emplazamiento Location plaza Paz Soldán, San Isidro,Lima, Perú/Peru | Equipo Design team 51-1 arquitectos(Fernando Puente Arnao, César Becerra, Manuel deRivero); arquitecto principal/head architect ErnestoPuente Arnao | Colaboradores Collaborators DiegoContreras, José Zelaya, Ximena Peña, Fiorella Pinillos |Proyecto y construcción Design and construction years 2006| Instalaciones Building services Antonio Blanco,Hydrofluidos, Refricorp, Trazzo Iluminación, CarpinteríaMetálica, Fortunato Cárdenas | Contratistas ContractorsPM Arquitectos | Fotografías Photographs FernandoPuente Arnao, Elsa Ramírez

Page 105: 2GDossier Iberoamérica

111

Page 106: 2GDossier Iberoamérica

112

Page 107: 2GDossier Iberoamérica

11351-1 arquitectos Agencia de viajes, LimaTravel agency, Lima

Page 108: 2GDossier Iberoamérica

Portugal

Pedro Gadanho es arquitecto y desarrolla su actividad entre la arquitectura, la crítica, los comi-sariados y la docencia universitaria. Fue director de ExperimentaDesign, en la Bienal de Lisboa,y de la representación portuguesa de la Bienal de Arquitectura de Venecia en 2004. Actualmentees profesor en la Faculdade de Arquitectura de la Universidade do Porto (FAUP).

Pedro Gadanho is an architect and divides his time between architecture, criticism, curating anduniversity teaching. He was the director of ExperimentaDesign at the Lisbon Biennial, and of thePortuguese contribution to the 2004 Venice Biennale of Architecture. He is currently a professorat the Universidade do Porto's Faculdade de Arquitectura (FAUP).

En un escenario donde la falta de recursos puede volverse crítica, esde esperar que quienes siempre han trabajo en condiciones de obli-gada falta de recursos puedan ofrecer soluciones más sostenibles ycreativas a los nuevos problemas cotidianos.Cuando el petróleo es objeto de guerra, la escasez de agua, una ame-naza, las temperaturas aumentan y la energía debe repensarse en tér-minos de fuentes alternativas, nos vemos obligados a reflexionar másseriamente sobre el derroche y los gastos lujosos. Nos podemos ima-ginar que, en pocas décadas, los valores y estrategias de acuerdo sobrelas que construimos nuestro entorno deberán cambiarse de raíz.A pesar de que el sistema de consumo siempre servirá de distinción visi-ble de una pequeña minoría, llegará un día en el que el espacio paralos espectáculos desiguales de alta tecnología, los materiales costosos yla arquitectura satinada de las estrellas será cada vez más restringido.Aunque las reivindicaciones justificadas de progreso yacen general-mente detrás de dichas muestras de poder, llegará un día en que lasevidencias efectivas deberán concebirse y promulgarse de otrasmaneras.El llamado sur ya se está enfrentando a este tipo de dilema.A pesar de que la integración en un mercado y en una cultura mediá-tica globales provoca que partes enteras de algunos países del survayan a buscar un poco de acción dentro del atractivo dominio de lamás avanzada producción arquitectónica, la situación económica

In a scenario in which lack of resources may become critical, it is tobe expected that those who always worked within a condition of nec-essary resourcefulness can offer more sustainable and creative solu-tions to new everyday problems. When oil is the object of war, water shortages threaten, temperaturesrise and energy has to be rethought in terms of alternative sources,one is led to reflect more seriously upon waste and luxurious expen-diture. And one may imagine that in a few decades the values andstrategies according to which we build our environment will have tobe fundamentally changed.Although the system of consumption will always serve the conspicu-ous distinction of a small minority, there may come a time where thespace for inequitable shows of high technology, expensive materialsand glossy “starchitecture” is increasingly restricted.Even if justified claims for progress generally lie behind such showsof strength, there may come a time when effective evidence has to bedevised and enacted in other ways. The so-called South is already facing this kind of dilemma.Although integration in a global market and in a global media cul-ture cause entire sections of some southern countries to go lookingfor a piece of the action within the attractive realm of more advancedarchitectural production, the general economic situation of thesecountries makes inequalities particularly evident and unacceptable.

¿Resurgirá de nuevo el sur? (Sobre la emergencia de la emergencia)Will the South rise again? (On the emergency of emergency)pedro gadanho

Page 109: 2GDossier Iberoamérica

115

general de estos países hace particularmente evidente e inaceptablelas desigualdades.La creatividad, pues, debe dirigirse hacia la falta de recursos, hacien-do frente a condiciones adversas.También es cierto que, históricamente, la producción arquitectónicade estos países se ha caracterizado precisamente por el hecho de usarrecursos mínimos, materiales tradicionales y escasez tecnológica.La arquitectura portuguesa ha sido un buen ejemplo de esta predis-posición; la idea de escasez no sólo puede identificarse como unafuerza motriz conceptual para una forma de producción arquitectó-nica largamente establecida;1 recientemente, el mayor reconoci-miento internacional de la obra de Álvaro Siza está ligado también aun reconocimiento particular de su habilidad para usar la artesanía yuna reducida paleta de materiales y tecnologías que produzcan unaexperiencia espacial exquisita.Sin embargo, posteriormente surgió una tendencia en la arquitecturaportuguesa que la apartó de la complejidad y la austeridad de recursosde Álvaro Siza, hacia un minimalismo más generalizado o una aproxi-mación comercial; si bien es cierto que a costa de sacrificar la riquezaarquitectónica y la diversidad, se ha provisto de un modelo que aúnrevela una búsqueda general de restricciones materiales y económicas.Desafortunadamente, estas restricciones se han convertido, enmuchos casos, en algo así como una camisa de fuerza, en lugar deuna práctica inventiva, que debe lidiar con la crisis económica ysocial que azotó al país recientemente. Esto puede significar que,para reinventar la austeridad, y aún disfrutar de una práctica arqui-tectónica vibrante y significativa, los arquitectos portugueses quizásdeban explorar nuevos caminos.Después de una tendencia emergente que acercó a algunos jóvenesarquitectos portugueses a una identidad europea potencialmentecompartida —fomentada por los intercambios Erasmus y reforzadapor el aumento de movilidad tanto de personas como de informa-ción—, puede que todavía sean necesarios desarrollos que haganfrente a las cuestiones que aquí se apuntan.Aunque las generaciones que están o bien refinando el enfoqueminimalista con nuevas herramientas conceptuales, o bien abriendoel campo de la investigación arquitectónica hacia una mayor diversi-dad formal y temática, aún luchan por un reconocimiento —dehecho, son las que están siendo objeto de recientes exposiciones2 opublicaciones, como esta misma—, necesitamos identificar las prácti-cas que ya están cambiando de trayectoria y poniendo de manifiestouna nueva gama de preocupaciones.A pesar de que los profesionales emergentes que están siendo tratadosúltimamente en los medios, todavía se están empobreciendo por lanecesidad de la arquitectura de renovarse a sí misma dentro de unsistema de preocupaciones autónomas —aunque las referenciasexternas apelan a instigar y justificar una deriva o una renovación enel marco interno de la arquitectura o las tradiciones establecidas—,ya existen indicios de que el próximo paso puede darse en la direc-ción de un nuevo tipo de emergencia.Como proponía en el comienzo del texto de un modo alegórico, unaemergencia real se está volviendo tangible, más allá del dominio de laarquitectura largamente establecido, y las prácticas que están comen-zando a apuntar esa emergencia son aquellas que deberían denomi-narse correctamente como emergentes.

Creativity, then, has to be directed at resourcefulness in the face ofadverse conditions. As it is, it is also true that historically the architectural output of thesecountries has been frequently singled out precisely on account of thefact that it makes use of minimal resources, traditional materials andtechnological scarcity.Portuguese architecture has been a good example of this predisposi-tion. It is not just the idea of scarcity which can be identified as a concep-tual driving force for a long-established way of producing architec-ture1 —more recently the major international recognition of ÁlvaroSiza Vieira’s oeuvre has also been interwoven with a particularacknowledgment of his ability to use craftsmanship and a reducedpalette of materials and technologies in order to produce an exquis-ite spatial experience.Subsequently, however, a tendency arose in Portuguese architecturewhich turned away from the complexity and resourcefulness ofÁlvaro Siza towards a more generalised minimalist or commercialapproach. Albeit at the cost of architectural richness and diversity,this has provided a model that still reveals a general pursuit of eco-nomical and material constraints. Unfortunately, such constraints have, in many cases, become some-thing of a straightjacket, rather than an inventive practice whichwould deal with the economical and social crisis that recently hit thecountry. This could mean that in order to reinvent resourcefulnessand still enjoy a vibrant and significant architectural practice,Portuguese architects may have to explore new avenues.After an emerging trend that brought some younger Portuguesearchitects closer to a potentially shared European identity—triggeredby the Erasmus exchanges and powered by the increased mobility ofpeople and information—there might still be a need for develop-ments that face the questions we are addressing here.Even if the generations that are either refining the minimalistapproach with new conceptual tools or opening up the field to amore diverse formal and thematic architectural research are still striving for affirmation—and areindeed the ones who are now being focused upon in recent exhibi-tions2 or publications like this—one needs to look for signs of prac-tices that are already changing course and revealing a new range ofconcerns.If the emergent practitioners who are being portrayed and discussed inthe media of late are still growing out of architecture’s need to renewitself within a system of autonomous concerns—even if external ref-erences are now called upon to instigate and justify a dérive or arenewal of architecture’s internal frame or established traditions—there are already suggestions that the next step may indeed be takenin the direction of a new type of emergence.As I was proposing at the somewhat allegorical start of this text, a realemergency is becoming tangible just beyond the long-established realmof architecture, and the practices that are starting to address thatemergency are those which should more correctly be called emergent. Curiously, if in Portugal this tendency may be sensed—since it is anoticeable rule in some South-American art, design and architec-ture—it is because this is a country now divided between its Europeanand its Southern identity.

1 See my own article “Scarcityand dislocation,” inGadanho, Pedro; TavaresPereira, Luís (eds), Influx.Arquitectura portuguesa recente,Livraria Civilização, Porto,2003.2 This was incidentally thetheme of the Portuguese con-tribution to the 2004 Venice

Biennale. Metaflux, Two gener-ations in recent Portuguesearchitecture, curated by myselfand Luís Tavares Pereira,dealt precisely with therenewal of Portuguese tradi-tion within the opposedrealms of minimalism ordiversity and hybridisation.See my text

“X vs. YNOT = diversidade:equações de identidade naarquitectura portuguesarecente,” in Gadanho, Pedro;Tavares Pereira, Luís (eds),Metaflux, Duas gerações naarquitectura portuguesa recente,Instituto das Artes/LivrariaCivilização, Lisboa, 2004.

1 Véase: Gadanho, Pedro,“Scarcity and dislocation,” enGadanho, Pedro; TavaresPereira, Luís (eds.), Influx.Arquitectura portuguesa recente,Livraria Civilizaçao, Oporto,2003.2 Éste Este fue incidentalmen-te el tema de la contribuciónportuguesa a la Bienal de

Venecia 2004. La exposiciónlidiaba precisamente con larenovación de la tradiciónportuguesa dentro de losmundos opuestos del mini-malismo o la diversidad y lahibridización. Véase:Gadanho, Pedro, “X vs. YNOT = diversidade: equaçõesde identidade na arquitectu-

ra portuguesa recente,” enGadanho, Pedro; TavaresPereira, Luís (eds.), Metaflux,Duas gerações na arquitecturaportuguesa recente (catálogo dela exposición homónima),Instituto das Artes/LivrariaCivilização, Lisboa, 2004.

