2018 edition regulation final revie‘¢ the express partnership agreement may be oral or in writing...

16
2018 Edition – Regulation Final Review 5B-1 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. Business Structures 1 S o l e P r o p r i e t o r s h i p G e n e r a l P a r t n e r s h i p L i m i t e d P a r t n e r s h i p J o i n t V e n t u r e

Upload: tranthu

Post on 30-Apr-2018

213 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-1 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

Business Structures 1

♦ S o l e P r o p r i e t o r s h i p

♦ G e n e r a l P a r t n e r s h i p

♦ L i m i t e d P a r t n e r s h i p

♦ J o i n t V e n t u r e

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-2 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

NOTES

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-3 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

S U M M A R Y N O T E S

1. Sole Proprietorship(個人事業)

(1) Advantages(利点)

① A sole proprietorship is a form of business organizations under which one person (sole

proprietor) owns and manages the business affairs.

個人事業では、一個人(個人事業主)が企業を所有し経営する。

② The major advantage of the sole proprietorship is that the proprietor receives all the profits of the

business.

個人事業の利点は、個人事業主が利益の全てを享受できる(自分のものにできる)点にある。

③ A sole proprietor may transfer (sell) the business at will.

個人事業主は、任意に(自由意志で)事業を譲渡(売却)することができる。 注意!

④ The sole proprietorship is not a separate taxable entity (or tax-paying entity).

個人事業は、法人税の納税主体ではない。

(2) Disadvantages(欠点)

① The sole proprietor alone is personally liable for all debts and obligations of the business.

個人事業主は、個人事業の全ての債務につき個人的に責任を負わされる。

□ Partnerships (2. General Partnership, 3. Limited Partnership, 4. Joint Venture)

A partnership is an association of two or more “persons” to carry on a business as co-owners for

profit.

パートナーシップとは、2人以上の「人」が共同所有者として営利目的事業を営む社団(人の集合体)

である。

2. General Partnership(ゼネラルパートナーシップ) パートナーシップの中でもっとも重要!

A general partnership is a legal entity in which all partners (at least two partners) are general partners

and owe unlimited liability for partnership debts.

ゼネラルパートナーシップとは、パートナーシップ債務につき無限責任を負う(2人以上の)ゼネラル

パートナーによって構成される法主体である。

→ パートナー全員が general partnerである(全員経営者!)。

(1) Formation of a general partnership(ゼネラルパートナーシップの成立)

① There is no requirement for a general partnership to file with the state.

ゼネラルパートナーシップは、州(の役所)への登録なしで設立できる。

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-4 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

② The elements to create a general partnership is an agreement between two or more competent

persons to carry on a business as co-owners for profit.

ゼネラルパートナーシップの成立要件は、共同所有者として営利目的事業を共同で営むことにつ

いて2人以上の能力者の合意があることである。

③ The express partnership agreement may be oral or in writing with one exception.

明示のパートナーシップ合意(パートナー間の取決め)は、(a)の場合を除き口頭でも書面でもか

まわない。

(a) If the partners agree in advance that it is to last for more than one year from the date of

agreement, the Statute of Frauds requires the partnership agreement to be in writing.

パートナーシップ合意..........

を交した....

日から...

1年を超える期間にわたってパートナーシップを存続さ

せることについてパートナーがあらかじめ合意している場合には詐欺防止法の適用を受ける。

したがって、partnership agreementを書面にしなければならない one year rule・1年基準 。

書面にしなかった場合「任意に解散できるパートナーシップ」(partnership at will) として扱

われる。

☆ partnership at willとは、存続期間 (duration) の定めのないパートナーシップをいう。各パー

トナーはいつでも任意に (at will) パートナーシップを離脱 (dissociation) できるし、いつで

もパートナーシップの解散 (dissolution) を請求できる。また、partnership agreementを交

した日から1年以内にパートナーシップが終了する可能性があるため、詐欺防止法 (the

Statute of Frauds) の適用を受けない。したがって、partnership agreementは口頭でも有

効である (may be oral)。partnership at willの対概念が「期限の定めのあるパートナーシッ

プ」(partnership for a definite term) である。MC2

Partnership at willと Partnership for a definite termはセットで覚えます!

