2015-2016 rallye latin · 5 tigranem ad deditionem, mithridatem ad venenum compulit. deinde mira...

16
1 2015-2016 RALLYE LATIN 3 e Académie d’Orléans-Tours Département : …………….. Nom et adresse de l’établissement : ………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………….……... Nom du Professeur de Latin : ……………………………………………………………….……… Cachet obligatoire de l’établissement : NOMS et prénoms des membres du groupe en lettres majuscules : 1) …………………………………………… 2) …………………………………………… 3) …………………………………………… 4) …………………………………………… Noms et signatures des surveillants : 1 ère heure : …………………………………… 2 ème heure : …………………………… Extrait du De viris illustribus urbis Romae Extrait du Bellum civile Questions Résultats Questions Résultats I A sur 6 I A sur 6 I B sur 9 I B sur 6 II sur 10 II A sur 16 III A sur 5 II B sur 5 III B sur 9 III A sur 6 IV A sur 5 III B sur 4 IV B sur 8 IV sur 5 TOTAL : sur 52 TOTAL : sur 48 Question subsidiaire, appréciée par le Bureau du Rallye Latin : EQUIPE n° TOTAL /100

Upload: others

Post on 30-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1

    2015-2016

    RALLYE LATIN

    3e

    Académie d’Orléans-Tours

    Département : ……………..

    Nom et adresse de l’établissement : ………………………………………………………………...

    ………………………………………………………………………………………………….……...

    Nom du Professeur de Latin : ……………………………………………………………….………

    Cachet obligatoire de l’établissement :

    NOMS et prénoms des membres du groupe en lettres majuscules :

    1) …………………………………………… 2) …………………………………………… 3) …………………………………………… 4) ……………………………………………

    Noms et signatures des surveillants :

    1ère

    heure : …………………………………… 2ème

    heure : ……………………………

    Extrait du De viris illustribus urbis Romae Extrait du Bellum civile

    Questions Résultats Questions Résultats

    I A sur 6 I A sur 6

    I B sur 9 I B sur 6

    II sur 10 II A sur 16

    III A sur 5 II B sur 5

    III B sur 9 III A sur 6

    IV A sur 5 III B sur 4

    IV B sur 8 IV sur 5

    TOTAL : sur 52 TOTAL : sur 48

    Question subsidiaire, appréciée par le

    Bureau du Rallye Latin :

    EQUIPE n°

    TOTAL

    /100

  • 2

    Texte n°1 : extrait du De viris illustribus urbis Romae du Pseudo-Aurélius Victor

    Voici la notice biographique de Pompée telle qu’on peut la lire dans un ouvrage attribué à tort

    à Aurélius Victor, datant du Ve siècle après J.-C.

    Cn. Pompeius Magnus, civili bello Syllae partes secutus ita egit, ut ab eo maxime diligeretur.

    Siciliam sine bello a proscriptis recepit. Numidiam Hiarbae ereptam Massinissae restituit. Viginti sex

    annos natus triumphavit. Lepidum acta Syllae rescindere volentem privatus Italia fugavit. Praetor in

    Hispaniam pro consulibus missus Sertorium vicit. Mox piratas intra quadragesimum diem subegit.

    Tigranem ad deditionem, Mithridatem ad venenum compulit. Deinde mira felicitate nunc in 5

    septemtrionem Albanos, Colchos, Heniochos, Caspios, Iberos, nunc in orientem Parthos, Arabas atque

    Judaeos cum magno sui terrore penetravit. Primus in Hyrcanum, Rubrum et Arabicum mare usque

    pervenit. Moxque diviso orbis imperio, cum Crassus Syriam, Caesar Galliam, Pompeius urbem

    obtineret, post caedem Crassi Caesarem dimittere exercitum jussit. Cujus infesto adventu urbe pulsus,

    in Pharsalia victus ad Ptolomaeum Alexandriae regem confugit. Ejus imperio ab Achilla et Potino 10

    satellitibus occisus est.

    De viris illustribus urbis Romae, 77

    Traduction du texte du Pseudo-Aurélius Victor

    Cneius Pompée le Grand, après avoir suivi, lors de la guerre civile, le parti de Sylla1, se

    comporta de telle façon qu’il fut très aimé de lui. Il reprit la Sicile aux proscrits2 sans guerre. Il restitua

    à Massinissa la Numidie après l’avoir arrachée à Hiarbas3. Il obtint les honneurs du triomphe à l’âge de

    vingt-six ans. En simple particulier, il chassa d’Italie Lépide qui voulait abroger les décrets de Sylla.

    Préteur, envoyé en Espagne en remplacement des consuls, il vainquit Sertorius. Peu après, il soumit les

    pirates en l’espace de quarante jours4. Il poussa Tigrane à la reddition, Mithridate au poison. Ensuite,

    avec une chance étonnante, il envahit d’une part au nord les Albaniens, les Colchidiens, les Hénioques,

    les Caspiens, les Ibères5, d’autre part, à l’est, les Parthes, les Arabes et les Juifs, tout en leur inspirant

    une grande terreur. Le premier, il parvint jusqu’à la mer Hyrcanienne6, la mer Rouge et la mer

    Arabique7. Peu après, une fois le commandement du monde partagé, comme Crassus obtenait la Syrie,

    César la Gaule, Pompée Rome, après le massacre de Crassus, il ordonna à César de renvoyer son

    armée. Chassé de Rome par l’arrivée hostile de ce dernier, vaincu à Pharsale, il se réfugia auprès de

    Ptolémée, roi d’Alexandrie8. Sur l’ordre de ce dernier, il fut tué par ses ministres Achillas et Potin.