Page 110: 2GDossier Iberoamérica

116

Curiosamente, si esta tendencia puede detectarse en Portugal —yaque es una regla distinguible en algunas obras de arte, diseño y arqui-tectura de Sudamérica—, es porque se trata de un país dividido entresu identidad europea y sureña.Quizás sea por la proximidad de Portugal con el sur y sus problemas eidiosincrasias por lo que puede apuntarse una explicación que justifi-que la presencia de las prácticas jóvenes que, aquí y allá, recurren aentender la aceptación local de la arquitectura como un servicio social.En este sentido, la arquitectura ya no se ve como mera respuesta aclientes y mercados, autosuficiente y que se explica a sí misma, sinocomo una práctica que debe hacer frente a los nuevos problemas queestán emergiendo en las sociedades contemporáneas.A pesar de que las preocupaciones aquí apuntadas son bastante globa-les, circunstancias como los vínculos históricos con el reciente pasadocolonial, la proximidad geográfica con el hemisferio sur y una aproxi-mación sensible a los problemas climáticos y económicos, parecenestar alentando una nueva actitud de resurgir dentro del contexto por-tugués; aunque estamos aún claramente atraídos por los valores quedistinguieron la ascensión del star system arquitectónico posmoderno.En este sentido, y como muestra en la emergente —y emergencia—explosión de Plano B, Moov y Luís Pereira Miguel, los recursos queprovienen de una tradición arquitectónica bien establecida puedenutilizarse ahora para algo más útil a la sociedad que la mera consoli-dación de una carrera confortable dentro de los parámetros profe-sionales y de mercado.Afortunadamente, las estrategias de autoconstrucción en el caso dePlano B, arquitectura performativa con un contenido social críticoen el de Moov, o los modelos cooperativistas para países en desarro-llo en el de Luís Pereira Miguel, muestran una mayor preocupaciónpor la austeridad sostenible y crítica que por la mera búsqueda de unestilo arquitectónico; la arquitectura se muestra aquí como unmedio, más que como un fin en sí misma.Al igual que algunas prácticas sociales y utópicas anticiparon en lasdécadas de 1960 y 1970, nuevamente se recurre a la arquitectura parasolucionar problemas en las emergencias que se manifiestan a nues-tro alrededor.Y como la preocupación sobre los recursos y la falta de ellos es, talcomo ya hemos dicho, global —y que algunos posicionamientos filo-sóficos y sociales se vuelven también como modas colectivas que, másque nunca, no conocen fronteras—, debemos enfatizar que las acti-tudes descritas aquí no se están haciendo visibles sólo en lugaresdonde la emergencia se siente con mayor urgencia.Si la arquitectura latinoamericana emergente es propensa a revelaresta tendencia, por la pura contingencia de su escenario y circuns-tancias, el fenómeno que trato de apuntar adquiere formas muy dife-rentes en cuanto uno mira la práctica arquitectónica emergente alre-dedor del mundo.Así, un espectáculo reciente como Talking cities,3 comisariado porFrancesca Ferguson y uban drift en Essen, brinda una amplia evi-dencia de esta precisa emergencia: el arquitecto como investigador,carroñero y crítico social, que trata de desarrollar estrategias nuevasy creativas para hacer frente a la escasez, las desigualdades y losauténticos desastres ecológicos que, en cualquier latitud del globo,están saliendo a la superficie de la ciudad contemporánea.Desplegar prefabricados o autoconstrucciones, reciclar escombros ytecnologías caducas, reinventar lo social a través de la apropiaciónestética de materiales cotidianos, generar optimismo a partir de lascondiciones de máxima pobreza; esta tendencia surge inicialmentedentro de un mundo de práctica artística contemporánea, peroahora puede convertirse en una fuerza motriz dentro de la prácticaarquitectónica y del diseño.La emergencia lo demanda, y aún más en un contexto de culturas quese desarrollan rápidamente.

It is perhaps from Portugal’s proximity to the South and its problemsand idiosyncrasies that an explanation may be drawn to justify the pres-ence of young practices that, here and there, are radically drawing onthe locally accepted understanding of architecture’s social service. In that respect, architecture is no longer seen as merely a self-explanatory and self-sufficient answer to clients and markets, but as apractice that must face up to the new problems that are emerging incontemporary societies. Although the concerns addressed here are quite global, circum-stances such as historical ties to a recent colonial past, geographicalproximity to the southern hemisphere and a closer sense of climaticand economic problems seem to be encouraging a new attitude toarise within the Portuguese context, albeit one that is still clearlyattracted to the values that distinguished the ascension of the late-Modern architectural star system. In that sense, and as shown in the emergent—and emergency—exploitsof Plano B, Moov and Luís Pereira Miguel, resources coming from awell-established architectural tradition known to the architect maynow be used for something more socially useful than merely consoli-dating a comfortable career within the ranks of the profession or ofthe market.Fortunately, strategies of self-construction in the case of Plano B, per-formative architecture with a critical social content in the case ofMoov, or cooperative models for developing countries in the case ofLuís Pereira Miguel, show more concern for sustainable and criticalresourcefulness than the mere pursuit of architectural style.Architecture is here shown as a means, rather than as an end in itself. As some social and utopian practices anticipated in the 1960s and70s, architecture is again taken as a problem-solver for the emergen-cies that manifest themselves around us.But because a concern with resources and resourcefulness are, asalready said, global—and because certain philosophical and socialstances also return as collective fashions that, more than ever, knowno frontiers—one must stress that the attitudes described here arenot only becoming visible in places where the emergency is moreurgently felt. If emergent Latin-American architecture is prone to revealing thistendency due to the pure contingency of its settings and circum-stances, the phenomena I’m trying to address acquire many differentshades as one looks at emergent architectural practices around theworld.Thus, a show like Talking cities3, recently curated by Francesca Fer-guson/Urban Drift in Essen, provides ample evidence of this preciseemergence: the architect as researcher, scavenger and social critic whotries to develop new creative strategies to face the scarcities, inequal-ities and authentic eco-disasters that, at any latitude of the globe, aresurfacing in the contemporary city. Deploying readymades or self-construction, recycling debris anddefunct technologies, reinventing the social through the aestheticappropriation of everyday materials, recreating optimism out of thepoorest conditions—this tendency initially arose within the world ofcontemporary art practice, but now it may become a driving forcewithin architectural and design practice. Emergency demands it. And all the more so in the context of rapidlydeveloping cultures.

3 Ferguson, Francesca; urbandrift (eds.), Talking cities,Birkhäuser Verlag, Basilea,2006.

3 Ferguson, Francesca; urbandrift (eds.), Talking cities,Birkhäuser Verlag, Basel, 2006.

Page 111: 2GDossier Iberoamérica

117

Pedro BandeiraEntrada de emergencia,São PauloEmergency entrance, São Paulo

2005

El texto de presentación de la VI BienalInternacional de Arquitectura de São Paulo,decía: “La ciudad que no posea utopías paraorientar su desarrollo, difícilmente conseguirácrecer en armonía. La arquitectura se proponehacer de puente de conexión entre la realidady la utopía”.La instalación Entrada de emergencia, conce-bida como el espacio de representación portu-guesa en la bienal, resulta de la asociaciónentre el concepto de “vínculo” y la casualidadde haber colocado, en el mismo espacio, unasalida de emergencia que no se había contem-plado en el proyecto original del edificio deOscar Niemeyer.Supuestamente, las salidas de emergencia sonla conexión más corta entre “interior” y “exte-rior”, pero, en el contexto de la bienal, estehecho podrá enfatizar la ambición de aproxi-mar la “utopía” a la “realidad”, o viceversa,según el sentido de la conexión. Por otro lado, las salidas de emergencia casisiempre son vínculos efímeros cuya función se

Portugal

justifica apenas en caso de “accidente”. Enuna sociedad cada vez más tomada por losmedios de comunicación de masas, la depen-dencia de la “prevención” justifica la paradojade “al estar inventándose el barco, simultánea-mente se inventa el naufragio”.Al igual que Niemeyer, Le Corbusier tampocopensó en “salidas de emergencia” en la capillade Ronchamp, al menos según los patronesactuales de seguridad: sólo hace poco secolocó la señalética de emergencia (cajas deacrílico verde) en las puertas de un edificioque, por otro lado, es todo él de hormigónarmado. Ni los católicos creen en la proteccióndivina, ¿no es hacia el interior de la iglesia quese corre en caso de accidente?, ¿no deberíacolocarse la señalética en el exterior más queen el interior? Dentro del imaginario moderno,los alzados de vidrio del edificio de la bienalevocan una voluntad de disipar la dicotomíainterior/exterior. Paradójicamente, la desmate-rialización del alzado en una piel casi invisibleno invalidó la existencia de las salidas de

emergencia que encontramos en el edificio. Sepodrán construir diversas metáforas a partir deesta situación: una primera evoca las contra-dicciones y dificultades que la arquitecturamoderna (utópica por excelencia) encontró alconfrontarse con las diferentes realidadessociales “exteriores”, lo que lleva a cuestionarla “transparencia” del alzado. Una segundametáfora se refiere en concreto al hecho deque una de las puertas de “salida de emergen-cia” se encuentra en la sala portuguesa,pudiendo ésta representar la diáspora de lasrecientes generaciones de brasileños emigra-dos al Portugal comunitario y de su supervi-vencia. Una tercera metáfora, claramente másoptimista, se refiere al enunciado de la propiabienal: “La arquitectura es lo que se encuentraentre la utopía y la realidad”, y es, por tanto, la“salida de emergencia”. La instalación preten-de invertir el sentido de la emergencia; si lasalida era un recorrido desde la utopía “inte-rior” a la realidad “exterior”, la “entrada” seráel recorrido de la realidad a la utopía: cualquier

Page 112: 2GDossier Iberoamérica

118

cosa, como volver a creer en la protección“interior” de Ronchamp. En este sentido, ysólo en este sentido, Entrada de emergenciaserá un proyecto que privilegia el riesgo y laexperimentación inherentes a la utopía, en per-juicio del medio y del pragmatismo (tantasveces frío e inhumano) que caracteriza a lasociedad occidental. Pero esta utopía no esta-rá desvinculada ingenuamente de la realidad;su conexión estará enfatizada por una reivindi-cación de deseo que no puede ser exclusivadel arquitecto: el “exterior tendrá que contami-nar el “interior”; en este sentido, entrar vuelvea ser de emergencia.The introductory text to the 6th São PauloInternational Biennial of Architecture said: “Acity which does not have utopias to guide itsdevelopment can hardly grow harmoniously.Architecture stands like a bridge between reali-ty and utopia.” Conceived as the official Portuguese space inthe biennial, the installation Emergencyentrance results from the association betweenthe concept of “linkage” and the coincidenceof having, in the same space, an emergencyexit that hadn’t been contemplated in the origi-nal design of Oscar Niemeyer’s building.Emergency exits are supposedly the shortestpossible route between “internal” and “exter-nal”; in the context of the biennial, this fact isable to emphasise the ambition of approximat-ing “utopia” to “reality”, or vice versa, depend-ing on the meaning of the connection. On the other hand, emergency exits are almostalways ephemeral links whose function isbarely justified in case of “accident”. In a soci-ety increasingly colonised by the mass media,a dependence on “prevention” justifies theparadox that says that “with the invention ofthe ship, the shipwreck is born.” Just like Niemeyer, Le Corbusier didn’t think,either, of “emergency exits” in the RonchampChapel, according to current safety standards,at least: only recently has the emergency sign-posting (green acrylic boxes) been placedabove the doors of a building which is, further-more, entirely of reinforced concrete. Neitherdo Catholics believe in divine protection—isn’tit the inside of the church that one runstowards in case of accident?Shouldn’t the signposting be placed on theoutside more than on the inside? In the mod-ern imagination, the glass elevations of thebiennial building evoke a wish to trigger theinternal/external dichotomy. Paradoxically, thedematerialisation of the elevation in an almostinvisible skin didn’t invalidate the existence ofthe emergency exits we found in the building.Different metaphors may be constructed fromthis situation: the first evokes the contradic-tions and difficulties that modern architecture(which is utopian par excellence) encounteredwhen confronting different “external” social

Page 113: 2GDossier Iberoamérica

Pedro Bandeira Entrada de emergencia, São PauloEmergency entrance, São Paulo

realities, which caused it to question the“transparency” of the elevation; a secondmetaphor specifically refers to the fact thatone of the “emergency exit” doors is found inthe Portuguese hall, the latter being able torepresent the diaspora of recent generations ofBrazilians emigrating to EEC Portugal and theirsurvival. A third, and clearly more optimistic,metaphor refers to the statement of the actualbiennial: “Architecture is what is foundbetween utopia and reality” and is, therefore,the “emergency exit”. The installation seeks toinvert the meaning of emergency; if the exitwas an itinerary from “internal” utopia to“external” reality, the “entrance” will be theitinerary from reality to utopia: anything, likebelieving again in Ronchamp’s “internal” pro-tection. In that sense, and only in that sense,Emergency entrance will be a project that privi-leges the risk and experimentation inherent inutopia as against the fear and pragmatism (sooften cold and inhuman) that characterisesWestern society. But this utopia will not beingenuously dissociated from reality; its con-nection will be emphasised by a vindication ofdesire that cannot be exclusive to the archi-tect: the “external” must contaminate the“internal”; in that sense, entering returns tobeing an emergency.