(b) Any partner breaching the partnership agreement is held liable to the partnership and fellow

partners.

partnership agreement に違反したパートナーは、パートナーシップと他のパートナーに与え

た損害の賠償責任を負わされる。

④ A partnership is not a separate taxable entity (or tax-paying entity) for federal income taxation

purposes. Profits and losses of a general partnership pass through (flow through) the partnership

directly to the partners.

パートナーシップは法人税の納税主体ではない。パートナーシップの事業所得は、直接各パート

ナーに配分され、各パートナー個人の所得と合算されて個人レベルで所得税が課される。

→ パススルー課税 (pass-through taxation) 。パススルー課税により、二重課税の回避 (avoidance

of double taxation) が可能となる。

☆ パートナーシップは、従業員の雇用 (employment) に伴う税金(FICA tax、FUTA tax等)は納

付しなければならないが、事業所得にかかる法人税 (income tax) の納税主体ではない。

Requirements of general partnership formation-Summary

(ゼネラルパートナーシップの成立要件-まとめ)

co-ownersとして営利目的事業を共同で営むことについて2人以上の能力者の合意 (agreement

to carry on a business as co-owners for profit) があること。

☆ 明示の合意 (express agreement) だけでなく黙示の合意 (implied agreement) を含む。

Point !

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-5 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

(2) Partners’ rights(パートナーの諸権利)

① As an owner of a partnership, a partner has an ownership interest called a “partnership interest”

consisting of (a) the transferable interest and (b) the management and other rights.

パートナーシップの所有者であるパートナーは、①譲渡可能持分と②経営権その他の権利からな

る「パートナーシップ持分」と呼ばれる所有持分をもつ。

Effects of an assignment of partnership interest

(パートナーシップ持分の譲渡の効果) 重要!

① The assignee cannot become a partner by virtue of the assignment but merely succeeds to the

assignor's (the partner's) rights to share of profits and surplus and to return of capital

contribution on dissolution (i.e., transferable interest).

パートナーAのパートナーシップ持分がBに譲渡されても、譲受人Bはパートナーの地位を取得

しない。Bは、譲渡人A(パートナー)の「利益配分請求権」と「解散時の出資金返還請求権」

(つまり譲渡可能持分)を引継ぐだけである。

☆ The assignee does not receive the management and other rights. The partner may not

assign all of his/her interest without the other partners’ consent.

譲受人Bは、経営権その他の権利を取得できない。パートナーAは、他のパートナーの同意な

しでパートナーシップ持分の全てを譲渡することはできない。

② The assignment does not dissociate the assigning partner from the partnership or cause a

dissolution.

パートナーシップ持分が譲渡されても、譲渡パートナーAがパートナーシップから離脱するわけ

ではないし、パートナーシップの解散が生じるわけでもない。

③ The assignor (the partner) remains liable for the partnership debts as a partner.

譲渡人A(パートナー)は、パートナーシップ債務について譲渡後もパートナーとして責任を負

い続ける。

② All partners have equal rights to use the partnership property only for the partnership business

purposes even if each contribution is not equal.

たとえ出資額が異なっていても、全パートナーがパートナーシップの事業目的のためにのみパー

トナーシップ財産を使用する同等の権利をもっている。

③ Each partner has the right to inspect and copy books and records of the partnership.

各パートナーは、パートナーシップの帳簿等の記録を閲覧・コピーする権利をもっている。

④ Fundamental changes or decisions regarding matters outside the ordinary course of the

partnership business generally require unanimous consent.