    (Traduction élaborée par l’Association Rallye Latin d’Orléans-Tours)

    Notes :

    1. Consul puis dictateur perpétuel en 82 av. J.-C. 2. Ce terme désigne les victimes des condamnations arbitraires annoncées par

    voie d’affichage lors de la dictature de Sylla.

    3. Prince de Numidie, il détrôna les héritiers légitimes du royaume, Hiempsal et Massinissa II, et régna de 84 à 80 av. J.-C. jusqu’à ce que Pompée le

    chasse du trône.

    4. Il s’agit là d’une exagération, cette guerre ayant duré environ six mois. 5. Ensemble de peuples habitant les régions s’étendant de la mer Noire à la

    mer Caspienne, le long de la chaîne du Caucase.

    6. Autre nom de la mer Caspienne. 7. Aussi appelé mer d’Oman, il s’agit d’une partie de l’océan Indien. 8. Il s’agit de Ptolémée XIII, de la dynastie des Lagides, fondée par Ptolémée en 323 av. J.-C.

  • 3

    Vocabulaire du texte du Pseudo-Aurélius Victor

    Actum, i, n. : le décret

    adventus, us, m. : l’arrivée

    ago, is, ere, egi, actum : se comporter

    Bellum, i, n. : la guerre

    Caedes, is, f. : le massacre

    compello, is, ere, puli, pulsum : pousser

    confugio, is, ere, fugi, - : se réfugier

    Deditio, onis, f. : la reddition

    dies, diei, m. : le jour

    diligo, is, ere, legi, lectum : aimer

    dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer

    divido, is, ere, visi, visum : partager

    Eripio, is, ere, ripui, reptum : arracher (de force)

    exercitus, us, m. : l’armée

    Felicitas, atis, f. : la chance

    fugo, as, are, avi, atum : chasser

    Imperium, ii, n. : le commandement, l’ordre

    infestus, a, um : hostile

    Jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

    Mare, is, n. : la mer

    mirus, a, um : étonnant

    mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

    mox : peu après

    Natus, a, um : âgé de

    nunc... nunc : d’une part... d’autre part

    Obtineo, es, ere, tinui, tentum : obtenir

    occido, is, ere, cidi, cisum : tuer

    orbis, is, m. : le monde

    oriens, entis, m. : l’est

    Partes, partium, f. pl. : le parti, la faction

    pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser

    penetro, as, are, avi, atum : envahir

    pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir

    pirata, ae, m. : le pirate

    praetor, oris, m. : le préteur

    primus, a, um : premier

    privatus, i, m. : le simple particulier

    proscriptus, i, m. : le proscrit

    Recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre

    rescindo, is, ere, scidi, scissum : abroger

    restituo, is, ere, tui, tutum : restituer

    rex, regis, m. : le roi

    Satelles, tellitis, m. : le ministre

    septemtrio, onis, m. : le nord

    sequor, eris, sequi, secutus sum : suivre

    subigo, is, ere, egi, actum : soumettre

    Terror, oris, m. : la terreur

    triumpho, as, are, avi, atum : obtenir les honneurs du triomphe

    Venenum, i, n. : le poison

    vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

    volo, vis, velle, volui : vouloir

  • 4

    Texte n°2 : extrait de Lucain, la Pharsale

    Lucain, poète né près d’un siècle après la mort de Pompée, a composé une épopée qui a pour sujet

    la guerre civile. S’interrogeant, au début de son œuvre, sur les causes de cette guerre, il en vient très

    vite à évoquer la rivalité entre César et Pompée.

    [...] Stimulos dedit aemula virtus :

    tu, nova ne veteres obscurent acta triumphos

    et victis cedat piratica laurea Gallis,

    Magne, times ; te jam series ususque laborum

    erigit impatiensque loci fortuna secundi ; 5

    nec quemquam jam ferre potest Caesarve priorem

    Pompeiusve parem. Quis justius induit arma

    scire nefas1 : magno se judice quisque tuetur ;

    victrix causa deis placuit, sed victa Catoni.

    Nec coiere2 pares

    3. Alter vergentibus annis 10

    in senium longoque togae tranquillior usu

    dedidicit jam pace ducem4, famaeque petitor

    multa dare5 in volgus

    6, totus popularibus auris

    impelli5 plausuque sui gaudere

    5 theatri,

    nec reparare5 novas vires, multumque priori 15

    credere5 fortunae. Stat magni nominis umbra,

    qualis frugifero quercus sublimis in agro

    exuvias veteris populi sacrataque gestans

    dona ducum ; nec jam validis radicibus haerens,

    pondere fixa suo est, nudosque per aera ramos 20

    effundens, trunco, non frondibus, efficit umbram

    et, quamvis primo nutet casura sub Euro,

    tot circum silvae7 firmo se robore tollant,

    sola tamen colitur.

    Lucain, Bellum civile, I, vv. 120-143

    Notes :

    1. sous-entendre : est.

    2. coiere = coierunt

    3. pares : se dit des gladiateurs « appariés » pour le combat.

    4. Le terme dux est à comprendre, ici, comme désignant le « métier de chef », Lucain employant le

    concret pour l’abstrait.