Emplazamiento Location São Paulo, Brasil/Brazil | Equipode proyecto Design team Pedro Bandeira, Dulcineia Nevesdos Santos | Proyecto y construcción Design and construc-tion years 2005 | Organización y producción Organisation andproduction Instituto das Artes/Ministério da Cultura dePortugal | Fotografías Photographs Dulcineia Neves dosSantos, Pedro Bandeira

Page 114: 2GDossier Iberoamérica

120

Un almacén anodino en las afueras de Lisboase convierte en un contenedor y lugar deexposición de arte contemporáneo. Para ellose concibe una estrategia elemental: las diver-sas escalas, dimensiones y características delas salas de exposición deben tener diferentescondiciones para adaptarse a los diferentesmodos de presentación que caracterizan lamás reciente producción artística; la sucesiónde estas situaciones crea un hilo narrativo.Un vestíbulo negro multifuncional converge enun pasillo comprimido. Uno deja el paisajeindustrial periférico detrás de unas bandas degoma transparente. A la izquierda se encuen-tran las oficinas y las áreas de recepción, consus pequeñas cocinas de Corian y las persia-nas metálicas que limitan el espacio de oficina,unas zonas que pueden también servir comozona pública para caterings en una inaugura-ción.En la parte superior, una fachada de vidrioangulado esconde una habitación que cuelgadetrás de un vidrio oscuro. La sala VIP y lasala de reunión son un lounge futurista que,como un dispositivo panóptico, domina visual-mente el vestíbulo y el espacio expositivo.Muebles de Eero Saarinen y Marc Newson,paredes marrón chocolate, una alfombra beissuave y lámparas de techo redondas generanuna atmósfera similar a las que aparecen en larevista de tendencias Wallpaper*, específicapara el coleccionista voyeur o el comisario.El primer espacio de la galería es un gran ves-tíbulo que permite la exposición de instalacio-nes excepcionalmente grandes y, simultánea-mente, constituye un nudo de distribuciónpara el resto del circuito expositivo. Los espa-cios de transición están marcados de algúnmodo como territorio arquitectónico que seopone al espacio blanco neutral, técnico y cli-matizado de las salas de exposiciones.Bandas naranjas marcan una barrera psicoló-gica y una simetría invertida en la distribuciónfuncional de dos salas en la segunda planta;una pintura general de paredes y techos engris amplían el espacio originalmente pretendi-do hacia el almacén vecino; una columna roja

Portugal

oscura y una viga aluden al espacio existenteremodelado; todo esto establece una gamacromática que reacciona a la hegemoníamoderna del espacio expositivo blanco. Sinembargo, últimamente, los artistas invadieronincluso esos momentos intersticiales comoespacios expositivos alternativos.Por otro lado, la noción de gama cromáticaobtiene su expresión más extrema en oposi-ción al blanco y el negro. No sólo el volumen externo y la entrada son,por tanto, negativos perfectos del espacioexpositivo, sino también la sala VIP y la salade proyección negra opuesta a la entrada tie-nen sus homólogos en un espacio instalación

donde la intensidad del blanco se ha llevado allímite.Un techo traslúcido, las paredes blancas y elpavimento de goma blanca crean un efecto de“luz blanca, calor blanco” que lleva a la condi-ción de galería hacia una altura cinemática.El tema arquitectónico dominante se confirmacomo la oposición entre la caja negra y elcubo blanco.An anodyne warehouse on the outskirts ofLisbon is turned into a container and exhibitionspace for contemporary art. To do this, an ele-mentary strategy is conceived: the variousscales, dimensions and characteristics of theexhibition areas must have distinctive qualities

Pedro Gadanho, a.s* atelier de santos Ellipse Foundation Art CenterCascais, LisboaEllipse Foundation Art Center Cascais, Lisbon

2005-2006

Page 115: 2GDossier Iberoamérica

121

in order to adapt to the different forms of pre-sentation that characterise the artistic produc-tion of now; the sequencing of these situationscreates a narrative thread.A multifunctional black vestibule converges ona narrow passageway. One leaves the periph-eral industrial landscape behind a set of trans-parent rubber strips. To the left are the officesand the reception areas, with their little Coriankitchens and metal blinds that delimit theoffice space, zones that can also be used as apublic area for the catering at an opening. In the upper part, an angled glass facadehides a suite suspended behind a dark sheetof glass. The VIP area and meeting room forma futurist lounge that, like a panoptic device,visually dominates the vestibule and the exhi-bition space. Furniture by Eero Saarinen andMarc Newson, chocolate-brown walls, a softbeige carpet and round ceiling lights generatean atmosphere similar to those appearing inthe style magazine Wallpaper*, required read-ing for the voyeuristic collector or the curator. The first gallery space is a great vestibule thatenables exceptionally large installations to beshown and simultaneously constitutes a distri-bution node for the rest of the exhibition cir-cuit. The transitional spaces are similarlymarked out as an architectural territory that isin opposition to the neutral, technical and air-conditioned white space of art galleries. Orange bands define a psychological barrierand an inverted symmetry in the functional lay-out of two galleries on the second floor; theoverall painting of walls and ceiling in greyextend the original hypothetical space towardsthe neighbouring warehouse; a dark-red col-umn and beam allude to the existing space,since remodelled; all this establishes a colourrange that reacts to the modern hegemony ofthe white exhibition space. Finally, however,the artists invade even these interstitialmoments as alternative exhibition spaces. On the other hand, the notion of a colourrange finds its most extreme expression inopposition to the white and black. Not only are the external volume and the

entrance perfect negatives of the exhibitionspace, then, but the VIP lounge and black pro-jection room opposite the entrance also havetheir counterparts in an installation space inwhich the intensity of the whiteness has beentaken to the limit. A translucent ceiling, white walls and whiterubber flooring create an effect of “white light,white heat” which takes the gallery factor tocinematic heightsThe dominant architectural theme is confirmedas the opposition of black box and white cube.

Emplazamiento Location Cascais, Lisboa/Lisbon, Portugal |Arquitectos Architects Pedro Gadanho, a.s* Atelier deSantos (Pedro Costa, Célia Gomes) | Proyecto y construc-

ción Design and construction years 2005-2006 |Colaboradores Collaborators João Simões, RicardoBalhana, Ana Teresa Henriques | Consultores ConsultantsPromomento, Fernando Rodrigues/ARA, PedroGomes/GAU, Madeira da Silva | Fotografías PhotographsDaniel Malhão, Paulo Seatra

Page 116: 2GDossier Iberoamérica

122

Page 117: 2GDossier Iberoamérica

123Pedro Gadanho, a.s* atelier de santos

Ellipse Foundation Art CenterCascais, LisboaEllipse Foundation Art Center Cascais, Lisbon

Page 118: 2GDossier Iberoamérica

124

MoovSeta amarellaSeta amarella

2004-2006

La instalación performance Seta amarella[Flecha amarilla] es un proyecto sobre la con-taminación del paisaje urbano, que reflexionasobre la posibilidad de comunicación de laciudad contemporánea.Buscar una posibledefinición de lugar, interviniendo activamenteen su carácter transitorio, respondiendo a lallamada de un icono/objeto/hito capaz de con-taminar y ser referencia de identidad, al igualque definimos una red de signos viarios, códi-gos, símbolos y mensajes que actualmenteconforman el territorio urbano.Introducimos una imagen clara, identificable yreconocible a lo largo de toda la ciudad. Unobjeto que surge en el paisaje urbano comouna referencia tridimensional, anunciando ymaterializando esa nueva dimensión de comu-nicación omnipresente; un volumen que inte-ractúa con el territorio adyacente a través decalidades específicas de su forma y su textura,asumiendo un papel integrante en la ciudadmoderna y rompiendo con la bidimensionali-dad.La instalación performance se concibe deforma progresiva y se presenta a través de unaserie de acciones con diferentes característi-cas relacionadas con la especificidad del terri-torio urbano donde tiene lugar.Genéricamente, podemos definir tres momen-tos de aproximación y desarrollo de las flechasamarillas en el paisaje urbano:

Portugal

1. Puntos de anclaje como espacios para lle-gadas y salidas de los objetos; pueden ser unaplaza u otro espacio público, espacios inaugu-rales para la modulación del entorno urbano através de la presencia de las flechas; tienen laintención de ser lugares para elencuentro/reencuentro, reunión/discusión,socializar/jugar, etc. El primer contacto con ellugar sucederá aquí, donde la llegada de unelemento ajeno a la rutina diaria guiará a quie-nes caminan sobre las nuevas relaciones quese han establecido, espacial y visualmente, ensu entorno inmediato.2. Contaminación a través de suaves, largas yduraderas performances, las flechas comenza-rán a desparramarse por la ciudad, dejandoatrás los puntos anclados. Diseminarán sor-presa, comunicarán e interactuarán con lapoblación. Los primeros vínculos entre perso-nas y objetos deberán emerger.3. Establecen contactos después de ser dise-minadas por el paisaje. Las flechas se volverána encontrar ocasionalmente en un único lugar,o en varios otros, configurando y reorganizan-do nuevos espacios en la ciudad, ya que soncapaces de producir con sus volúmenes pla-zas, calles, corredores, refugios, podios, ban-cos o cobertizos, infinitud de espacios, impre-decibles e inesperados.The installation/performance Seta amarella[Yellow arrow] is a project about the contami-

nation of the urban landscape which reflectson the possibility pf communication of thecontemporary city; to seek a definition of placeby intervening actively in its transitory charac-ter, responding to the summons of anicon/object/landmark capable of contaminatingand being a reference of identity in the sameway as we define a network of road signs,codes, symbols and messages that currentlygo to form the urban territory. We introduce a clear, identifiable and recognis-able image throughout the city. An object thatemerges in the urban landscape as a three-dimensional reference, announcing and materi-alising that new dimension of omnipresentcommunication; a volume that interacts withthe adjacent territory via the specific qualitiesof its shape and texture, thus assuming anintegral role in the modern city and breakingwith two-dimensionality. The installation/performance is conceived pro-gressively and presented via a series ofactions with different characteristics relative tothe specificity of the territory it takes place in. Generically speaking, we can define threemoments of the approach to and developmentof the yellow arrows in the urban landscape1. Anchoring points as spaces for the arrivaland departure of objects; they can be a plazaor other public space, inaugural spaces for themodulation of the urban environment through

Punto de anclajeAnchorage spots

ContaminaciónContamination

ContaminaciónContamination

ContaminaciónContamination

AcopleMaxing contact

AcopleMaxing contact

AcopleMaxing contact

Page 119: 2GDossier Iberoamérica

125

130 cm

49 cm59 cm

the presence of the arrows; they have theintention of being locations for encounter/reen-counter, meeting/discussion, forsocialising/playing, etc. The first contact withthe location will happen here, where the arrivalof an element inappropriate to daily routine willguide passers-by as to the new relationshipsestablished spatially and visually vis-à-vis theirimmediate environment.2. Contamination through smooth, long andlasting performances; the arrows will begin tospread throughout the city, leaving the anchorpoints behind. They will cause widespread sur-prise, communicate and interact with the localpopulation. The first links between people andobject will undoubtedly emerge. 3. They establish contact after being dissemi-nated through the landscape. The arrows willoccasionally revert to being in a single loca-tion, or in a few other ones, thus configuringand reorganising new spaces in the city, sincethey are capable of producing, with their vol-umes, plazas, streets, passageways, refuges,podia, benches, shelters: an infinity of spaces,unpredictable and unexpected.