重要な変更事項または通常の営業過程(日常取引)の範囲外の事項に関する決議は、原則として

パートナーの全員一致の同意を必要とする。

(a) Amendment to the partnership agreement.

パートナーシップ合意の変更。

(b) Admission of a new partner.

新パートナーの加入。 注意!

(c) Admitting to a claim against the partnership in court.

パートナーシップ債務の存在を認める法廷での陳述。

(d) Assignment of partnership property for the benefit of creditors.

債権者のためのパートナーシップ財産の譲渡。

Point !

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-6 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

(e) Disposal (or sale) of the partnership's goodwill.

営業権の処分。 注意!

⑤ General partners may be secured creditors or unsecured creditors of the partnership.

ゼネラルパートナーは、パートナーシップに自己の財産を貸し付け担保債権者または無担保債権

者になることができる。

(3) Profit or loss sharing in a general partnership(ゼネラルパートナーシップにおける損益配分)

重要!

① Unless otherwise provided in the partnership agreement, no partner has the right to

remuneration (compensation) for their services rendered other than the allocation of profits.

パートナーシップ合意に特別の定め(給与規程)がある場合を除き、パートナーには、利益配分

を受ける以外に提供したサービス(労務)に対する報酬を受取る権利はない点に注意! MC3

② Unless otherwise provided in the partnership agreement, the profits and losses are shared

equally (i.e., by headcount) by all partners.

パートナーシップ合意に特別の定めがある場合を除き、損益は各パートナーに(頭数で)均等に

配分される。

☆ This is true even if the contributed capital of the partners is not equal.

たとえパートナーの出資額が異なる場合でも、均等に配分される。

Profit or loss sharing in a general partnership-Summary

(ゼネラルパートナーシップにおける損益配分-まとめ)

① Profit sharing(利益配分の問題が出た場合)

(a) 利益配分率の定めがあればそれに従う。

(b) 利益配分率の定めがなければ頭数で均等に分ける。

→ 損失配分率の定めはあるが利益配分率の定めがない場合にも、頭数で均等に分ける。

② Loss sharing(損失配分の問題が出た場合)

(a) 損失配分率の定めがあればそれに従う。

(b) 損失配分率の定めはないが、利益配分率の定めがあれば利益配分率.....

に従う。 注意! MC4

(c) 何も定めがなければ頭数で均等に負担する。

(4) Partners as agents of the partnership and agents of each other(パートナーシップの代理人およ

び他のパートナーの代理人としてのパートナー)

① The partnership and the other partners (principals) are liable for the contracts made by a partner

(agent) within his/her actual authority or apparent authority.

パートナーシップおよび他のパートナー(本人)は、あるパートナー(代理人)が現実代理権ま

たは表見代理権の範囲内で結んだ契約の責任を負う。

② A partner (agent) who acts outside of his/her actual authority is liable to the partnership and the

other partners (principals) for any damages caused by the unauthorized act (unauthorized

contract).

actual authority の範囲外の行為をしたパートナー(代理人)は、無権代理行為(無権代理契約)

によってパートナーシップと他のパートナー(本人)に与えた損害の賠償責任を負う。

Point !

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-7 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

(5) General partner’s duties and liability(ゼネラルパートナーの義務と責任)

① Each partner owes a fiduciary duty to the general partnership and the other partners.

各パートナーは、ゼネラルパートナーシップと他のパートナーに信認義務を負っている。

→ fiduciary dutyは、主に注意義務 (duty of care) と忠実義務 (duty of loyalty) をその具体的内

容とする義務概念である。

② Each partner owes unlimited liability for both partnership contracts and torts.

各パートナーは、パートナーシップの契約と不法行為の両方について無限責任を負う。

☆ Under the RUPA, all partners owe joint and several liability for not only torts but also

breaches of contract committed by a partner in the ordinary course of the partnership

business.