    5. dare, impelli, gaudere, reparare et credere sont des infinitifs de narration (ou infinitifs

    historiques) qui, dans un récit, peuvent remplacer des verbes à l’indicatif imparfait ou parfait.

    Leur sujet est alors au nominatif.

    6. volgus = vulgus [le terme est ici très péjoratif]

    7. silvae = arbores [le contenant (la forêt) est utilisé pour le contenu (les arbres)].

  • 5

    Traduction du texte de Lucain

    Leur valeur rivale les aiguillonna : toi, tu crains, Magnus, que les exploits nouveaux

    n’obscurcissent les triomphes anciens1 et que les lauriers gagnés sur les pirates

    2 ne le cèdent aux

    Gaulois vaincus3 ; toi, dès maintenant, l’expérience ininterrompue des travaux guerriers te pousse, ainsi

    que ta fortune qui ne peut tolérer la seconde place. César ne peut plus supporter un supérieur, Pompée

    un égal. Lequel des deux a revêtu les armes à plus juste raison, il est impie de le savoir : chacun se

    défend par un grand arbitre ; la cause victorieuse plut aux dieux, mais la cause vaincue à Caton4. Ils ne

    combattirent pas à armes égales. L’un, ses années touchant à leur fin, sur le déclin, rendu plus calme

    par un long usage de la toge, avait désappris, à cause de la paix, le métier de chef. Aspirant à la

    renommée, il donne beaucoup à la populace, il est entièrement poussé par les souffles populaires, il se

    délecte des applaudissements de son théâtre, il ne s’assure pas des forces nouvelles5, il se fie trop à sa

    fortune d’autrefois. Il se dresse, ombre d’un grand nom, tel un chêne majestueux sur un terrain fertile,

    portant les dépouilles d’un peuple antique et les offrandes consacrées par les chefs6; n’étant plus fixé

    par de solides racines, il tient par son propre poids, et, étendant ses branches nues à travers les airs, il

    fait de l’ombre avec son tronc, non avec son feuillage ; et, bien qu’il chancelle, prêt à tomber au

    premier souffle de l’Eurus, et que, autour, tant d’arbres au bois solide s’élèvent, il est le seul pourtant

    que l’on vénère.

    (Traduction élaborée par l’Association Rallye Latin d’Orléans-Tours)

    Notes :

    1. Allusion aux trois triomphes de Pompée (pour sa campagne en Afrique en 79 av. J.-C., puis

    pour celle d’Espagne en 71, et enfin pour celle en Orient en 61).

    2. Allusion à la victoire sur les pirates, une des plus prestigieuses que Pompée ait remportées.

    3. Allusion aux combats menés par Jules César en Gaule.

    4. Homme politique, il est le symbole de la République romaine vertueuse.

    5. Lucain fait ici référence au domaine militaire.

    6. A l’origine, les Romains accrochaient aux arbres les armes des ennemis vaincus, en offrande

    aux dieux qui leur avaient donné la victoire.

    Vocabulaire du texte de Lucain

    Actum, i, n. : l’exploit

    aemulus, a, um : rival

    alter, era, erum : l’autre [de deux]

    annus, i, m. : l’année

    arma, orum, n. pl. : les armes

    aura, ae, f. : le souffle

    Cado, is, ere, cecidi, casum : tomber

    causa, ae, f. : la cause

    cedo, is, ere, cessi, cessum (+ D.) : céder (à)

    circum : autour

    coeo, is, ire, ii, itum : combattre

    colo, is, ere, colui, cultum : vénérer

    credo, is, ere, didi, ditum (+ D.) : se fier (à)

    Dedisco, is, ere, dedidici, - : désapprendre

    do, das, dare, dedi, datum : donner

    donum, i, n. : l’offrande

    dux, ducis, m. : le chef

    Efficio, is, ere, effeci, effectum : faire

    effundo, is, ere, fudi, fusum : étendre

    erigo, is, ere, rexi, rectum : pousser, animer

    exuviae, arum, f. pl. : les dépouilles [enlevées à

    l’ennemi]

    Fama, ae, f. : la renommée

    fero, fers, ferre, tuli, latum : supporter

  • 6

    figo, is, ere, fixi, fixum : accrocher, fixer

    firmus, a, um : solide

    fortuna, ae, f. : la fortune

    frons, frondis, f. : le feuillage

    Gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir

    gesto, as, are, avi, atum : porter

    Haereo, es, ere, haesi, haesum : être fixé

    Impatiens, ientis : qui ne peut tolérer

    impello, is, ere, puli, pulsum : pousser

    induo, is, ere, indui, indutum : revêtir

    Jam (avec une négation) : plus

    judex, icis, m. : l’arbitre

    juste : justement

    Labor, oris, m : le travail guerrier

    laurea, ae, f. : le laurier

    locus, i, m. : le rang, la place

    longus, a, um : long

    Magnus, a, um : grand

    multa, orum, n. pl. : beaucoup de choses

    multum [ici] : trop

    Nec : et...ne...pas

    nefas, n. [seulement N. et Ac.] : ce qui est

    impie, non permis par les dieux

    nomen, inis, n. : le nom

    novus, a, um : nouveau

    nudus, a, um : nu

    nuto, as, are, avi, atum : chanceler

    Obscuro, as, are, avi, atum : obscurcir

    Par, aris : semblable, égal

    pax, pacis, f. : la paix

    petitor, oris, m. : celui qui aspire à

    placeo, es, ere, cui, citum (+ D.) : plaire (à)

    plausus, us, m. : les applaudissements

    pondus, eris, n. : le poids

    popularis, e : populaire

    populus, i, m. : le peuple

    possum, potes, posse, potui : pouvoir

    primus, a, um : premier

    prior, oris : supérieur ; d’autrefois

    Qualis, e : tel

    quamvis + Subj. : bien que

    quercus, us, f. : le chêne

    quisquam, quisquam, quidquam : quelqu’un,

    quelque chose

    Radix, icis, f. : la racine

    ramus, i, m. : la branche

    reparo, as, are, avi, atum : s’assurer

    robur, oris, n. : le bois [de chêne]