Emplazamiento Location itinerante/travelling: Lisboa/Lisbon, Coimbra, Montemor-o-Novo, Torres Vedras(Portugal), São Paulo (Brasil/Brazil) | Equipo Design teamMoov: António Louro, José Niza, João Calhao | Proyecto y construcción Design and construction years 2004-2006

Page 120: 2GDossier Iberoamérica

126

Page 121: 2GDossier Iberoamérica

127Moov Seta amarellaSeta amarella

Page 122: 2GDossier Iberoamérica

128

Con más de 400 ha y 95.000 habitantes, elbarrio de La Vega es uno de los asentamientosinformales espontáneos más extensos y habi-tados de Caracas. Se caracteriza por presen-tar niveles de urbanización precaria que sereflejan en la falta o ineficiencia de serviciosbásicos de infraestructura, equipamiento urba-no y espacio público, así como limitada acce-sibilidad y riesgo geológico por sus condicio-nes de topografía extrema.Con la idea de integrar estas zonas de barrio ycomunidades al resto de la ciudad, y comoparte del Plan Nacional de Habilitación deBarrios, el proyecto para San Miguel de LaVega fue iniciado en 1999 por el ConsejoNacional de la Vivienda y el Banco Mundialpara que sirviera de modelo y caso piloto.Con la idea de iniciar un proceso de interven-ción generalizado pero que reconozca las singu-laridades tanto como repetición de las mismascondiciones y problemas en cada barrio y esca-lera, se planteó un estudio de los conectorespeatonales orientado a constituir tanto un siste-ma de análisis como un sistema de proyecto.Como estrategia para el análisis se diseñó unlenguaje gráfico de representación codificadopor iconos, estructurado por categorías y tra-mos, que permitiera representar de forma sin-tética cada una de variables en las escalerasmediante un sistema de convenciones equiva-lentes. Utilizando una especie de storyboardcomo base para identificar los temas de pro-yecto, se transcribieron todos los datos posi-bles registrados, unos de tipo cuantitativo —como tipos de pendiente, conexiones, anchosde tramos, viviendas servidas, etc.—, y otrosde carácter perceptivo —como la identifica-ción de temas, programas y lugares que senecesita potenciar—.

Venezuela

Para generar el sistema de proyecto y catálo-go de aplicaciones tipo; se estructuraron dieztemas que abarcasen las condiciones básicasde los futuros conectores peatonales. Un pri-mer grupo implícito en la escalera como tipo-logía y espacio conector son los accesos, laescalera, las intersecciones, los lugares yusos, y el espacio y sus límites. Un segundogrupo se define como calle equipada, conec-tada al sistema urbano de ciudad: la ilumina-ción pública, la canalización de aguas, la dis-posición de desechos, el equipamiento urbanoy la seguridad e información.With an area of 400 ha and 95,000 inhabitants,the barrio of La Vega is one of the most exten-sive and lived-in informal settlements inCaracas. It is characterised by presenting lev-els of precarious urbanisation that are reflectedin the lack or inefficiency of basic services ofinfrastructure, urban amenities and publicspace, as well as limited accessibility and geo-logical risk due to its extreme topographicalconditions. With the idea of integrating these neighbour-hood and community areas with the remainderof the city, and as part of the NationalDevelopment Plan for Local Neighbourhoods,the San Miguel de La Vega project was set upin 1999 by the National Housing Council andthe World Bank as a model and pilot scheme. With the idea of beginning a generalisedprocess of intervention that would recognisethe singularities and repetition of the sameconditions and problems in each barrio andflight of steps, study of the pedestrian connec-tors was directed towards proposing a systemof analysis and a system of planning. As a strategy for the analysis, we designed agraphic language of representation, codified by

icons, structured in categories and sections soas to depict in synthetic form each of the vari-ables in the flights of steps by means of a sys-tem of equivalent conventions. Akin to a storyboard which forms the basis foridentifying the themes of the project, we tran-scribed all the possible data registered, someof it quantitativeælike types of slope, connec-tions, width of the flights of steps, housesserved, and so forthæand some perceptual innature: like the identification of themes, pro-grammes and locations that we need to devel-op. In order to generate the planning system and astandard catalogue of applications, we struc-tured ten themes that would address the basicconditions of future pedestrian connectors. Afirst group implicit in the flight of steps as atypology and connecting space includes theapproaches, the steps themselves, the inter-sections, different locations and uses, and thespace and its boundaries; a second groupdefines it as an equipped street connected tothe city’s urban system: public lighting, thewater drainage system, the siting of rubbish,urban amenities and security and information.

Emplazamiento Location barrio/neighbourhood of SanMiguel de La Vega, sector el Petróleo, Caracas,Venezuela | Equipo Design team Mateo Pintó, Matías Pintó| Anteproyecto Preliminary design 2001 | ColaboradoresCollaborators Alejandro Salcedo, Douglas García,Francisco Martín, Pier Cappecci | Promotores DevelopersConsejo Nacional de la Vivienda, Banco Mundial/WorldBank | Organización comunitaria Community organisationConsorcio Gran San Miguel | Ingeniería civil e hidráulicaCivil and hydraulic engineering Fernando Peláez, SantosMichelena | Topografía Topography José Miguel Castro

Mateo Pintó, Matías PintóConectores peatonales,San Miguel de la Vega,CaracasPedestrian connectors,San Miguel de la Vega,Caracas

2001

Page 123: 2GDossier Iberoamérica

129

tram

o st

retc

htr

amo

stre

tch

tram

o st

retc

h

Page 124: 2GDossier Iberoamérica

130

Page 125: 2GDossier Iberoamérica

131Mateo Pintó, Matías Pintó Conectores peatonales, San Miguel de la Vega,CaracasPedestrian connectors, San Miguel de la Vega,Caracas

Page 126: 2GDossier Iberoamérica

132

Supersudaca¡Al Caribe!

2005

Las costas del mundo están experimentando auna velocidad sin precedentes una gran acu-mulación de materia: infraestructuras, conta-minación, dinero, comida, desechos y millonesde personas se concentran en delgadas ban-das paralelas al mar con fines turísticos. La región caribeña representa una modestaporción del turismo mundial, con un escaso2,3 % y unos 20 millones de turistas anuales.La aceleración ha sido imparable desde ladécada de 1970, y el sector ya representa unamedia del 50 % de la economía de la región,con casos como Antigua o Barbuda, donde serebasa el 90 %, un hecho que convierte alCaribe en la región con mayor penetración deturismo del mundo.El fenómeno promueve una dependencia delas inversiones extranjeras, con síntomas simi-lares al viejo sistema colonial, dirigido a unúnico producto de exportación y controladopor un ente extranjero. Otro dato en este senti-do es el control español de los complejoshoteleros del “todo incluido”, que sólo compiteen dominio con la cantidad de operadoresturísticos norteamericanos, líneas aéreas ywebs de reservas on line.Dos tipos de turismo dominan la región: el decrucero y el de “todo incluido”. El primerorepresenta más de la mitad del mercado mun-dial y concentra su nodo de operaciones enFlorida, mientras que el segundo es líder mun-dial en innovación, con inversores españoles,norteamericanos, franceses y, recientemente,chinos. Esta combinación de turismo del “todo inclui-do” y de la verticalización ha disminuido el yadébil protagonismo local y ha incentivado elfamoso leakege económico: por cada dólarque gasta un turista en un paquete de “todoincluido”, sólo tres centavos se quedan en elCaribe, ya que 89 centavos se quedan en elpaís de origen por billetes y hospedaje Y, delos 11 centavos restantes, 8 vuelven al extran-jero por importaciones de comida y otros pro-ductos extranjeros que demanda el turista,márketing y los salarios más elevados corres-pondientes al personal extranjero. Los tres

centavos restantes se diluyen en salarios, ser-vicios y algún que otro suvenir. Las franjas costeras han crecido espacialmen-te de forma imparable en veinte años. EnBarbados, los 4 km de strip, surgidos en ladécada de 1980 junto a la ciudad, pareceninocentes frente a los 35 km de Punta Cana,lugar concebido ya como mundo paralelo o“isla fantasía”, aislado de la realidad local.Sirvientas, taxistas, cocineros, camareros,músicos y animadores llegan de nadie sabedónde, cantan, cocinan, limpian, sonríen ydesaparecen rumbo a ciudades seriadas,como en tiempos coloniales o de la revoluciónindustrial. El strip del “todo incluido” ha supe-rado al suburbio de la ciudad límite generandouna no ciudad ocupada por una población quecambia cada semana, un territorio al margende la ley, un laboratorio del futuro.The world’s coasts are experiencing, atunprecedented speed, an accumulation ofmatter: infrastructures, pollution, money, food,rubbish and millions of people are concentrat-ed in narrow bands parallel to the sea withtouristic ends. The Caribbean region represents a modestportion of world tourism, with a scant 2.3%and some 20M tourists a year. The accelera-tion has been unstoppable since the 1970sand the sector now represents an average of50% of the region’s economy, with cases likeAntigua or Barbados, where it is over 90%, afact that makes the Caribbean the region withthe greatest penetration of tourism at the worldscale. The phenomenon promotes a dependency onforeign investments, with symptoms similar tothe old colonial system, like the focusing on asingle export product controlled by a foreignentity. Another datum in this respect is Spanishcontrol of “all-inclusive” hotel complexes, acontrol which only competes in terms ofascendancy with the quantity of North-American tour operators, airlines and on-linereservation webs. Two sorts of tourism dominate the region, thecruise variety and the “all-inclusive” kind. The

first represents more than half of the worldmarket and concentrates its operations nodein Florida, while the second is world leader ininnovation, with Spanish, North-American,French and recently Chinese investors. This combination of “all-inclusive” tourism andverticalisation has crippled the already weaklocal presence and has encouraged the eco-nomic leakage we hear so much about: forevery dollar a tourist spends on an “all-inclu-sive” package holiday, only 3 cents stay in theCaribbean. Eighty-nine cents remain in thecountry of origin for tickets and the cost ofboard and lodging. Of the remaining 11 cents,8 go back abroad due to the importation offood and other foreign products the touristdemands, marketing and the higher salaries offoreign personnel in the holiday location. Theremaining 3 cents are divided between wages,services and the odd souvenir. The coastal strips have grown unstoppably inspatial terms in twenty years. In Barbados, the4km of strip, emerging in the 1980s next to thecity, seems innocent next to the 35km of PuntaCana, a location conceived as a parallel worldor “fantasy island” isolated from local reality.Servants, taxi drivers, cooks, waiters, musi-cians and entertainers arrive from who knowswhere, they sing, cook, clean, smile and disap-pear in the direction of packed cities, as incolonial times or the industrial revolution. The“all-inclusive” strip has surpassed the suburbon the city limits, generating a non-city occu-pied by a population that changes every week,a lawless territory, a laboratory of the future.