改正によって、あるパートナーが通常の営業過程(日常取引)において犯した不法行為だけで

なく契約違反に対しても、パートナー全員が連帯責任を負うことになった。

(6) Dissociation from a partnership(パートナーシップからの離脱)

① Death, withdrawal, or bankruptcy of a partner are typical events of dissociation.

あるパートナーの死亡、退職、破産が、離脱の典型例である。

② Upon dissociation, the partnership may be continued if a majority of the remaining partners

agree to continue the business (continuation agreement). dissociation≠dissolution)

たとえあるパートナーの離脱が生じても、残りのパートナーの過半数が事業の継続に合意すれば

パートナーシップは存続する(これを継続合意という)。 パートナーの離脱≠パートナーシップの解散)

③ A dissociated partner remains liable for the partnership debts arising prior to the dissociation

unless there is a release or a novation.

離脱パートナーは、債権者が債務の免除(債権放棄)に応じた場合または更改(債務者の交代)

が行われた場合を除き、離脱前に生じたパートナーシップ債務の責任を負い続ける。

(7) Dissolution(解散)

A partnership may be dissolved and wound up (terminated) the business upon the following causes

of dissolution.

以下の解散事由が生じると、パートナーシップは解散・清算(消滅)する場合がある。ただし、解散

事由が生じても清算を回避して事業を継続することも可能である。 解散事由の発生≠清算・消滅)

① In a “partnership at will”, a partner withdrew from the partnership.

「任意に解散できるパートナーシップ」のパートナーが退職した場合。

Fiduciary duty(信認義務)

Duty of care(注意義務) Duty of loyalty(忠実義務)

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-8 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

② In a “partnership for a definite term”, the following events trigger the dissolution.

「期限の定めのあるパートナーシップ」の場合、以下の事象が解散事由となる。

(a) All partners agreed to dissolve and wind up the business.

期間満了前の解散・清算についてパートナー全員が合意した場合。

(b) The term stated in the partnership agreement has expired (lapse of time).

partnership agreementに定められた期間が満了した場合(期間の経過)。

(c) 90 days have passed since a partner has dissociated and a majority of the remaining

partners did not agree to continue the business.

あるパートナーが(死亡・退職等によって)離脱してから90日が経過し、かつ残りのパートナ

ーの過半数が事業の継続に合意しなかった場合。

Notice of dissolution

(解散通知)

各パートナーに生じている apparent authorityを排除するには、以下の通知 (notice) をしなければな

らない。 両方必要!

① Actual notice(現実通知)

取引先等に口頭または書面(書状の送付等)で直接解散の通知をすること。

② Constructive notice(擬制通知)

州務長官(役所)に解散届出書を提出 (filing a statement of dissolution with the secretary of

state) しておけば、第三者は解散の事実を知っているとみなされる。

(8) Distribution priority(パートナーシップの残余財産の配当優先順位)

① Secured creditors including partners who are secured creditors.

担保債権者(パートナーが担保債権者である場合を含む。ただし外部債権者が先)

② Unsecured creditors including partners who are unsecured creditors.

無担保債権者(パートナーが無担保債権者である場合を含む。ただし外部債権者が先)

③ Partners (first to return partners’ capital contributions, then to distribute profits)*.

パートナー(各パートナーの出資金 → 次いで利益配分額)

3. Limited Partnership(リミテッドパートナーシップ)

(1) Formation of a limited partnership(リミテッドパートナーシップの設立)

① A limited partnership consists of one or more general partners and one or more limited partners.

リミテッドパートナーシップは、1人以上のゼネラルパートナーと1人以上のリミテッドパート

ナーによって構成される。

☆ The management is centralized in general partners.

ゼネラルパートナーが経営を担う。

② A written certificate of limited partnership must be filed with the secretary of state of the state in

which it is organized in compliance with a state statute.

州法に従って、設立する州の州務長官(役所)にリミテッドパートナーシップ証書を提出しなけ

ればならない。

Point !