    Sacro, as, are, avi, atum : consacrer

    scio, is, ire, scivi, scitum : savoir

    sed : mais

    senium, i, n. : le déclin

    series, ei, f. : la suite

    solus, a, um : seul

    stimulus, i, m. : l’aiguillon

    sto, as, are, steti, statum : se dresser

    sublimis, e : majestueux

    Theatrum, i, n. : le théâtre

    timeo, es, ere, timui [ne + subj.] : craindre

    [que]

    toga, ae, f. : la toge

    tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : s’élever

    tot : tant

    totus, a, um : tout entier

    tranquillus, a, um : calme

    triumphus, i, m. : le triomphe

    tueor, eris, eri, tuitus sum : défendre

    Umbra, ae, f. : l’ombre

    usus, us, m. : l’expérience ; l’usage

    Validus, a, um : solide

    vergo, is, ere : toucher à sa fin

    vetus, eris : vieux ; antique

    victrix, icis : victorieux

    vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

    vires, ium, f. pl. : les forces

    virtus, utis, f. : la valeur

    vulgus, i, n. : la populace

  • 7

    Première partie : Pompée, triomphateur du monde ? (questions sur le texte 1)

    I. Un grand parmi les grands

    Au cours de son ascension vers le pouvoir et la gloire, Cn. Pompée, de naissance relativement

    modeste (puisqu’il appartenait à l’ordre équestre), a croisé sur sa route bien des hommes dont le nom

    et la renommée sont parvenus jusqu’à nous et dont le texte du Pseudo-Aurélius Victor se fait l’écho.

    A. De célèbres adversaires...

    Pour triompher, rien de tel que de très bons ennemis ! Si ses combats l’ont parfois opposé à des

    adversaires dépourvus de véritables chefs, comme lors de l’affrontement contre les pirates, dans la

    plupart de ses campagnes militaires, Pompée a eu à affronter de véritables chefs de guerre.

    Retrouvez leurs noms français, en remettant les lettres qui forment leur nom dans le bon ordre et en

    vous aidant des indices fournis.

    Étant donné ma prestigieuse origine sociale et les conditions dans lesquelles j’ai obtenu le consulat, rien ne me prédisposait à figurer, au milieu de tous ces barbares, parmi les ennemis

    de Pompée.

    D E P L I E Je suis ..............................................

    Puissant roi oriental, j’ai combattu de nombreux peuples. Sous mon règne, mon royaume s’étendait sur une superficie dix fois plus vaste que l’actuel pays qui porte le même nom et

    englobait une partie de la Turquie, du Liban, de la Syrie, de l’Iran, de l’Irak, de l’Azerbaïdjan

    et de la Géorgie.

    I N G R A T E Je suis ..............................................

    Considéré comme le dernier des pharaons d’Égypte (bien qu’en réalité je ne sois pas d’origine égyptienne), les lois de l’hospitalité ne sont pas mon fort !

    L E M P O T E E Je suis ..............................................

    Dernier souverain hellénistique totalement indépendant de Rome, je passe, après le célèbre Hannibal de Carthage, pour la « bête noire » des Romains. Il est vrai que, durant mon long

    règne qui dura plus soixante ans, je n’ai eu de cesse de vouloir renverser la domination

    romaine dont mon père avait pourtant été un fervent allié.

    M H A T T I E D I R Je suis ..............................................

    Pour preuve de mon talent militaire et diplomatique, il ne m’a fallu que quelques troupes pour m’emparer de toute la péninsule ibérique et fomenter une révolte contre ma patrie.

    R O T I S S E U R Je suis ..............................................

    Puissant souverain des Parthes, portant le titre de « Roi des Rois », je fus tout d’abord un allié de Pompée, avant de m’opposer à lui, à la suite de son annexion forcée de la région de la

    Gordyène qui faisait partie de mon empire.

    A H S P A R T E Je suis ..............................................

    / 6 pts

  • 8

    B. ... et de non moins illustres contemporains

    Si les adversaires de Pompée sont célèbres, ses contemporains ne le sont pas moins. Pour

    preuve, retrouvez, dans la grille ci-dessous, sept noms d’illustres citoyens romains que Pompée fut

    amené à côtoyer dans la ville éternelle. Entourez-les ou surlignez-les puis reportez-les sur les pointillés

    prévus à cet effet, en face des indices qui leur correspondent. Ces mots sont lisibles dans les sens

    suivants : . Attention, ils ne figurent pas tous dans le texte du Pseudo-Aurélius

    Victor !

    Après m’être fait nommer dictateur à vie, je fus responsable de la terrible (et première) proscription que connut Rome et qui coûta la vie à plusieurs centaines de sénateurs et de

    chevaliers.

    Je suis : ................................................