Arquitectos Architects Supersudaca ¡Al Caribe!: FélixMadrazo, Manuel de Rivero, Elena Chevtchenko, JuanZapata, Sofía Saavedra, Max Zolkwer, Ana Rascovsky,Pablo Guerrero, Victoria Goldstein, Juan Pablo Corvalán |Fotografías Photographs Justin Caderholm, NASA

Page 127: 2GDossier Iberoamérica

133

Page 128: 2GDossier Iberoamérica

134

Page 129: 2GDossier Iberoamérica

135Supersudaca ¡Al Caribe! ¡Al Caribe!

Page 130: 2GDossier Iberoamérica

BiografíasBiographies

a.s* ATELIER DE SANTOS

a.s*, atelier de santos es un colecti-vo de arquitectos fundado enLisboa en 1997 por Célia Gomes yPedro Machado. Entre sus proyec-tos destacan la residencia de estu-diantes São Miguel, el Museu daRibeira Grande o la biblioteca cen-tral de la Universidade dos Açores,esta última nominada para elPremio Europeo de ArquitecturaMies van der Rohe y seleccionadopara los premios FAD de arquitectu-ra en 2004. Su obra ha sido presen-tada en innumerables publicacionesy ha formado parte de diversasexposiciones, nacionales e interna-cionales, como la Bienal deArquitectura de Venecia, la BienalIberoamericana de Arquitectura yUrbanismo o la ArchitecturalAssociation de Londres.a.s*, atelier de santos is an archi-tects’ collective founded in Lisbonin 1997 by Célia Gomes and PedroMachado. Among its projects arethe S. Miguel students’ residence,the Museu da Ribeira Grande andthe central library of theUniversidade dos Açores, this lastnominated for the Mies van derRohe European Prize forArchitecture and selected for theFAD Architecture Prizes in 2004.Their work has featured in countlesspublications and has formed part ofdifferent local and international exhi-bitions, such as the Venice Biennaleof Architecture and the Ibero-American Biennial of Architecture,and at the Architectural Associationin London.

51-1 ARQUITECTOS

Fernando Puente (1973) es arqui-tecto por la Universidad RicardoPalma (Lima) y realizó un máster enDirección de EmpresasConstructoras e Inmobiliarias en laUniversidad Politécnica de Madrid(UPM). En 1998 fundó BecerraPuente Arnao Arquitectos junto aCésar Becerra. Actualmente es pro-fesor en la Universidad Peruana deCiencias Aplicadas. Cesar Becerra (1974) es arquitectopor la Universidad Ricardo Palma(Lima). Ha trabajado en proyectosde interiorismo y, desde 2000, enproyectos inmobiliarios de vivienda. Manuel de Rivero (1973) es arqui-tecto y urbanista por la Universidad Ricardo Palma (Lima) y realizó unmáster en el Berlage Institute(Róterdam). Trabajó en el despachode MVRDV en Holanda.Actualmente es profesor e investi-gador en la Universidad Católica delPerú y miembro fundador deSupersudaca.Fernando Puente (1973) graduatedas an architect from the UniversidadRicardo Palma (Lima) and did aMaster’s in Construction and RealState Management at theUniversidad Politécnica de Madrid(UPM). In 1998 he founded, alongwith César Becerra, Becerra PuenteArnao Arquitectos and is currently ateacher at the Universidad Peruanade Ciencias Aplicadas. Cesar Becerra (1974) graduated asan architect from the UniversidadRicardo Palma (Lima). He hasworked on interior design projectsand since 2000 on housing propertyprojects. Manuel de Rivero (1973) graduatedas an architect and city plannerfrom the Universidad Ricardo Palma(Lima) and did a Master’s at theBerlage Institute (Rotterdam). Heworked in the MVRDV office in TheNetherlands and is currently ateacher and researcher at theUniversidad Católica del Perú and afounder-member of Supersudaca.

136

Page 131: 2GDossier Iberoamérica

137137

a77

Gustavo Diéguez (1968) y LucasGilardi (1968) son arquitectos por laUniversidad de Buenos Aires.Formaron parte del colectivo m777hasta 2004, donde desarrollaronproyectos de arquitectura y expe-riencias de urbanismo en paísescomo Holanda, España, Alemania yEstados Unidos. En la actualidad, bajo el nombre dea77, desarrollan trabajos de vivien-da experimental y diseño, así comoproyectos colectivos, como Charlasde Gasolinería y Rally Conurbano,que combinan prácticas del artecontemporáneo con el urbanismorelacionado con la complejidadmetropolitana de Buenos Aires. Sonprofesores de urbanismo y proyectosen las Universidades de Palermo yBuenos Aires, respectivamente.Gustavo Diéguez (1968) and LucasGilardi (1968) graduated as archi-tects from the Buenos AiresUniversity. Until 2004 they formedpart of the collective m777, wherethey developed architecture projectsand planning experiments in coun-tries like The Netherlands, Spain,Germany and the USA. Under the name of a77, they cur-rently undertake experimental hous-ing and design work as well as col-lective projects like “Charlas degasolinería” (“Chats at the gas sta-tion”) and “Rally conurbano”(“Conurban rally”), which combinecontemporary art practices andurbanism in relation to the metropol-itan complexity of Buenos Aires.They teach urbanism and projectdesign at the Universities ofPalermo and Buenos Aires, respec-tively.

ANTONIO ABELLÁN

(Murcia, 1973) es arquitecto por laEscuela Técnica Superior deArquitectura de la Universidad deNavarra. Ha colaborado con losestudios de José María TorresNadal, Javier Peña y Adhoc, y hadirigido una empresa constructora.Desde 2003 es profesor asociadodel Área de ProyectosArquitectónicos de la Universidadde Alicante. Ha recibido una men-ción en los XII Premios deArquitectura de la Región de Murciapor la reforma del pabellón 5 delcuartel de artillería para el CentroPárraga (Murcia). (Murcia, 1973) graduated as anarchitect from the School ofArchitecture at the NavarraUniversity. He has collaborated withthe studios of José María TorresNadal, Javier Peña and Adhoc, andhas run a construction company.Since 2003 he has been an associ-ate professor in the ArchitecturalProjects department of the AlicanteUniversity. He received a specialmention in the 12th Murcia RegionArchitecture Awards for his remodel-ling of Pavilion 5 of the artillery bar-racks for the Centro Párraga,Murcia.

MARTÍN ALONSO / DANIEL ROSENBERG

Martín Alonso (Santiago de Chile,1976) es arquitecto por la PontificiaUniversidad Católica de Chile.Daniel Rosenberg (Israel, 1978) es arquitecto por la PontificiaUniversidad Católica de Chile,donde cursó también un máster conuna tesis sobre sistemas constructi-vos adaptables.Juntos fundaron Oficina WAR i.a. en2003, una sociedad para el desarro-llo de proyectos tanto para clientesprivados como concursos, entre losque destaca el primer premio delconcurso para la Feria Internacionalde Santiago de Chile (2004).También han desarrollado proyectosdocentes en las universidadesFederico Santa María y Andrés Bellode Chile. Martín Alonso (Santiago, 1976) alsograduated as an architect from thePontificia Universidad Católica deChile. Daniel Rosenberg (Israel, 1978)graduated as an architect from thePontificia Universidad Católica inSantiago, where he also did aMaster’s with a thesis on adaptablebuilding systems. Together they founded Oficina WARi.a. in 2003, a company for thedevelopment of projects for bothprivate clients and competitions.Among the latter they won first prizefor the Santiago International Fair(2004). They have also undertakenteaching projects at the Universitiesof Federico Santa María and AndrésBello.

FELIPE ARTURO

(Bogotá, 1979) es arquitecto por laUniversidad de los Andes, Bogotá, yactualmente estudia un máster enArtes Visuales en la Escuela deArtes de Columbia University, NuevaYork. Participó en la creación delespectáculo multimedia Este siglo yel otro para celebrar el final de sigloXX en Colombia, y en 2004 en laexposición Cuerpo, arte, naturalezaen el Jardín Botánico de Bogotácon la videoinstalación Cascadas. (Bogota, 1979) graduated as anarchitect from the Universidad delos Andes, Bogota, and is currentlydoing a Master’s in Visual Arts atColumbia University, New York. Heparticipated in the creation of themultimedia spectacle Este siglo y elotro (This century and the other) tomark the end of the 20th century inColombia and in 2004 in the exhibi-tion Cuerpo, arte, naturaleza (Body,art, nature) in the Bogota BotanicalGarden with the video installationCascadas (Waterfalls).

Page 132: 2GDossier Iberoamérica

DIEGUEZ FRIDMAN ARQUITECTOS & ASOCIADOS

Tristán Dieguez (Buenos Aires,1972) y Axel Fridman (BuenosAires, 1971) son arquitectos por laUniversidad de Buenos Aires (1997).Entre 1998 y 2000, Axel Fridmanrealizó un máster de en la ColumbiaUniversity (Nueva York), y TristánDieguez trabajó en el estudio deCésar Pelli. En 2000 fundan DieguezFridman arquitectos & asociados.Actualmente son profesores de laFacultad de Arquitectura Diseño yUrbanismo de la Universidad deBuenos Aires. Han obtenido variospremios en concursos: primer pre-mio por la ampliación de la Facultadde Ciencias Económicas de laUniversidad de Buenos Aires,segundo premio por el rediseño dela plaza de la República (BuenosAires) y una mención en el concursodel Museo de la Prehistoria(Jeongok, Corea del Sur).Tristán Dieguez (Buenos Aires,1972) and Axel Fridman (BuenosAires, 1971) graduated as architectsfrom the Buenos Aires University in1997. Between 1998 and 2000 AxelFridman did a Master’s at ColumbiaUniversity, New York, and TristánDieguez worked in the studio ofCésar Pelli. In 2000 they foundedDieguez Fridman arquitectos & aso-ciados and are currently lecturers inthe Architecture, Design andUrbanism School of the Universidadde Buenos Aires. They have wonvarious competitions: first prize forthe extension of the EconomicScience Faculty of the Buenos AiresUniversity, second prize for theredesign of the Plaza de laRepública (Buenos Aires) and amention in the competition for theMuseum of Prehistory (Jeongok,South Korea).

ALEJANDRO BEALS CHRISTIAN BEALS

Alejandro Beals (Santiago de Chile,1976) es arquitecto por la PontificiaUniversidad Católica de Chile, trashaber estudiado un curso en laEscuela Técnica Superior deArquitectura de Barcelona (ETSAB).Ha trabajado en los despachos deGuillermo Acuña (2001) y MathiasKlotz (2001-2006). En 2006 funda supropio despacho junto a LoretoLyon. Fue profesor del Taller deArquitectura de Mathias Klotz en elInstituto di Architettura di Venezia(2005), y desde el 2001 profesorinstructor del Taller de Proyectos dela Escuela de Arquitectura de laPontificia Universidad Católica deChile. Christian Beals (Santiago de Chile,1974) es arquitecto por laUniversidad Finis Terrae. Ha colabo-rado en los estudios de GonzaloMardones (2001) y Felipe Assadi(2001-2003). Desde 2003 trabaja ensu propio despacho.Alejandro Beals (Santiago, 1976)graduated as an architect from thePontificia Universidad Católica deChile, after doing a course at theBarcelona School of Architecture(ETSAB). He has worked in theoffices of Guillermo Acuña (2001)and Mathias Klotz (2001-2006). In2006 he founded his own office,along with Loreto Lyon. He was ateacher in Mathias Klotz’s architec-ture workshop at the Instituto diArchitettura di Venezia (2005) andsince 2001 has been an instructor inthe Project Design Workshop at theArchitecture School, PontificiaUniversidad Católica de Chile. Christian Beals (Santiago, 1974)graduated as an architect from theUniversidad Finis Terrae. He hascollaborated with the studios ofGonzalo Mardones (2001) andFelipe Assadi (2001-2003) and since2003 has worked in his own office.