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-9 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

(2) General partners and limited partners(ゼネラルパートナーとリミテッドパートナー)

① A general partner in a limited partnership has all rights and duties of a general partner in a

general partnership.

リミテッドパートナーシップにおけるゼネラルパートナーは、ゼネラルパートナーシップにおけ

るゼネラルパートナーと同じ権利と義務をもつ。

② A general partner owes unlimited liability for partnership debts and obligations.

ゼネラルパートナーは、パートナーシップ債務につき無限責任を負う。

③ A general (limited) partner may also be a limited (general) partner at the same time.

ゼネラル(リミテッド)パートナーは、同時にリミテッド(ゼネラル)パートナーを兼ねること

もできる。 注意! MC5

④ A limited partner's liability for the partnership debts is limited to his/her capital contribution as far

as the partner does not participate in the management (limited liability).

リミテッドパートナーのパートナーシップ債務に対する責任は、経営に参加しない限り出資額に

制限される(有限責任)。

⑤ A limited partner has no right to manage the partnership directly.

リミテッドパートナーは、直接経営に参加する権利はない。

☆ However, limited partners have the right to information (e.g., financial and tax information)

about the business including the right to inspect books and records, and the voting right.

ただし、帳簿等閲覧権などパートナーシップ事業に関する情報(例:財務や税務に関する情

報)を知る権利や議決権をもっている。

Limited partner's unlimited liability

(リミテッドパートナーの無限責任)

If a limited partner participates in management of the partnership, s/he will lose the limited liability

status and will become personally liable like a general partner.

リミテッドパートナーがパートナーシップの経営に参加し以下の①②の要件を充たす場合、責任の有

限性が剥奪され、ゼネラルパートナーと同じように個人的責任を負わされる場合がある。

① The limited partner leads a person to believe reasonably that s/he is a general partner, and

リミテッドパートナーXが、ゼネラルパートナー(経営者)であるかのような表示をして相手方

Yを誤認させたこと、および

② The person transacts with the limited partnership while holding that belief.

相手方Yが、リミテッドパートナーXをゼネラルパートナー(経営者)であると思い込んでパー

トナーシップと取引をしたこと*。

* 以上はRULPAの1976年ルールであり過半数の州が採用している。これに対し2001年ルールでは、

リミテッドパートナーが経営に参加しても limited liability を負うに留まるとする。本試験では問題

文に指示があればそれに従い、指示がなければ1976年ルールで解きます。

Point !

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-10 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

⑥ A limited partner is allowed to vote on fundamental changes of the partnership.

リミテッドパートナーは、パートナーシップの重要な変更事項について議決権を行使できる。

(a) Appoimtment and removal of a general partner.

ゼネラルパートナーの選任・解任決議。

(b) Admission and removal of a limited partner.

リミテッドパートナーの加入・脱退決議。

(c) Amendment to the certificate of limited partnership.

リミテッドパートナーシップ証書の記載事項の変更決議。

(d) Dissolution of the limited partnership.

リミテッドパートナーシップの解散決議。

⑦ A general and limited partner may be a secured creditor or an unsecured creditor of the limited

partnership.

ゼネラルパートナーとリミテッドパートナーは、リミテッドパートナーシップに自己の財産を貸

し付け、担保債権者または無担保債権者になることができる。

⑧ A limited partner may assign his/her interest in the partnership. However, the assignment has the

same effect as an assignment of a general partner’s interest in a general partnership. The

assignee is entitled only to receive the limited partner’s right to share of profits and surplus

and right to return of capital contribution on dissolution.

リミテッドパートナーは、パートナーシップ持分を譲渡することができる。ただし、譲渡の効果

は、ゼネラルパートナーシップにおける持分譲渡と同じである。つまり譲受人が取得するのは、

「利益配分請求権」と「解散時の出資金返還請求権」だけである。

☆ The assignee cannot become a limited partner without the unanimous consent of the

partners.