    Très grand orateur et homme politique romain, je suis l’exemple même de l’homo novus. Afin d’apaiser les très graves troubles que connaissait Rome à mon époque, j’ai tenté en vain d’imposer

    une coalition modérée (nommée concordia ordinum).

    Je suis : ................................................

    Issu d’une famille patricienne ruinée, je ne suis connu que par mes adversaires qui ont fait de moi le représentant emblématique d’une jeunesse dépourvue de morale, corrompue par les guerres

    civiles et prête à tout pour assouvir ses ambitions. Ma célébrité me vient de la conjuration qui porte

    mon nom.

    Je suis : ................................................

    Réputé pour être l’homme le plus riche de Rome, je suis le vainqueur de la célèbre révolte d’esclaves menée par Spartacus. M’étant lancé à la conquête de l’empire parthe, je fus exécuté,

    selon l’historien Dion Cassius, par mes ennemis qui me versèrent de l’or fondu dans la bouche

    pour se moquer de ma soif insatiable de richesses.

    Je suis : ................................................

    Homo novus élu sept fois consul, ma célébrité me vient surtout de ma maîtrise des arts militaires. Instigateur d’une réforme qui transforma l’armée romaine en armée de métier, je me suis surtout

    illustré par de grandes victoires, comme celles sur les Cimbres et les Teutons en Provence (ce qui

    explique la popularité de mon nom dans cette région, comme en témoigne l’œuvre de M. Pagnol).

    Je suis : ................................................

    Grand général romain, j’ai surtout laissé, dans l’histoire, l’image d’un homme particulièrement attentif aux plaisirs de la vie, notamment à la gastronomie, au point que dîner chez moi soit devenu

    proverbial. Mes jardins à Rome étaient également très célèbres.

    Je suis : ................................................

    Grand adversaire de Pompée, c’est moi qui vais l’emporter dans le conflit qui nous oppose. Je suis : ................................................

    / 7 pts

    N O R E C I C A P

    A L U S T U N T S

    L E C S A I I M U

    L S U E L N H A S

    Y O M I S M E R S

    S E T T P A L I A

    U A S T U E R U R

    C S U N D I E S C

    U L U C U L L U S

  • 9

    Une fois ces sept noms repérés, il vous restera 35 lettres qui, lues de haut en bas et de gauche à

    droite, formeront la traduction d’une inscription grecque particulièrement élogieuse que Pompée put

    lire, à en croire Plutarque dans sa « Vie de Pompée », sur une porte lors de sa première visite d’Athènes

    et qui disait : ἐφ᾿ ὅσον ὢν ἄνθρωπος οἶδας, ἐπὶ τοσοῦτον εἶ θεός.

    Traduction de l’inscription :

    ....................................................................................................................................................................

    / 2 pts

    II. Terre, champ de bataille

    Si la gloire de certains généraux romains se trouve souvent associée à une contrée en particulier,

    le moins que l’on puisse dire de Pompée est qu’il a été un combattant... cosmopolite ! En effet, ses

    différentes campagnes militaires l’ont mené d’un bout à l’autre du monde connu à son époque,

    exploit dont il n’était pas peu fier. Remettez un peu d’ordre dans ses conquêtes en identifiant sur la

    carte le nom de huit contrées et de deux mers où il s’est rendu.

    Asie Arménie Espagne mer Rouge Pont-Euxin

    Arabie Cilicie Judée Numidie Sicile

    / 10 pts

    1 3 5 7 9

    2 4 6 8 10

  • 10

    III. Surnom mérité ou bien galvaudé ?

    Aux yeux des modernes, les Romains n’étaient pas toujours très heureux dans le choix de leur

    cognomen. Il suffit de penser à l’illustre Cicéron (dont le surnom renvoie à cicer, le pois chiche ou la

    verrue) pour s’en convaincre !

    A. Sur les pas du plus grand des conquérants

    1. A cet égard, Pompée n’a pas de regret à avoir, puisque ses succès militaires lui ont valu un cognomen prestigieux. Relevez ce cognomen dans le texte latin, puis donnez sa traduction.

    .................................................. ..................................................

    / 2 pts

    2. En référence à quel grand personnage historique grec ce surnom lui a-t-il été donné ? .............................................................................................................................................

    / 1pt

    3. En quoi peut-on dire que l’ombre de ce grand conquérant revient, pour ainsi dire, le « hanter » le jour de sa mort ? Indice : pensez à l’aïeul de son assassin !

    ................................................................................................................................................................

    ................................................................................................................................................................

    / 2 pts

    B. La grandeur : mérite personnel ou coup de destin ?

    1. Pour bien prendre conscience de la portée de la réputation de Pompée aux yeux de ses contemporains, complétez les six phrases ci-dessous à l’aide de dérivés français de son surnom.

    a. Pompée sut se montrer ................................. à maintes reprises, particulièrement dans sa guerre contre les pirates, lui qui, au lieu d’exécuter ceux qui se rendaient à lui, les gracia, eux et leur

    famille.

    b. La ..................................... du troisième triomphe de Pompée avait de quoi marquer durablement les esprits quand on pense qu’il ne fallut pas moins de sept cents embarcations pour transporter

    à Rome tous les trésors qui devaient y être présentés.

    c. Bien que la plupart des historiens antiques célèbrent la grandeur de Pompée, la postérité ne l’a pas .................................... autant que son grand rival.

    d. La prise du temple de Jérusalem par Pompée provoqua chez les habitants de Judée un traumatisme plus fort qu’un séisme de grande .................................

    e. Si le champagne avait existé à l’époque des Romains, nul doute que Pompée aurait eu plus d’une occasion d’en déboucher un .................................

    f. Pompée et sa quatrième épouse, la jeune et brillante Julia, pouvaient admirer un ......................... spectacle depuis la terrasse de leur somptueuse villa située au bord du lac d’Albano, au sud-est

    de Rome.