PEDRO BANDEIRA

(1970) es arquitecto por la Facultadde Arquitectura de la Universidadedo Porto (FAUP). Estudió enBarcelona el máster Metrópolis dela Universitat Politècnica deCatalunya (UPC) y el Centre deCultura Contemporània deBarcelona (CCCB). Desde 1998 esprofesor de proyectos en laUniversidade do Minho. Fue coedi-tor de los primeros números de larevista de cultura urbana In Si(s)tu yactualmente es coeditor de la revis-ta de arquitectura Laura de laUniversidade do Minho. Participó enla exposición Metaflux en la Bienalde Venecia (2004) y representó aPortugal en la VI Bienal deArquitectura de São Paulo. (1970) graduated from theFaculdade de Arquitetura of theUniversidade do Porto (FAUP). InBarcelona he did the Metropolispostgraduate programme in archi-tecture and urban culture at theUniversitat Politècnica de Catalunya(UPC) and the Centre de CulturaContemporànea de Barcelona(CCCB). Since 1998 he has taughtproject design at the Universidadedo Minho. He was co-editor of thefirst few issues of the urban culturemagazine In Si(s)tu and is currentlyco-editor of the Universidade doMinho’s architecture magazineLaura. He participated in theMetaflux exhibition at the VeniceBiennale of Architecture (2004) andrepresented Portugal at the 6th SãoPaulo International Biennial ofArchitecture.

FELIPE ASSADI

(1971) es arquitecto por laUniversidad Finis Terrae (Santiagode Chile) y realizó un máster enarquitectura en la PontificiaUniversidad Católica de Chile. En1999 recibe el Premio PromociónJoven del Colegio de Arquitectos deChile, otorgado al mejor arquitectochileno menor de 35 años. Es profe-sor de taller en la UniversidadAndrés Bello y ha sido profesor invi-tado en universidades de Chile,México y Colombia. Su obra ha sidoampliamente publicada en revistas yen libros especializados de todo elmundo, y ha formado parte deexposiciones en Barcelona,Pamplona, Londres, Quito, Tokio ySantiago de Chile. (1971) graduated as an architectfrom Universidad Finis Terrae(Santiago) and did a Master’s inArchitecture at the PontificiaUniversidad Católica de Chile. In1999 he received the PremioPromoción Joven from the Colegiode Arquitectos de Chile, awarded tothe best Chilean architect under 35.He is workshop professor at theUniversidad Andrés Bello and hasbeen a guest lecturer at universitiesin Chile, Mexico and Colombia. Hiswork has been widely featured inspecialised magazines and booksthe world over and he has partici-pated in exhibitions in Barcelona,Pamplona, London, Quito, Tokyoand Santiago.

Page 133: 2GDossier Iberoamérica

ARIEL JACUBOVICH

Obtuvo el título de arquitecto por laUniversidad de Buenos Aires (2000),de la que fue profesor de Morfologíay Teoría de la Arquitectura (1999-2002). Después de haber trabajadoen varios despachos de arquitectu-ra, abrió su propio despacho. Entre2002 y 2004 se establece momentá-neamente en Barcelona donde con-tinúa su actividad junto al colectivoZ_van. Actualmente trabaja comoeditor de la revista UR arquitecturay como arquitecto en Buenos Aires.Qualified as an architect at theUniversidad de Buenos Aires (2000),where he gave classes in theMorphology and Theory ofArchitecture between 1999 and2002. After working in various archi-tecture offices, he opened his own.Between 2002 and 2004 he settledin Barcelona, where he continuedhis activities together with collectiveZ_van. At present he works inBuenos Aires as both an editor ofthe magazine UR arquitectura andas an architect.

HUSOS

Práctica interdisciplinaria de arqui-tectura y urbanismo formada porDiego Barajas (Bogotá ,1975) yCamilo García (Cali, 1973), ambosarquitectos por la Universidad de losAndes, Bogotá. Estudiaron un más-ter en Arquitectura y Urbanismo enel Berlage Institute de Róterdam.Desde 2003 residen en Madrid y tra-bajan entre España y Colombia. Camilo García trabajó en zonas mar-ginales en el Taller del EspacioPúblico de la alcaldía de Peñalosaen Bogotá y en el despacho deBlanca Lleó, Madrid. La obra de Diego Barajas ha sidoexpuesta en el Historisch Museumde Róterdam, en el Witte de WithCentrum voor Hedendaagse Kunst,en Archilab 2004 de Orleáns y enPhotoEspaña 2005. Ha impartidoclases y talleres en diversos centrosy actualmente desarrolla su doctora-do en la Universidad Politécnica deMadrid (UPM).Is an interdisciplinary architectureand urban planning practice formedby Diego Barajas (Bogota, 1975)and Camilo García (Cali, 1973), bothof whom graduated as architectsfrom the Universidad de los Andes,Bogota. They each did a Master’s inArchitecture and Urbanism at theBerlage Institute (Rotterdam) andhave lived since 2003 in Madrid,from where they work betweenSpain and Colombia. Camilo García worked on marginalareas in the Public Space Workshopof the Peñalosa Mayor’s Office inBogota. He has also worked inBlanca Lleó’s office in Madrid. Diego Barajas’s work has beenshown at the Historisch Museum inRotterdam, the Witte de WithCentrum voor Hedendaagse Kunst,Archilab 2004 in Orleáns and inPhotoEspaña 2005. He has givenclasses and workshops in differentcentres and is currently doing hisdoctorate at the UniversidadPolitécnica de Madrid (UPM).

PEDRO GADANHO

Es arquitecto y desarrolla su activi-dad entre la arquitectura, la crítica,los comisariados y la docencia uni-versitaria. Fue director deExperimentaDesign, en la Bienal deLisboa, y de la representación por-tuguesa de la Bienal de Arquitecturade Venecia en 2004. Actualmente esprofesor en la Faculdade deArquitectura de la Universidade doPorto (FAUP).Is an architect and divides his timebetween architecture, reviewing,curating exhibitions and universityteaching. He was head ofExperimentaDesign at the LisbonBiennial and of the Portuguese con-tribution to the 2004 VeniceBiennale of Architecture. He is cur-rently a professor in the School ofArchitecture of the Universidade doPorto (FAUP).

PILAR ECHEZARRETA

Es arquitecta por la UniversidadIberoamericana de Ciudad deMéxico y estudió un máster enColumbia University, Nueva York.Actualmente es profesora asistentedel programa de posgrado de laEscuela de Arquitectura de laUniversity of Pennsylvania. Su tra-bajo de arquitectura inflable, instala-ción y vídeo ha participado enexposiciones en México, París yNueva York. En colaboración conEnrique Moya-Angeler ganó elsegundo premio de Europan 8(2006) con un proyecto sobreEspecies Urbanas. Vive y trabaja enNueva York.Graduated as an architect from theUniversidad Iberoamericana, MexicoCity, and did a Master’s at ColumbiaUniversity, New York. She is assis-tant professor on the postgraduateprogramme of the University ofPennsylvania’s School ofArchitecture. Her inflatable architec-ture, installation and video work hasbeen shown in exhibitions in MexicoCity, Paris and New York. In collabo-ration with Enrique Moya-Angelershe won second prize in Europan 8(2006) with a project On UrbanSpecies. She lives and works inNew York.

Page 134: 2GDossier Iberoamérica

BENO JUÁREZ

(Lima, 1979) es arquitecto por laFacultad de Arquitectura de laUniversidad Nacional de Ingeniería(UNI) de Lima. Movido por el com-promiso de atender los desequili-brios que afectan a nuestras ciuda-des, experimenta con las posibilida-des de generar nuevos proyectosurbanos-arquitectónicos basadosen principios de autoorganización ydinámicas de sistemas complejos.Colabora en El Rostro de Dios(www.thefaceofgod.amarengo.com),proyecto Combi (www.combi.da.ru),proyecto Perú Max Flow (www.perumaxflow.blogspot.com) ySim.bio.sis (www.festivalvae.com/10/index.htm). Es investigador ydocente en el Centro de Investiga-ción de la Arquitectura y la CiudadCIAC-PUCP y Gestor del Labora-torio de Procesos AutoorganizadosExperimentales–OVO.(Lima, 1979) graduated from theSchool Architecture of theUniversidad Nacional de Ingeniería(UNI) in Lima. Committed toresponding to the imbalances thataffect our cities, he experimentswith the possibilities of generatingnew urban and architectural projectsbased on principles of self-organisa-tion and the dynamics of complexsystems. He collaborates on ElRostro de Dios (www.thefaceof-god.amarengo.com), the Combi pro-ject (www.combi.da.ru), the PeruMax Flow project (www.peru-maxflow.blogspot.com) andSim.bio.sis (www.festivalvae.com/10/index.htm). He is a researcherand teacher at the CIAC-PUCP cen-tre of investigation into architectureand the city and manager of theLaboratorio de Procesos Autoorga-nizados Experimentales–OVO.

JPRCR ARQUITECTOS

Camilo Restrepo (Medellín, 1974)es arquitecto por la UniversidadPontificia Bolivariana. Estudió elmáster en urbanismo y culturalurbana Metrópolis de laUniversitat Politècnica deCatalunya (UPC) y el Centre deCultura Contemporània deBarcelona (CCCB). Desde el 2000es profesor de proyectos en laUniversidad Pontificia Bolivariana.Es conferenciante en distintas uni-versidades colombianas y profe-sor invitado en la PontificiaUniversidad Javeriana de Bogotá. J. Paul Restrepo (Medellín, 1944)es arquitecto por la UniversidadPontificia Bolivariana. Colaborócon Gilberto Rodríguez Jaramilloentre 1967 y 1973, para posterior-mente establecer su propio estu-dio. En 2002 funda, junto conCamilo Restrepo, JPRCR arqui-tectos.Camilo Restrepo (Medellín, 1974)graduated as an architect from theUniversidad Pontificia Bolivariana.In Barcelona he did the Metrópolispostgraduate programme in archi-tecture and urban culture at theUniversitat Politècnica deCatalunya (UPC) and the Centrede Cultura Contemporànea deBarcelona (CCCB). He has been ateacher of project design at theUniversidad Pontificia Bolivarianasince 2002 and has lectured atdifferent Colombian universitiesand been a guest professor at thePontificia Universidad Javeriana inBogota. J. Paul Restrepo (Medellín, 1944)graduated as an architect from theUniversidad Pontificia Bolivariana.He collaborated with GilbertoRodríguez Jaramillo between 1967and 1973, the year in which he setup his own studio, which he left in2002 to co-found JPRCR arqui-tectos.

ROZANA MONTIEL

(Ciudad de México, 1972) es arqui-tecta por la UniversidadIberoamericana. Estudió un másteren la Escuela Técnica Superior deArquitectura de Barcelona (ETSAB).En 2000 fundó accubo.estudio.arquitectura, y desde entonces esprofesora de arquitectura en laUniversidad Iberoamericana y en laAnáhuac del Norte. Participa en laIV Bienal Iberoamericana en Lima(2004) y su proyecto fue selecciona-do en el concurso de arquitecturaefímera del Pabellón de México enla feria ARCO, Madrid. En 2005 par-ticipó en la II Bienal Internacional deArquitectura en Róterdam y en la VIBienal Internacional de Arquitecturaen São Paulo. (Mexico City, 1972) graduated as anarchitect from the UniversidadIberoamericana. In 1998 she did aMaster’s at the Escuela TécnicaSuperior de Arquitectura deBarcelona (ETSAB). Since 2000,when she founded accubo.estudio.arquitectura, she has taught archi-tecture at the UniversidadIberoamericana and Anáhuac delNorte. She participated in the 4thIbero-American Biennial ofArchitecture in Lima (2004) and herproject was selected in the MexicanPavilion’s ephemeral architecturecompetition in ARCO, Madrid. In2005 she participated in the 2ndInternational Biennial of Architecturein Rotterdam and in the 6th SãoPaulo International Biennial ofArchitecture.