譲受人は、パートナーの全員一致の同意がなければリミテッドパートナーになれない。

⑨ Unless otherwise provided in the limited partnership agreement, appointment or removal of a

general partner or limited partner requires unanimous written consent of all of the general

partners and all of the limited partners.

リミテッドパートナーシップ合意に特別の定め(パートナーの選任・解任に関する条項)がある

場合を除き、ゼネラルパートナーとリミテッドパートナーの選任(加入)・解任(脱退)は、ゼネ

ラルパートナーとリミテッドパートナー(全パートナー)の全員一致の書面同意を必要とする。

(3) Profit or loss sharing in a limited partnership(リミテッドパートナーシップにおける損益配分)

Unless otherwise provided in the partnership agreement, each partner has a right and liability to

share in profits and losses in proportion to their capital contributions (not by headcount) under

the RULPA.

パートナーシップ合意に損益配分に関する定めがない場合、各パートナーは、(均等ではなく)出資

額に応じて損益の配分を受ける。ゼネラルパートナーであるかリミテッドパートナーであるかを問わ

ない。

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-11 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

(4) Dissolution(解散)

A limited partnership can be dissolved upon the death, withdrawal, or bankruptcy of a general

partner.

リミテッドパートナーシップは、ゼネラルパートナーの死亡、退職、破産によって解散する場合があ

る。

→ ただし、残りのパートナーが事業の継続合意 (continuation agreement) をした場合には清算し

ない。

4. Joint Venture(ジョイントベンチャー)

① A typical joint venture is an association of two or more persons organized to carry out a single

business undertaking for profit.

典型的なジョイントベンチャーは、営利目的で引受けた単一の事業(特定の事業)を遂行するために

組織された社団(人の集合体)である。

→ Note that joint ventures may be formed for a related series of projects.

(単一の事業ではなく)関連する一連の事業を遂行するためにジョイントベンチャーを設立する

こともできる点に注意!

② Joint ventures are treated as a general partnership in most important legal aspects.

ジョイントベンチャーは、法的にはゼネラルパートナーシップと同様に扱われる。

☆ Generally, the rules governing general partnerships apply to joint ventures.

原則としてジョイントベンチャーには、パートナーシップ法が適用される。MC1

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-12 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

NOTES

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-13 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

M U L T I P L E - C H O I C E Q U E S T I O N S

QUESTION 1.

Noll Corp. and Orr Corp. are contemplating entering into an unincorporated joint venture. Such a joint

venture

1. Will be treated as a partnership in most important legal aspects.

2. Must be dissolved upon the completion of a single undertaking.

3. Will be treated as an association for federal income tax purposes and taxed at the prevailing corporate

rates.

4. Must file a certificate of limited partnership with the appropriate state agency.

QUESTION 2.

Able, Baker and Charlie entered into an oral partnership agreement to form the ABC Partnership. Their

agreement was silent as to the duration of the general partnership. Five years later, they orally agreed to

dissolve the partnership.

1. The ABC Partnership may be dissolved only after notice of the proposed dissolution is given to all

partnership creditors.

2. The oral partnership agreement is invalid because the partnership lasted for more than one year.

3. The ABC Partnership must file articles of partnership with the state.

4. The oral partnership agreement was valid.

QUESTION 3.

Which of the following rights would a general partner in a general partnership not have?

1. The right to be indemnified for expenses incurred in a suit brought by a third party when properly acting

on behalf of the partnership.

2. The right to be compensated for the fair market value of services performed on behalf of the partnership.

3. The right to be reimbursed for loans made to the partnership.

4. The right to inspect partnership books and records.

QUESTION 4.

Al, Sue, and Jim are partners in Crabcakes, a general partnership. Their partnership agreement provides

that they split profits according to their capital contributions. Al contributed $10,000, Sue contributed

$30,000, and Jim contributed $50,000. At year-end, there was $180,000 in losses. What amount should be

allocated to Al?

1. $20,000.

2. $60,000.

3. $90,000.