    / 6 pts

    2. Le Pseudo-Aurélius Victor semble, toutefois, suggérer que les succès de Pompée ne sont peut-être pas à mettre uniquement sur le compte de ses qualités personnelles. Relevez un groupe

    nominal latin (formé d’un nom et d’un adjectif qualificatif), complément circonstanciel, qui vous

    le suggère. Donnez ensuite sa traduction.

    .............................................................. ..............................................................

    / 2 pts

    3. Quel aurait pu alors être le surnom de Pompée, si celui-ci n’avait pas déjà été pris par Sylla ? ................................................................................

    / 1 pt

  • 11

    IV. « Aux âmes bien nées, la valeur n’attend point le nombre des années »1

    Quelles que soient les raisons véritables des succès de Pompée, force est de constater que son

    parcours n’en demeure pas moins des plus brillants, lui qui fut général à vingt-trois ans à peine et à

    qui ses victoires, sur trois continents différents, valurent par trois fois les honneurs du triomphe.

    A. Trompettes de la renommée, vous êtes très bien embouchées !

    Mais en quoi consistait réellement un triomphe à Rome ? A en croire l’historien grec Plutarque,

    Crassus n’eut droit, comme récompense pour sa victoire sur la révolte de Spartacus, qu’à un triomphe

    « au rabais », l’ovatio, aussi appelé « petit triomphe ».

    Parti à pied du Champ de Mars, hors des limites du pomerium, il remonta, en effet, le long de la

    Via Sacra jusqu’au Capitole. Revêtu de la toge prétexte et ceint de l’ovalis corona, c’est-à-dire d’une

    couronne faite de branches d’olivier ou de myrte, il était précédé de joueurs de flûtes. Arrivé au temple

    de Jupiter Capitolin, il offrit à ce dernier un sacrifice de brebis.

    Tel ne fut pas le sort de Pompée qui bénéficia, pour sa part, de tout le prestige du « grand

    triomphe ». Recopiez le texte figurant dans l’encadré ci-dessus en faisant les corrections qui

    s’imposent pour décrire le parcours de Pompée.

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    / 5 pts

    B. Manœuvres morphologiques !

    A défaut de pouvoir triompher par les armes, faites-le par les mots en mettant les verbes ci-

    dessous au mode, au temps et à la personne demandés.

    egit (l. 1) [indicatif, imparfait, 3e PS]

    recepit (l. 2) [indicatif, présent, 3e PS]

    triumphavit (l. 3) [indicatif, présent, 1re PP]

    volentem (l. 3) [indicatif, parfait, 2e PP]

    vicit (l. 4) [indicatif, présent, 3e PP]

    compulit (l. 5) [subjonctif, présent, 3e PS]

    penetravit (l. 7) [indicatif, imparfait, 1re PS]

    jussit (l. 9) [indicatif, parfait, 3e PP]

    / 8 pts

    1 Corneille, Le Cid, II 2. A bien des égards, on peut se demander si Corneille ne pensait pas à Pompée lorsqu’il a créé les

    personnages de Rodrigue et Don Diègue (qui s’exclame en I 4 : « Ô cruel souvenir de ma gloire passée ! »).

  • 12

    Deuxième partie : Ou bien colosse aux pieds d’argile ? (questions sur le texte 2)

    I. La seconde vie de Pompée

    A. Cedant arma togae...1

    1. Lorsqu’à l’automne 63 av. J.-C., à son retour de sa grande campagne d’Orient, Pompée congédie, à la surprise générale, toutes ses troupes, avant même d’en avoir reçu l’ordre du Sénat,

    il fait le choix de la paix sur la guerre et affirme la suprématie des lois sur la force des armes.

    C’est une décision à laquelle il se conformera pendant longtemps, puisqu’il ne reprendra pas les

    armes avant l’année 49.

    Retrouvez, dans le texte de Lucain, un groupe nominal (composé d’un nom à l’ablatif complété

    par un adjectif qualificatif et un autre nom) qui évoque, sous une forme imagée, ce choix de la

    vie politique et civile. Puis donnez sa traduction en français.

    Latin .................................................................................................................................

    Traduction .................................................................................................................................

    / 2pts

    2. Cette attitude pourrait avoir de quoi surprendre quand on connaît la carrière des plus atypiques de Pompée : général et triomphateur avant l’âge, il a été désigné propréteur et proconsul sans avoir

    été ni préteur ni consul, puis, en 70 av. J.-C., il s’est fait élire consul, sans avoir exercé aucune des

    magistratures requises.

    Pour bien se rendre compte à quel point ce parcours est surprenant, redonnez le cursus honorum,

    c’est-à-dire l’ordre d’accès aux magistratures (de la moins importante à la plus importante) que

    devait normalement suivre un citoyen romain qui voulait faire carrière en politique. Indiquez

    ensuite la fonction dont chaque magistrat était chargé.