ANDRÉS JAQUE

(Madrid, 1971) es arquitecto y pro-fesor de proyectos en la EscuelaTécnica Superior de Arquitecturade Madrid (ETSAM). Ha sido inves-tigador residente de la AlfredToepfer Stiftung de Hamburgo yprofesor invitado en diversos cen-tros académicos. Ha publicadonumerosos artículos de crítica enrevistas especializadas e impartidoconferencias en foros académicosy profesionales españoles e inter-nacionales. Desde 2000 dirige laoficina Andrés Jaque Arquitectos,especializada en proyectos política-mente innovadores. Su obra haresultado premiada en numerososconcursos, publicada en revistasinternacionales y expuesta en elHellerau Festspielhaus de Dresde,La Casa Encendida de Madrid, laBienal de Arquitectura de Venecia yla Bienal de ArquitecturaIberoamericana de Lima (2004).(Madrid, 1971) is an architect andteacher of project design at theMadrid Architecture School(ETSAM). He has been a residentresearcher at the Alfred ToepferStiftung in Hamburg and a visitingprofessor at different academiccentres. He has published numer-ous critical articles in the spe-cialised press and given lectures atacademic and professional gather-ings, both Spanish and internation-al. Since 2000 he has run AndrésJaque Arquitectos, an office spe-cialising in politically innovatoryprojects. The office has won manyprizes, been published in interna-tional magazines and shown at theHellerau Festspielhaus in Dresden,La Casa Encendida in Madrid, theVenice Biennale of Architecture andthe Ibero-American Biennial ofArchitecture in Lima (2004).

Page 135: 2GDossier Iberoamérica

PEZO VON ELLRICHSHAUSENARQUITECTOS

Mauricio Pezo es arquitecto por laUniversidad del Bío-Bío y estudióun máster en la Pontificia Universi-dad Católica de Chile. En 2006 reci-bió el Premio Promoción Joven delColegio de Arquitectos de Chile. Sofía von Ellrichshausen es arqui-tecta de la Universidad de BuenosAires. En 2002 fue distinguida con elDiploma de Honor Facultad deArquitectura, Diseño y Urbanismode la Universidad de Buenos Aires. La obra de Pezo von EllrichshausenArquitectos ha sido seleccionadapara la Bienal Iberoamericana deArquitectura de Lima (2004) y deMontevideo (2006), la Bienal deArquitectura de Chile (Santiago deChile, 2004 y 2006), las exposicio-nes Frontis para la Bienal deArquitectura de Venecia (2004) enrepresentación de Chile, exposición;20 jóvenes arquitectos chilenos enla Maison de l´Architecture (París,2005); y Casa granturismo dePortugal (Silves, 2005). Mauricio Pezo graduated as anarchitect from the Universidad delBío-Bío and did a Master’s at thePontificia Universidad Católica deChile. In 2006 he received thePremio Promoción Joven from theColegio de Arquitectos de Chile. Sofía von Ellrichshausen graduat-ed as an architect from the BuenosAires University. In 2002 she wasawarded the Buenos AiresUniversity’s Architecture, Designand Urbanism Faculty’s Diploma ofHonour. Their work has been selected for theIbero-American Biennial ofArchitecture in Lima (2004) and inMontevideo (2006), the Bienal deArquitectura de Chile (Santiago,2004 and 2006), the Chilean exhibi-tion Frontis for the Venice Biennaleof Architecture (2004), the exhibition20 jóvenes arquitectos chilenos (20young Chilean architects) at theMaison de l´Architecture (Paris,2005) and the exhibition Casa gran-turismo in Portugal (Silves, 2005).

MOOV

Es un grupo formado por JoãoCalhau (Lisboa, 1978), José Niza(Lisboa, 1978) y António Louro(Lisboa, 1978) que desarrolla suactividad partiendo de la interferen-cia entre dos entidades superpues-tas que comparten el mismo espa-cio y equipo base, pero con diferen-tes objetivos y modos operativos.Su campo de trabajo abarca tantoel diseño como la arquitectura o elurbanismo, y se caracteriza por unacercamiento pragmático. Moovlabes un laboratorio de arte y proyectoabierto a todo tipo de colaboracio-nes interdisciplinarias o proyectosinnovadores, y combina proyectosdentro del campo de las instalacio-nes, el diseño de sonido, imagen yperformances con arquitectura yestrategias urbanas. Is a group consisting of JoãoCalhau (Lisbon, 1978), José Niza(Lisbon, 1978) and António Louro(Lisbon, 1978) which undertakes itsactivity on the basis of the interfer-ence between two superimposedentities that share the same spaceand basic equipment but with differ-ent objectives and modi operandi.Its range of work includes design aswell as architecture and is charac-terised by a pragmatic approach.Moovlab is an art and design labo-ratory open to all kinds of interdisci-plinary collaborations or innovatoryprojects, and combines projects inthe field of installations, sounddesign, image and performanceswith architecture and urban strate-gies.

NITSCHE ARQUITETOSASSOCIADOS

Lua Nitsche (São Paulo, 1972) yPedro Nitsche (São Paulo, 1972)son arquitectos por la Faculdade deArquitetura e Urbanismo de laUniversidade de São Paulo(FAUUSP). Después de haber traba-jado en varios estudios de SãoPaulo, y motivados por el premioque recibieron por el proyecto de lacasa en Barra do Sahy, fundaron supropio estudio en 2002. Lua Nitsche (São Paulo, 1972) andPedro Nitsche (São Paulo, 1972)graduated as architects from theArchitecture and Urbanism Schoolof the Universidade de São Paulo(FAUUSP). After working in variousSão Paulo studios, and motivatedby the prize they received for thedesign of the house in Barra doSahy, they founded their own studioin 2002.

MAX NÚÑEZ / BERNARDO VALDÉS

Max Núñez (Santiago de Chile,1976) es arquitecto por la PontificiaUniversidad Católica de Chile,donde ha estudiado también unmáster. Ha trabajado en los despa-chos de Sebastián Irarrázaval yGuillermo Acuña, y desde 2005 seha asociado con Nicolás del Río,con quien dirige dRN Arquitectos.Actualmente es profesor del tallerde Arquitectura de la UniversidadAndrés Bello.Bernardo Valdés (Santiago deChile, 1975) es arquitecto por laPontificia Universidad Católica deChile, donde ha estudiado tambiénun máster.Ejerce como arquitecto indepen-diente con proyectos e investigacio-nes que van desde el desarrollo deproductos para la construcciónhasta proyectos de arquitectura ypaisaje. Actualmente es profesor dela Escuela de Arquitectura de laPontificia Universidad Católica deChile.Max Núñez (Santiago, 1976) gradu-ated as an architect from thePontificia Universidad Católica deChile, where he also did a Master’s.He has worked in the offices ofSebastián Irarrázaval and GuillermoAcuña, and in 2005 went into part-nership with Nicolás del Río, withwhom he runs dRN Arquitectos. Heis currently workshop professor inArchitecture at the UniversidadAndrés Bello.Bernardo Valdés (Santiago, 1975)graduated as an architect from thePontificia Universidad Católica deChile, where he also did a Master’s.He works as an independent archi-tect on projects and research thatextend from the development ofbuilding products to architectureand landscape design. He currentlyteaches in the Pontificia UniversidadCatólica de Chile’s ArchitectureSchool.

Page 136: 2GDossier Iberoamérica

ANA RASCOVSKY

(Buenos Aires, 1972) es arquitectapor la Universidad de Buenos Aires.Entre el 2000 y 2002 realizó estu-dios de posgrado en el máster dearquitectura del Berlage Institute(Róterdam) y en la Escuela deArquitectura de Versalles (Francia).Ha trabajado en varios despachosde arquitectura de Buenos Aires yHolanda, y como asesora perma-nente en planeamiento urbano parael Gobierno de la Ciudad de BuenosAires. Actualmente comparte laborprofesional con Irene Joselevich. Hasido profesora en la Universidad deBuenos Aires e invitada en variasuniversidades de Latinoamérica.Colabora en diversas publicacioneslatinoamericanas y holandesas. Esmiembro fundador de los colectivosSupersudaca y Cartonita.(Buenos Aires, 1972) graduated asan architect from the Universidad deBuenos Aires. Between 2000 and2002 she did a Master’s inArchitecture at the Berlage Institute(Rotterdam) and at the Écoled’Architecture in Versailles, France.She has worked in various architec-ture offices in Buenos Aires and TheNetherlands and as a permanentadviser in Urban Planning for theGovernment of the City of BuenosAires. At present she shares a pro-fessional practice with IreneJoselevich. She has been a teacherat the Universidad de Buenos Airesand a visiting professor at variousuniversities in Latin America andwrites for different Latin-Americanand Dutch publications. She is afounder-member of Supersudacaand Cartonita collectives.

PROCTER-RIHL

Christopher Procter (Filadelfia,1958) estudió en la ArchitecturalAssociation de Londres y en laCarnegie-Mellon University, EstadosUnidos, realizando prácticas enJapón y con Paolo Soleri enArcosanti. Tras haber construidovarias casas solares en EstadosUnidos y haber trabajado en diver-sos estudios de arquitectura, en1995 se asoció con Fernando RihlFernando Rihl (Poa, 1962) estudióarquitectura en la ArchitecturalAssociation de Londres y en laUniversidade Federal do Rio Grandedo Sul (Brasil). Cursó dos másterssobre temas de vivienda y medioambiente y realizó su doctoradosobre luz natural. Actualmente esprofesor en el Chelsea College ofArt and Design de Londres y tutorinvitado en la Oxford BrookesUniversity. Christopher Procter (Philadelphia,1958) studied at the ArchitecturalAssociation in London and atCarnegie-Mellon University inPittsburg, and did his practical train-ing in Japan and with Paolo Soleri inArcosanti. After constructing varioussolar houses in the States andworking in different architecture stu-dios, in 1995 he went into partner-ship with Fernando Rihl (Poa,1962). Rihl studied architecture atthe Architectural Association inLondon and the UniversidadeFederal do Rio Grande do Sul. Hewon first prize for the best architec-tural student in Brazil in 1989. Hedid two Master’s on housing and theenvironment and did his doctorateon natural light. He is currentlySenior Lecturer at Chelsea Collegeof Art and Design and a guest tutorat Oxford Brookes University.

PLANB

Estudio fundado en el año 2000 porAlejandro Bernal y Felipe Mesa.Alejandro Bernal (Medellín, 1973)es arquitecto por la UniversidadPontificia Bolivariana y realizó unmáster en la Universitat Politècnicade Catalunya, Barcelona (UPC).Entre 2002 y 2005 fue profesor deproyectos en la Facultad deArquitectura de la UniversidadPontificia Bolivariana, y profesor deproyectos de fin de carrera de laColegiatura Colombiana de Diseño.Felipe Mesa (Medellín, 1975) esarquitecto por la UniversidadPontificia Bolivariana y realizó unmáster en la Universitat Politècnicade Catalunya, Barcelona (UPC).Desde 1999 es profesor de teoría yproyectos en la Facultad deArquitectura de la UniversidadPontificia Bolivariana. Studio founded in 2000 by AlejandroBernal and Felipe Mesa.Alejandro Bernal (Medellín, 1973)graduated as an architect from theUniversidad Pontificia Bolivarianaand did a Master’s at the UniversitatPolitècnica de Catalunya, Barcelona(UPC). Between 2002 and 2005 hetaught project design in theArchitecture School of theUniversidad Pontificia Bolivarianaand final-year project design at theColegiatura Colombiana de Diseño.Felipe Mesa (Medellín, 1975) gradu-ated as an architect from thePontificia Bolivariana and did aMaster’s at the UniversitatPolitècnica de Catalunya, Barcelona(UPC). Since 1999 he has taughttheory and project design in theArchitecture School of theUniversidad Pontificia Bolivariana.