4. $100,000.

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-14 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

QUESTION 5.

Unless otherwise provided in the limited partnership agreement, which of the following statements is

correct?

1. A limited partnership can be formed with limited liability for all partners.

2. Upon the death of a limited partner, the partnership will be dissolved.

3. A person may own a limited partnership interest as a limited partner in the same partnership in which he

is a general partner.

4. Upon assignment of a limited partnership interest, the assignee will become a substituted limited partner

if the consent of two-thirds of all partners is obtained.

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-15 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

SOLUTION 1.

Choice 1 is correct.

A joint venture is treated as a general partnership for most legal purposes.

Choice 2 is incorrect because a joint venture may be for more than a single venture.

Choice 3 is incorrect because a joint venture, like a partnership, is not taxed as a separate entity.

Choice 4 is incorrect because a joint venture need not file with the state.

【ワンポイント解説】

ジョイントベンチャーは、法的にはゼネラルパートナーシップとして扱われ、原則としてパートナーシップ

法の規制を受ける。ジョイントベンチャーの多くは、単一の事業 (single business) を遂行するために組織

されるが、(単一の事業ではなく)関連する一連の事業 (related series of projects) を請負うことも可能で

ある。したがって、請負事業の一つが完了した後必ずしも解散するわけではない(選択肢2)。

SOLUTION 2.

Choice 4 is correct.

A partnership agreement can be oral unless the partners agree in advance that it is to last for more than one

year.

Choice 1 is incorrect because notice to creditors upon dissolution is not required.

Choice 2 is incorrect. The agreement can be oral unless the partners agree in advance that it is to last more

than one year.

Choice 3 is incorrect because a partnership need not file with the state.

【ワンポイント解説】

本問のABCパートナーシップは、存続期間 (duration) を定めていないので「任意に解散できるパートナー

シップ」(partnership at will) である。partnership agreementを交わした日から1年以内にパートナーシップ

が終了する可能性があるため、詐欺防止法 (the Statute of the Fraud) の適用を受けない。したがって、

partnership agreement は、口頭でも有効である (may be oral)。

SOLUTION 3.

Choice 2 is correct.

Partners have no right to compensation (remuneration) other than profits unless otherwise agreed.

Choices 1, 3, and 4 are incorrect. Partners do have the right to be indemnified, the right to be reimbursed

for loans and the right to inspect books and records.

【ワンポイント解説】

パートナーシップ合意 (partnership agreement) に特別の定め(給与規程)がある場合を除いて、パートナー

には、利益配分 (profit sharing) を受ける以外に、提供したサービス(労務)に対する報酬 (compensation・

remuneration) を受取る権利はない。

2018 Edition – Regulation Final Review

5B-16 © 2017 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.

SOLUTION 4.

Choice 1 is correct.

Generally, if the partners do not agree as to how losses will be split, losses are split according to how profits

are split. Here the partners have agreed that profits will be split according to capital contributions. The split

between Al, Sue, and Jim are 1:3:5, respectively.

Al's share of the loss is :1/9 × $180,000 = $20,000

【ワンポイント解説】

ゼネラルパートナーシップでは、利益配分 (profit sharing) に関する合意はあるが損失配分 (loss sharing,

loss allocation) に関する合意がない場合、損失は...

利益配分率 (profit sharing ratio) に基づいて各パートナー

が負担する。

SOLUTION 5.

Choice 3 is correct.

A general partner may be a limited partner in the same partnership at the same time.

Choice 1 is incorrect. To form a limited partnership, there must be at least one general partner and one

limited partner. General partners have unlimited liability.

Choice 2 is incorrect. Changes in limited partners do not cause dissolution.

Choice 4 is incorrect. The assignee does not become a substituted partner without the unanimous consent

of all general and all limited partners.

【ワンポイント解説】

ゼネラルパートナーは、同じパートナーシップで同時にリミテッドパートナーを兼ねることもできる。