    Magistrature Fonction exercée

    / 4 pts

    B. ...concedat laurea linguae2

    Mais, dans l’enceinte du sénat, la seule arme à disposition est l’éloquence, c’est-à-dire l’art de

    bien parler, de s’exprimer avec aisance et de persuader par la seule force de sa parole. Or, très tôt

    entraîné sur les champs de bataille, Pompée n’eut jamais l’occasion d’achever sa formation

    intellectuelle et scolaire, et, à en croire ses contemporains, il ne fut jamais très à l’aise dans ce

    domaine. Tel n’est pas le cas de Lucain qui maîtrise cet art au plus haut degré.

    A votre tour de prouver que vous êtes à la hauteur en identifiant chacune des figures de style

    dans le tableau ci-dessous. Vous devez replacer une antithèse, une comparaison, un jeu de mots, une

    personnification, une métonymie et un parallélisme.

    2 Célèbre phrase de Cicéron tirée d’un fragment du Sur mon consulat : « Que les armes le cèdent à la

    toge, que la couronne de laurier se retire devant l’éloquence ».

  • 13

    Citation Figure de style

    [times] nova ne veteres obscurent acta triumphos (v. 2)

    te jam series ususque laborum erigit impatiensque loci fortuna

    secundi (v. 4-5)

    nec quemquam jam ferre potest Caesarve priorem Pompeiusve

    parem (v. 6-7)

    magni nominis umbra (v. 16)

    qualis [...] quercus sublimis (v. 17)

    tot circum silvae [...] se [...] tollant (v. 23)

    / 6 pts

    II. Un portrait-charge particulièrement gratiné

    A. Le poids des mots...

    1. Pompée, homo perditissimus ?

    On ne peut guère dire que Pompée sorte grandi du portrait que Lucain dresse de lui. A ses

    yeux, en effet, c’est un homme aux multiples défauts. Pour vous en convaincre, retrouvez les

    traductions des propositions ci-dessous et nommez le défaut souligné.

    Citation Traduction Défaut

    mis en valeur

    plausu sui gaudere theatri

    (v. 14)

    nec reparare novas vires

    (v. 15)

    multum priori credere fortunae

    (v. 15-16)

    / 6 pts

    2. Panem et circenses

    Mais le reproche essentiel que Lucain adresse à Pompée est ailleurs. Complétez la grille ci-

    dessous grâce aux définitions et aux indices donnés avec des mots figurant dans la liste de

    vocabulaire.

    Une fois la grille remplie, vous pourrez lire dans la colonne verticale grisée ce que Pompée est

    devenu aux yeux de Lucain, et c’est loin d’être un compliment !

    Définitions et indices :

    1. Nom masculin de la 3e déclinaison ; à en croire Lucain, Pompée en a perdu les capacités à cause de la paix, lui qui, du temps de sa jeunesse, en fut un particulièrement aimé de ses hommes ; terme à

    l’origine d’un titre de noblesse au Moyen Age et sous l’Ancien Régime.

    2. Nom neutre de la 2e déclinaison ; Pompée fit construire le premier en pierre à Rome, au sud du Champ de Mars, et offrit, pour son inauguration, des jeux fastueux (avec notamment la première

    présentation d’un rhinocéros dans la capitale) ; mot transparent.

    3. Adjectif qualificatif au nominatif masculin singulier ; ni César ni Pompée ne pouvaient envisager de ne pas l’être à Rome ; à l’origine du mot français qui désigne l’école qui vient après la

    maternelle.

  • 14

    4. Verbe à l’infinitif ; pour Lucain, Pompée se soucie beaucoup trop de cela en tant qu’homme politique ; à l’origine du mot français « plaisir ».

    5. Verbe à l’infinitif ; au lieu de faire cela en se consacrant aux plaisirs de l’otium, Pompée aurait mieux fait de se préparer à combattre car, comme dit le proverbe, si vis pacem, para bellum.

    6. Nom masculin de la 2e déclinaison ; si les hommes ne lui accordaient pas autant d’importance, par excès d’orgueil, il y aurait certainement moins de jalousie entre eux ; à l’origine du dérivé italien

    (passé en français), « illico ».

    7. Nom neutre de la 2e déclinaison (attention, piège !) ; terme excessivement péjoratif dans la bouche de Lucain ; à l’origine d’un terme français désignant un registre de langue à proscrire totalement de

    vos écrits !

    8. Nom masculin de la 4e déclinaison ; Pompée ne se lassait jamais de les entendre ; à l’origine du mot français synonyme d’ « acclamation ».

    9. Adjectif qualificatif au nominatif masculin singulier ; Pompée ne pouvait supporter d’en avoir un ; à l’origine d’un mot français désignant le sentiment qui pousse à surpasser les autres, notamment

    dans l’acquisition de compétences ou de connaissances.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    / 10 pts

    B. ... le choc des images

    A ce portrait à charge viennent s’ajouter deux images, particulièrement pathétiques, celle d’un

    vieillard et celle d’un vieux chêne.

    1. A quelle époque ces deux images renvoient-elles ? Citez un adjectif répété deux fois dans le texte qui vous le confirme.

    ................................................................................................................................................................

    / 1 pt

    2. Relevez l’ablatif absolu (en latin) qui souligne l’imminence de la mort du vieillard. ................................................................................................................................................................

    / 1 pt

    3. Donnez deux détails, en latin et en français, dans la description de l’arbre qui mettent en valeur sa fragilité et sa mort prochaine.