MATÍAS PINTÓ / MATEO PINTÓ

Matías Pintó (1973) y Mateo Pintó(1975) son arquitectos por laUniversidad Central de Venezuela.Su estudio integra disciplinas comoel urbanismo, el arte y el diseño, enproyectos, obras y exposiciones dedistinta índole. Matías es el autordel Pabellón de Venezuela en laExposición Internacional de Lisboa(1998), y Mateo ganó el premio dela sección nórdica en el concursoViviendas Urbanas para el Siglo XXI

de la UIA de Pekín (1999). Desde1999 trabajan en su estudio partici-pando en Proyectos Piloto deRehabilitación Urbana comisionadospor el Estado de Venezuela, dondehan desarrollado proyectos de infra-estructura y servicios, y de viviendasocial.Matías Pintó (1973) and MateoPintó (1975) are graduate architectsof the Universidad Central deVenezuela. Their studio integratesdisciplines like urbanism, art anddesign in projects, works and exhi-bitions of different kinds. Matíaswas the creator of the VenezuelanPavilion at the Lisbon InternationalExhibition (1998) and Mateo wonthe Nordic section prize in theBeijing UIA’s Urban Housing for the21st Century competition (1999).Since 1999 they have worked intheir studio, participating in the piloturban rehabilitation schemes set upby the State of Venezuela, wherethey have developed infrastructureand service projects and designs forsocial housing.

Page 137: 2GDossier Iberoamérica

ALEXIS ROCHAS

(Buenos Aires, 1974) es el fundadorde I/O, una práctica de arquitecturacentrada en metodologías arquitec-tónicas de fuente abierta, y fundadasobre el desarrollo de tecnologíasactivas de construcción y dinámicasde desarrollo. Su trabajo recienteincluye el proyecto Aeromads, unsistema arquitectónico adaptativoque combina presión de aire y texti-les inteligentes de alta resistenciacomo solución tectónica paraestructuras autoportantes de masamínima. Desde 2003 es profesor enSCI-Arc, donde ha liderado unaserie de proyectos comunitarios queincluyen: FAB mercado temporal deartes, el prototipo LINC para la cre-ación de espacios comunitarios, eltratamiento acústico de la sala deconferencias de SCI-Arc, y el pabe-llón de las sombras de LAMPCommunity. Ha recibido, entre otrospremios, City of Los Angeles DesignAward (2004), New York Society ofArchitects (2002) y M. W. DelGaudio Award for Excellence inTotal Design. (Buenos Aires, 1974) is the founderof I/O, an architecture practicefocusing on open-source architec-tonic methodologies through thedevelopment of dynamic technolo-gies and implementation processes.His recent work includes theAeromads project, an adaptivearchitectural system combining airpressure and high-strength intelli-gent fabrics as a tectonic solution toself-bearing structures of minimalmass. Since 2003 he has taught atSCI-Arc, where he has headed aseries of community outreach pro-jects, including the FAB Arts MarketTemporary Gallery, the LINC proto-type for the creation of communityspaces; the acoustic treatment ofthe SCI-Arc lecture hall; and theLAMP Community’s Sun ShelterPavilion. Among other prizes, he hasreceived the City of Los AngelesDesign Award (2004), the New YorkSociety of Architects (2002) and M.W. Del Gaudio Award for Excellencein Total Design.

MICHEL ROJKIND

(Ciudad de México, 1969) es arqui-tecto por la UniversidadIberoamericana de México. Despuésde trabajar por su cuenta duranteunos años, se asoció con IsaacBroid y Miquel Adrià para fundar elestudio Adrià+Broid+Rojkind (1998-2002). En 2002 fundó rojkind arqui-tectos y en 2004, junto a ArturoOrtiz, Derek Dellekamp y TatianaBilbao, el MXDF Urban ResearchCenter, cuyo objetivo es interveniren áreas específicas del desarrollourbano para modificar la produccióndel espacio urbano en Méxicomediante el estudio sistemático delas condiciones sociales, políticas,medioambientales, globales y cultu-rales.(Mexico City, 1969) graduated as anarchitect from UniversidadIberoamericana. After working forhimself for several years he wentinto partnership with Broid andMiquel Adrià and founded the studioAdrià+Broid+Rojkind (1998-2002). In2002 he founded rojkind arquitectosand in 2004, along with Arturo Ortiz,Derek Dellekamp and TatianaBilbao, the MXDF Urban ResearchCenter, with the aim of intervening inspecific areas of urban developmentby modifying the production ofurban space in Mexico through thesystematic study of social, political,environmental, global and culturalconditions.

TOMÁS SARACENO

(1973) vive en Fráncfort. Ha realiza-do exposiciones individuales enBuenos Aires (1998 y 2000), In-migration en la KaiserlauternUniversität (2003) y en laPinksummer Gallery de Génova(2004), además de exposicionescolectivas como Buenos díasSantiago: una exposición comoexpedición (curateur attitudes),Museo de Arte Contemporáneo,Santiago de Chile (2005), en la IBienal de Arte Contemporáneo deMoscú y en Here we come, Kunstund Ausstellungshalle derBundesrepublik Deutschland, Bonn(2003). Recientemente ha sido invi-tado por la Agencia EspacialEuropea para hablar sobre las posi-bilidades de interacción ente artistasy la estación espacial internacional.(1973) lives in Frankfurt. He has hadindividual exhibitions in BuenosAires (1998 and 2000), In-migrationat the Kaiserlautern Universität(2003) and Pinksummer Gallery inGenoa (2004), and exhibited ingroup shows like Buenos díasSantiago: una exposición comoexpedición (curateur attitudes)(Good day Santiago: an exhibition asan expedition (curator attitudes) ),Museo de Arte Contemporáneo,Santiago (2005); the 1stContemporary Art Biennial inMoscow; and Here we come, Kunstund Ausstellungshalle derBundesrepublik Deutschland, Bonn(2003). He has recently been invitedby the European Space Agency tospeak on the possibilities of interac-tion between artists and the interna-tional space station.

SUPERSUDACA

Supersudaca se fundó en Róterdamen 2001; actualmente está formadopor Elena Chevtchenko (Ucrania),Juan Pablo Corvalán (Chile),Martín Delgado (Uruguay), VictoriaGoldstein (Argentina), PabloGuerrero (Colombia), FélixMadrazo (México), Ana Rascovsky(Argentina), Manuel de Rivero(Perú), Sofía Saavedra (Bolivia),Juan Alfonso Zapata (RepúblicaDominicana) y Max Zolkwer(Argentina). Supersudaca cree quees posible mejorar el entorno urba-no latinoamericano por medio demás investigación, más accionesdirectas, más talleres, más concur-sos y, sobre todo, más intercambioentre los muy mal comunicadosarquitectos latinoamericanos. Susprincipales temas de interés hansido la descentralización territorial,las acciones urbanas, la viviendasocial y el turismo “todo incluido”.Supersudaca ha recibido premiosen la Bienal Iberoamericana deArquitectura de Lima (2004) y en laBienal Internacional de Arquitecturade Róterdam (2005). Supersudaca was founded inRotterdam in 2001 and currentlyconsists of Elena Chevtchenko (theUkraine), Juan Pablo Corvalán(Chile), Martín Delgado (Uruguay),Victoria Goldstein (Argentina),Pablo Guerrero (Colombia), FélixMadrazo (Mexico), Ana Rascovsky(Argentina), Manuel de Rivero(Peru), Sofía Saavedra (Bolivia),Juan Alfonso Zapata (theDominican Republic) and MaxZolkwer (Argentina). Supersudacabelieves it is possible to improve theLatin-American urban environmentthrough more research, more directaction, more workshops, more com-petitions and above all moreexchanges between the very badlyconnected architects of LatinAmerica. Its main areas of interesthave been territorial decentralisa-tion, urban actions, social housingand “all-inclusive” tourism.Supersudaca has received prizes atthe Ibero-American Biennial ofArchitecture in Lima (2004) and theInternational Biennial of Architecturein Rotterdam (2005).

Page 138: 2GDossier Iberoamérica

144

COOPERATIVA URO1.ORG

La Cooperativa uro1.org fue funda-da en 2002 y está formada porFernando Portal Carrasco,Nicolás Rebolledo Bustamante,Gabriel Rudolphy Leyton,Alejandro Soffia Vega, ArturoTorres Cortés y Luis Rebolledo.Su obra ha sido seleccionada den-tro del Panorama EmergenteLatinoamericano en la III BienalIberoamericana de Arquitectura eIngeniería de Chile (2002), lasBienales de Arquitectura XIII, XIV yXV de Chile (2002, 2004 y 2006,respectivamente) y la IX Bienal deArquitectura de Venecia (2004). Sus objetivos son la formulación yel desarrollo de ideas materializa-bles en proyectos y negocios inno-vadores, entendiendo su desarrollocomo un cruce de variables dediversa índole que considera undesafío intelectual, un planteamien-to político, una visión de negocios,una gestión eficiente, y que asumeun desarrollo arquitectónico cuyo fines provocar estos procesos detransformación.Cooperativa uro1.org was foundedin 2002 and consists of FernandoPortal Carrasco, NicolásRebolledo Bustamante, GabrielRudolphy Leyton, Alejandro SoffiaVega, Arturo Torres Cortés andLuis Rebolledo. Its work has beenselected as part of the EmergingLatin-American Scene for the 3rd

Ibero-American Biennial ofArchitecture and Engineering inChile (2002), the 13th, 14th and 15th

Architecture Biennal in Chilean(2002, 2004 and 2006, respectively)and the 9th Venice Biennale ofArchitecture (2004). Its objectivesare the formulation and develop-ment of ideas embodied in innova-tory projects and businesses, theirdevelopment being understood asthe intersection of variables of dif-ferent kinds posited as an intellectu-al challenge, a political precept, avision of business and an efficientform of management, and whichassumes an architectonic expres-sion whose end is to provoke thoseprocesses of change.

UNA ARQUITETOS

Despacho fundado en 1996 porcuatro arquitectos titulados por laFaculdade de Arquitectura yUrbanismo de la Universidade deSão Paulo (FAUUSP): CristianeMuniz (São Paulo, 1970), FábioValentim (São Paulo, 1970),Fernanda Barbara (São Paulo,1967) y Fernando Viégas (SãoPaulo, 1971). Realizaron el Pabellónde Brasil en las IX Bienal deArquitectura de Venecia (2004) y elpabellón del Arsenalle para la XBienal. Su obra recibió un premio enla V Bienal de Arquitectura de SãoPaulo (2003) y han sido finalistas enla V Bienal Iberoamericana deMontevideo (2006).Studio founded in 1996 by archi-tects who graduated from theArchitecture and Urbanism Schoolof the Universidade de São Paulo(FAUUSP): Cristiane Muniz (SãoPaulo, 1970), Fábio Valentim (SãoPaulo, 1970), Fernanda Barbara(São Paulo, 1967) and FernandoViégas (São Paulo, 1971). They cre-ated the Brazilian Pavilion for the11th Venice Biennale of Architecture(2004) and the Arsenalle pavilion forthe 10th Biennale. Their workreceived a prize at the 5th SãoPaulo Biennial of Architecture (2003)and they have been finalists at the5th Ibero-American Biennial inMontevideo (2006).