    Détail 1 ................................................................ ...................................................................

    Détail 2 ................................................................ ...................................................................

    / 2 pts

    4. Quel verbe, dans le texte latin, occupant une place particulièrement expressive dans le vers, renvoie à l’idée d’immobilisme, et donc de mort, dans la description de l’arbre ?

    ..........................................................................

    / 1 pt

  • 15

    III. Le Combat des chefs

    A. Comparaison au sommet

    1. Un vieillard face à un jeune loup ?

    Le texte de Lucain semble suggérer que Pompée et César appartiennent à deux époques différentes,

    l’un étant une étoile naissante, l’autre un astre à son coucher.

    Mais quelle était la véritable différence d’âge entre les deux hommes ?

    5 ans 10 ans 15 ans 20 ans

    / 1 pt

    2. Deux hommes ou deux partis ?

    Bien que, comme le rappelle Lucain, César et Pompée aient été soucieux, avant tout, de leur propre

    renommée, ils incarnent également l’opposition entre les deux tendances politiques de leur temps

    qui se sont substituées à l’ancienne opposition entre patriciens et plébéiens.

    Rappelez le nom de ces deux tendances.

    ...................................................................... ......................................................................

    / 1 pt

    3. Tableau de comparaison ou tableau d’honneur ?

    Pas si simple de se repérer dans la comparaison entre les deux hommes. Pour mieux y arriver, rien de

    tel que de s’intéresser aux degrés des adjectifs !

    Remplissez le tableau suivant en conservant le cas, le genre et le nombre des formes données.

    N’hésitez pas à vous reporter au texte de Lucain pour analyser les formes.

    Positif Comparatif Superlatif

    veteres (v. 2)

    magno (v. 8)

    tranquillior (v. 11)

    novas (v. 15)

    / 4 pts

    B. Une situation certainement plus complexe qu’il n’y paraît

    Lucain va peut-être un peu vite en besogne. Les liens qui unissent les deux hommes sont, en effet,

    plus complexes et plus subtils que ne pourrait le laisser penser la lecture de son texte, car ils ont bien

    des intérêts en commun.

    1. Quel nom porte l’alliance secrète conclue par Pompée, César et Crassus en 60 av. J.-C. qui permet à César d’obtenir un premier consulat en 59 et à Pompée d’en obtenir un deuxième en 55 ?

    ................................................................... / 1 pt

    2. Quel mariage de raison (qui deviendra une véritable histoire d’amour) vient sceller cette alliance ? ................................................................................................................................................................

    / 1 pt 3. Au final, qui sort vainqueur de cette confrontation des chefs, selon Lucain ? Justifiez votre

    réponse à l’aide d’un élément du texte que vous citerez en latin et en français.

    ................................................................................................................................................................

    ................................................................................................................................................................

    / 2 pts

  • 16

    IV. And the winner is...

    Au terme de ce parcours sur les traces de Pompée, il n’est pas toujours très facile de se faire une

    idée générale sur l’homme qu’il a été. Afin de vous faire votre propre opinion, lisez les affirmations

    ci-dessous. Mais avant, pensez à bien rétablir la véracité des faits qui vous sont rapportés, en

    répondant par vrai ou par faux.

    Affirmations Vrai Faux

    A l’âge de 23 ans à peine, Pompée lève une armée, à titre privé, de près de 15 000

    hommes (soit l’équivalent de trois légions), avant de se mettre au service de Sylla.

    Peu cupide et peu motivé par l’enrichissement personnel ou le goût du luxe, il a

    toujours vécu dans une certaine sobriété et s’est souvent montré d’une grande

    générosité, notamment à l’égard de ses soldats.

    Sans avoir pratiquement perdu un seul navire (sur les 500 qui lui avaient été alloués

    pour cette mission), il a presque définitivement éradiqué le fléau de la piraterie en

    Méditerranée.

    Au cours de sa carrière, Pompée a fondé de nombreuses villes, comme Pompaelo

    (l’actuelle Pampelune, la capitale de la Navarre), Pompeiopolis (en Cilicie) ou encore

    la fameuse Pompéi (en Campanie).

    Grâce à ses victoires, il a considérablement agrandi l’empire romain par l’adjonction

    des nouvelles provinces de Sicile, du Pont-Bithynie, de Gaule transalpine, de Syrie et

    d’Égypte.

    Pompée a introduit la science des plantes à Rome en faisant traduire tous les recueils

    de médecine et les recettes de contrepoison qu’il avait découverts dans les archives

    du roi Mithridate.

    Le théâtre qu’il a fait bâtir était doté d’un double portique où les Romains pouvaient

    contempler des tapisseries, des statues et des tableaux ramenés de Grèce.

    Il a fait sculpter une statue monumentale à son effigie, dans la pose de triomphateur,

    à demi nu, tenant le monde dans sa main, que César fera abattre car elle lui rappelait

    trop son rival.

    Il est le premier à avoir organisé les distributions de blé public aux citoyens romains.

    La vie de Pompée a énormément inspiré les écrivains d’hier et d’aujourd’hui.

    5 pts

    Question subsidiaire :

    Attention : le but est de départager les ex æquo, vérifiez que vous avez fait tout le reste.

    Imaginez le discours de Pompée à ses troupes, à la veille de la bataille de Pharsale, dans lequel il

    évoque ses anciennes victoires pour motiver ses troupes.

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................

    ......................................................................................................................................................................